1 |
23:56:15 |
eng-rus |
gen. |
watch one's back |
прикрывать тыл |
YuliaG |
2 |
23:55:34 |
eng-rus |
gen. |
watch one's back |
прикрыть тылы |
YuliaG |
3 |
23:50:59 |
rus-tur |
law |
определение о подготовке дела к судебному разбирательству |
tensip zaptı ("tensip zaptı hazırlandı" ibaresi, mahkeme hakiminin dava dosyasını incelediğini, yapılacak işleri veya duruşma gününü belirleyen "tensip zaptı" adlı tutanağı hazırladığını gösterir) |
Natalya Rovina |
4 |
23:46:35 |
eng-rus |
amer. |
Federal Law Enforcement Training Center |
Федеральный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов |
Samura88 |
5 |
23:45:17 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ATB |
atmospheric topped bitumen |
ВосьМой |
6 |
23:39:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
output impedance |
внутреннее сопротивление |
traduiser |
7 |
23:33:35 |
eng-rus |
gen. |
be riddled with |
быть пронизанным |
Taras |
8 |
23:31:37 |
rus-tur |
law |
потерпевший |
suçtan zarar gören |
Natalya Rovina |
9 |
23:29:37 |
eng-rus |
gen. |
be riddled with |
быть изрешеченным |
Taras |
10 |
23:28:03 |
rus-tur |
law |
потерпевший |
suç mağduru (физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации: УПК РФ Статья 42) |
Natalya Rovina |
11 |
23:25:20 |
eng-rus |
ed. |
Complutense University of Madrid |
Мадридский университет Комплутенсе (wikipedia.org) |
grafleonov |
12 |
23:25:10 |
eng-rus |
gen. |
be riddled with |
быть испещренным |
Taras |
13 |
23:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
напряжённая работа (конт.: Тяжелый труд и напряжённая работа являются источниками счастливой и долгой жизни, считают американские ученые.) |
Игорь Миг |
14 |
23:16:34 |
rus-tur |
law |
инкриминирование |
suç isnadı |
Natalya Rovina |
15 |
23:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
насыщенный график |
Игорь Миг |
16 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
напряжённый график (Люди, у которых очень насыщенный и напряжённый график, чаще всего очень амбициозны, организованы и добросовестны.) |
Игорь Миг |
17 |
23:15:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
liver-expressed |
экспрессированный в печени |
MichaelBurov |
18 |
23:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
насыщенный рабочий график |
Игорь Миг |
19 |
23:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
уплотнённый рабочий график |
Игорь Миг |
20 |
23:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
busy business schedule |
напряжённый рабочий график |
Игорь Миг |
21 |
23:10:22 |
eng-rus |
inf. |
walk-in |
случайный |
Taras |
22 |
23:10:01 |
rus-ger |
|
основываться |
aufbauen auf (D. на чём-либо) |
Лорина |
23 |
23:09:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
рабочий график |
Игорь Миг |
24 |
23:08:45 |
eng-rus |
inf. |
walk-in |
с улицы |
Taras |
25 |
23:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
распределение рабочего времени |
Игорь Миг |
26 |
23:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
режим работы |
Игорь Миг |
27 |
23:06:51 |
rus-tur |
law |
податель заявления о нарушении прав |
müşteki |
Natalya Rovina |
28 |
23:05:48 |
eng-rus |
amer. |
walk-in |
лёгкий (walk-in victory – лёгкая победа (напр., на выборах) |
Taras |
29 |
23:05:29 |
rus-ger |
mil. |
молодой солдат |
junger Soldat |
Лорина |
30 |
23:04:41 |
eng-rus |
amer. |
walk-in |
одержанный без труда |
Taras |
31 |
23:03:01 |
eng-rus |
amer. |
walk-in |
просторный (о помещении) |
Taras |
32 |
22:57:17 |
rus-tur |
|
податель жалобы |
şikayetçi |
Natalya Rovina |
33 |
22:56:39 |
rus-tur |
law |
податель жалобы |
müşteki |
Natalya Rovina |
34 |
22:56:16 |
eng-rus |
med. |
median time |
медианное время |
MichaelBurov |
35 |
22:52:38 |
rus-spa |
|
закрываться |
bajar la persiana (о бизнесе) |
votono |
36 |
22:51:19 |
eng-rus |
brit. |
old Etonian |
бывший студент Итона |
sea holly |
37 |
22:47:48 |
rus-ger |
cinema |
Золотой глобус |
Golden Globe Awards (ж.р.) |
Лорина |
38 |
22:47:10 |
rus-spa |
|
зал прощания |
velatorio (с умершими) |
votono |
39 |
22:45:16 |
eng-rus |
|
ruin life |
поломать судьбу |
AlexShu |
40 |
22:42:00 |
rus-tur |
law |
досудебное расследование |
soruşturma |
Natalya Rovina |
41 |
22:37:19 |
rus-ger |
law |
основываться на |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
42 |
22:37:08 |
rus-ger |
law |
основываться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
43 |
22:36:58 |
eng-rus |
|
working families |
работающие семьи |
Taras |
44 |
22:36:47 |
rus-ger |
|
облокачиваться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
45 |
22:36:39 |
rus-ger |
|
опираться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
46 |
22:36:26 |
rus-ger |
|
опереться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
47 |
22:33:57 |
rus-tur |
law |
защита |
savunma |
Natalya Rovina |
48 |
22:29:51 |
eng-rus |
|
working families tax credit |
налоговый кредит для работающих семей (предоставляется с 1999 г. семьям с одним или более детей до 16 лет, в которой оба или один из родителей работает как минимум 16 часов в неделю; сумма зависит от величины еженедельного дохода семьи) |
Taras |
49 |
22:28:59 |
rus-fre |
law |
постановлять оправдательный приговор |
prononcer l'acquittement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:28:03 |
eng-rus |
med. |
ocular inflammation |
воспаление глаза |
MichaelBurov |
51 |
22:23:27 |
eng-rus |
|
I'll pass |
я пас |
Taras |
52 |
22:20:49 |
rus-ita |
|
всесильный |
onnipotente |
Avenarius |
53 |
22:17:48 |
eng-rus |
|
do |
непременно |
suburbian |
54 |
22:16:37 |
rus-ita |
|
всегда готовый помочь |
servizievole |
Avenarius |
55 |
22:13:30 |
eng-rus |
mil. |
supply vehicle |
машина обеспечения |
4uzhoj |
56 |
22:13:27 |
eng-rus |
|
be under quarantine |
закрыть на карантин |
Taras |
57 |
22:12:35 |
eng-rus |
|
do |
точно |
suburbian |
58 |
22:08:05 |
eng-rus |
|
for the case |
ради дела |
Taras |
59 |
22:05:27 |
eng-rus |
|
for the case |
для случая |
Taras |
60 |
22:04:46 |
rus-bul |
|
уловка |
номер (Не поддаде на никое от номерцата ми.) |
fluggegecheimen |
61 |
22:04:12 |
rus-bul |
|
трюк |
номер |
fluggegecheimen |
62 |
22:03:43 |
rus-ger |
law |
Министерство цифровой трансформации |
Ministerium für digitale Transformation |
Лорина |
63 |
22:01:15 |
eng-rus |
math. |
normalize to |
привести к |
pvconst |
64 |
22:00:26 |
eng-rus |
|
nourishing mother |
мать-кормилица |
4uzhoj |
65 |
21:55:11 |
eng-rus |
genet. |
viral gene expression |
экспрессия генов вируса |
MichaelBurov |
66 |
21:53:38 |
eng-rus |
|
have a nose-bleed |
страдать кровотечением из носу |
Taras |
67 |
21:52:25 |
eng-rus |
|
nosebleed |
страдать кровотечением из носу |
Taras |
68 |
21:45:22 |
rus-ita |
ling. |
древненорвежский |
norreno |
Avenarius |
69 |
21:42:52 |
eng-rus |
|
matchmaker |
сводница |
Taras |
70 |
21:39:46 |
rus-ita |
ling. |
древнескандинавский язык |
norreno |
Avenarius |
71 |
21:39:24 |
rus-ita |
ling. |
древнескандинавский |
norreno |
Avenarius |
72 |
21:38:18 |
eng-rus |
|
matchmake |
заниматься сводничеством (to bring together suitable partners for a romantic relationship or marriage) |
Taras |
73 |
21:37:15 |
rus-ita |
myth. |
Один |
Odino (верховный бог в германской и скандинавской мифологии) |
Avenarius |
74 |
21:36:35 |
eng-rus |
|
matchmake |
сводничать |
Taras |
75 |
21:31:02 |
rus-ita |
ling. |
древненорвежский язык |
norreno |
Avenarius |
76 |
21:30:41 |
rus-ita |
med. |
предклинье |
precuneo |
Shenderyuk Oleg |
77 |
21:29:06 |
eng-rus |
med.appl. |
closed system transfer device |
закрытая система для подачи лекарственных средств |
Andy |
78 |
21:27:23 |
rus-spa |
mil. |
Устав строевой службы |
Reglamento de orden cerrado y formaciones (Уругвай) |
Alexander Matytsin |
79 |
21:27:18 |
rus-ita |
sport. |
вбрасывание мяча |
rimessa laterale (в футболе, регби и т.п.) |
Avenarius |
80 |
21:27:01 |
rus-spa |
mil. |
Устав строевой службы |
Reglamento de orden cerrado (Колумбия) |
Alexander Matytsin |
81 |
21:25:27 |
eng-rus |
hist. |
throwing board |
метательная дощечка (для метания гарпуна у народов Севера) |
OVSjanka |
82 |
21:21:39 |
rus-fre |
|
посередине гостиной |
au milieu du salon (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:20:34 |
rus-fre |
|
всё равно |
quand même (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:19:55 |
rus-fre |
cultur. |
по традиции |
comme le veut la tradition (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:18:31 |
rus-fre |
med. |
заразиться |
être infecté (инфекционным заболеванием) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:17:50 |
rus-ita |
med. |
нижняя лобная извилина |
circonvoluzione frontale inferiore circonvoluzione di Broca |
Shenderyuk Oleg |
87 |
21:16:17 |
rus-fre |
|
быть застрявшим |
être coincé (Le Monde, 2020: мн.ч. - être coincés) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:14:59 |
rus-spa |
mil. |
Смирно! |
¡Firmes...ar! |
Alexander Matytsin |
89 |
21:13:10 |
rus-fre |
arts. |
профессиональный фокусник |
magicien professionnel (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:11:24 |
rus-fre |
gram. |
частица |
particule (служебная часть речи) |
Azaroff |
91 |
21:06:58 |
eng-rus |
foundr. |
graphite porosity |
графитовая пористость (дефект отливок из серого чугуна в виде сосредоточенных или паукообразных выделений графита, вызывающих неплотности металла при испытании гидравлическим или газовым давлением) |
iwona |
92 |
21:06:35 |
rus-spa |
mil. |
стать по стойке смирно |
cuadrarse |
Alexander Matytsin |
93 |
21:05:35 |
eng-rus |
foundr. |
poured slag |
залитый шлак (дефект отливки в виде частичного заполнения литейной формы шлаком) |
iwona |
94 |
21:04:01 |
rus-ita |
med. |
интактный |
intatto |
Shenderyuk Oleg |
95 |
21:02:27 |
eng-rus |
foundr. |
drop |
песчаная раковина (дефект отливки в виде полости, полностью или частично заполненной формовочным материалом) |
iwona |
96 |
21:01:32 |
rus-ita |
fig. |
мальчуган |
fanello (римский диалект) |
Avenarius |
97 |
21:00:40 |
eng-rus |
foundr. |
draw contraction cavity |
усадочная раковина (дефект отливки в виде открытой или закрытой полости с грубой шероховатой иногда окисленной поверхностью, образовавшейся вследствие усадки при затвердевании металла) |
iwona |
98 |
20:59:18 |
rus-spa |
mil. |
Вольно! |
¡A discreción! |
Alexander Matytsin |
99 |
20:58:07 |
eng-rus |
foundr. |
intercrystalline crack |
межкристаллическая трещина (дефект отливки в виде разрыва тела отливки при охлаждении отливки в форме на границах первичных зерен аустенита в температурном интервале распада) |
iwona |
100 |
20:58:04 |
rus-ita |
med. |
центр Брока |
area di Broca |
Shenderyuk Oleg |
101 |
20:57:48 |
eng-rus |
|
soak up the sunshine |
лежать на солнышке |
Ivan Pisarev |
102 |
20:57:38 |
rus-ita |
med. |
центр Вернике |
area di Wernicke |
Shenderyuk Oleg |
103 |
20:56:07 |
rus-tur |
|
оправдать |
aklanmak |
Natalya Rovina |
104 |
20:55:27 |
eng-rus |
foundr. |
shrinkage crack |
горячая трещина (дефект отливки в виде разрыва или надрыва тела отливки усадочного происхождения, возникшего в интервале температур затвердевания) |
iwona |
105 |
20:53:55 |
eng-rus |
med. |
small-sized blood vessels |
мелкие кровеносные сосуды |
yanadya19 |
106 |
20:53:20 |
rus-ger |
fash. |
моноручка |
Monogriff (сумки) |
Racooness |
107 |
20:53:11 |
rus-ita |
med. |
дугообразный пучок |
fascio arcuato |
Shenderyuk Oleg |
108 |
20:53:09 |
rus-ita |
|
вернуть |
far rientrare (Previsto un volo speciale per far rientrare i 35 italiani a bordo della crociera in quarantena in Giappone.) |
I. Havkin |
109 |
20:52:17 |
eng-rus |
foundr. |
gas roughness |
газовая шероховатость (дефект отливки в виде сферообразных углублений на поверхности отливки, возникающих вследствие роста газовых раковин на поверхности раздела металл-форма) |
iwona |
110 |
20:51:28 |
rus-tur |
law |
мера пресечения |
tedbir |
Natalya Rovina |
111 |
20:51:21 |
eng-rus |
pharma. |
plain caramel |
карамель простая (краситель) |
Andy |
112 |
20:50:14 |
rus-ita |
med.appl. |
трактография |
trattografia |
Shenderyuk Oleg |
113 |
20:49:50 |
eng-rus |
foundr. |
foldness |
складчатость (дефект отливки в виде незначительных гладких возвышений и углублений на поверхности отливки, возникающих вследствие пониженной жидкотекучести металла) |
iwona |
114 |
20:47:22 |
eng-rus |
pharma. |
vial size |
объём флакона |
Andy |
115 |
20:46:45 |
rus-ita |
|
количество |
bilancio (общее, итоговое, суммарное (контекстное значение) ilsole24ore.com) |
I. Havkin |
116 |
20:41:13 |
eng-rus |
|
zero hour |
момент х |
Liv Bliss |
117 |
20:39:22 |
eng-rus |
polit. |
disconnect with the public |
оторванность от народа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:37:33 |
rus-ger |
|
коллаборация |
Kollaboration (взаимодействие, сотрудничество) |
Лорина |
119 |
20:21:54 |
rus-ita |
|
забрать |
recuperare (Un volo per recuperare i 35 italiani bloccati sulla nave) |
I. Havkin |
120 |
20:17:21 |
rus-ger |
dog. |
бихевиористская теория обучения |
behavioristische Lerntheorie |
marinik |
121 |
20:17:14 |
rus-ger |
fash. |
завязка |
Zugband (на сумке) |
Racooness |
122 |
20:14:51 |
rus-ger |
dog. |
контркондиционирование |
Gegenkonditionierung |
marinik |
123 |
20:08:54 |
rus-ger |
fash. |
фермуар |
Knipsverschluss (застежка дамской сумочки elle.de) |
Racooness |
124 |
20:06:18 |
rus-fre |
theatre. |
репетитор |
répétitrice |
Akounina |
125 |
20:06:01 |
eng-rus |
|
hard mouth |
поджатый рот |
Abysslooker |
126 |
20:03:35 |
eng-rus |
inf. |
fall in love |
втюхаться |
Побеdа |
127 |
20:02:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
God's eye |
зеница Господня |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:02:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
in God's eye |
в зенице Господней |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:02:28 |
rus-fre |
theatre. |
костюмер |
habilleuse |
Akounina |
130 |
20:01:22 |
rus-fre |
theatre. |
администратор |
régisseur de production |
Akounina |
131 |
19:56:24 |
eng-rus |
dril. |
make up length |
длина долота без ниппеля |
Kazuroff |
132 |
19:53:58 |
eng-rus |
med. |
glenosphere |
гленосфера (google.com) |
to_work |
133 |
19:53:53 |
eng-rus |
media. |
expel a foreign correspondent |
выслать из страны корреспондента иностранного средства массовой информации (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:49:29 |
eng-rus |
|
it's such a shame |
как досадно |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:49:13 |
eng-rus |
|
I can't get you out of my brain |
ты не выходишь у меня из головы |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:48:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
кремень |
dur à cuire (перен.) |
Игорь Миг |
137 |
19:48:56 |
eng-rus |
|
your love was a game |
ты играла в любовь |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:48:19 |
eng-rus |
|
I can't move on |
я не могу забыть о тебе |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:48:15 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
шутить не любит |
dur à cuire |
Игорь Миг |
140 |
19:47:55 |
eng-rus |
|
leading voice |
рупор |
NumiTorum |
141 |
19:43:57 |
rus-ita |
nautic. |
круизный корабль |
nave da crociera |
I. Havkin |
142 |
19:43:05 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
крутой |
dur à cuire |
Игорь Миг |
143 |
19:39:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
satisfy eligibility standards for clearance |
соответствовать требованиям по допуску к государственной тайне |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:36:07 |
eng-rus |
|
resolve issues |
решить возникшие вопросы |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:33:35 |
eng-rus |
media. |
talking point |
тема (Tulsi Gabbard has a tendency to repeat Russian state media talking points) |
Farrukh2012 |
146 |
19:27:43 |
eng-rus |
intell. |
sensitive compartmented information |
информация с особым режимом хранения (classified information concerning or derived from sensitive intelligence sources, methods, or analytical processes) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
on the due date |
в установленный срок |
VictorMashkovtsev |
148 |
19:19:47 |
eng-rus |
|
the one you've been looking for |
твой единственный |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:18:54 |
eng-rus |
|
what was all of it for? |
ради чего было всё это? |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:18:29 |
eng-rus |
|
like we used to do |
как раньше (We don't talk anymore like we used to do. – Мы больше не разговариваем,
как раньше.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:15:52 |
eng-rus |
|
move forward |
продолжать жить дальше (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:14:08 |
eng-rus |
idiom. |
it is water under the bridge now |
что было, то было (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше.) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:13:31 |
rus-ger |
dog. |
дрессировка собак |
Hundedressur (тренинг) |
marinik |
154 |
19:12:51 |
eng-rus |
|
but not if |
но только если не |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:12:19 |
eng-rus |
fig. |
it's so cold out here in your wilderness |
здесь, в твоей пустыне, так холодно |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:11:41 |
eng-rus |
psychol. |
why have we been through what we have been through? |
к чему мы переживали всё то, что пережили? |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:11:33 |
eng-rus |
|
-like |
...подобный (e.g. flu-like states – гриппоподобные состояния) |
I. Havkin |
158 |
19:10:50 |
eng-rus |
|
the way you do |
как сейчас (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me the way you do. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня, как сейчас.
) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:08:35 |
eng-rus |
|
the one for you |
твоя единственная (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:08:02 |
eng-rus |
|
idea of being free |
идея свободы (Why do I hate the idea of being free? – Отчего же мне претит сама идея свободы?) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:08:01 |
eng-rus |
med. |
influenza-like |
гриппоподобный |
I. Havkin |
162 |
19:07:21 |
eng-rus |
|
why do I hate the idea of being free? |
отчего же мне претит сама идея свободы? |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:07:13 |
eng-rus |
drug.name |
bempegaldesleukin |
бемпегалдеслейкин |
Andy |
164 |
19:06:47 |
eng-rus |
|
bring you to your knees |
поставить тебя на колени |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:06:26 |
eng-rus |
|
the one for me |
мой единственный |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:05:43 |
eng-rus |
|
so reckless |
такой неосторожный |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:04:36 |
eng-rus |
|
I want you to be my keeper |
я хочу, чтобы ты берёг меня |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:03:54 |
eng-rus |
|
have I ever asked for much? |
разве я когда-нибудь просил многого? |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:02:59 |
eng-rus |
|
who are you hiding from? |
от кого ты прячешься? |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:02:02 |
eng-rus |
rhetor. |
see |
понимаешь |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:01:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you are water under the bridge |
с тобой всё кончено |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:01:09 |
eng-rus |
automat. |
mimic board |
мнемощит |
translator911 |
173 |
19:00:46 |
eng-rus |
idiom. |
water under the bridge |
то, что было и прошло |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:59:43 |
rus-dut |
|
...подобный |
...-achtig (De ziekte leidt tot griep-achtige symptomen, waaronder koorts, hoesten, kortademigheid,pijn aan de spieren en vermoeidheid.(гриппоподобные симптомы)) |
I. Havkin |
175 |
18:56:35 |
rus-ger |
fin. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Nettobarwertmethode |
Лорина |
176 |
18:56:24 |
rus-ger |
fin. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Kapitalwertmethode |
Лорина |
177 |
18:55:42 |
rus-ger |
fin. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Diskontierungsmethode |
Лорина |
178 |
18:53:27 |
rus-dut |
|
вести к |
leiden tot |
I. Havkin |
179 |
18:52:50 |
eng-rus |
|
close air |
душный воздух |
Abysslooker |
180 |
18:51:36 |
rus-tgk |
ed. |
практикум |
практикум |
В. Бузаков |
181 |
18:51:29 |
rus-dut |
|
среди прочего |
waaronder |
I. Havkin |
182 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
announcer |
дикторша |
Gruzovik |
183 |
18:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
announcer |
диктор |
Gruzovik |
184 |
18:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
announcer |
дикторский |
Gruzovik |
185 |
18:50:08 |
rus-tgk |
|
история таджикского народа |
таърихи халқи тоҷик |
В. Бузаков |
186 |
18:49:32 |
rus-tgk |
|
физическая культура |
тарбияи ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
187 |
18:48:38 |
rus-tgk |
|
иностранный язык |
забони хориҷӣ |
В. Бузаков |
188 |
18:48:06 |
rus-dut |
med. |
терапия |
behandeling |
I. Havkin |
189 |
18:47:28 |
eng-rus |
|
BP |
артериальное давление (сокращение от "blood pressure" (одна из функций в смарт-устройстве)) |
Ralana |
190 |
18:43:38 |
rus-dut |
virol. |
всплеск |
uitbraak (заболевания (См. пример в статье "вспышка".)) |
I. Havkin |
191 |
18:43:02 |
rus-dut |
virol. |
вспышка |
uitbraak (заболевания: De ziekte dook voor het eerst op tijdens de uitbraak van een nieuw coronavirus in Wuhan in 2019 en 2020.) |
I. Havkin |
192 |
18:37:33 |
rus-tgk |
|
культурология |
фарҳангшиносӣ |
В. Бузаков |
193 |
18:36:53 |
eng-rus |
tech. |
aperture label |
этикетка апертуры |
koh777 |
194 |
18:36:51 |
rus-tgk |
|
социология |
сотсиология |
В. Бузаков |
195 |
18:35:57 |
rus-tgk |
|
физика |
физика |
В. Бузаков |
196 |
18:35:18 |
rus-tgk |
|
экология |
экология |
В. Бузаков |
197 |
18:31:54 |
rus-tgk |
ed. |
количество кредитов |
миқдори кредитҳо |
В. Бузаков |
198 |
18:31:20 |
rus-tgk |
ed. |
итоговый экзамен |
имтиҳони ҷамъбастӣ |
В. Бузаков |
199 |
18:29:19 |
rus-dut |
|
расшифровываться как |
staan voor (о сокращении: CPS: Deze afkorting staat voor Canon Professional Services.) |
I. Havkin |
200 |
18:27:03 |
eng-rus |
|
HR monitor |
мониторинг сердечного ритма (сокращение от!"heart rate monitor") |
Ralana |
201 |
18:18:18 |
eng-rus |
phys.chem. |
simple solution |
простой раствор |
MichaelBurov |
202 |
18:16:12 |
rus-ger |
ed. |
верстальщик широкого профиля |
Schriftsetzer mit erweitertem Tätigkeitsspektrum |
dolmetscherr |
203 |
18:15:44 |
rus-ger |
ed. |
среднее профессионально-техническое училище |
Berufsfachschule mit der allgemeinen mittleren Schulbildung |
dolmetscherr |
204 |
18:14:12 |
rus-tgk |
ed. |
выполнение и защита дипломной работы |
иҷро ва ҳимояи рисолаи дипломӣ |
В. Бузаков |
205 |
18:13:20 |
rus-tgk |
ed. |
нормативный срок обучения |
муҳлати меъёрии таҳсил |
В. Бузаков |
206 |
18:11:33 |
rus-tgk |
ed. |
вступительные испытания |
санҷишҳои дохилшавӣ |
В. Бузаков |
207 |
18:10:54 |
rus-tgk |
ed. |
учебная практика |
таҷрибаомӯзии таълимӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:08:21 |
rus-tgk |
ed. |
курсовая работа |
кори курсӣ |
В. Бузаков |
209 |
18:07:33 |
rus-tgk |
ed. |
преддипломная практика |
таҷрибаомӯзии пешаздипломӣ |
В. Бузаков |
210 |
18:07:31 |
eng-rus |
automat. |
standardized output signal |
унифицированный выходной сигнал |
translator911 |
211 |
18:06:55 |
rus-ita |
tech. |
длинногубцы изогнутые |
pinza a becchi mezzotondi |
Rossinka |
212 |
18:06:53 |
rus-tgk |
ed. |
производственная практика |
таҷрибаомӯзии истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:05:54 |
rus-tgk |
ed. |
решение государственной аттестационной комиссии |
қарори комиссияи давлатии аттестатсионӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:05:04 |
rus-tgk |
ed. |
приложение к диплому |
замима ба диплом |
В. Бузаков |
215 |
18:02:01 |
rus-ger |
account. |
забалансовый |
außerbilanziell |
Лорина |
216 |
18:01:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
specific energy |
удельное энергопотребление (wikipedia.org) |
jormun_gandr |
217 |
17:56:54 |
eng-rus |
law |
be liable to a fine |
нести ответственность в виде штрафа |
yo |
218 |
17:55:30 |
eng-rus |
|
straightforward |
немудрёный |
MichaelBurov |
219 |
17:55:17 |
eng-rus |
intell. |
exceptionally controlled information |
особой важности (гриф секретности) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:55:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
exceptionally controlled information |
информация особой важности (в сфере государственной безопасности и обороны) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:53:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
have clearance access |
иметь допуск (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:45:52 |
eng-rus |
phys.chem. |
solution stability |
стабильность в растворе |
MichaelBurov |
223 |
17:41:16 |
rus-ger |
|
дальновидный |
vorausdenkend |
jurist-vent |
224 |
17:40:48 |
rus-ger |
|
смышлёный |
smart |
jurist-vent |
225 |
17:38:26 |
rus-ger |
bank. |
получатель платежа |
Kontoname (название графы при отправлении платежа; ср. англ. account name) |
4uzhoj |
226 |
17:37:33 |
eng-rus |
intell. |
work for the CIA as an analyst |
работать аналитиком ЦРУ (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:31:35 |
eng-rus |
abbr. |
head of policy |
политдиректор (в министерстве; сокр. от "политический директор" // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:31:02 |
eng-rus |
mil. |
strategic competition |
стратегическое соперничество (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:28:25 |
eng-rus |
|
setting aside the fact that |
не принимая во внимание тот факт, что |
sankozh |
230 |
17:23:28 |
eng-rus |
|
uncontrolled |
неудержимый |
yashshsh |
231 |
17:19:09 |
rus-spa |
ed. |
общая успеваемость |
promedio académico |
Guaraguao |
232 |
17:16:31 |
eng |
abbr. USA |
IFCA |
Iran Freedom and Counter-Proliferation Act |
Ying |
233 |
17:15:27 |
rus-ger |
bank. |
владелец счёта |
Kontoname (название графы) |
Nikita S |
234 |
17:11:05 |
eng-rus |
|
be due in no small part to |
играть не последнюю роль (вариант требует замены конструкции: The team's success is due in no small part to the hard work of its players = Самоотверженные усилия членов команды играют не последнюю роль в ее успехе. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
235 |
17:10:47 |
eng-rus |
polit. |
embark on significant reforms |
начать важные реформы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:08:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
hydrolysis reaction |
гидролизная реакция |
MichaelBurov |
237 |
17:05:57 |
eng |
abbr. |
PCCTV |
Process CCTV |
Himera |
238 |
17:03:07 |
eng-rus |
abbr. |
top policy official |
политдиректор (в министерстве; сокр. от "политический директор" // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:02:46 |
eng-rus |
oncol. |
doublet immunotherapy |
двухкомпонентная иммунотерапия |
Andy |
240 |
17:02:26 |
eng-rus |
oncol. |
triplet immunotherapy |
трёхкомпонентная иммунотерапия |
Andy |
241 |
17:01:41 |
rus-fre |
med. |
нервное заболевание |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:01:34 |
eng-rus |
phys.chem. |
acidic conditions |
кислотная среда |
MichaelBurov |
243 |
17:00:43 |
rus-fre |
life.sc. |
неврологическое заболевание |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:59:44 |
ger-ukr |
|
unter den gegebenen Umständen |
за таких обставин |
Brücke |
245 |
16:48:00 |
eng-rus |
inf. |
I have this nagging feeling that |
меня не покидает ощущение, что |
4uzhoj |
246 |
16:41:06 |
rus-fre |
law |
слабоумие либо иное болезненное состояние психики |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:39:41 |
rus-fre |
psychiat. |
психическое расстройство |
un trouble psychique (хроническое психическое расстройство либо временное психическое расстройство // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go big time |
развернуться |
Игорь Миг |
249 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
i give to you |
представляю вам |
Alex_No_Chat |
250 |
16:37:25 |
eng-rus |
fig. |
scratch at each other |
грызться |
Abysslooker |
251 |
16:36:56 |
rus-fre |
life.sc. |
нейрофизиологический |
neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:35:32 |
rus-fre |
crim.law. |
утратить способность осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий либо руководить ими |
abolir son discernement ou le contrôle de ses actes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:33:17 |
rus-fre |
law |
способность руководить своими действиями |
le contrôle de ses actes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:32:01 |
rus-fre |
crim.law. |
способность осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия |
discernement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:30:43 |
rus-fre |
law |
признать лицо невменяемым |
reconnaître une personne irresponsable (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:29:03 |
rus-fre |
crim.law. |
в момент совершения общественно опасного деяния |
au moment des faits (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:33 |
rus-fre |
psychiat. |
острый бред |
bouffée délirante aiguë (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:23:54 |
rus-fre |
law |
пробел в праве |
lacune du droit (мн.ч. — lacunes du droit) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:56 |
eng-rus |
ed. |
duly admitted as a |
надлежащим образом допущенный к присуждению степени ... |
Johnny Bravo |
260 |
16:18:17 |
rus-fre |
law |
лицо, совершившее предусмотренное уголовным законом общественно опасное деяние в состоянии невменяемости |
personne irresponsable pénalement (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020: мн.ч. - personnes irresponsables pénalement) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:17:33 |
rus-fre |
law |
лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости |
personne irresponsable pénalement (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020: мн.ч. - personnes irresponsables pénalement) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:16:53 |
eng-rus |
ed. |
honours school |
курс, ведущий к присуждению степени с отличием |
Johnny Bravo |
263 |
16:16:07 |
rus-fre |
law |
невменяемость |
irresponsabilité pénale (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:03:36 |
eng |
|
InstMC |
Institute of Measurement and Control |
Johnny Bravo |
265 |
15:53:01 |
eng-rus |
|
working time |
время срабатывания (напоминания в гаджетах (это может быть будильник, напоминание о встрече и т.д.)) |
Ralana |
266 |
15:41:37 |
eng-rus |
|
plot on the map |
переносить на карту |
4uzhoj |
267 |
15:37:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
Loss Prevention Certification Board |
Комитет сертификации предотвращения потерь |
.ehnne |
268 |
15:36:24 |
eng |
abbr. sec.sys. |
LPCB |
Loss Prevention Certification Board |
.ehnne |
269 |
15:34:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
pulse check |
проверка текущих показателей (как вариант) |
Ася Кудрявцева |
270 |
15:18:58 |
rus-ger |
market. |
ключевой поставщик |
Kernanbieter (товаров, работ и услуг) |
jurist-vent |
271 |
15:18:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
expansion phase |
фаза применения препарата в стабильной дозе |
Andy |
272 |
15:13:29 |
rus-ger |
market. |
ценитель бренда |
Markenkenner |
jurist-vent |
273 |
15:13:23 |
eng-rus |
|
be responsible for |
заниматься (Terry Shaffer got a bottom-tier job as a laborer with the Sullivan County Highway Department where he was responsible for flagging traffic) |
4uzhoj |
274 |
15:13:19 |
rus-ger |
market. |
знаток бренда |
Markenkenner |
jurist-vent |
275 |
15:02:40 |
rus-ger |
med. |
внутрипредсердное давление |
intraatrialer Druck |
paseal |
276 |
15:02:32 |
rus-dut |
|
постоянно |
structureel |
Алексей Панов |
277 |
15:02:05 |
eng-rus |
footb. |
be in rich vein of form |
быть в ударе |
fluggegecheimen |
278 |
15:00:49 |
eng-rus |
footb. |
rich vein of form |
превосходная форма |
fluggegecheimen |
279 |
15:00:06 |
ger |
abbr. med. |
IAP |
intraatrialer Druck |
paseal |
280 |
14:59:10 |
eng-rus |
footb. |
rich vein of form |
потрясающая форма (The striker was in a very rich vein of form after scoring in five successive matches.) |
fluggegecheimen |
281 |
14:55:55 |
rus-ger |
med. |
ВВФСУ |
SCL |
paseal |
282 |
14:55:12 |
rus |
med. |
время восстановления функции синусового узла |
ВВФСУ |
paseal |
283 |
14:54:50 |
rus-ger |
med. |
время восстановления функции синусового узла |
Sinusknotenzykluslänge |
paseal |
284 |
14:52:22 |
ger |
abbr. med. |
SCL |
Sinusknotenzykluslänge (электро-физиологическое исследование сердца) |
paseal |
285 |
14:51:27 |
rus-tur |
med. |
аугментация наращивание костной ткани |
kemik aşılama |
Natalya Rovina |
286 |
14:49:32 |
eng-rus |
abbr. |
TAA |
ТСХА (Тимирязевская сельскохозяйственная академия – Timiryazev Agricultural Academy) |
shergilov |
287 |
14:48:37 |
rus-tur |
anat. |
бедренная кость |
femur |
Natalya Rovina |
288 |
14:48:25 |
rus-tur |
anat. |
бедренная кость |
uyluk kemiği |
Natalya Rovina |
289 |
14:47:31 |
rus-tur |
anat. |
большеберцовая кость |
tibia |
Natalya Rovina |
290 |
14:47:15 |
rus-tur |
anat. |
большеберцовая кость |
kaval kemiği |
Natalya Rovina |
291 |
14:46:26 |
rus-tur |
anat. |
малоберцовая кость |
kamış kemiği |
Natalya Rovina |
292 |
14:45:30 |
tur-lat |
anat. |
kamış kemiği |
fibula |
Natalya Rovina |
293 |
14:44:25 |
eng-rus |
law |
nationalization plan |
план замещения иностранных специалистов национальными кадрами |
Aleks_Teri |
294 |
14:43:54 |
tur-lat |
anat. |
kuyruk sokumu kemiği |
coccyx |
Natalya Rovina |
295 |
14:43:25 |
eng-rus |
EBRD |
Investment Facility for Central Asia |
Инвестиционный фонд для стран Центральной Азии |
chabyt |
296 |
14:43:16 |
rus-lat |
anat. |
копчик |
coccyx |
Natalya Rovina |
297 |
14:43:06 |
eng-rus |
|
transit |
этапирование |
Abysslooker |
298 |
14:42:31 |
rus-tur |
anat. |
копчик |
kuyruk sokumu kemiği |
Natalya Rovina |
299 |
14:41:15 |
rus-tur |
anat. |
подвздошная кость |
leğen kemiği |
Natalya Rovina |
300 |
14:40:51 |
rus-lat |
anat. |
подвздошная кость |
ilium |
Natalya Rovina |
301 |
14:38:58 |
rus-fre |
inet. |
уникальный |
inédit (контекстуально, в отношении текста. Имеется в виду, что для поисковых систем этот контент будет уникальным, а не дублированным.: l'article doit être inédit pour que la stratégie SEO fonctionne) |
Morning93 |
302 |
14:38:38 |
tur-lat |
anat. |
skapula |
scapula |
Natalya Rovina |
303 |
14:37:57 |
tur-lat |
anat. |
toraks |
thorax |
Natalya Rovina |
304 |
14:37:37 |
tur-lat |
anat. |
göğüs kafesi |
thorax |
Natalya Rovina |
305 |
14:36:35 |
tur-lat |
anat. |
göğüs kemiği |
sternum |
Natalya Rovina |
306 |
14:36:03 |
rus-ita |
law |
условие о пересмотре |
clausola di revisione |
pincopallina |
307 |
14:35:52 |
tur-lat |
anat. |
kürek kemiği |
scapula |
Natalya Rovina |
308 |
14:34:54 |
tur-lat |
anat. |
leğen kemiği |
ilium |
Natalya Rovina |
309 |
14:32:32 |
eng-rus |
|
Cirque du Soleil |
Цирк дю Солей |
Alex_No_Chat |
310 |
14:31:43 |
eng |
abbr. EBRD |
IFCA |
Investment Facility for Central Asia |
chabyt |
311 |
14:30:42 |
rus-ita |
law |
не затрагивает действие международных конвенций |
non osta all’applicazione delle convenzioni internazionali |
pincopallina |
312 |
14:29:54 |
eng-rus |
geogr. |
across the globe |
по всему миру |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:29:18 |
eng-rus |
geogr. |
within Europe and the rest of the world |
в Европе и в мире (букв. – и в остальном мире) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:28:22 |
eng-rus |
el. |
connector cover |
оболочка разъёма |
Maxim Sh |
315 |
14:22:13 |
rus-ita |
law |
ограничивать |
ostare |
pincopallina |
316 |
14:21:19 |
rus-ita |
law |
затрагивать |
ostare |
pincopallina |
317 |
14:17:38 |
rus-ita |
law |
в той мере, в какой |
nella misura in cui (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione) |
pincopallina |
318 |
14:03:56 |
rus-lat |
anat. |
опора таранной кости |
sustentaculum tali |
Natalya Rovina |
319 |
14:02:15 |
rus-lat |
anat. |
центральная кость заплюсны |
os tarsi centrale (стопа) |
Natalya Rovina |
320 |
13:59:38 |
rus-lat |
anat. |
пяточный бугор |
tuber calcanei (пяточная кость) |
Natalya Rovina |
321 |
13:58:54 |
rus-lat |
anat. |
таранная кость |
talus |
Natalya Rovina |
322 |
13:58:34 |
rus-lat |
anat. |
скелет стопы |
skeleton pedis (представлен костями заплюсны, плюсны и пальцев) |
Natalya Rovina |
323 |
13:57:41 |
rus-lat |
anat. |
пяточная кость |
calcaneus |
Natalya Rovina |
324 |
13:57:18 |
ger |
abbr. med. |
GCS |
Glasgow Coma Scale |
paseal |
325 |
13:52:20 |
rus-heb |
fin. |
индоссамент |
הסבה |
Баян |
326 |
13:51:56 |
rus-heb |
fin. |
индоссамент |
הֶיסֵּב |
Баян |
327 |
13:50:55 |
rus-ita |
law |
не затрагивает действие положений |
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttiva |
pincopallina |
328 |
13:50:02 |
rus-heb |
fin. |
инструмент |
מכשיר |
Баян |
329 |
13:49:25 |
ger |
abbr. med. |
ERST |
Erregungs-Rückbildungs-Störung (https://befunddolmetscher.de/erst) |
paseal |
330 |
13:47:17 |
rus-heb |
law |
закон "О налогообложении имущества и компенсационном фонде" |
חוק מס רכוש וקרן פיצויים |
Баян |
331 |
13:44:16 |
rus-ita |
law |
право Сообщества |
diritto comunitario |
pincopallina |
332 |
13:43:19 |
rus-heb |
law |
закон "О налогообложении прибыли от продажи недвижимости" |
חוק מס שבח מקרקעין |
Баян |
333 |
13:42:06 |
rus-heb |
tax. |
налог на прибыль от продажи недвижимости |
מס שבח מקרקעין |
Баян |
334 |
13:39:57 |
rus-heb |
real.est. |
прибыль от прироста стоимости недвижимости |
שֶבַח מְקַרקְעִין |
Баян |
335 |
13:39:32 |
eng-rus |
logist. |
freezing bag |
аккумулятор холода |
Enidan |
336 |
13:39:30 |
rus-heb |
real.est. |
прирост стоимости недвижимости |
שֶבַח מְקַרקְעִין |
Баян |
337 |
13:35:39 |
eng-rus |
phys.chem. |
bond oxidation |
окисление связи |
MichaelBurov |
338 |
13:26:53 |
rus-ita |
law |
соотношение с другими положениями права Сообщества |
relazioni con altre disposizioni del diritto comunitario |
pincopallina |
339 |
13:25:25 |
rus-ita |
law |
соотношение |
relazione (Relazioni con altre disposizioni del diritto comunitario) |
pincopallina |
340 |
13:22:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
acid-mediated |
кислотный (acid-mediated hydrolysis) |
MichaelBurov |
341 |
13:20:16 |
eng-rus |
phys.chem. |
acid-mediated |
кислотно-опосредованный |
MichaelBurov |
342 |
13:19:41 |
rus-ita |
law |
нормы права в сфере договорных обязательств |
norme giuridiche in materia di obbligazioni contrattuali |
pincopallina |
343 |
13:18:19 |
rus-ita |
law |
страны с множественностью правовых систем |
stati con piu sistemi giuridici (государства) |
pincopallina |
344 |
13:16:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
come out of solution |
осаждаться из раствора |
MichaelBurov |
345 |
13:14:57 |
rus-ita |
law |
нормы права в сфере договорных обязательств |
normativa in materia di obbligazioni contrattuali |
pincopallina |
346 |
13:14:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric field equalization |
выравнивание напряжённости электрического поля |
Gaist |
347 |
13:14:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric field equalization |
выравнивание электрического поля |
Gaist |
348 |
13:12:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
safety gap |
защитный промежуток |
Gaist |
349 |
13:12:31 |
rus-ita |
law |
коллизия законов |
conflitto di leggi |
pincopallina |
350 |
13:12:19 |
rus-ger |
tech. |
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию |
Service-Anleitung |
Александр Рыжов |
351 |
13:08:54 |
eng-rus |
|
cook |
делать (в знач. "готовить": My mom can cook chocolate chip cookies like nobody's business. – Моя мама делает просто обалденное печенье с шоколадом.) |
4uzhoj |
352 |
13:08:01 |
rus-ita |
law |
нормы права |
normativa |
pincopallina |
353 |
13:01:11 |
rus-ger |
|
предшествующий |
vorig |
I. Havkin |
354 |
13:01:06 |
rus-heb |
account. |
внеоборотный актив |
נכס קבוע |
Баян |
355 |
13:00:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mark detector |
меткоуловитель |
translator911 |
356 |
12:59:13 |
rus-fre |
auto. |
вентилятор отопителя |
pulseur d'air de chauffage |
Angelika.iv |
357 |
12:59:03 |
rus-fre |
auto. |
вентилятор отопителя |
pulseur d'air habitacle |
Angelika.iv |
358 |
12:58:12 |
rus-ger |
|
явно |
eindeutig (Außerhalb Chinas scheint die Sterblichkeitsrate viel niedriger zu sein, doch in Wuhan haben Ärzte eindeutig Probleme. heise.de) |
I. Havkin |
359 |
12:57:14 |
rus-heb |
offic. |
включая ..., но не ограничиваясь этим /ими |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
360 |
12:56:19 |
rus-heb |
offic. |
включая, среди прочего |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
361 |
12:56:09 |
rus-heb |
offic. |
включая, среди прочего |
כולל, אך לא רק |
Баян |
362 |
12:55:55 |
rus-heb |
offic. |
включая, среди прочего |
כולל אך לא מוגבל ל |
Баян |
363 |
12:54:55 |
rus-heb |
offic. |
включая, кроме прочего |
כולל אך לא מוגבל ל |
Баян |
364 |
12:54:45 |
rus-heb |
offic. |
включая, кроме прочего |
כולל, אך לא רק |
Баян |
365 |
12:54:35 |
rus-heb |
offic. |
включая, кроме прочего |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
366 |
12:52:17 |
rus-fre |
tech. |
вентилятор |
pulseur d'air |
Angelika.iv |
367 |
12:50:41 |
eng-rus |
construct. |
unsafe house |
аварийный дом |
grafleonov |
368 |
12:50:15 |
eng-rus |
slang |
be done up like a kipper |
развести, как лоха (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com) |
4uzhoj |
369 |
12:49:18 |
eng-rus |
avia. |
variable-sweep wing |
адаптивное крыло |
grafleonov |
370 |
12:48:22 |
eng-rus |
fin. |
RONA |
рентабельность чистых активов |
grafleonov |
371 |
12:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy by the truckload |
покупать машинами (напр., подстилочный навоз, торф, песок …) |
Игорь Миг |
372 |
12:47:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity supply company |
энергоснабжающая компания |
Gaist |
373 |
12:47:45 |
rus-ger |
law |
процессуальный представитель |
Zustellungsbevollmächtigter |
Ремедиос_П |
374 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
unthreatening |
безобидный |
sea holly |
375 |
12:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг earth.sc. |
buy a truckload of |
купить машину (песка, торфа, навоза и т.д.) |
Игорь Миг |
376 |
12:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг earth.sc. |
worm farming |
червеводство |
Игорь Миг |
377 |
12:29:27 |
eng-rus |
busin. |
line of work |
линия компетенции (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:28:01 |
rus-ger |
med. |
интенсивная терапия |
Intensivpflege (в контексте вместе с реанимацией) |
I. Havkin |
379 |
12:25:59 |
rus-ita |
law |
если иное не предусмотрено настоящим регламентом |
salvo che il presente regolamento disponga altrimenti |
pincopallina |
380 |
12:20:45 |
spa |
abbr. |
ITE |
Inspección Técnica de Edificios |
Lika1023 |
381 |
12:19:24 |
eng-rus |
bank. |
transit currency account |
транзитный валютный счёт (Resident’s: Transfer of foreign currency from a Resident's transit currency account to another transit currency account or to the settlement account of the same Resident in foreign currency ubs.com) |
rafail |
382 |
12:19:23 |
rus-spa |
|
технический осмотр зданий |
inspección técnica de edificios |
Lika1023 |
383 |
12:19:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
base conditions |
условия основности |
MichaelBurov |
384 |
12:18:02 |
rus-spa |
avia. |
пооперационный |
secuencial (Пооперационная карта дефектации = Ficha (carta) secuencial de detección de defectos) |
otrebuh |
385 |
12:16:49 |
eng-rus |
bank. |
settlement account in foreign currency |
расчётный валютный счёт (settlement account of a Resident in foreign currency: Transfer of foreign currency from a Resident's transit currency account to another transit currency account or to the settlement account of the same Resident in foreign currency ubs.com) |
rafail |
386 |
12:14:44 |
eng-rus |
|
отметелить |
отмудохать |
4uzhoj |
387 |
12:14:33 |
eng-rus |
IT |
upgrade kit |
комплект для обновления |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:12:17 |
eng-rus |
|
distillery |
ликёроводочный завод (ORD.A place where spirits are manufactured. ODE: Scotland's southernmost malt distillery. You may learn how she won a whiskey distillery in a high-stakes poker game. Produced by more than 100 Scotch distilleries, each single malt has a style and flavor all its own. But gin is making a comeback, and a number of distilleries are bringing this traditional spirit some new-found respect. ODE) |
Alexander Demidov |
389 |
12:12:03 |
eng-rus |
inf. |
beat like nobody's business |
отметелить (Okay, let's presume for just a moment, and it's strictly a presumption, that I don't drag your ass down the stairs and beat you like nobody's business on the sidewalk.) |
4uzhoj |
390 |
12:10:40 |
rus-ger |
|
заболевание |
Krankheit |
I. Havkin |
391 |
12:05:36 |
eng-rus |
|
ornate |
затейливый |
sea holly |
392 |
11:57:15 |
eng |
flor. |
flowering bulb |
flower bulb |
shergilov |
393 |
11:55:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
counterion |
противоположно заряженный ион |
MichaelBurov |
394 |
11:54:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
counter ion composition |
состав противоионов |
MichaelBurov |
395 |
11:53:20 |
rus-ita |
law |
в суде |
davanti al giudice adito (рассматривающем дело: sempreché il mezzo di prova di cui si tratta possa essere impiegato davanti al giudice adito) |
pincopallina |
396 |
11:50:03 |
rus-ita |
law |
бремя доказывания |
onere della prova |
pincopallina |
397 |
11:48:09 |
rus-est |
|
пьеса |
näidend |
trancegrief |
398 |
11:42:31 |
eng-rus |
pharm. |
drug product |
готовая фармацевтическая форма |
MichaelBurov |
399 |
11:39:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flare KO drum |
установка сбора конденсата факельной системы (Газ, подаваемый на факел, насыщен конденсатом, который перед сжиганием газа надо отделить. tran.su) |
Mixer |
400 |
11:39:34 |
eng-rus |
biochem. |
Huntingtin |
хантингтин |
VladStrannik |
401 |
11:34:09 |
eng-rus |
tech. |
driver qualification card |
квалификационная карточка водителя (свидетельство, подтверждающее профессиональную компетентность водителя в международных автомобильных перевозках грузов, в виде идентификационной пластиковой карточки) |
Александр Рыжов |
402 |
11:32:40 |
eng-rus |
math. |
peak position |
положение пика |
pvconst |
403 |
11:30:04 |
eng-rus |
chem. |
base conditions |
щелочные условия |
MichaelBurov |
404 |
11:29:15 |
eng-rus |
chem. |
base conditions |
щелочная среда |
MichaelBurov |
405 |
11:26:52 |
eng-rus |
|
imprint |
запечатлеваться в памяти |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:22:55 |
eng-rus |
telecom. |
system health data |
показатели работы/состояния системы |
Logofreak |
407 |
11:22:18 |
rus-ita |
law |
нести солидарную ответственность |
essere responsabile in solido (il destinatario può essere responsabile in solido per l'assolvimento dell'IVA) |
pincopallina |
408 |
11:19:41 |
eng-rus |
|
over a long period of time |
на протяжении долгого времени |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
over the course of an hour |
в течение часа |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:17:19 |
rus-ita |
law |
солидарный должник |
responsabile in solido |
pincopallina |
411 |
11:16:06 |
rus-ita |
|
слишком много |
fin troppe |
Gweorth |
412 |
11:12:50 |
rus-ita |
law |
солидарный должник |
condebitore (неуплаченное одним из солидарных должников должнику, исполнившему солидарную обязанность, падает в равной доле на этого должника и на остальных должников ГК РФ) |
pincopallina |
413 |
11:12:39 |
eng-rus |
|
avail year |
операционный год (термин из договора) |
Lavrov |
414 |
11:08:35 |
rus-tgk |
|
инсулин |
инсулин |
В. Бузаков |
415 |
11:05:50 |
eng-rus |
product. |
spray-dried powder |
порошок распылительной сушки |
MichaelBurov |
416 |
11:04:27 |
eng-rus |
busin. |
experience certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
417 |
11:03:44 |
rus-ita |
law |
право должника предъявлять регрессное требование к другим должникам |
diritto di regresso (Consiste nel diritto per un condebitore di rivalersi verso gli altri condebitori solidali nel caso in cui il primo abbia effettuato per l'intero il pagamento al comune creditore. Con l'azione di regresso, chi ha pagato chiede il rimborso delle quote corrispondenti alle parti di debito che gravavano sugli altri) |
pincopallina |
418 |
11:00:35 |
rus-ger |
|
культурные ценности |
Kulturgut |
dolmetscherr |
419 |
11:00:24 |
rus-tgk |
|
месторождение алмазов |
кони алмос |
В. Бузаков |
420 |
10:59:49 |
rus-tgk |
|
болотистый |
серботлоқ |
В. Бузаков |
421 |
10:59:11 |
rus-tgk |
|
акула |
кӯсамоҳӣ |
В. Бузаков |
422 |
10:57:17 |
rus-tgk |
|
конькобежец |
конкитоз |
В. Бузаков |
423 |
10:56:48 |
spa |
abbr. |
SGC |
Sistema de Gestión de la Calidad |
Baykus |
424 |
10:56:35 |
rus-ita |
law |
удовлетворить требования кредитора |
soddisfare il creditore |
pincopallina |
425 |
10:55:56 |
rus-tgk |
|
резьба по дереву |
кандакорӣ |
В. Бузаков |
426 |
10:55:20 |
rus-tgk |
|
карантин |
карантин |
В. Бузаков |
427 |
10:54:48 |
rus-tgk |
|
обочина дороги |
канори роҳ |
В. Бузаков |
428 |
10:54:13 |
rus-ita |
law |
имеет права по отношению к другому лицу |
vantare diritti nei confronti di un altro soggetto (требования) |
pincopallina |
429 |
10:54:05 |
rus-tgk |
|
картонный |
картонӣ |
В. Бузаков |
430 |
10:53:35 |
rus-tgk |
|
картинг |
картинг |
В. Бузаков |
431 |
10:53:03 |
rus-tgk |
|
картель |
картел |
В. Бузаков |
432 |
10:52:30 |
rus-tgk |
|
карпатский |
карпатӣ |
В. Бузаков |
433 |
10:52:06 |
rus-tgk |
|
каротин |
каротин |
В. Бузаков |
434 |
10:51:20 |
eng-rus |
avia. |
De-Icing/Anti-Icing Quality Control Pool |
Аудит качества противообледенительной обработки (airastana.com) |
Aleks_Teri |
435 |
10:49:40 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
CDSP |
coke drum structure package |
.ehnne |
436 |
10:47:51 |
rus-tgk |
agric. |
производство кормов |
истеҳсоли хӯроки чорво |
В. Бузаков |
437 |
10:47:48 |
eng |
abbr. |
1-AMTN |
1-amino-3-methyl-1,2,3-triazoliumnitrate (1-амино-3-метил-1,2,3-триазолиумнитрат) |
silver_glepha |
438 |
10:47:34 |
rus-tgk |
agric. |
кормопроизводство |
истеҳсоли хӯроки чорво |
В. Бузаков |
439 |
10:47:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
static charge pickup |
наведение электростатического заряда |
MichaelBurov |
440 |
10:45:56 |
eng-rus |
law |
probationary value |
доказательная ценность |
Igor Kondrashkin |
441 |
10:44:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrostatic charge pickup |
наведение статического заряда |
MichaelBurov |
442 |
10:43:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrostatic charge pickup |
наведение электростатического заряда |
MichaelBurov |
443 |
10:35:26 |
rus-fre |
tech. |
лазерный сканер безопасности |
scrutateur (scrutateur laser de sécurité) |
Angelika.iv |
444 |
10:35:03 |
eng-rus |
|
put a name to the face |
put a face to |
4uzhoj |
445 |
10:34:29 |
eng-rus |
|
put a face to the name |
put a face to |
4uzhoj |
446 |
10:34:21 |
rus-tgk |
med. |
спазмолитический |
ташаннуҷбардор |
В. Бузаков |
447 |
10:32:43 |
rus-tgk |
med. |
судорога |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
448 |
10:32:38 |
eng-rus |
idiom. |
God knows! |
бог свидетель (God knows I loved that woman like nobody's business.) |
4uzhoj |
449 |
10:32:29 |
rus-tgk |
med. |
спазм |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
450 |
10:31:59 |
rus-fre |
tech. |
поперечный транспортёр |
translateur |
Angelika.iv |
451 |
10:31:13 |
rus-tgk |
med. |
конвульсия |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
452 |
10:26:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
melting temperature before decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
453 |
10:26:15 |
eng-rus |
phys.chem. |
melting point before decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
454 |
10:25:48 |
eng-rus |
phys.chem. |
melting point prior to decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
455 |
10:25:41 |
eng-rus |
tunn. |
Centrifuge operator |
центрифуговщик |
Dalilah |
456 |
10:23:42 |
rus-ger |
mil. |
да здравствует мой фюрер! |
Heil mein Führer! (часто использовалось в конце письменного обращения к Гитлеру в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
457 |
10:23:27 |
eng-rus |
shipb. |
moonpool |
сквозная/круглая шахта (В настоящее время на новых траулерах-сейнерах для вымётывания и подъёма
яруса начали использовать специальный колодец в днище судна – мунпул. Он повышающий удобство работы в ледовых условиях и обеспечивающий защиту от атаки птиц на крючки. Как правило, такая конструкция используется на судах с вертикальным ярусом, работающих в высоких широтах, а также применяется для погружения (зондирования) научной аппаратуры в ледовой обстановке.) |
Logofreak |
458 |
10:21:22 |
eng |
abbr. tax. |
TWDV |
tax written down value |
Ying |
459 |
10:20:03 |
rus-ger |
tech. |
передаточная платформа |
Schiebebühne (на заводе) |
Alvi |
460 |
10:19:59 |
eng-rus |
phys.chem. |
before decomposition |
до разложения |
MichaelBurov |
461 |
10:11:20 |
eng |
abbr. mil. |
AB |
antiboat противолодочный |
Igor Chub |
462 |
10:08:22 |
rus-ger |
mil. |
решительный |
Entscheidungsreich |
Nick Kazakov |
463 |
10:07:22 |
eng-rus |
pharma. |
acceptable level of impurities |
допустимое содержание примесей |
iwona |
464 |
10:05:43 |
rus-spa |
cardiol. |
сердечная мышечная ткань |
tejido muscular cardíaco |
Sergei Aprelikov |
465 |
10:05:29 |
rus-ita |
law |
ненадлежащая деловая практика |
disonesta commerciale |
pincopallina |
466 |
10:03:24 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечная мышечная ткань |
tissu musculaire du cœur |
Sergei Aprelikov |
467 |
10:02:51 |
rus-ita |
law |
ненадлежащая деловая практика |
pratiche commerciali disoneste |
pincopallina |
468 |
10:01:30 |
rus-ita |
law |
неэтичное поведение |
prassi poco deontologiche |
pincopallina |
469 |
10:01:14 |
eng-rus |
cardiol. |
heart muscle tissue |
сердечная мышечная ткань |
Sergei Aprelikov |
470 |
9:59:02 |
rus-ita |
|
закурить сигарету |
accendersi una sigaretta |
gorbulenko |
471 |
9:58:54 |
eng-rus |
tax. |
IRAS |
НУС (Налоговое управление Сингапура) |
Coquelicot |
472 |
9:57:08 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечная мышечная ткань |
Herzgewebe |
Sergei Aprelikov |
473 |
9:56:19 |
rus-ita |
law |
неэтичное поведение |
pratiche non etiche |
pincopallina |
474 |
9:53:59 |
eng-rus |
cardiol. |
heart tissue |
сердечная мышечная ткань |
Sergei Aprelikov |
475 |
9:53:51 |
rus-ita |
law |
ненадлежащая деловая практика |
prassi commerciali sleali |
pincopallina |
476 |
9:52:11 |
rus-ita |
law |
ненадлежащая практика |
pratiche inappropriate |
pincopallina |
477 |
9:50:18 |
rus-ita |
|
закурить |
accendersi una sigaretta |
gorbulenko |
478 |
9:48:55 |
eng-rus |
O&G |
temporary blocking agent |
временно-блокирующий состав |
twinkie |
479 |
9:46:23 |
eng-rus |
O&G |
blocking agent |
блок-состав (для перевода с рус на англ) |
twinkie |
480 |
9:45:03 |
rus |
abbr. oil |
БНКТ |
башмак насосно-компрессорных труб |
twinkie |
481 |
9:40:51 |
rus-ger |
fig. |
"серый кардинал" |
Puppenspieler |
Sergei Aprelikov |
482 |
9:29:27 |
rus-tur |
avia. |
сложные метеоусловия |
hava muhalefeti |
Natalya Rovina |
483 |
9:25:40 |
rus-nob |
|
10 километров |
mil (в норвежской разговорной речи чаще всего "en mil" употребляется именно с этим значением: bilen bruker 0,5 liter drivstoff på mila) |
carburetted |
484 |
9:19:29 |
rus-ita |
law |
ненадлежащая деловая практика |
pratiche commerciali sleali |
pincopallina |
485 |
9:14:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
black start |
разворот (ГТЭС от АДГ) |
INkJet |
486 |
9:13:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
blackstart |
разворот (электростанции wikipedia.org) |
INkJet |
487 |
9:10:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bottom nozzle |
хвостовик (ТВС) |
eugeene1979 |
488 |
9:04:09 |
rus-est |
est. |
клиентоориентированность |
kliendikesksus |
dara1 |
489 |
9:01:47 |
eng |
abbr. |
CNY |
Chinese New Year |
Ying |
490 |
8:56:34 |
rus-ger |
|
десятичная система |
Dekadik |
Hinter_Face |
491 |
8:54:21 |
rus-fre |
verl. |
чихуахуа |
chihuahua |
Verb |
492 |
8:53:26 |
rus-tur |
textile |
буркини |
tesettür mayosu |
Natalya Rovina |
493 |
8:52:42 |
rus-tur |
textile |
буркини |
haşema |
Natalya Rovina |
494 |
8:42:17 |
rus-tur |
hotels |
заявка на бронирование мест |
rezervasyon fişi |
Natalya Rovina |
495 |
8:30:12 |
rus-tur |
inet. |
одностраничный веб-сайт |
yaprak site |
Natalya Rovina |
496 |
8:29:43 |
eng-rus |
news |
amid |
в ситуации, когда |
YNell |
497 |
8:08:11 |
eng-rus |
tax. |
chargeable income |
облагаемая налогом прибыль |
Coquelicot |
498 |
8:04:58 |
eng-rus |
metrol. |
traceable to |
прослеживаемый к (первичным эталонам consultant.ru) |
Jenny1801 |
499 |
8:03:20 |
rus-tur |
idiom. |
волосы с проседью |
saçları iki türlü olmak |
Natalya Rovina |
500 |
8:01:49 |
eng-rus |
pipes. |
plastic coating |
полимерное покрытие (труб) |
Jenny1801 |
501 |
6:46:35 |
rus-gre |
|
время |
καιρός |
dbashin |
502 |
6:39:08 |
eng-rus |
slang |
whooty |
светлокожая девушка с выдающимися формами (The term was created by combining the "wh" in the phrase "white girl" with the "ooty" in the word "booty" to create the word "whooty.": Did you meet that new girl Jesse at school? She is a real whooty! 7esl.com) |
Alexrey |
503 |
6:34:19 |
eng-rus |
O&G |
inner tank |
внутренний резервуар |
Fuat |
504 |
6:31:26 |
eng-rus |
O&G |
outer tank |
наружный резервуар |
Fuat |
505 |
6:08:39 |
eng-rus |
O&G |
flash drum |
выветриватель |
VladLaskach |
506 |
5:27:43 |
eng-rus |
law |
for the environment |
в защиту окружающей среды |
Superpiston |
507 |
5:03:13 |
rus-pol |
|
кубышка |
skarbonka |
alpaka |
508 |
3:18:44 |
eng-rus |
ling. |
literary translation |
художественный перевод (translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) |
Taras |
509 |
3:10:02 |
eng-rus |
cycl. |
cycling gear |
велотовары |
masizonenko |
510 |
3:08:45 |
rus-ger |
ecol. |
углеродный след |
Kohlenstoffspur |
Лорина |
511 |
2:23:33 |
rus-ger |
|
цифровой продюсер |
digitaler Produzent |
Лорина |
512 |
2:16:51 |
eng-rus |
mil. |
ballistic face mask |
баллистическая маска (тж. facial armour wikipedia.org) |
Yuri Ginsburg |
513 |
2:03:59 |
eng-rus |
bev. |
throwing |
фроулинг (на российских сайтах throwling; техника приготовления коктейля схожая с rolling typobar.ru) |
ffynnon.garw |
514 |
1:45:49 |
rus-ger |
law |
Регламент исполнительного производства |
Exekutionsordnung |
Андрей Клименко |
515 |
1:11:39 |
eng-rus |
|
potency |
потенциал (это отдельное слово – potential marimarina) |
MichaelBurov |
516 |
0:53:30 |
eng-rus |
avia. |
aviation fuel supply |
авиатопливообеспечение |
Lifestruck |
517 |
0:52:49 |
rus |
abbr. avia. |
АТО |
авиатопливообеспечение |
Lifestruck |
518 |
0:31:36 |
eng-rus |
|
strong stomach |
крепкие нервы |
DoctorKto |
519 |
0:28:49 |
eng-rus |
|
quick win |
блиц-решение |
DC |
520 |
0:04:07 |
eng-rus |
|
match device |
сопряжённое устройство (=paired device) |
Ralana |