1 |
23:58:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy matters |
осложнять понимание ситуации |
Игорь Миг |
2 |
23:58:28 |
rus-fre |
|
Перечень судимостей, которые должны быть указаны в выписке №3 согласно статьи 777 криминального кодекса. |
Relevé des condamnations devant figurer au bulletin no. x en applicationn de l'article xxx du code de procédure pénale |
ROGER YOUNG |
3 |
23:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy |
запутать |
Игорь Миг |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muddy |
затуманивать |
Игорь Миг |
5 |
23:52:41 |
rus-fre |
|
список судимостей |
relevé des condamnations |
ROGER YOUNG |
6 |
23:52:32 |
eng-rus |
herald. |
gules |
гюльз |
SirReal |
7 |
23:51:02 |
eng-rus |
herald. |
gules |
червлень (wikipedia.org) |
SirReal |
8 |
23:50:59 |
rus-fre |
|
Перечень судимостей |
relevé des condamnations |
ROGER YOUNG |
9 |
23:44:03 |
rus-fre |
|
Выписка из картотеки криминалистического учёта |
bulletin |
ROGER YOUNG |
10 |
23:37:46 |
eng-rus |
cards |
deuces wild |
"дикие двойки" (разновидность покера, в которой все двойки являются джокерами) |
boggler |
11 |
23:33:46 |
eng-rus |
|
fittingly |
подходяще |
Lily Snape |
12 |
23:32:45 |
eng-rus |
|
fittingly |
соответственно |
Lily Snape |
13 |
23:32:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soften language on |
смягчить тон в отношении/по вопросу |
Игорь Миг |
14 |
23:32:04 |
eng-rus |
|
fittingly |
знаменательно |
Lily Snape |
15 |
23:25:04 |
rus-ger |
biol. |
отрицательная регуляция |
Herabregulierung (downregulation) |
mmak78 |
16 |
23:21:09 |
eng-rus |
show.biz. |
NARAS |
Национальная академия искусства и науки звукозаписи (wikipedia.org) |
Lily Snape |
17 |
23:20:43 |
rus-fre |
|
в отношении |
applicable à |
ROGER YOUNG |
18 |
23:20:12 |
rus-fre |
|
применительно к |
applicable à |
ROGER YOUNG |
19 |
23:19:58 |
rus-fre |
|
Применительно в отношении |
applicable à |
ROGER YOUNG |
20 |
23:17:40 |
eng-rus |
show.biz. |
National Academy of Recording Arts and Sciences |
Национальная академия искусства и науки звукозаписи (wikipedia.org) |
Lily Snape |
21 |
23:11:22 |
eng-rus |
law |
shall remain unchanged and in full force and effect |
остаются без изменений и имеют полную юридическую силу |
Ker-online |
22 |
23:10:11 |
rus-ita |
|
проникновенный |
penetrante |
spanishru |
23 |
23:08:53 |
eng-rus |
|
pretend to no originality |
не претендовать на оригинальность |
VLZ_58 |
24 |
23:02:48 |
eng-rus |
show.biz. |
Recording Academy |
Национальная академия искусства и науки звукозаписи (Музыкальная академия США, основанная в 1957 году и вручающая премии Грэмми wikipedia.org) |
Lily Snape |
25 |
22:50:47 |
rus-ita |
psychol. |
сновидение |
onirico |
spanishru |
26 |
22:44:15 |
rus-fre |
|
Управление по уголовным делам и помилованию |
Direction des Affaires criminelles et des graces |
ROGER YOUNG |
27 |
22:43:14 |
rus-fre |
|
Управление по уголовным делам и вопросам помилования |
Direction des Affaires criminelles et des graces |
ROGER YOUNG |
28 |
22:43:09 |
rus-ita |
psychol. |
сновидец |
sognatore |
spanishru |
29 |
22:39:26 |
eng-rus |
inf. |
fun |
прикол |
Lily Snape |
30 |
22:39:02 |
rus-ita |
mus. |
бравурный пассаж |
pezzo di bravura |
spanishru |
31 |
22:37:30 |
eng-rus |
commun. |
Training Sequence Code |
код обучающей последовательности (TSC)(Параметр, служащий для выбора одной из ряда обучающих последовательностей) |
mnrov |
32 |
22:31:20 |
rus-ger |
patents. |
неожиданно было установлено, что |
überraschend wurde festgestellt, dass |
mmak78 |
33 |
22:27:49 |
eng-rus |
inf. |
a tad bit |
слегка (то же, что и по отдельности означают и a tad, и a bit -1988 Band Demo- Paul sings the song a tad bit slower, less the busy noise and what you get is a clear, concise vocal performance that is just scaled down from EC's released version) |
Lily Snape |
34 |
22:21:29 |
eng-rus |
commun. |
Modulation and Coding Scheme |
Индекс модуляции и схемы кодирования (Modulation and Coding Scheme, MCS (Стандарт 802.11n)) |
mnrov |
35 |
21:58:08 |
rus-est |
therm.eng. |
неспекающийся уголь |
mittepaakuv süsi |
platon |
36 |
21:57:20 |
rus-est |
therm.eng. |
разгрузочный клапан |
tasandusventiil |
platon |
37 |
21:55:37 |
eng-rus |
law |
partnership for a single transaction |
товарищество, созданное для осуществления одной сделки |
Eugen_Strand |
38 |
21:54:41 |
eng-rus |
law |
partnership at will |
товарищество, срок действия которого зависит от желания партнёров |
Eugen_Strand |
39 |
21:52:17 |
rus-spa |
|
Житейская мудрость. |
La sabiduría práctica |
Dackel |
40 |
21:51:13 |
eng-rus |
commun. |
Enhanced General Packet Radio Service |
Усовершенствованная общая служба пакетной радиопередачи (EGPRS) |
mnrov |
41 |
21:50:10 |
eng-rus |
zool. |
higher moths |
высшие разноусые бабочки |
irinaloza23 |
42 |
21:49:52 |
eng-rus |
|
have been proved in practice |
доказано на практике |
anyname1 |
43 |
21:49:16 |
rus-ita |
psychol. |
презентифицировать |
presentificare |
spanishru |
44 |
21:48:44 |
rus-ita |
psychol. |
презентификация |
presentificazione |
spanishru |
45 |
21:44:41 |
rus-fre |
|
отдел записи актов гражданского состояния |
bureau d'etat civil |
ROGER YOUNG |
46 |
21:35:00 |
rus-fre |
|
Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. |
ROGER YOUNG |
47 |
21:34:08 |
eng-rus |
|
shady past |
сомнительное прошлое (Informal: dubious or questionable as to honesty or legality) |
Lenchik_1980 |
48 |
21:33:12 |
eng-rus |
|
decisively |
точно (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
49 |
21:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
казаться подозрительным |
Игорь Миг |
50 |
21:32:36 |
rus-ita |
psychol. |
психологическое насилие |
abuso psichico |
spanishru |
51 |
21:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
служить сигналом тревоги |
Игорь Миг |
52 |
21:29:22 |
eng-rus |
|
decisively |
однозначно (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
53 |
21:29:01 |
eng-rus |
|
decisively |
бесспорно (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
54 |
21:28:39 |
eng-rus |
|
decisively |
безусловно (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
55 |
21:27:38 |
eng-rus |
|
decisively |
определённо (But can we conclude that any one is decisively better than its rivals?) |
I. Havkin |
56 |
21:27:35 |
rus-ger |
med. |
мак, макулярный |
makulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
57 |
21:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a red flag to the bull |
раздражитель |
Игорь Миг |
58 |
21:25:34 |
rus-ger |
med. |
парамакулярный |
paramakulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
59 |
21:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
предупредить |
Игорь Миг |
60 |
21:21:39 |
eng-rus |
industr. |
can velocity |
скорость восходящего потока ("...can velocity is the upward velocity through the entire housing without taking into consideration the cross sectional area taken up by the filter bags..." slyinc.com) |
vulpes |
61 |
21:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызвать подозрения |
Игорь Миг |
62 |
21:19:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызывать подозрения |
Игорь Миг |
63 |
21:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
вызвать обеспокоенность |
Игорь Миг |
64 |
21:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызвать обеспокоенность |
Игорь Миг |
65 |
21:16:34 |
rus-ita |
psychol. |
контейнируемое |
contenuto |
spanishru |
66 |
21:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызвать раздражение |
Игорь Миг |
67 |
21:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызывать раздражение |
Игорь Миг |
68 |
21:14:18 |
eng-rus |
|
be trapped |
попасть (контекстное значение) Scientists suggested decades ago that water ice might be trapped in those shadowed areas at Mercury's poles.) |
I. Havkin |
69 |
21:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
вызывать насторожённость |
Игорь Миг |
70 |
21:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
вызывать вопросы |
Игорь Миг |
71 |
21:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a red flag |
вызывать вопросы |
Игорь Миг |
72 |
21:08:23 |
eng-rus |
|
auger well |
быть хорошим предзнаменованием |
azalan |
73 |
21:03:07 |
rus-ger |
med. |
слизистая глотки |
Pharynxscheimhaut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
74 |
21:01:39 |
rus-ger |
biol. |
элонгация |
Vervielfältigung |
mmak78 |
75 |
21:01:23 |
rus-ger |
biol. |
элонгация |
Vervielfältigung (ПЦР) |
mmak78 |
76 |
20:55:00 |
rus-spa |
med. |
холецистэктомия |
сolecistectomía |
tania_mouse |
77 |
20:48:28 |
eng-rus |
|
empathy |
понимание эмоционального состояния другого человека и демонстрация этого понимания |
klarisse |
78 |
20:46:41 |
rus-spa |
med. |
пилефлебит |
pylephlebitis (воспаление воротной вены) |
tania_mouse |
79 |
20:45:44 |
eng-rus |
|
shroud |
затягивать (dark, foreboding storm clouds shrouded the sky) |
SirReal |
80 |
20:44:41 |
eng-rus |
|
let's revise |
давайте пересмотрим |
Аnнa |
81 |
20:41:17 |
eng-rus |
|
revise |
просмотреть |
Аnнa |
82 |
20:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
вызвать сомнения |
Игорь Миг |
83 |
20:39:03 |
rus-ger |
math. |
нецелый порядок |
nichtganze Ordnung |
Лорина |
84 |
20:38:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
подать знак опасности |
Игорь Миг |
85 |
20:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
подать тревожный сигнал |
Игорь Миг |
86 |
20:37:05 |
eng-rus |
build.mat. |
lifting anchor |
подъёмный анкер |
olga_umanskaya |
87 |
20:36:39 |
rus-ger |
med. |
эпикантус |
Epikanthus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
88 |
20:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
поднимать шум |
Игорь Миг |
89 |
20:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
казаться подозрительным |
Игорь Миг |
90 |
20:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
вызывать подозрение |
Игорь Миг |
91 |
20:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
наталкивать на мысли |
Игорь Миг |
92 |
20:30:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
voltage in transient conditions |
напряжение при переходных процессах |
Henadz |
93 |
20:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
заставлять призадуматься |
Игорь Миг |
94 |
20:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
высказывать озабоченность |
Игорь Миг |
95 |
20:28:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
reclosing on a line with trapped charges |
повторное включение линии при наличии остаточного заряда |
Henadz |
96 |
20:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
служить предостережением |
Игорь Миг |
97 |
20:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise flags |
заставлять насторожиться |
Игорь Миг |
98 |
20:25:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
rated supply current |
номинальный ток электропотребления |
Henadz |
99 |
20:24:17 |
rus-fre |
|
сифонная трубка |
tube plongeur |
kdverba |
100 |
20:23:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
transmitting system |
устройство сопряжения (устройство, соединяющее первичный конвертер с вторичным на коротких и длинных расстояниях и передающее сигнал от одного к другому) |
Henadz |
101 |
20:19:11 |
eng-rus |
idiom. |
be worth one's salt |
не зря есть свой хлеб (The salt stands for "salary" and alludes to the ancient Roman practice of paying soldiers an allowance to buy salt.) |
VLZ_58 |
102 |
20:18:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
primary voltage terminals |
первичные вводы напряжения |
Henadz |
103 |
20:17:34 |
rus-ger |
math. |
прерывный порядок |
gebrochene Ordnung |
Лорина |
104 |
20:17:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
connecting point |
место подключения |
Henadz |
105 |
20:16:28 |
eng-rus |
inf. |
tiff |
тёрки (небольшой конфликт между двумя людьми, странами итп) |
synth |
106 |
20:16:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
short circuit withstand capability |
способность выдержать короткое замыкание |
Henadz |
107 |
20:15:12 |
eng-rus |
|
feeble semblance |
поверхностное сходство |
sunman |
108 |
20:14:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
secondary limiting current |
предельный ток вторичной обмотки |
Henadz |
109 |
20:13:58 |
eng-rus |
|
feeble semblance |
жалкое подобие |
sunman |
110 |
20:08:52 |
eng-rus |
|
entanglement |
заваруха |
sunman |
111 |
20:06:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
voltage in steady state condition |
напряжение в установившемся режиме |
Henadz |
112 |
20:02:04 |
rus-ger |
med. |
МФН, морфо-функциональная незрелость |
morphofunktionelle Unreife |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
113 |
20:00:48 |
eng-rus |
|
A heads up |
Внимание! (A heads up....hidden track at end of the cd, don't shut off) |
Lily Snape |
114 |
19:58:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
earth fault factor |
коэффициент замыкания на землю |
Henadz |
115 |
19:56:13 |
rus-ger |
auto. |
рекуперативное торможение |
regeneratives Bremsen |
marinik |
116 |
19:55:29 |
eng-rus |
|
be short and brief |
буду предельно краток (To be short and brief. Disc #2. Are the demos we had just much better sound...) |
Lily Snape |
117 |
19:52:11 |
eng-rus |
|
hearing |
слышание |
Darin_Gale |
118 |
19:51:13 |
rus-ger |
auto. |
регенеративное торможение |
regeneratives Bremsen |
marinik |
119 |
19:50:37 |
rus-fre |
|
реестр актов гражданского состояния |
registre d'état civil |
ROGER YOUNG |
120 |
19:47:22 |
rus-ger |
med. |
ликворная система |
Liquorsystem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
19:46:25 |
eng-rus |
law |
act in the best interest of |
действовать к наибольшей выгоде (кого-либо – напр., клиента) |
sankozh |
122 |
19:43:42 |
eng-rus |
law |
all reasonable steps |
все возможные меры |
sankozh |
123 |
19:41:54 |
rus-ger |
dentist. |
протяжённый |
weitspannig (протяженные конструкции в зубном протезировании) |
ZMV |
124 |
19:40:07 |
eng-rus |
|
in the best interests |
к наибольшей выгоде |
sankozh |
125 |
19:38:25 |
rus-fre |
|
исполняющий обязанности регистратора актов гражданского состояния. |
officier de l'état civil délégué |
ROGER YOUNG |
126 |
19:36:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
flow correction factors |
поправочные коэффициенты воздушного потока (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
127 |
19:35:59 |
rus-ita |
psychol. |
интерсубъектный |
intersoggettivistico |
spanishru |
128 |
19:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
был подвержен |
Игорь Миг |
129 |
19:26:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
сталкивался с |
Игорь Миг |
130 |
19:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
не был гарантированным от |
Игорь Миг |
131 |
19:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
был затронут |
Игорь Миг |
132 |
19:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
не остался в стороне от |
Игорь Миг |
133 |
19:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
его не обошла стороной |
Игорь Миг |
134 |
19:23:25 |
eng-rus |
fig. |
mere |
самый настоящий (The royal palace of the Most High the holy metropolis of the creation, would be turned into a mere hell.) |
I. Havkin |
135 |
19:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
не был ограждён от |
Игорь Миг |
136 |
19:22:20 |
rus-fre |
|
Генеральное Консульство Франции |
consulat général de France |
ROGER YOUNG |
137 |
19:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
оказался подверженным |
Игорь Миг |
138 |
19:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
подвергся |
Игорь Миг |
139 |
19:20:15 |
rus-ita |
|
при иных обстоятельствах |
diversamente |
spanishru |
140 |
19:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was not immune to |
не избежал |
Игорь Миг |
141 |
19:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
быть не в состоянии избежать |
Игорь Миг |
142 |
19:18:40 |
eng |
biol. |
red leaf spot |
Polystigma rubrum Pers. DC. |
April_D |
143 |
19:16:31 |
eng-rus |
|
posh |
эксклюзивный (elegant or stylishly luxurious: a posh hotel | I'll have to look posh ▪ Brit. typical of or belonging to the upper class: she had a posh accent. Origin: early 20th cent.: perhaps from slang posh, denoting a dandy. There is no evidence to support the folk etymology that posh is formed from the initials of port out starboard home (referring to the more comfortable accommodation, out of the heat of the sun, on ships between England and India). NODE) |
Alexander Demidov |
144 |
19:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не быть ограждённым от |
Игорь Миг |
145 |
19:14:46 |
eng-rus |
|
whoever |
любой, кто (The warmth from the students will make life a lot easier for whomever remains here for the final term of the year.) |
I. Havkin |
146 |
19:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не оставаться в стороне от |
Игорь Миг |
147 |
19:13:41 |
rus-ita |
|
дискуссионная площадка |
area di discussione |
spanishru |
148 |
19:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не избежать |
Игорь Миг |
149 |
19:11:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не иметь защиты от |
Игорь Миг |
150 |
19:10:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
быть не застрахованным от |
Игорь Миг |
151 |
19:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не иметь гарантий |
Игорь Миг |
152 |
19:09:06 |
eng-rus |
|
deadline |
дата окончания подачи (a time or date by which something must be done or completed: The deadline for applications is next Friday. • She gave herself a two-year deadline to reverse the group's decline. • It is critical that we meet the 30 April deadline. • The people here work under tight deadlines and intense pressure. • You must be able to work to deadlines. • an end-of-year deadline for repayment of the loan • The committee has set a deadline of January 7 for its final decision. • to extend/impose/set a deadline • to hit/make/meet/miss a deadline • strict/tight deadlines • a deadline approaches/looms/nears/passes.) |
Alexander Demidov |
153 |
19:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не чуждаться |
Игорь Миг |
154 |
19:08:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
быть не чуждым |
Игорь Миг |
155 |
19:08:10 |
rus-ger |
biol. |
канцерогенез |
Krebsentstehung |
mmak78 |
156 |
19:06:47 |
eng-rus |
|
end date |
срок окончания (the date on which something such as a contract, right, or legal obligation ends: Luber would not comment on any potential end date to the new directive. Tenants cannot be evicted before the fixed end date unless they have broken their contractual obligations. Sky will confirm the end date of your free trial period. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
157 |
19:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be immune to |
не быть защищённым от |
Игорь Миг |
158 |
18:59:27 |
rus-ger |
biol. |
обновление тканей |
Gewebeumbau |
mmak78 |
159 |
18:58:21 |
eng-rus |
photo. |
Padded Grip |
мягкое сцепление |
Carabimba |
160 |
18:55:38 |
eng-rus |
mil., navy |
DNCBD |
Управление защиты от поражающих факторов ядерного, химического и биологического оружия (Directorate of Nuclear Biological Chemical Defence) |
Шандор |
161 |
18:54:59 |
eng-rus |
fig. |
true |
натуральный (не только в математике, как можно подумать, исходя из пометы в данной статье; He was a true scoundrel and made mockery of aristocratic honor.) |
I. Havkin |
162 |
18:54:46 |
eng-rus |
med. |
iron indices |
индексы содержания железа |
WiseSnake |
163 |
18:54:20 |
rus-ger |
med. |
ЦП |
Coeruloplasmin (Großes Blutbild) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
164 |
18:51:15 |
eng-rus |
mus. |
alternate master |
альтернативный мастер (мастер-лента) |
Lily Snape |
165 |
18:46:11 |
eng-rus |
auto. |
power down the window |
опускать стекло нажатием кнопки |
Yegor |
166 |
18:46:07 |
eng-rus |
mil., navy |
DODY |
Управление верфей (Directorate of Dockyard) |
Шандор |
167 |
18:43:20 |
eng-rus |
cosmet. |
knock years off |
сбрасывать годы |
nilius |
168 |
18:42:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-channel |
закулисный |
Игорь Миг |
169 |
18:41:54 |
eng-rus |
|
Anglo-Saxon |
англоязычный (The Anglo-Saxon term for the "view of frank-pledge" is "frith-borh" – literally "peace-pledge.") |
I. Havkin |
170 |
18:40:45 |
eng-rus |
mil., navy |
DSMO |
Оперативное управление подводных сил флота (Directorate of Submarine Operations) |
Шандор |
171 |
18:39:07 |
eng-rus |
invest. |
on the whole |
совокупно |
sankozh |
172 |
18:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the course of the past three months |
в течение последних трёх месяцев |
Игорь Миг |
173 |
18:36:52 |
rus-spa |
cook. |
бешамель |
salsa blanca |
winand |
174 |
18:36:39 |
rus-spa |
cook. |
бешамель |
besamel |
winand |
175 |
18:36:19 |
rus-spa |
cook. |
бешамель |
bechamel |
winand |
176 |
18:35:54 |
eng-rus |
|
put together |
сплочённый (I now hold the satisfaction to introduce a completely new member of the Put together crew:...) |
I. Havkin |
177 |
18:34:32 |
rus-spa |
cook. |
ру |
roux (смесь муки и жира) |
winand |
178 |
18:33:21 |
eng-rus |
mil., navy |
DONA |
Управление вооружения ВМФ (Directorate of Naval Armament) |
Шандор |
179 |
18:30:32 |
rus-ger |
|
доставка на дом |
Heimdienst |
Zabolotskihmm |
180 |
18:27:42 |
rus-ger |
med. |
антигеморрагический |
antihämorrhagisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
181 |
18:27:20 |
rus-ger |
med. |
антигеморрагическая терапия |
antihämorrhagische Therapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
182 |
18:20:32 |
rus-ger |
med. |
КЩС |
Säure-Basen-Haushalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
183 |
18:16:56 |
eng-rus |
|
Maria Lenk Aquatics Centre |
Водный центр имени Марии Ленк |
Levairia |
184 |
18:15:51 |
eng-rus |
agric. |
production system |
производственный цикл |
Zhelezniakova |
185 |
18:15:10 |
rus-ger |
med. |
ОРИТН, отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
Neugeborenen-Intensivstation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
186 |
18:13:47 |
rus-ger |
med. |
ОРИТН, отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
Intensivstation für Neugeborene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
187 |
18:01:31 |
bul |
abbr. med. |
АИППМП |
Амбулатория индивидуальной практики по оказанию первой медицинской помощи (Амбулатория за индивидуална практика за първична медицинска помощ) |
Soulbringer |
188 |
17:57:00 |
eng-rus |
mil., navy |
OLS |
станция оптической локации (Optical Locator Station) |
Шандор |
189 |
17:54:55 |
eng-rus |
|
International Military Music Festival |
Международный военно-музыкальный фестиваль ("Спасская башня") |
Levairia |
190 |
17:50:43 |
eng-rus |
mil., navy |
SBTF |
береговой испытательный центр (Shore Based Test Facility) |
Шандор |
191 |
17:47:45 |
rus-spa |
el. |
ошибка чётности |
error de paridad |
Jelly |
192 |
17:45:47 |
rus-ger |
med. |
индуцированная беременность |
eingeleitete Schwangerschaft |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
17:43:12 |
eng-rus |
geogr. |
Tarhankut |
Тарханкут (название мыса в Крыму) |
Levairia |
194 |
17:41:50 |
rus-ger |
med. |
акушерско-гинекологический анамнез |
geburtshilflich-gynäkologische Anamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
195 |
17:40:12 |
eng-rus |
|
Alley of Leaders |
Аллея вождей (название подводного музея скульптур в Крыму) |
Levairia |
196 |
17:32:38 |
rus-ita |
|
отрицательная способность |
capacità negativa |
spanishru |
197 |
17:27:49 |
rus-ger |
med. |
БХБА двойня, бихориальная биамниотическая двойня |
dichoriale diamniotische Zwillinge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
198 |
17:27:47 |
rus-ita |
|
сновидческое мышление |
pensiero onirico |
spanishru |
199 |
17:26:56 |
eng-rus |
|
second-degree relatives |
родственники второй степени ("второй ступени" употребляется гораздо реже) |
scherfas |
200 |
17:19:47 |
rus-ger |
biol. |
лунка для образцов в планшете |
Probenvertiefung |
mmak78 |
201 |
17:18:36 |
eng-rus |
mil., navy |
FHSC |
функциональный аппаратно-программный контур, ФАПК (Functional Hardware and Software Contour) |
Шандор |
202 |
17:17:55 |
rus-ger |
med. |
Kell антиген |
Kell-Antigen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
203 |
17:17:54 |
rus-ita |
|
бета-элемент |
elemento Beta |
spanishru |
204 |
17:11:44 |
rus-ger |
med. |
спортивная реабилитация |
Sportrehabilitation |
wanderer1 |
205 |
17:08:24 |
eng-rus |
UN |
readibility |
читаемость (opendatahandbook.org) |
ask1962 |
206 |
17:02:59 |
rus-ger |
inf. |
надраться |
sich abschießen |
Andrey Truhachev |
207 |
17:02:33 |
rus-ger |
inf. |
надраться |
sich vollaufen lassen |
Andrey Truhachev |
208 |
17:01:56 |
eng-rus |
avunc. |
get fucked up |
надраться |
Andrey Truhachev |
209 |
16:59:20 |
rus-ger |
inf. |
нажраться |
sich vollaufen lassen |
Andrey Truhachev |
210 |
16:58:47 |
rus-ger |
inf. |
напиться вдребезги |
sich abschießen |
Andrey Truhachev |
211 |
16:58:46 |
rus-ger |
inf. |
налимониться |
sich abschießen |
Andrey Truhachev |
212 |
16:58:45 |
rus-ita |
|
сновидное мышление |
pensiero onirico |
spanishru |
213 |
16:58:27 |
rus-ger |
inf. |
налимониться |
sich vollaufen lassen |
Andrey Truhachev |
214 |
16:57:50 |
rus-ger |
inf. |
налимониться |
sich satt trinken |
Andrey Truhachev |
215 |
16:57:26 |
rus-ger |
inf. |
налимониться |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
216 |
16:56:45 |
eng-rus |
avunc. |
get fucked up |
налимониться |
Andrey Truhachev |
217 |
16:54:47 |
rus-ger |
sport. |
зона приземления |
Fallraum (спортивные и игровые площадки) |
ir_obu |
218 |
16:51:56 |
eng-rus |
sport. |
para-athlete |
параатлет |
Levairia |
219 |
16:51:09 |
eng-rus |
avunc. |
get fucked up |
нажраться |
Andrey Truhachev |
220 |
16:50:44 |
rus-ger |
biol. |
кератиноцит |
Keratinozyt |
mmak78 |
221 |
16:50:43 |
eng-rus |
avunc. |
get fucked up |
напиться |
Andrey Truhachev |
222 |
16:50:14 |
eng-ger |
avunc. |
get fucked up |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
223 |
16:49:28 |
rus-ger |
avunc. |
нажраться |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
224 |
16:48:53 |
rus-ger |
avunc. |
нажраться |
sich abschießen |
Andrey Truhachev |
225 |
16:47:58 |
eng-rus |
|
hustle and bustle |
шум и гам |
MariaEnglish |
226 |
16:45:45 |
rus-spa |
microbiol. |
счётная камера |
caja contada |
YosoyGulnara |
227 |
16:44:33 |
rus-ita |
med. |
соматическая боль |
dolore somatico |
spanishru |
228 |
16:40:27 |
rus-ger |
pharm. |
забуференный |
gepuffert |
mmak78 |
229 |
16:39:46 |
rus-ger |
pharm. |
забуференный фосфатом |
phosphatgepuffert |
mmak78 |
230 |
16:37:52 |
eng-ger |
inf. |
get fucked up |
sich abschießen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:36:23 |
rus-ger |
med. |
поток пациентов |
Patientenstrom |
wanderer1 |
232 |
16:33:17 |
rus-ger |
|
расчёт мощности |
Kapazitätsberechnung |
wanderer1 |
233 |
16:32:03 |
rus-ger |
|
мощность больницы |
Kapazität des Krankenhauses |
wanderer1 |
234 |
16:31:44 |
rus-ger |
|
мощность госпиталя |
Kapazität des Krankenhauses |
wanderer1 |
235 |
16:26:28 |
eng-rus |
invest. |
covered services |
услуги, на которые распространяется страхование |
sankozh |
236 |
16:25:58 |
rus-ita |
|
лечебные факторы |
fattori terapeutici |
spanishru |
237 |
16:23:34 |
rus-ita |
|
аппарат для обдумывания мыслей |
apparato per pensare (Биона) |
spanishru |
238 |
16:22:52 |
eng-rus |
microbiol. |
sporulated sulphite-reducing anaerobes |
спорообразующие сульфатредуцирующие бактерии |
YosoyGulnara |
239 |
16:20:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
rainflow matrices |
матрицы дождевого потока (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
240 |
16:12:39 |
eng-rus |
tech. |
keyed shaft |
шпоночный вал |
Racooness |
241 |
16:08:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
SCSM |
топография конкретного коммуникационного сервиса |
Henadz |
242 |
16:03:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
LCB |
блок контроля регистрации |
Henadz |
243 |
16:02:44 |
eng-rus |
mil., navy |
RTD |
устройство распознавания радиолокационных отметок цели (Radar Track Discriminator.) |
Шандор |
244 |
16:01:29 |
rus-ita |
psychol. |
страх кастрации |
angoscia di castrazione |
spanishru |
245 |
15:54:20 |
eng-rus |
|
make no claims to originality |
не претендовать на оригинальность |
VLZ_58 |
246 |
15:54:01 |
eng-rus |
hindi |
BQ |
бюджетное ценовое предложение (Budgetary Quote) |
Шандор |
247 |
15:53:42 |
rus-ita |
|
заострить внимание |
centrare l'attenzione |
spanishru |
248 |
15:53:32 |
eng-rus |
softw. |
drawing area |
область построения чертежа |
Alex_UmABC |
249 |
15:53:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
PIXIT |
протокол реализации дополнительной информации для тестирования |
Henadz |
250 |
15:51:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
PICS |
Протокол реализации соответствующего элемента |
Henadz |
251 |
15:50:28 |
eng-rus |
mil., navy |
MFFS |
магазинная система пожаротушения (Magazine Fire Fighting System, автоматическая, собственная индийская разработка) |
Шандор |
252 |
15:48:57 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MICS |
Model Implementation Conformance Statement |
Henadz |
253 |
15:47:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
Model Implementation Conformance Statement |
модель реализации соответствующего элемента (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
254 |
15:36:31 |
eng-rus |
|
date signed |
дата подписания (I certify that this child was born alive at the place and time and on the date stated. SIGNATURE___________ DATE SIGNED (month, day, year) | дата подписания договора сторонами = the date of the contract signed by the parties) |
Alexander Demidov |
255 |
15:33:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
equipment margins |
допуск (допустимый диапазон изменения проектных, производственных или эксплуатационных параметров, определённых в спецификации, которые отличаются от нормальных параметров и включаются в спецификацию по усмотрению поставщика; термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
256 |
15:31:34 |
rus-spa |
med. |
физиотерапевтический |
fisicoterapéutico |
tania_mouse |
257 |
15:30:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
discipline supervisor |
руководитель по надзору |
SAKHstasia |
258 |
15:30:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
discipline supervisor |
профильный руководитель |
SAKHstasia |
259 |
15:30:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
proven equipment |
проверенное оборудование (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
260 |
15:29:16 |
eng-rus |
chem. |
binary gradient |
бинарный градиент (хроматография) |
kos1574 |
261 |
15:29:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
power bin-mean-value |
среднее значение мощности в интервале (времени; термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
262 |
15:27:34 |
rus-ita |
|
двумя руками |
a due mani |
spanishru |
263 |
15:21:53 |
eng-rus |
inf. |
sluttish |
распутный |
Andrey Truhachev |
264 |
15:21:51 |
eng-rus |
psychol. |
squiggle game |
игра в каракули (арт-терапевтическая техника Д. Винникота) |
spanishru |
265 |
15:20:32 |
rus-ger |
inf. |
распутный |
schlampenmäßig |
Andrey Truhachev |
266 |
15:19:38 |
rus-ger |
inf. |
распутный |
hurenhaft |
Andrey Truhachev |
267 |
15:14:37 |
eng-rus |
vet.med. |
peribronchial lymphohistiocytic hyperplasia |
перибронхиальная лимфогистиоцитарная гиперплазия |
Zhelezniakova |
268 |
15:13:28 |
eng-ger |
inf. |
sluttish |
schlampenmäßig |
Andrey Truhachev |
269 |
15:13:23 |
rus-ita |
law |
пояснительная записка |
relazione introduttiva |
spanishru |
270 |
15:12:33 |
rus-ger |
med. |
синовиальное разрастание |
Synovialwucherung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
15:10:15 |
rus-ita |
psychol. |
относящийся к Винникотту |
winnicottiano (прил.) |
spanishru |
272 |
15:06:39 |
rus-ita |
psychol. |
эмоциональный интеллект |
intelligenza emotiva |
spanishru |
273 |
15:02:43 |
rus-ger |
econ. |
ликвидация общества |
Liquidation der Gesellschaft |
Suedfuchs |
274 |
15:01:48 |
rus-ger |
med. |
форма менисков |
Meniskenform |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
14:54:17 |
rus-fre |
|
безапелляционный |
sans appel |
75alex75 |
276 |
14:49:43 |
eng-rus |
|
second-degree relatives |
родственники второй степени родства |
sankozh |
277 |
14:49:02 |
rus-ita |
psychol. |
моральное страдание |
sofferenza psichica |
spanishru |
278 |
14:49:00 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Autonomous Oblast |
Еврейская АО |
KaKaO |
279 |
14:48:44 |
eng-rus |
inf. |
smasher |
нечто потрясающее (I thought the book was a smasher – Я считал, что это потрясающая книга) |
Andrey Truhachev |
280 |
14:48:39 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Autonomous Oblast |
Еврейской АО |
KaKaO |
281 |
14:47:08 |
eng-rus |
inf. |
smasher |
нечто успешное (the show was a smasher – шоу имело огромный успех) |
Andrey Truhachev |
282 |
14:46:48 |
eng-rus |
|
ceremonial guard |
почётный караул |
Levairia |
283 |
14:46:30 |
eng-rus |
|
situational violation |
ситуационное нарушение |
OKokhonova |
284 |
14:46:28 |
eng-rus |
inf. |
smasher |
нечто сногсшибательное (the show was a smasher – шоу имело огромный успех) |
Andrey Truhachev |
285 |
14:46:23 |
eng-rus |
|
honour guard |
почётный караул |
Levairia |
286 |
14:40:12 |
rus-ita |
|
семинар |
giornata di lavoro |
spanishru |
287 |
14:35:54 |
rus-ita |
|
работник склада |
magazziniere |
massimo67 |
288 |
14:34:11 |
rus-ita |
|
работник склада |
addetto al magazzino |
massimo67 |
289 |
14:33:27 |
rus-spa |
med. |
гемобластоз |
neoplasía hematológica |
tania_mouse |
290 |
14:31:29 |
eng-rus |
chem. |
functionalising |
функционализирующий (агент, реагент, мономер и т.д.) |
skaivan |
291 |
14:28:38 |
eng-rus |
relig. |
Church of the Kazan Mother of God |
Храм Казанской Божией матери |
KaKaO |
292 |
14:27:58 |
rus-fre |
|
трап для душевого поддона |
caniveau |
kdverba |
293 |
14:27:29 |
rus-ita |
|
разрабатывать теорию |
sviluppare una teoria |
spanishru |
294 |
14:26:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
extrapolated power curve |
экстраполированный график выходной мощности (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
295 |
14:26:25 |
rus-ger |
med. |
суставная капсула |
Gelenkkapsel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
296 |
14:23:51 |
eng-rus |
busin. |
competitor watch |
отслеживание конкурентов, изучение конкурентов (устоявшееся выражение, принятое в бизнесе) |
QueenXX |
297 |
14:19:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
complex terrain |
сложный ландшафт (окружающий ландшафт, который имеет существенные изменения рельефа и препятствия на поверхности земли, которые могут вызвать искажение воздушного потока; термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
298 |
14:19:10 |
eng-rus |
idiom. |
make no bones about |
говорить без утайки |
VLZ_58 |
299 |
14:17:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
measurement sector |
сектор измерений (совокупность направлений ветра, по которым собираются данные для построения графика выходной мощности; термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
300 |
14:17:07 |
rus-ger |
med. |
субхондральное уплотнение |
subchondrale Verdichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
14:15:58 |
eng-rus |
|
Republican Scientific and Practical Centre of Pediatric Surgery |
Республиканский научно-практический центр детской хирургии (Белоруссия) |
Levairia |
302 |
14:15:06 |
eng-rus |
|
move forward |
перенести |
VLZ_58 |
303 |
14:14:37 |
eng-rus |
|
move forward |
сдвинуть |
VLZ_58 |
304 |
14:14:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
power performance |
производительность (Мера способности ветроэнергетической установки вырабатывать электрическую энергию; термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
305 |
14:11:49 |
eng |
abbr. |
bfw |
bond forfeiture warrant |
Natalia D |
306 |
14:10:43 |
eng-rus |
|
push back |
сдвинуть (на более поздний срок) |
VLZ_58 |
307 |
14:10:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
net active electric power |
полезная активная электрическая мощность (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
308 |
14:08:57 |
rus-ger |
inf. |
классная вещь |
der letzte Heuler (die neue Platte von den Stones ist der letzte Heuler!) |
Andrey Truhachev |
309 |
14:08:26 |
rus-ger |
inf. |
обалденная вещь |
der letzte Heuler (die neue Platte von den Stones ist der letzte Heuler!) |
Andrey Truhachev |
310 |
14:08:05 |
eng-rus |
|
put forward |
перенести (The meeting has been put forward from 3 p.m. to 1 p.m.) |
VLZ_58 |
311 |
14:07:10 |
rus-ger |
inf. |
последнее дерьмо |
der letzte Heuler (das Buch kannste vergessen – der letzte Heuler, sag ich dir!) |
Andrey Truhachev |
312 |
14:06:56 |
rus-ger |
inf. |
никуда не годится |
der letzte Heuler (das Buch kannste vergessen – der letzte Heuler, sag ich dir!) |
Andrey Truhachev |
313 |
14:06:07 |
rus-ger |
econ. |
распределённая прибыль |
der ausgeschüttete Gewinn |
Suedfuchs |
314 |
14:05:52 |
eng-rus |
|
put back |
перенести (The meeting has been put back from 1 p.m. to 3 p.m.) |
VLZ_58 |
315 |
14:03:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
method of bins |
метод бин (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
316 |
14:01:09 |
rus-ger |
inf. |
нечто замечательное |
Heuler (duden.de) |
Andrey Truhachev |
317 |
14:00:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
power coefficient |
коэффициент преобразования энергии ветра (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
318 |
13:59:35 |
rus-ger |
inf. |
замечательная вещь |
Heuler (duden.de) |
Andrey Truhachev |
319 |
13:58:54 |
rus-ger |
inf. |
замечательная вещь |
tolle Sache |
Andrey Truhachev |
320 |
13:58:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
measured power curve |
график измеренной выходной мощности (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
321 |
13:57:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
hub height |
высота оси (ВЭУ; wind turbines) |
Henadz |
322 |
13:55:57 |
eng-rus |
invest. |
investment services |
услуги в сфере инвестиций |
sankozh |
323 |
13:55:45 |
rus-ger |
zool. |
брошенный матерью детёныш тюленя |
Heuler (von der Mutter nicht angenommener junger Seehund: duden.de) |
Andrey Truhachev |
324 |
13:55:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
distance constant |
постоянная расстояния (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
325 |
13:54:12 |
rus-ger |
zool. |
белёк |
junger Seehund |
Andrey Truhachev |
326 |
13:53:55 |
rus-ger |
zool. |
детёныш тюленя |
junger Seehund |
Andrey Truhachev |
327 |
13:52:29 |
eng-rus |
|
rate plan |
Тариф |
AVLS |
328 |
13:52:04 |
eng-rus |
invest. |
investor compensation system |
система компенсации потерь инвесторов |
sankozh |
329 |
13:50:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
obstacle |
аэродинамическое препятствие (термин относится к ветроэнергетике) |
Henadz |
330 |
13:50:27 |
eng-rus |
|
congeniality |
дружелюбие |
Дмитрий_Р |
331 |
13:48:57 |
eng-rus |
invest. |
investor compensation system |
система защиты вкладов инвесторов |
sankozh |
332 |
13:47:23 |
rus-spa |
inf. |
злой гений |
genio malvado |
Tatian7 |
333 |
13:46:52 |
eng-rus |
tech. |
wailing sound |
вой |
Andrey Truhachev |
334 |
13:46:49 |
rus-spa |
med. |
холецистохолангит |
colangitis colecística |
tania_mouse |
335 |
13:46:36 |
eng-rus |
|
held by |
находящийся у |
sankozh |
336 |
13:43:51 |
rus-ger |
tech. |
вой |
Heulton (сирены) |
Andrey Truhachev |
337 |
13:43:46 |
rus-fre |
arts. |
тушь рисовальная |
encre à dessiner |
KiriX |
338 |
13:41:44 |
rus-fre |
arts. |
перо для графики |
plume à dessin |
KiriX |
339 |
13:39:47 |
rus-ger |
weld. |
сварочные очки |
Schweißerbrille (см. Schweißerschutzbrille) |
marinik |
340 |
13:39:31 |
rus-ger |
tech. |
завывание |
Heuler einzelner Heulton |
Andrey Truhachev |
341 |
13:38:16 |
rus-ger |
tech. |
завывание |
Heulton (сирены) |
Andrey Truhachev |
342 |
13:37:30 |
eng-rus |
tech. |
wailing sound |
завывание |
Andrey Truhachev |
343 |
13:36:53 |
rus-ger |
weld. |
защитные очки для сварки |
Schweißerschutzbrille (защитные очки сварщика) |
marinik |
344 |
13:35:28 |
eng-ger |
tech. |
wailing sound |
Heulton |
Andrey Truhachev |
345 |
13:32:38 |
rus-ger |
mount. |
альпинист мирового уровня |
Spitzenalpinist |
Andrey Truhachev |
346 |
13:32:34 |
rus-fre |
arts. |
гипсовые модели для рисования |
plâtre собир. (sing. à val. de coll. - reproductions moulées en plâtre servant de modèles dans le dessin d'imitation) |
KiriX |
347 |
13:32:15 |
eng-ger |
mount. |
world-class alpinist |
Spitzenalpinist |
Andrey Truhachev |
348 |
13:31:21 |
eng-rus |
mount. |
world-class alpinist |
альпинист мирового уровня |
Andrey Truhachev |
349 |
13:29:54 |
eng-rus |
chem. |
tared beaker |
точно взвешенный химический стакан |
iwona |
350 |
13:29:13 |
eng-rus |
mineral. |
Azoproite |
азопроит |
KaKaO |
351 |
13:28:49 |
rus-fre |
arts. |
гипсовая модель для рисования |
plâtre d'étude |
KiriX |
352 |
13:27:00 |
eng-rus |
sport. |
world-class sports |
спорт мирового уровня |
Andrey Truhachev |
353 |
13:26:30 |
rus-fre |
med. |
перевести в изолятор |
transférer en quarantaine |
KiriX |
354 |
13:25:10 |
rus-fre |
med. |
поместить в изолятор |
placer en quarantaine |
KiriX |
355 |
13:24:47 |
rus-ger |
|
средство защиты органов зрения |
Augenschutz |
marinik |
356 |
13:23:48 |
eng-rus |
sport. |
elite sports |
спорт высших достижений |
Andrey Truhachev |
357 |
13:23:24 |
eng-rus |
sport. |
elite sports |
большой спорт |
Andrey Truhachev |
358 |
13:21:15 |
rus-ger |
sport. |
большой спорт |
Spitzensport |
Andrey Truhachev |
359 |
13:18:35 |
eng-rus |
sport. |
top-class sports |
большой спорт |
Andrey Truhachev |
360 |
13:17:44 |
eng-rus |
sport. |
high-performance sport |
спорт высших достижений |
Andrey Truhachev |
361 |
13:12:09 |
eng-ger |
sport. |
top-class sports |
Hochleistungssport |
Andrey Truhachev |
362 |
13:10:37 |
eng-rus |
neol. |
bogdom |
жизненный тупик |
Artbul |
363 |
13:09:55 |
eng-rus |
law |
Architectural Barriers Act |
Закон об обеспечении возможности передвижения инвалидов архитектурными средствами |
pelipejchenko |
364 |
13:09:29 |
rus-spa |
med. |
внелёгочный |
extrapulmonar |
tania_mouse |
365 |
13:07:28 |
rus-ita |
|
ради Христа! |
per amore di Dio! |
gorbulenko |
366 |
13:06:42 |
eng-rus |
|
in conflict with |
противоречащий (чему-либо; No Affiliated Society shall be committed by the Academy to any action in conflict with the charter, constitution, or bylaws, of said society.) |
I. Havkin |
367 |
13:06:32 |
rus-ita |
|
Христа ради! |
per amore di Dio! |
gorbulenko |
368 |
13:06:28 |
eng-rus |
neol. |
suckerdom |
Тунеядец |
Artbul |
369 |
13:05:44 |
rus-spa |
med. |
протей |
Proteus |
tania_mouse |
370 |
13:04:20 |
rus-ger |
|
органы дыхательной системы |
Atmungsorgane |
marinik |
371 |
13:02:31 |
eng-rus |
trav. |
Pribaikalsky National Park |
Прибайкальский национальный парк |
KaKaO |
372 |
13:02:29 |
rus-ger |
|
орган дыхания |
Atmungsorgan |
marinik |
373 |
13:02:10 |
eng-rus |
chem. |
Total Alcohols |
общее содержание спиртов |
iwona |
374 |
13:01:47 |
rus-ger |
med. |
очаг гемопоэза |
Hämatopoeseherd |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
375 |
13:01:17 |
eng-rus |
|
with a touch of |
с налётом |
Дмитрий_Р |
376 |
12:59:37 |
eng-rus |
theatre. |
upstage |
арьерсцена |
Fulbert |
377 |
12:58:44 |
eng-rus |
|
comply with the rules |
соблюдать правила (All Members are bound to comply with the rules of practice.) |
I. Havkin |
378 |
12:58:38 |
rus-ger |
wood. |
средство индивидуальной защиты органов дыхания |
Atemschutz (напр., от пыли, ядовитых паров/испарений, газов и т. п.) |
marinik |
379 |
12:58:11 |
ger |
|
eingeübte |
einübte |
Blumerin |
380 |
12:58:10 |
rus-ger |
med. |
линии роста |
Wachstumslinien (суставы) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
381 |
12:56:54 |
eng-rus |
trav. |
Baikal-Lena Nature Reserve |
Байкало-Ленский заповедник |
KaKaO |
382 |
12:55:52 |
rus-ger |
med. |
пигментный ворсинчато-узелковый синовит, ПВУС |
pigmentierte villonoduläre Synovialitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
383 |
12:55:30 |
rus-ger |
med. |
пигментный ворсинчато-узелковый синовит |
pigmentierte villonoduläre Synovialitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
384 |
12:51:28 |
rus-ger |
med. |
тотальная синовэктомия |
totale Synovektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
12:50:32 |
rus-ger |
zool. |
белёк |
Babyrobbe |
Andrey Truhachev |
386 |
12:50:22 |
rus-ger |
med. |
исследование в динамике |
Untersuchung im Verlauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
387 |
12:50:10 |
rus-ger |
zool. |
детёныш тюленя |
Babyrobbe |
Andrey Truhachev |
388 |
12:48:07 |
eng-rus |
zool. |
young seal |
детёныш тюленя |
Andrey Truhachev |
389 |
12:47:43 |
eng-rus |
zool. |
young seal |
белёк |
Andrey Truhachev |
390 |
12:47:18 |
eng-ger |
zool. |
young seal |
junge Robbe |
Andrey Truhachev |
391 |
12:46:01 |
eng-rus |
|
communicate |
иметь контакты (The school office regularly communicates via email with boarders' parents.) |
I. Havkin |
392 |
12:45:45 |
eng-rus |
|
communicate |
контактировать (См. пример в статье "переписываться".) |
I. Havkin |
393 |
12:45:11 |
eng-rus |
|
communicate |
вести переписку (См. пример в статье "переписываться".) |
I. Havkin |
394 |
12:44:48 |
rus-spa |
med. |
диетотерапия |
terapia alimentaria |
tania_mouse |
395 |
12:44:27 |
eng-rus |
|
communicate |
переписываться (The school office regularly communicates via email with boarders' parents.) |
I. Havkin |
396 |
12:43:52 |
rus-ger |
zool. |
белёк |
junge Robbe |
Andrey Truhachev |
397 |
12:43:23 |
rus-ger |
zool. |
детёныш тюленя |
junge Robbe |
Andrey Truhachev |
398 |
12:41:02 |
rus-fre |
|
предречь |
prédire |
Louis |
399 |
12:37:58 |
eng-rus |
|
prehend |
осознавать (Each portrait is a futile attempt to prehend the unseen.) |
I. Havkin |
400 |
12:34:41 |
rus-ger |
med. |
синовиальные разрастания |
synoviale Wucherungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
401 |
12:32:53 |
rus-ger |
zool. |
белёк детёныш тюленя |
Heuler |
Andrey Truhachev |
402 |
12:29:37 |
eng-rus |
mil., navy |
IAC |
индийский авианосец (Indian Aircraft Carrier) |
Шандор |
403 |
12:28:28 |
rus-spa |
med. |
детский стационар |
hospitalario infantil |
tania_mouse |
404 |
12:26:46 |
rus-ger |
inf. |
лажа |
Schnitzer |
Andrey Truhachev |
405 |
12:25:24 |
eng-rus |
fig. |
howler |
промах |
Andrey Truhachev |
406 |
12:22:31 |
rus-ger |
med. |
пигментная дегенерация сетчатки |
Pigmentdegeneration der Netzhaut |
Spinelli |
407 |
12:21:07 |
eng-rus |
railw. |
Trans-Siberian Railway |
Транссибирская железнодорожная магистраль |
KaKaO |
408 |
12:20:33 |
eng-rus |
|
prehend |
уяснять (См. пример в статье "осознавать".) |
I. Havkin |
409 |
12:20:15 |
eng-rus |
sport. |
lock |
замок (замòк) |
PatteBlanche |
410 |
12:19:48 |
rus-ita |
|
встретиться |
incontrarsi |
IreneBlack |
411 |
12:19:23 |
rus-ita |
|
встретиться |
incontrarsi (con qualcuno) |
IreneBlack |
412 |
12:18:20 |
rus-ger |
wood. |
длина рабочей части |
Arbeitslänge (напр., сверла) |
marinik |
413 |
12:09:56 |
eng-rus |
chem. |
allow to settle |
дают осесть (осадку) |
iwona |
414 |
12:07:11 |
eng-rus |
|
have no further purpose |
становиться ненужным (контекстный перевод) The sacrifice was a strategy to get Samuel safely to Bethlehem: once this is achieved, the sacrifice has no further purpose.) |
I. Havkin |
415 |
12:05:44 |
rus-ita |
|
ждать с нетерпением |
aspettare con impazienza |
IreneBlack |
416 |
12:02:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer excitation |
возбуждение трансформатора |
agrabo |
417 |
12:02:42 |
rus-spa |
med. |
внесердечный |
exocardial |
tania_mouse |
418 |
11:59:58 |
eng-rus |
|
retention money |
гарантийное удержание (Payment for a service or product that is withheld pending the completion of some specified condition. For example, when a manufacturing business purchases production machinery from a supplier, they might withhold some percentage of payment due as retention money until the machines are successfully installed and operational. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
419 |
11:58:43 |
rus-spa |
med. |
аллергоз |
allergosis |
tania_mouse |
420 |
11:57:13 |
eng-rus |
|
by combination of |
при сочетании |
Johnny Bravo |
421 |
11:56:37 |
eng-rus |
|
wailer |
плачея |
Andrey Truhachev |
422 |
11:55:45 |
eng-rus |
|
wailer female |
причитальщица |
Andrey Truhachev |
423 |
11:54:49 |
eng-rus |
|
mute |
плачея |
Andrey Truhachev |
424 |
11:54:08 |
eng-rus |
|
mute |
плакальщица |
Andrey Truhachev |
425 |
11:53:02 |
eng-rus |
|
mourner |
хныкала (female) |
Andrey Truhachev |
426 |
11:51:44 |
eng-rus |
|
keener |
плачея (female, esp. Irish) |
Andrey Truhachev |
427 |
11:51:08 |
eng-rus |
|
keener |
плакальщица (female, esp. Irish) |
Andrey Truhachev |
428 |
11:50:26 |
eng |
chem. |
Volatile Solids |
VS |
iwona |
429 |
11:49:31 |
rus-ger |
|
плачея |
Klageweib |
Andrey Truhachev |
430 |
11:43:03 |
eng-rus |
biol. |
Gloydius ussuriensis |
Уссурийский щитомордник |
KaKaO |
431 |
11:41:03 |
eng-rus |
fig. |
howler |
очевидная ошибка |
Andrey Truhachev |
432 |
11:37:16 |
eng-rus |
|
with a volume of |
объёмом |
Johnny Bravo |
433 |
11:35:53 |
rus-ger |
auto. |
внешние выступы легковых автомобилей |
vorstehende Außenkanten |
Terminator N. |
434 |
11:32:30 |
rus-ger |
furn. |
стеклянная столешница |
Glastischplatte |
marinik |
435 |
11:31:48 |
eng-rus |
|
obvious mistake |
очевидная ошибка |
Andrey Truhachev |
436 |
11:30:53 |
eng-ger |
|
obvious mistake |
offensichtlicher Fehler |
Andrey Truhachev |
437 |
11:28:22 |
rus-spa |
|
непригодный |
invivible (непригодный для жизни) |
Kubinets |
438 |
11:27:22 |
eng-ger |
|
wailer на похоронах |
Klageweib |
Andrey Truhachev |
439 |
11:26:28 |
rus-ger |
|
вопленица |
Klageweib |
Andrey Truhachev |
440 |
11:25:43 |
rus-fre |
arts. |
мольберт |
chevalet d'atelier |
KiriX |
441 |
11:25:39 |
eng-rus |
|
howler |
вопленица |
Andrey Truhachev |
442 |
11:25:22 |
rus-ger |
|
плата за пользование автомобильными дорогами |
Straßenbenutzungsgebühr |
marinik |
443 |
11:25:15 |
eng-rus |
|
wailer |
вопленица |
Andrey Truhachev |
444 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
mourner |
плакальщица |
Andrey Truhachev |
445 |
11:21:20 |
eng-ger |
|
howler |
Klageweib |
Andrey Truhachev |
446 |
11:19:37 |
eng-rus |
law |
sworn attorney |
присяжный поверенный |
Баян |
447 |
11:19:00 |
eng-rus |
law |
sworn attorney |
присяжный адвокат |
Баян |
448 |
11:17:59 |
rus-ita |
inf. |
свести кого-л. с ума |
zonzo: mandare a qd il cervello a zonzo |
vladimir sam |
449 |
11:14:58 |
eng-rus |
ecol. |
Clean Power Plan |
план "Чистая энергия" (bbc.com) |
Horatio_F |
450 |
11:14:36 |
eng-rus |
relig. |
Cathedral of Our Lady of Kazan |
Собор Казанской иконы Божьей Матери |
KaKaO |
451 |
11:14:11 |
rus-ita |
inf. |
шататься бесцельно |
zonzo: andare a zonzo |
vladimir sam |
452 |
11:12:25 |
eng-rus |
|
Rosstat |
Госкомстат |
Alexander Demidov |
453 |
11:11:38 |
eng-rus |
|
Federal Statistics Service |
Госкомстат (According to data from the Federal Statistics Service (Rosstat), young people aged 15-29 account for 26-27 per cent of the economically active population in the Russian Federation.) |
Alexander Demidov |
454 |
11:03:00 |
rus-ger |
|
заведение для проживания |
Wohneinrichtung (напр., пожилых и/или больных людей, нуждающихся в уходе) |
marinik |
455 |
10:58:39 |
rus-ger |
med. |
обезболивание |
Analgesie (Ausschalten von Schmerzen als Schmerztherapie) |
jurist-vent |
456 |
10:56:18 |
rus-ger |
med. |
покой |
körperliche Schonung (физический покой в период болезни, после операции и т. д.) |
jurist-vent |
457 |
10:53:28 |
rus-ger |
med. |
купирование болей |
Ausschalten von Schmerzen |
jurist-vent |
458 |
10:47:55 |
rus-spa |
med. |
арбовирусный |
arboviral |
tania_mouse |
459 |
10:45:15 |
rus-ger |
med. |
хроническое фиброзирующее воспаление |
chronisch-fibrosierende Entzündung |
jurist-vent |
460 |
10:44:26 |
eng-rus |
|
construction contract |
строительный договор (A contract for construction services. A good one should contain the following information: • The names of the parties • The contractor's registration number • A general description of the work to be performed • A statement of the quality, such as "standard practices of the trades" • Aset of blueprints and engineering plans • A set of specifications • A description of responsibilities for oversight and management ... The Complete Real Estate Encyclopedia thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
461 |
10:44:08 |
rus-spa |
med. |
ретикулез |
reticulosis benigna |
tania_mouse |
462 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
construction contract |
договор на выполнение строительных работ (A construction contract is a mutual or legally binding agreement between two parties based on policies and conditions recorded in document form. The two parties involved are one or more owners, and one or more contractors. The owner has full authority to decide what type of contract should be used for a specific development to be constructed and to set forth the legally-binding terms and conditions in a contractual agreement. WK) |
Alexander Demidov |
463 |
10:40:51 |
rus-ger |
|
отбойное течение |
Trecker |
solo45 |
464 |
10:39:15 |
rus-ger |
med. |
регрессирующий узловой коллоидный зоб |
Struma colloides nodosa et regressiva |
jurist-vent |
465 |
10:38:23 |
rus-ger |
med. |
регрессирующий зоб |
Struma regressiva |
jurist-vent |
466 |
10:38:09 |
rus-ger |
|
отбойное течение |
Rippströmung |
solo45 |
467 |
10:37:44 |
eng-rus |
|
candy-coloured |
цветастый |
КГА |
468 |
10:37:25 |
rus-ger |
|
отбойное течение |
Rippstrom |
solo45 |
469 |
10:36:48 |
rus-ger |
|
отбойное течение |
Brandungsrückstrom |
solo45 |
470 |
10:34:46 |
rus-ger |
|
отбойное течение |
Brandungsrückstrom (англ.: rip currents) |
solo45 |
471 |
10:34:19 |
eng-rus |
abbr. |
Ctg |
патрон, картридж (и т.п.) (контекстуально; cartridge) |
Шандор |
472 |
10:32:53 |
rus-ger |
med. |
окончательный результат гистологии |
endgültiges histologisches Ergebnis (окончательный результат гистологического исследования) |
jurist-vent |
473 |
10:26:12 |
rus-ger |
med. |
остаточные элементы |
Residuum (+ G) |
jurist-vent |
474 |
10:16:05 |
rus-fre |
|
Высшая Переходная Администрация Мадагаскара |
Haute Autorité de la Transition |
ich_bin |
475 |
10:06:28 |
rus-spa |
med. |
вирусный гепатит |
hepatitis viral |
tania_mouse |
476 |
10:03:07 |
rus-ger |
med. |
преддиабет |
Prädiabetes (eine Vorstufe von Diabetes (Diabetes mellitus)) |
jurist-vent |
477 |
9:35:33 |
rus-spa |
mexic. |
Национальная служба здравоохранения, продовольственной безопасности и качества пищевых продуктов |
SENASICA |
ornella_chelyabinsk |
478 |
9:27:45 |
rus-ger |
wood. |
устройство быстрой смены |
Schnellwechselvorrichtung (напр., шлифовальной ленты) |
marinik |
479 |
8:57:52 |
rus-spa |
inet. |
открыть видео |
poner el video |
Viola4482 |
480 |
8:52:08 |
eng-rus |
|
representations and warranties |
заверения и гарантии (A representation is an assertion as to a fact, true on the date the representation is made, that is given to induce another party to enter into a contract or take some other action. A warranty is a promise of indemnity if the assertion is false. The terms "representation" and "warranty" are often used together in practice. If a representation is not true it is "inaccurate." If a warranty is not true it is "breached." In financing documents (such as loan agreements) representations and warranties are given by the borrower to induce the lenders to make loans. Once the loans are made, if a representation is no longer true, the lenders have the right to enforce their remedies against the borrower. While representations and warranties have different meanings and different remedies under law, in the context of a loan agreement, the differences are irrelevant because the consequences of an inaccurate representation or breach of warranty are provided for contractually in the loan agreement. Related terms Investment Company Act of 1940, as amended (ICA). PLG) |
Rori |
481 |
8:37:53 |
eng-rus |
|
progress report |
информация о ходе выполнения работ (an account of how much work has been done on something and what still needs to be done. MED) |
Alexander Demidov |
482 |
8:18:21 |
rus-ger |
tax. |
закон о налогообложении |
StG Steuergesetz |
e.anschitz |
483 |
8:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
сослужить себе плохую службу |
Игорь Миг |
484 |
8:13:18 |
rus-fre |
idiom. |
на полной скорости |
à vitesse grand V |
Overjoyed |
485 |
8:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
подводить самого себя |
Игорь Миг |
486 |
8:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
оказать себе плохую услугу |
Игорь Миг |
487 |
8:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
навредить себе самому |
Игорь Миг |
488 |
8:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
оказывать себе медвежью услугу |
Игорь Миг |
489 |
8:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do oneself a disservice |
делать себе во вред |
Игорь Миг |
490 |
7:51:40 |
rus-ger |
road.wrk. |
котёл-заливщик |
Vergusskocher |
AndrewDeutsch |
491 |
7:44:40 |
rus-ger |
tech. |
график показаний счётчиков |
Ablesekarte |
Ektra |
492 |
7:43:44 |
eng-rus |
pharma. |
undesirable effects |
нежелательные реакции |
Irina Kornelyuk |
493 |
7:42:34 |
eng-rus |
pharma. |
effects on ability to drive and use machines |
влияние на способность управлять транспортными средствами и работать с механизмами |
Irina Kornelyuk |
494 |
7:41:03 |
eng-rus |
pharma. |
fertility, pregnancy and lactation |
фертильность, беременность и лактация |
Irina Kornelyuk |
495 |
7:39:28 |
eng-rus |
pharma. |
interaction with other medicinal products and other forms of interaction |
взаимодействие с другими лекарственными препаратами и другие виды взаимодействия |
Irina Kornelyuk |
496 |
7:38:40 |
eng-rus |
pharma. |
special warnings and precautions for use |
особые указания и меры предосторожности при применении |
Irina Kornelyuk |
497 |
7:37:43 |
eng-rus |
pharma. |
posology and method of administration |
режим дозирования и способ применения |
Irina Kornelyuk |
498 |
7:29:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
road tack dispenser |
разбрасыватель дорожных "ежей" |
Гевар |
499 |
7:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
transit |
проездом |
Gruzovik |
500 |
7:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling allowance |
проездные |
Gruzovik |
501 |
7:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling |
проездной |
Gruzovik |
502 |
7:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
exercising a horse |
проездка |
Gruzovik |
503 |
7:01:14 |
rus-ger |
|
бессмыслица |
unsinnige Sache |
Andrey Truhachev |
504 |
6:58:03 |
rus-ger |
inf. |
немыслимое количество |
unsinnige Mengen |
Andrey Truhachev |
505 |
6:55:57 |
rus-ger |
inf. |
глумление |
Lachnummer (Wahlen sind eine Lachnummer) |
Andrey Truhachev |
506 |
6:55:43 |
rus-ger |
inf. |
насмешка |
Lachnummer (Wahlen sind eine Lachnummer) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
no thoroughfare |
проезд воспрещён |
Gruzovik |
508 |
6:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
road |
проезд |
Gruzovik |
509 |
6:52:06 |
rus-ger |
inf. |
хохма |
Lachnummer |
Andrey Truhachev |
510 |
6:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
проедаться (impf of проесться) |
Gruzovik |
511 |
6:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend all one's money on food |
проесться (pf of проедаться) |
Gruzovik |
512 |
6:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend all one's money on food |
проедаться (impf of проесться) |
Gruzovik |
513 |
6:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend on food |
проедать |
Gruzovik |
514 |
6:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrode |
проедать (impf of проесть) |
Gruzovik |
515 |
6:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
too much to be eaten |
не в проед |
Gruzovik |
516 |
6:46:36 |
eng-rus |
inf. |
wild one |
гулёна |
DoctorKto |
517 |
6:46:18 |
rus-ger |
inf. |
предмет насмешек |
Lachnummer |
Andrey Truhachev |
518 |
6:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
movie producer |
продюсер |
Gruzovik |
519 |
6:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
punch |
продырявливать (impf of продырявить) |
Gruzovik |
520 |
6:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforation |
продырявливание |
Gruzovik |
521 |
6:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
foraminated |
продырявленный |
Gruzovik |
522 |
6:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
продырявиться (pf of продырявливаться) |
Gruzovik |
523 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforate |
продырявить (pf of продырявливать) |
Gruzovik |
524 |
6:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impregnated with smoke |
продымиться |
Gruzovik |
525 |
6:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
impregnate with smoke |
продымить |
Gruzovik |
526 |
6:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impregnated with odorous fumes |
продушиться |
Gruzovik |
527 |
6:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perfume |
продушить |
Gruzovik |
528 |
6:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiracle |
продушина |
Gruzovik |
529 |
6:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
polynia |
продушина (= полынья [space of open water in the middle of ice]) |
Gruzovik |
530 |
6:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
vent |
продушина |
Gruzovik |
531 |
6:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
perform |
продуцировать (impf and pf) |
Gruzovik |
532 |
6:17:10 |
rus-epo |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
regreso fusilo |
Andrey Truhachev |
533 |
6:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
продумывать (impf of продумать) |
Gruzovik |
534 |
6:14:22 |
rus-ger |
med. |
терапевтические заболевания |
therapeutische Erkrankungen |
dolmetscherr |
535 |
6:10:10 |
rus-epo |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
regreso pafilo |
Andrey Truhachev |
536 |
6:10:02 |
rus-ger |
med. |
радиоферментный анализ |
radioenzymatische Analyse (REA) |
dolmetscherr |
537 |
6:08:02 |
rus-lav |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
bezatsitiena lielgabals |
Andrey Truhachev |
538 |
6:06:01 |
rus-est |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
tagasilöögita kahur |
Andrey Truhachev |
539 |
5:59:33 |
rus-ger |
med. |
система свёртывания крови |
Blutgerinnung |
dolmetscherr |
540 |
5:57:47 |
rus-ita |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
cannone SR |
Andrey Truhachev |
541 |
5:53:54 |
eng-rus |
pharma. |
Al/Al Packing |
блистерная упаковка Al/Al |
Julia72 |
542 |
5:51:22 |
rus-dut |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
terugslagloze vuurmond |
Andrey Truhachev |
543 |
5:47:06 |
rus-afr |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
terugslaglose kanon |
Andrey Truhachev |
544 |
5:44:36 |
rus-spa |
mil., artil. |
безоткатное орудие |
cañón sin retroceso |
Andrey Truhachev |
545 |
5:41:03 |
eng-rus |
mil., artil. |
RCL |
безоткатное орудие |
Andrey Truhachev |
546 |
5:40:27 |
eng-ger |
mil., artil. |
recoilless gun |
rückstoßfreies Geschütz |
Andrey Truhachev |
547 |
5:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make a mistake |
продуматься |
Gruzovik |
548 |
5:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
think for a certain time |
продумать |
Gruzovik |
549 |
5:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
продумать (pf of продумывать) |
Gruzovik |
550 |
5:33:36 |
rus-lav |
mil., artil. |
самоходное орудие |
pašgājējs lielgabals |
Andrey Truhachev |
551 |
5:33:10 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
iseliikuv kahur |
Andrey Truhachev |
552 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
manufactured article |
продукция |
Gruzovik |
553 |
5:32:42 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходное орудие |
iseliikuv suurtükk |
Andrey Truhachev |
554 |
5:32:21 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходное орудие |
laensґnana |
Andrey Truhachev |
555 |
5:32:02 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходное орудие |
liikursuurtükk |
Andrey Truhachev |
556 |
5:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
all-product line |
продуктопровод |
Gruzovik |
557 |
5:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange of products |
продуктообмен |
Gruzovik |
558 |
5:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
food store |
продуктовый магазин |
Gruzovik |
559 |
5:30:28 |
rus-ita |
mil., artil. |
самоходка |
cannone d'assalto |
Andrey Truhachev |
560 |
5:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
food |
продуктовый |
Gruzovik |
561 |
5:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
productive relations |
продуктивные отношения |
Gruzovik |
562 |
5:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
productive capital |
продуктивный капитал |
Gruzovik |
563 |
5:28:49 |
rus-dut |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
zelfrijdende kanon |
Andrey Truhachev |
564 |
5:28:33 |
rus-dut |
mil., artil. |
самоходка |
zelfrijdende kanon |
Andrey Truhachev |
565 |
5:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficiently |
продуктивно |
Gruzovik |
566 |
5:28:09 |
rus-dut |
mil., artil. |
самоходное орудие |
zelfrijdende kanon |
Andrey Truhachev |
567 |
5:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
livestock products |
продукты животноводства |
Gruzovik |
568 |
5:26:11 |
rus-spa |
mil., artil. |
самоходное орудие |
cañón autopropulsado |
Andrey Truhachev |
569 |
5:25:47 |
rus-fre |
mil., artil. |
самоходное орудие |
automoteur d'artillerie |
Andrey Truhachev |
570 |
5:24:33 |
eng-rus |
mil., artil. |
SPG |
самоходная артиллерийская установка |
Andrey Truhachev |
571 |
5:23:51 |
eng-rus |
mil., artil. |
self-propelled artillery vehicle |
самоходное орудие |
Andrey Truhachev |
572 |
5:23:17 |
rus-epo |
mil., artil. |
самоходное орудие |
autopropulsados pafilo |
Andrey Truhachev |
573 |
5:21:24 |
eng-rus |
|
limp |
раненный |
sever_korrespondent |
574 |
5:16:08 |
rus-afr |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
selfaangedrewe kanon |
Andrey Truhachev |
575 |
5:15:45 |
rus-afr |
mil., artil. |
самоходное орудие |
selfaangedrewe kanon |
Andrey Truhachev |
576 |
5:15:17 |
rus-afr |
mil., artil. |
самоходка |
selfaangedrewe kanon |
Andrey Truhachev |
577 |
5:07:23 |
rus-epo |
mil., artil. |
самоходка |
autopropulsados pafilo |
Andrey Truhachev |
578 |
5:04:50 |
rus-lav |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
pašgājējs lielgabals |
Andrey Truhachev |
579 |
5:04:14 |
rus-lav |
mil., artil. |
самоходка |
pašgājējs lielgabals |
Andrey Truhachev |
580 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rogue |
продувная бестия |
Gruzovik |
581 |
5:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crafty |
продувной |
Gruzovik |
582 |
5:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow-through |
продувной (= продувочный) |
Gruzovik |
583 |
5:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow-off |
продувной (= продувочный) |
Gruzovik |
584 |
4:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose at games |
продуваться (impf of продуться) |
Gruzovik |
585 |
4:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose at games |
продувать (impf of продуть) |
Gruzovik |
586 |
4:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be chilled through by the wind |
продувать (impf of продуть) |
Gruzovik |
587 |
4:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
remove by blowing |
продувать (impf of продуть) |
Gruzovik |
588 |
4:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
insufflate |
продувать (impf of продуть) |
Gruzovik |
589 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow-through |
продувательный |
Gruzovik |
590 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
purging |
продувание |
Gruzovik |
591 |
4:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowing through |
продув (= продувка) |
Gruzovik |
592 |
4:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tanned |
продубливаться (impf of продубиться) |
Gruzovik |
593 |
4:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tanned |
продубиться (pf of продубливаться) |
Gruzovik |
594 |
4:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tan |
продубить (pf of продубливать) |
Gruzovik |
595 |
4:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
food trade organization |
продторг (продовольственная торговля) |
Gruzovik |
596 |
4:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
for food supplies |
продтоварный |
Gruzovik |
597 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleep for a certain time |
продрыхнуть |
Gruzovik |
598 |
4:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
prodrome |
продром (= продрома; an early symptom indicating the onset of an attack or a disease) |
Gruzovik |
599 |
4:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
premonitory symptom |
продрома |
Gruzovik |
600 |
4:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tremble for a certain time |
продрожать |
Gruzovik |
601 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be chilled to the bone |
продрогнуть до мозга костей |
Gruzovik |
602 |
4:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be chilled to the marrow |
продрогнуть |
Gruzovik |
603 |
4:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
doze for a certain time |
продремать |
Gruzovik |
604 |
4:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss due to dozing |
продремать |
Gruzovik |
605 |
4:30:22 |
eng-rus |
|
twelve noon |
двенадцать дня (We got back to the camp by twelve noon.) |
4uzhoj |
606 |
4:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
drift |
продрейфовать |
Gruzovik |
607 |
4:29:59 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходная артиллерийская установка |
laensґnana |
Andrey Truhachev |
608 |
4:29:25 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходка |
laensґnana |
Andrey Truhachev |
609 |
4:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a tinkling sound |
продребезжать |
Gruzovik |
610 |
4:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a jingling sound |
продребезжать |
Gruzovik |
611 |
4:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass by |
продирать (impf of продрать) |
Gruzovik |
612 |
4:27:44 |
eng-rus |
mil., artil. |
SPG |
САУ (self-propelled gun) |
Andrey Truhachev |
613 |
4:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive by |
продирать (impf of продрать) |
Gruzovik |
614 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go by |
продирать (impf of продрать) |
Gruzovik |
615 |
4:27:17 |
eng-rus |
mil., artil. |
SPG |
самоходка (self-propelled gun) |
Andrey Truhachev |
616 |
4:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass by |
продрать (pf of продирать) |
Gruzovik |
617 |
4:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream |
продрать горло |
Gruzovik |
618 |
4:25:37 |
eng-rus |
mob.com. |
there's no circuit |
нет сети (в знач. "нет сети": Tippa then tried to call Sonny on her mobile but there was no circuit up there in the mountains.) |
4uzhoj |
619 |
4:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
requisitioning of agricultural products |
продразвёрстка (продовольственная развёрстка) |
Gruzovik |
620 |
4:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breathe freely |
продохнуть |
Gruzovik |
621 |
4:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker of a food-requisition detachment |
продотрядчик |
Gruzovik |
622 |
4:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
food-requisition detachment |
продотряд (продовольственный отряд) |
Gruzovik |
623 |
4:21:56 |
rus-spa |
mil., artil. |
самоходка |
cañón autopropulsado |
Andrey Truhachev |
624 |
4:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
channeling |
продорожка |
Gruzovik |
625 |
4:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
channel |
продороживать |
Gruzovik |
626 |
4:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
recessing |
продороживание |
Gruzovik |
627 |
4:20:04 |
rus-fre |
mil., artil. |
самоходка |
canon automoteur |
Andrey Truhachev |
628 |
4:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
passage |
продор |
Gruzovik |
629 |
4:19:38 |
rus-ger |
med. |
химическая природа |
chemische Natur |
dolmetscherr |
630 |
4:19:32 |
eng-rus |
|
grey |
седеть (He is greying a bit at the temples.) |
4uzhoj |
631 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
extensional |
продольный |
Gruzovik |
632 |
4:16:38 |
rus-ger |
med. |
нарушения системы гемостаза |
Störungen im Hämostasesystem |
dolmetscherr |
633 |
4:16:20 |
rus-est |
mil., artil. |
самоходка |
liikursuurtükk |
Andrey Truhachev |
634 |
4:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
paternoster line |
продольник (a type of fishing tackle in which short lines and hooks are attached at intervals to the main line) |
Gruzovik |
635 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthwise |
в продоль (prep with gen) |
Gruzovik |
636 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
continue |
продолжиться |
Gruzovik |
637 |
4:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow up |
продолжать (impf of продолжить) |
Gruzovik |
638 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
continue |
продолжить (род, время, потомство) |
Gruzovik |
639 |
4:11:30 |
rus-ger |
med. |
пигментный обмен |
Pigmentstoffwechsel |
dolmetscherr |
640 |
4:11:00 |
eng-rus |
mil., artil. |
self-propelled artillery vehicle |
самоходка |
Andrey Truhachev |
641 |
4:10:07 |
rus-ger |
mil., artil. |
самоходка |
Selbstfahrlafette |
Andrey Truhachev |
642 |
4:08:57 |
rus-ger |
med. |
определение липидов |
Bestimmung von Lipiden |
dolmetscherr |
643 |
4:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
streaking |
продолжение |
Gruzovik |
644 |
4:01:17 |
rus |
abbr. mil. |
САУ |
самоходка разг. |
Andrey Truhachev |
645 |
4:01:14 |
rus-ger |
med. |
нарушение углеводного обмена |
Störung des Kohlenhydratstoffwechsels |
dolmetscherr |
646 |
4:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
continue |
продолжаться (impf of продолжиться) |
Gruzovik |
647 |
4:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pursue |
продолжать (impf of продолжить) |
Gruzovik |
648 |
3:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuer |
продолжательница |
Gruzovik |
649 |
3:54:11 |
rus-ger |
med. |
заболевания поджелудочной железы |
Pankreaserkrankungen |
dolmetscherr |
650 |
3:52:54 |
rus-ger |
med. |
энзимодиагностика |
Enzymdiagnose |
dolmetscherr |
651 |
3:42:47 |
rus-ger |
med. |
белки плазмы крови |
Plasmaprotein |
dolmetscherr |
652 |
3:41:18 |
rus-ger |
med. |
белки и аминокислоты |
Proteine und Aminosäuren |
dolmetscherr |
653 |
3:40:48 |
rus-ger |
med. |
патохимия |
Pathochemie |
dolmetscherr |
654 |
3:35:07 |
eng-rus |
mil., navy |
ship of the line |
линкор (ист.) |
Andrey Truhachev |
655 |
3:28:29 |
rus-ger |
mil., navy |
линкор |
Kriegsschiff |
Andrey Truhachev |
656 |
3:23:12 |
eng-rus |
|
send |
обрушить (потоки воды на что-либо, кого-либо) |
sever_korrespondent |
657 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolate-spheroidal |
продолговато-сфероидальный |
Gruzovik |
658 |
3:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
oblong form |
продолговатость |
Gruzovik |
659 |
3:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
valley |
продол |
Gruzovik |
660 |
3:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feed on |
продовольствоваться |
Gruzovik |
661 |
2:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feed |
продовольствовать |
Gruzovik |
662 |
2:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
victualing |
продовольствие |
Gruzovik |
663 |
2:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
grocery store |
продовольственный магазин |
Gruzovik |
664 |
2:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
grocery store |
продмаг (продовольственный магазин) |
Gruzovik |
665 |
2:51:14 |
rus-dut |
law |
юридический адрес |
hoofdvestiging |
4uzhoj |
666 |
2:50:09 |
rus-dut |
belg. |
министерство |
Federale Overheidsdienst (название некоторых министерств в Бельгии) Federale overheidsdienst (FOD) is de naam voor de in 2001 en 2002 hervormde federale ministeries in België (nl.wikipedia.org/wiki/Federale_overheidsdienst)) |
4uzhoj |
667 |
2:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
range |
продлиться (pf of длиться) |
Gruzovik |
668 |
2:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be protracted |
продлиться (pf of длиться) |
Gruzovik |
669 |
2:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
continue |
продлиться (pf of длиться) |
Gruzovik |
670 |
2:42:59 |
rus-dut |
law |
главное организационно-аналитическое управление прокуратуры |
parket generaal |
4uzhoj |
671 |
2:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
extended day |
продлённый день |
Gruzovik |
672 |
2:39:11 |
rus-dut |
law |
генеральная прокуратура |
landelijk parket |
4uzhoj |
673 |
2:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
last for some time |
продлеваться (impf of продлиться) |
Gruzovik |
674 |
2:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
продлевать |
Gruzovik |
675 |
2:36:23 |
rus-dut |
law |
специализированная прокуратура по экономическим и экологическим преступлениям |
functioneel parket (Parket van het Openbaar Ministerie verantwoordelijk voor de opsporing en vervolging van criminaliteit op het gebied van milieu, economie en fraude (National Public Prosecutor’s Office for serious fraud and environmental crime)) |
4uzhoj |
676 |
2:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
distinguish |
продифференцировать (pf of дифференцировать) |
Gruzovik |
677 |
2:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
prodissoconch |
иродиссоконх (the rudimentary or embryonic shell of a bivalve mollusk) |
Gruzovik |
678 |
2:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
break the soil with a disk harrow |
продисковать |
Gruzovik |
679 |
2:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
conduct |
продирижировать |
Gruzovik |
680 |
2:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way through |
продраться (pf of продираться) |
Gruzovik |
681 |
2:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
продраться (pf of продираться) |
Gruzovik |
682 |
2:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear into holes |
продраться (pf of продираться) |
Gruzovik |
683 |
2:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way through |
продираться (impf of продраться) |
Gruzovik |
684 |
2:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
продираться (impf of продраться) |
Gruzovik |
685 |
2:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear into holes |
продираться (impf of продраться) |
Gruzovik |
686 |
2:21:36 |
eng-rus |
mil. |
Liaison Section |
отделение координации (с другим родом войск) |
Igor Chub |
687 |
2:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open one's eyes |
продирать глаза |
Gruzovik |
688 |
2:19:46 |
eng-rus |
law |
state law |
действующий в штате закон |
pelipejchenko |
689 |
2:15:35 |
eng-rus |
med. |
unsteady gait |
шаткая походка (напр., вследствие интоксикации) |
SAKHstasia |
690 |
2:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear |
продирать (impf of продрать) |
Gruzovik |
691 |
2:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dictate |
продиктовать |
Gruzovik |
692 |
2:07:58 |
eng-rus |
|
put something to bed |
успешно заканчивать, завершать (что-либо), покончить, окончательно разобраться (с чем-либо) |
Wolverin |
693 |
2:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell too cheap |
продешевить (pf of продешевлять) |
Gruzovik |
694 |
2:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
march past |
продефилировать (pf of дефилировать) |
Gruzovik |
695 |
1:58:22 |
eng-rus |
inf. |
send in |
пригласить войти (send him in) |
kozelski |
696 |
1:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
audacity |
продерзость |
Gruzovik |
697 |
1:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
audacious |
продерзкий (= продерзостный) |
Gruzovik |
698 |
1:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impudent |
продерзкий (= продерзостный) |
Gruzovik |
699 |
1:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
passing through |
продёржка |
Gruzovik |
700 |
1:53:19 |
rus-spa |
psychol. |
пробел в памяти |
laguna mental (после употребления алкоголя и т.п.) |
adiuzheva |
701 |
1:46:28 |
eng-rus |
expl. |
blast debris |
осколки взрыва |
kozelski |
702 |
1:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
продёргивать (impf of продёрнуть) |
Gruzovik |
703 |
1:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
criticize |
продёргивать (impf of продёрнуть) |
Gruzovik |
704 |
1:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
thread |
продёргивать (impf of продёрнуть) |
Gruzovik |
705 |
1:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thinning out |
продёргивание |
Gruzovik |
706 |
1:39:03 |
eng-rus |
idiom. |
make no bones about |
ничего не таить |
VLZ_58 |
707 |
1:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
threading |
продёргивание |
Gruzovik |
708 |
1:37:25 |
eng-rus |
inf. |
take off |
идти нарасхват (Ticket sales really took off after the first performance – После первого представления билеты пошли нарасхват) |
VLZ_58 |
709 |
1:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thin out |
продёргать (pf of продёргивать) |
Gruzovik |
710 |
1:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
продемонстрировать |
Gruzovik |
711 |
1:35:24 |
eng-rus |
inf. |
take off |
завоевать успех |
VLZ_58 |
712 |
1:34:38 |
eng-rus |
inf. |
take off |
грабануть |
VLZ_58 |
713 |
1:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
crushed rice |
продельный рис |
Gruzovik |
714 |
1:32:53 |
eng-rus |
dipl. |
foment distrust |
посеять семена недоверия (Listen, whoever's responsible, we can't let them foment distrust between us.) |
kozelski |
715 |
1:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
break groats |
проделывать |
Gruzovik |
716 |
1:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush groats |
проделывать |
Gruzovik |
717 |
1:32:33 |
eng-rus |
inf. |
take off |
балдеть |
VLZ_58 |
718 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform clever tricks |
проделывать забавные фокусы |
Gruzovik |
719 |
1:29:52 |
rus-fre |
IT |
cвернуть меню |
replier le menu |
traductrice-russe.com |
720 |
1:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a hole |
проделывать отверстие |
Gruzovik |
721 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an opening, hole, aperture, etc |
проделывать (impf of проделать) |
Gruzovik |
722 |
1:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
doing |
проделывание |
Gruzovik |
723 |
1:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaching |
проделывание |
Gruzovik |
724 |
1:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breaching |
проделка |
Gruzovik |
725 |
1:24:47 |
eng-rus |
idiom. |
run wild |
сорваться с катушек |
VLZ_58 |
726 |
1:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
swindle |
мошеннические проделки |
Gruzovik |
727 |
1:23:04 |
eng-rus |
inf. |
make a killing |
срубить денег (We can make a killing on these toys if we're able to market them in time for the holidays.) |
VLZ_58 |
728 |
1:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an opening, hole, aperture, etc |
проделать (pf of проделывать) |
Gruzovik |
729 |
1:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken buckwheat |
продел |
Gruzovik |
730 |
1:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
rant |
продекламировать (pf of декламировать) |
Gruzovik |
731 |
1:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
recite |
продекламировать |
Gruzovik |
732 |
1:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
free from germs |
продезинфицировать |
Gruzovik |
733 |
1:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
utter with a nasal twang |
прогнусить (= прогнусавить) |
Gruzovik |
734 |
1:05:27 |
eng-rus |
|
enroll in a course |
записаться на курс |
VLZ_58 |
735 |
0:59:55 |
eng-rus |
inf. |
poly |
полиглот (So, you want to learn a language. Makes sense. Only good things can come from being bilingual, trilingual or straight-up poly.) |
VLZ_58 |
736 |
0:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on duty for a certain time |
продежуривать (impf of продежурить) |
Gruzovik |
737 |
0:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
run through |
продевать (impf of продеть) |
Gruzovik |
738 |
0:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's debut |
продебютировать |
Gruzovik |
739 |
0:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
debate |
продебатировать (pf of дебатировать) |
Gruzovik |
740 |
0:40:04 |
eng-rus |
cook. |
garnish dispenser |
барный ящик (ёмкость с секциями для ломтиков фруктов, необходимых при создании коктейля webstaurantstore.com) |
Mira_G |
741 |
0:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
move forward |
продвинуться (pf of продвига́ться) |
Gruzovik |
742 |
0:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
продвинуть (pf of продвига́ть) |
Gruzovik |
743 |
0:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
advance of a glacier |
продвижение ледника |
Gruzovik |
744 |
0:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be promoted |
продвинуться (pf of продвигаться) |
Gruzovik |
745 |
0:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel for a certain time |
продалбливать (impf of продолбить) |
Gruzovik |
746 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn by heart |
продалбливать (impf of продолбить) |
Gruzovik |
747 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel through |
продалбливать (impf of продолбить) |
Gruzovik |
748 |
0:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
prostitute |
продажная женщина |
Gruzovik |
749 |
0:10:20 |
eng-rus |
|
talk circles around |
значительно превосходить, заткнуть за пояс, затмить кого-либо в словесном споре/полемике (someone) |
Wolverin |
750 |
0:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sold |
продажный |
Gruzovik |
751 |
0:09:08 |
eng-rus |
|
talk circles around |
значительно превосходить, заткнуть за пояс, затмить (someone: кого-либо в споре/полемике. Attn! – относится только к словесным баталиям. Cf. run rings around) |
Wolverin |
752 |
0:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercenariness |
продажность |
Gruzovik |
753 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on the market |
поступать в продажу |
Gruzovik |
754 |
0:06:55 |
eng-rus |
slang |
doozie |
загвоздка (Often used in the context of troublesome, difficult or problematic, but can be used positively as well. Most of the test was easy, but the last question was a doozie.) |
VLZ_58 |
755 |
0:06:19 |
eng-rus |
slang |
doozie |
заковыка |
VLZ_58 |
756 |
0:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a book in print |
в продаже |
Gruzovik |
757 |
0:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
retail |
продажа в розницу |
Gruzovik |
758 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
instalment selling |
продажа рассрочку |
Gruzovik |
759 |
0:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
vendor |
продавщица |
Gruzovik |
760 |
0:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
store assistant |
продавщик (= продавец) |
Gruzovik |
761 |
0:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salesman |
продавщик (= продавец) |
Gruzovik |
762 |
0:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
counterman |
продавщик (= продавец) |
Gruzovik |
763 |
0:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vendor |
продавщик (= продавец) |
Gruzovik |
764 |
0:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seller |
продавщик (= продавец) |
Gruzovik |
765 |
0:02:13 |
rus-ger |
biol. |
филлокладий |
Phyllokladium |
Орешек |
766 |
0:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dent |
продавлина |
Gruzovik |
767 |
0:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shopgirl |
продавица (= продавщица) |
Gruzovik |
768 |
0:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
saleswoman |
продавица (= продавщица) |
Gruzovik |
769 |
0:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salesgirl |
продавица (= продавщица) |
Gruzovik |
770 |
0:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vendor |
продавица (= продавщица) |
Gruzovik |
771 |
0:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seller |
продавица (= продавщица) |
Gruzovik |