1 |
23:52:44 |
eng |
abbr. slang |
upper-class girl |
posh totty (british) |
mrsgreen |
2 |
23:42:01 |
eng |
abbr. slang |
very drunk |
paralitic |
mrsgreen |
3 |
23:27:41 |
eng-rus |
ed. |
Science |
естественнонаучные предметы |
bystrikova |
4 |
23:17:03 |
eng |
inf. |
walkies |
walking a dog (or a baby) |
mrsgreen |
5 |
23:14:29 |
eng |
abbr. BrE |
toilet |
loo (commonly used by well-spoken people) |
mrsgreen |
6 |
23:12:48 |
eng-rus |
gen. |
nutritional information |
сведения о пищевой ценности продукта |
Мария100 |
7 |
23:11:02 |
eng-rus |
gen. |
sugar-basin |
сахарница |
River |
8 |
23:09:20 |
eng |
gen. |
feel-good |
optimistic (about movies, books etc.) |
mrsgreen |
9 |
23:05:28 |
eng-rus |
sport. |
barmy army |
болельщики (британский сленг) |
mrsgreen |
10 |
23:04:57 |
rus-ger |
tech. |
режим ручной подачи |
Handeinlegebetrieb |
SKY |
11 |
23:03:11 |
eng-rus |
ling. |
zoonym |
зооним (название животного в языковых единицах (поговорках, фразеологимах, фамилиях, топонимах)) |
bystrikova |
12 |
23:02:31 |
rus-spa |
auto. |
машиноместо |
plaza de estacionamiento |
Simplyoleg |
13 |
22:58:58 |
eng-rus |
textile |
flying shuttle |
механический самолётный челнок для ручного ткацкого станка (Был предложен английским изобретателем Джоном Кеем в 1733 г. Это изобретение освободило ткача от необходимости вручную пробрасывать челнок через зев и позволило вырабатывать широкие ткани на станке, обслуживаемом одним ткачом (раньше для этого требовалось два ткача).) |
esperanza111 |
14 |
22:52:44 |
eng |
slang |
posh totty |
upper-class girl (british) |
mrsgreen |
15 |
22:42:01 |
eng |
slang |
paralitic |
very drunk |
mrsgreen |
16 |
22:31:46 |
rus-fre |
EU. |
Агентство по гармонизации внутреннего рынка |
OHMI (Office de l'Harmonisation dans le Marché Intérieur - агентство по регистрации товарных знаков в ЕС) |
kayvee |
17 |
22:30:56 |
eng-rus |
gen. |
under-16s |
дети до шестнадцати |
Anglophile |
18 |
22:26:47 |
eng-rus |
gen. |
push the boundaries |
переходить границы дозволенного |
Anglophile |
19 |
22:24:42 |
eng-rus |
gen. |
suffer first degree burns |
получить ожоги первой степени |
Anglophile |
20 |
22:23:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
common drive |
общедоступный диск |
su |
21 |
22:16:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inhibitor rate |
норма расхода ингибитора |
su |
22 |
22:15:28 |
eng-rus |
progr. |
blind faith |
слепая вера (антишаблон проектирования: недостаточная проверка корректности исправления ошибки или результата работы подпрограммы) |
Anglophile |
23 |
22:14:29 |
eng |
UK |
loo |
toilet (commonly used by well-spoken people) |
mrsgreen |
24 |
22:08:57 |
eng-rus |
gen. |
lie empty |
пустовать |
Anglophile |
25 |
22:08:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Icc |
short-circuit current |
MichaelBurov |
26 |
21:55:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Turbine Control Panel |
TCP |
MichaelBurov |
27 |
21:54:27 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Generator Control Panel |
GCP |
MichaelBurov |
28 |
21:48:31 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Controls Finalization Meeting |
CFM |
MichaelBurov |
29 |
21:43:39 |
eng-rus |
el. |
process plant integration |
интеграция технологических систем |
vanross |
30 |
21:40:54 |
eng-rus |
gen. |
replica plants |
искусственные цветы |
sergberg |
31 |
21:38:13 |
eng-rus |
tech. |
illuminator bulb |
иллюминационный тубус (у микроскопа) |
irenamisic |
32 |
21:36:26 |
rus-ger |
chem. |
перегонный аппарат |
Brenngerät (academic.ru) |
marinik |
33 |
21:36:20 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Modular Capacity Regulator |
MCR |
MichaelBurov |
34 |
21:27:13 |
eng-rus |
mil. |
primary channel |
первичный канал |
WiseSnake |
35 |
21:20:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
traffic light system |
система "Светофор" |
su |
36 |
21:16:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
NW |
net weight |
MichaelBurov |
37 |
21:15:57 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GW |
gross weight |
MichaelBurov |
38 |
21:12:01 |
eng-rus |
chem. |
glucoamylase |
глюкоамилаза (Фермент, расщепляющий полисахариды и сахарозу до простых сахаров.) |
shergilov |
39 |
21:10:12 |
eng |
energ.ind. |
nominal current |
In |
MichaelBurov |
40 |
21:09:43 |
eng |
abbr. |
In |
nominal current |
MichaelBurov |
41 |
21:09:12 |
eng |
abbr. |
In |
rated current |
MichaelBurov |
42 |
21:08:50 |
eng |
energ.ind. |
rated current |
In |
MichaelBurov |
43 |
21:08:12 |
eng |
energ.ind. |
short-circuit current |
Icc |
MichaelBurov |
44 |
21:07:44 |
eng |
abbr. |
Isc |
short-circuit current |
MichaelBurov |
45 |
21:06:13 |
rus-ita |
labor.org. |
техническая документация информация в виде отдельной брошюры |
fascicolo tecnico |
olego |
46 |
21:06:05 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ACS |
automatic control system |
MichaelBurov |
47 |
21:05:36 |
eng-rus |
med. |
additional CAD |
дополнительная болезнь коронарных артерий (дополнительная к стенозу какой-либо коронарной артерии) |
kardter |
48 |
21:02:36 |
eng |
abbr. |
NC dry contact |
normally closed dry contact |
MichaelBurov |
49 |
21:01:40 |
eng |
electr.eng. |
normally open dry contact |
NO dry contact |
MichaelBurov |
50 |
21:01:09 |
eng |
abbr. |
NO dry contact |
normally open dry contact |
MichaelBurov |
51 |
20:58:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FSNL |
full speed - no load |
MichaelBurov |
52 |
20:55:30 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TCP |
Turbine Control Panel |
MichaelBurov |
53 |
20:54:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GCP |
Generator Control Panel |
MichaelBurov |
54 |
20:53:24 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PNOM |
nominal power |
MichaelBurov |
55 |
20:47:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CFM |
Controls Finalization Meeting |
MichaelBurov |
56 |
20:46:38 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TP |
technical passport |
MichaelBurov |
57 |
20:45:21 |
eng-rus |
el. |
timing and control |
синхронизация и управление |
vanross |
58 |
20:44:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PIM |
pre-installation meeting |
MichaelBurov |
59 |
20:44:24 |
eng-rus |
med. |
Body Composition Analyzer |
Анализатор композиционного состава организма |
SergeyBalashov |
60 |
20:44:16 |
eng-rus |
el. |
partial closure test |
тест на неполное закрытие |
vanross |
61 |
20:43:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
POM |
post-operation meeting |
MichaelBurov |
62 |
20:43:32 |
eng-rus |
st.exch. |
Market consensus |
консенсус-прогноз |
Roman_Kiba |
63 |
20:42:43 |
eng-rus |
el. |
system performance |
эксплуатационные характеристики системы |
vanross |
64 |
20:38:29 |
eng-rus |
hotels |
Cost Controller |
сметчик службы заказа |
inplus |
65 |
20:37:50 |
eng-rus |
hotels |
corporate accounts |
корпоративные клиенты |
inplus |
66 |
20:36:52 |
eng-rus |
hotels |
Chief of Security |
Начальник охраны |
inplus |
67 |
20:36:04 |
eng-rus |
hotels |
Assistant Recreation Manager |
Ассистент Управляющего службой отдыха и развлечений |
inplus |
68 |
20:35:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MCR |
Modular Capacity Regulator |
MichaelBurov |
69 |
20:35:04 |
eng-rus |
hotels |
Area Director Sales and Marketing |
Региональный директор по маркетингу и продажам |
inplus |
70 |
20:34:15 |
eng-rus |
house. |
lower buck |
нижняя плита (гладильного пресса) |
inplus |
71 |
20:33:47 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BL |
bottom level (for pits) |
MichaelBurov |
72 |
20:33:30 |
eng-rus |
house. |
head buck |
верхняя плита (гладильного пресса) |
inplus |
73 |
20:32:22 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IL |
invert level (for pipes) |
MichaelBurov |
74 |
20:31:42 |
eng-rus |
IT |
nested interrupt |
вложенное прерывание (Ситуация, когда в процессор поступает высокоприоритетное прерывание, которое должно быть обслужено до завершения обработки текущего) |
inplus |
75 |
20:30:26 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RL |
reference level |
MichaelBurov |
76 |
20:30:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
Protective Extra-Low Voltage |
защитное сверхнизкое напряжение |
inplus |
77 |
20:29:00 |
eng-rus |
IT |
ten key |
цифровая клавиша (Enter each setting value using the ten key) |
inplus |
78 |
20:26:37 |
eng-rus |
law |
Federal False Claims Act |
федеральный закон о фальсифицированных требованиях |
inplus |
79 |
20:24:50 |
eng-rus |
law |
National Labor Relations Act |
Закон о регулировании трудовых отношений |
inplus |
80 |
20:24:17 |
eng-rus |
law |
Workers Adjustment and Retraining Notification Act |
Закон США об адаптации и переподготовке работников |
inplus |
81 |
20:23:33 |
eng-rus |
tech. |
crop-cut setting |
настройка значения подрезки |
inplus |
82 |
20:22:31 |
eng-rus |
law |
Whistleblower statute |
закон о гражданских инициативах |
inplus |
83 |
20:21:03 |
eng-rus |
law |
Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations of 1981 in the UK |
Закон Великобритании о передаче предприятий защита прав работников от 1981 |
inplus |
84 |
20:18:50 |
eng-rus |
law |
administrative receiver |
управляющий имуществом (администратор-ликвидатор) |
inplus |
85 |
20:17:45 |
eng-rus |
alum. |
loose wrap |
неплотный виток (рулона) |
inplus |
86 |
20:17:06 |
eng-rus |
alum. |
flattened and slit wire |
проволока плоская резаная |
inplus |
87 |
20:15:48 |
eng-rus |
met. |
wettability test |
испытание на смачиваемость |
inplus |
88 |
20:13:31 |
eng-rus |
el. |
silk screen artwork |
топография печатной платы |
vanross |
89 |
20:12:09 |
rus-est |
gen. |
интересовать |
huvitama |
Elizabet30 |
90 |
20:10:10 |
eng-rus |
alum. |
vent mark |
вентиляционный дефект (штамповки) |
inplus |
91 |
20:09:39 |
eng-rus |
alum. |
stepped drawn pipe |
ступенчатая тянутая труба |
inplus |
92 |
20:08:27 |
eng-rus |
alum. |
trim inclusion |
включение обрези (краевая обрезь, случайно завернутая в рулон фольги) |
inplus |
93 |
20:07:20 |
eng-rus |
met. |
tooling pad |
втулка для инструмента |
inplus |
94 |
20:02:27 |
eng-rus |
alum. |
speed tear |
скоростной разрыв (ряд поверхностных трещин, перпендикулярных к направлению экструзии) |
inplus |
95 |
20:01:08 |
eng-rus |
met. |
mill buff streak |
полоса от налипания |
inplus |
96 |
20:00:22 |
eng-rus |
met. |
structural streak |
структурная полоса (неоднообразный вид травленой или анодированной поверхности в результате инородных тел) |
inplus |
97 |
19:55:07 |
eng-rus |
met. |
bearing streak |
полоса от реакции (продольное обесцвечивание при больших изменениях толщины стен в результате неравномерного охлаждения) |
inplus |
98 |
19:52:49 |
eng-rus |
met. |
speed crack |
скоростная трещина |
inplus |
99 |
19:48:23 |
eng-rus |
gen. |
decent all around |
порядочный во всех отношениях |
Drozdova |
100 |
19:46:35 |
eng-rus |
met. |
side set |
боковая остаточная деформация (различие в толщине между двумя краями листа или фольги) |
inplus |
101 |
19:45:17 |
eng-rus |
met. |
standard one side bright finish sheet |
лист стандартный с односторонней блестящей отделкой |
inplus |
102 |
19:43:39 |
eng-rus |
mil. |
record contents |
содержание записи |
WiseSnake |
103 |
19:43:12 |
eng-rus |
met. |
one side bright mill finish sheet |
лист с односторонней блестящей отделкой и прокатной отделкой с другой стороны |
inplus |
104 |
19:27:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Corrosion Management |
управление коррозией |
su |
105 |
19:23:10 |
eng-rus |
mil. |
altitude value |
значение высоты |
WiseSnake |
106 |
19:13:52 |
rus-ger |
cinema |
появиться на экране |
auf die Leinwand kommen (быть снятым в фильме, стать темой фильма) |
Abete |
107 |
19:13:14 |
eng-rus |
O&G |
model scalable pressure transmitter |
модель датчика давления с перенастраиваемым диапазоном |
vanross |
108 |
19:11:22 |
eng-rus |
O&G |
transient terminal block transient protection |
клеммный блок защиты от переходных процессов |
vanross |
109 |
19:03:40 |
eng-rus |
food.ind. |
calamari |
кальмар (приготовленный) |
Manatosha |
110 |
18:57:36 |
eng-rus |
gen. |
set a tone |
задавать тон |
bookworm |
111 |
18:55:14 |
rus-ger |
cinema |
гран-при жюри |
der Große Preis der Jury (Берлинского кинофестиваля) |
Abete |
112 |
18:53:47 |
eng-rus |
O&G |
test enable signal |
разрешающий сигнал на проведение тестирования |
vanross |
113 |
18:52:02 |
rus-ger |
gen. |
собрать полный зал |
volles Haus bringen (volle Häuser bringen = собирать полные залы; о спектакле, фильме, соревнованиях и т. п.) |
Abete |
114 |
18:51:35 |
eng-rus |
O&G |
test timing |
синхронизация тестирования |
vanross |
115 |
18:48:24 |
eng-rus |
O&G |
connector pin assignment |
схема разводки контактов |
vanross |
116 |
18:43:03 |
eng-rus |
law |
proper transfer of the goods to a carrier |
надлежащая передача товара перевозчику (англ. обороту предшестует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:28:35 |
eng-rus |
mus. |
double movement |
двойные педали (у арфы) |
Briciola25 |
118 |
18:26:42 |
eng-rus |
med. |
anxiolithic activity |
анксиолитическое действие |
Юлий |
119 |
18:23:22 |
eng-rus |
gen. |
you better believe it |
ну, конечно! (с долей иронии, вроде "ну-ну") |
Viacheslav Volkov |
120 |
18:19:31 |
eng-rus |
law |
specification for the supply of equipment |
спецификация на поставку оборудования |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:15:09 |
rus-spa |
lat.amer. |
будь здоров! |
¡salud! (при чихании) |
tats |
122 |
18:14:49 |
eng-rus |
gen. |
man-cub |
человеческий детёныш (Маугли. Р. Киплинг) |
Viacheslav Volkov |
123 |
18:13:57 |
rus-spa |
span. |
будь здоров! |
¡Jesús! (при чихании) |
tats |
124 |
18:13:20 |
eng-rus |
law |
impugned |
спорный |
Aelred |
125 |
18:11:20 |
eng-rus |
law |
prepare specifications for the supply of materials and equipment |
подготовить спецификации на поставку материалов и оборудования |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:09:25 |
eng |
abbr. polym. |
GFM |
bpvt (измерение потока стекломассы) |
AlexandraM |
127 |
18:08:40 |
rus-spa |
bible.term. |
Иисус |
Jesús |
tats |
128 |
18:08:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
steam siphon |
паровой сифон |
Altuntash |
129 |
18:07:33 |
rus-ita |
gen. |
сильфон |
tubo di dilatazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
130 |
18:05:00 |
eng-rus |
med. |
postsomnia |
постсомния (вид расстройства сна) |
Юлий |
131 |
18:04:23 |
rus-dut |
construct. |
не предусмотрено |
niet van toepassing |
ADL |
132 |
18:04:01 |
eng-rus |
med. |
intrasomnia |
интерсомния (вид расстройства сна) |
Юлий |
133 |
18:02:37 |
eng-rus |
med. |
presomnia |
пресомния (расстройство сна) |
Юлий |
134 |
18:01:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
three-casing four-flow steam turbine |
трёхцилиндровая четырёхпоточная паровая турбина |
Altuntash |
135 |
17:54:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
piping rack |
эстакада трубопровода |
Altuntash |
136 |
17:53:48 |
eng-rus |
O&G |
socket assembly |
гнездовой разъём |
vanross |
137 |
17:52:41 |
eng-rus |
geogr. |
Eataw |
Ютоу (город в штате Алабама, США) |
LyuFi |
138 |
17:51:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
Seal steam system |
Система уплотнительного пара |
Altuntash |
139 |
17:49:54 |
eng-rus |
build.mat. |
punched steel sheet |
стальной лист с перфорацией |
tatosia |
140 |
17:48:40 |
rus-ita |
hotels |
отель-гарни |
hotel garni |
Winona |
141 |
17:48:01 |
eng-rus |
geogr. |
Chesapeake |
Чесапик (город в штате Вирджиния, США) |
LyuFi |
142 |
17:47:47 |
rus-ita |
gen. |
закалённое стекло |
vetro temperato |
злобный гном с волосатыми ногами |
143 |
17:46:51 |
eng-rus |
geogr. |
Great Bridge |
Грейт Бридж (город в штате Вирджиния, США) |
LyuFi |
144 |
17:46:37 |
eng-rus |
O&G |
microprobe analysis |
МЗ (микрозондирование) |
aleko.2006 |
145 |
17:46:15 |
eng-rus |
biotechn. |
assay sensitivity |
чувствительность анализа |
Altuntash |
146 |
17:43:43 |
rus-est |
commer. |
фирменный магазин англ.: tied outlet; manufacturer's outlet store; company shop; company store // нем.: Firmenladen |
esinduskauplus |
ВВладимир |
147 |
17:42:34 |
eng-rus |
geogr. |
Chattahoochee |
Чаттахучи (река в США) |
LyuFi |
148 |
17:41:53 |
eng-rus |
biotechn. |
non-ionisable |
неионизируемый |
Altuntash |
149 |
17:40:35 |
rus-ita |
gen. |
накопительный водонагреватель |
scaldacqua ad accumulo |
злобный гном с волосатыми ногами |
150 |
17:40:27 |
eng-rus |
biotechn. |
ultra fast filtration |
сверхбыстрая фильтрация |
Altuntash |
151 |
17:39:15 |
eng-rus |
biotechn. |
Sepharose beads |
гранулы сефарозы |
Altuntash |
152 |
17:38:30 |
eng-rus |
tech. |
resting voltage |
напряжение покоя |
translator911 |
153 |
17:37:11 |
eng-rus |
biotechn. |
drug discovery |
поиск новых лекарств |
Altuntash |
154 |
17:35:48 |
eng-rus |
biotechn. |
affinity matrices |
аффинные матрицы |
Altuntash |
155 |
17:33:46 |
rus-ita |
gen. |
водонагреватель |
scaldacqua |
злобный гном с волосатыми ногами |
156 |
17:33:13 |
rus-ita |
gen. |
проточный водонагреватель |
scaldacqua istantaneo |
злобный гном с волосатыми ногами |
157 |
17:32:22 |
eng-rus |
med. |
U-mol |
микромоль (символ для обозначения) |
таси |
158 |
17:30:44 |
eng-rus |
pharma. |
sciadopitysin |
сциадопитизин |
samalina |
159 |
17:30:39 |
eng-rus |
econ. |
practical marketing |
практический маркетинг |
Drozdova |
160 |
17:28:25 |
eng-rus |
biotechn. |
chromatographic purification |
хроматографическая очистка |
Altuntash |
161 |
17:27:13 |
eng-rus |
biotechn. |
single-step purification |
очистка в одну стадию |
Altuntash |
162 |
17:26:12 |
rus-fre |
ecol. |
Федерация ассоциаций по защите природы и окружающей среды Франции |
France Nature Environnement (http://www.fne.asso.fr/fr/index.html) |
dms |
163 |
17:22:17 |
eng |
abbr. biotechn. |
Rapid Resolution Liquid Chromatography |
RRLC |
Altuntash |
164 |
17:17:42 |
eng-rus |
astr. |
Astronomical Data Center |
Центр астрономических данных |
Yan |
165 |
17:16:35 |
eng-rus |
astr. |
astronautical objective |
объект исследования методами космонавтики |
Yan |
166 |
17:15:51 |
eng-rus |
astr. |
Astrometry division |
астрометрический отдел (обсерватории) |
Yan |
167 |
17:15:15 |
eng-rus |
astr. |
astrometric telescope |
астрометрический телескоп |
Yan |
168 |
17:14:35 |
eng-rus |
astr. |
astrometric reflector |
астрометрический зеркальный телескоп |
Yan |
169 |
17:13:57 |
eng-rus |
build.mat. |
cellulose heat insulation |
целлюлозный утеплитель |
tatosia |
170 |
17:13:55 |
eng-rus |
astr. |
astrometric eyepiece |
астрометрический окуляр |
Yan |
171 |
17:13:14 |
eng-rus |
astr. |
astrolabe observations |
наблюдения с астролябией |
Yan |
172 |
17:12:56 |
eng-rus |
dipl. |
fulfill one's side of the bargain |
выполнить свою часть сделки (сделки, достигнутых договоренностей; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:11:58 |
eng-rus |
fin. |
budget with a planned deficit of 2.97 percent of gross domestic product |
бюджет с запланированным дефицитом в размере 2,97 % валового внутреннего продукта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:27 |
eng-rus |
astr. |
asteroidal meteors |
метеоры, образовавшиеся в результате дробления астероидов |
Yan |
175 |
17:10:43 |
eng-rus |
astr. |
assumed radius |
принятый радиус |
Yan |
176 |
17:10:10 |
eng-rus |
astr. |
assumed apex |
принятый апекс |
Yan |
177 |
17:09:38 |
eng-rus |
construct. |
magnesite panel |
магнезитовая плита |
tatosia |
178 |
17:09:13 |
eng-rus |
astr. |
Association of Universities for Research in Astronomy |
Ассоциация университетов для астрономических исследований |
Yan |
179 |
17:08:00 |
eng-rus |
astr. |
Asiago observatory |
обсерватория Азьяго |
Yan |
180 |
17:07:12 |
eng-rus |
astr. |
ashen light |
пепельный свет (Венеры) |
Yan |
181 |
17:06:29 |
eng-rus |
astr. |
ascending prominence |
восходящий протуберанец |
Yan |
182 |
17:06:24 |
eng-rus |
biotechn. |
postsynaptic mutation |
постсинаптическая мутация |
Altuntash |
183 |
17:03:34 |
eng-rus |
contempt. brit. |
chavs |
быдло (disparaging British term for people with flashy bad taste.) |
Black_Swan |
184 |
17:02:50 |
eng-rus |
biotechn. |
artificial transgens |
искусственные трансгены |
Altuntash |
185 |
17:02:49 |
eng-rus |
relig. |
onceborn |
однажды рождённый |
Victorian |
186 |
17:01:25 |
eng-rus |
biotechn. |
high-frequency photostimulation |
высокочастотная фотостимуляция |
Altuntash |
187 |
16:57:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Leak volume |
объём утечки |
su |
188 |
16:49:23 |
eng-rus |
amer. |
drink on something |
обмыть покупку или приобретение чего-либо (drink on the house – обмыть покупку дома) |
fishborn |
189 |
16:47:53 |
eng |
abbr. biotechn. |
Optogenetic Investigation of neurotransmission |
OptIon |
Altuntash |
190 |
16:40:58 |
eng-rus |
astr. |
artificial guide star |
искусственная опорная звезда |
Yan |
191 |
16:39:28 |
eng-rus |
astr. |
artificial Earth satellite program |
программа запуска искусственного спутника Земли |
Yan |
192 |
16:39:21 |
eng-rus |
biotechn. |
whole-genome sequencing |
определение последовательности полного генома |
Altuntash |
193 |
16:38:04 |
eng-rus |
astr. |
array of Yagis |
сложная система из антенн Уда-Яги |
Yan |
194 |
16:36:53 |
eng-rus |
astr. |
array of Yagi antennas |
сложная система из антенн Уда-Яги |
Yan |
195 |
16:35:58 |
eng-rus |
astr. |
array of dipoles |
многодипольная антенная система |
Yan |
196 |
16:35:22 |
eng-rus |
product. |
overhead manipulator |
портальный манипулятор |
Alex Lilo |
197 |
16:34:47 |
eng-rus |
astr. |
arm of reflectors |
ряд зеркал (радиоинтерфердметра) |
Yan |
198 |
16:34:27 |
eng |
abbr. genet. |
Genome Analyzer |
GA |
Altuntash |
199 |
16:32:44 |
eng |
abbr. construct. |
General Arrangement |
GA (Общая компоновка) |
Altuntash |
200 |
16:28:15 |
eng-rus |
amer. |
sling-back |
туфля без задника с ремешком сзади |
fishborn |
201 |
16:24:54 |
eng-rus |
med. |
radicular cyst |
околокорневая киста |
@nk@ |
202 |
16:23:26 |
eng |
abbr. biotechn. |
UHPLC |
Ultra-high pressure liquid chromatography |
Altuntash |
203 |
16:22:17 |
eng |
abbr. biotechn. |
RRLC |
Rapid Resolution Liquid Chromatography |
Altuntash |
204 |
16:19:44 |
eng-rus |
biotechn. |
bimolecularly |
бимолекулярно |
Altuntash |
205 |
16:16:26 |
eng-rus |
tech. |
nailing plug block |
узел дюбельного крепления |
Yerkwantai |
206 |
16:14:24 |
eng-rus |
mil. |
unified and homogenous own forces situational awareness |
единая ситуационная картина расположения своих сил |
WiseSnake |
207 |
16:13:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
section length |
длина участка (участка трубопровода) |
su |
208 |
16:13:30 |
eng-rus |
urol. |
incontinence pad |
подгузник |
shergilov |
209 |
16:11:40 |
eng |
abbr. biotechn. |
CNV |
Copy-number variation |
Altuntash |
210 |
16:10:42 |
eng |
abbr. biotechn. |
Trans Proteomic Pipeline |
TPP |
Altuntash |
211 |
16:10:41 |
rus-ita |
gen. |
все равно |
in tanto (например: dammi la chiave in tanto ci vado...- дай мне ключ, все равно я иду...) |
irasolovieva |
212 |
16:10:12 |
eng |
abbr. |
GWASs |
Genom-wide association studies |
Altuntash |
213 |
16:07:40 |
eng-rus |
med. |
surgical bypass |
хирургическое отключение (eg, "хирургическое отключение кишки") |
Studentus |
214 |
16:01:29 |
rus-ita |
gen. |
кабина DJ |
console |
irasolovieva |
215 |
16:01:26 |
eng-rus |
mil. |
Standing Operating Procedure |
установленный порядок действий |
WiseSnake |
216 |
16:00:28 |
eng |
abbr. avia. |
Compressor Acceleration Bleed Control Valve |
CABCV |
Zealot2002 |
217 |
15:59:14 |
rus-ita |
slang |
красотка, красивая девушка |
figa |
irasolovieva |
218 |
15:58:11 |
rus-ita |
slang |
скандальный |
scandoloso |
irasolovieva |
219 |
15:57:59 |
eng-rus |
stat. |
generalizable |
обобщаемый |
shergilov |
220 |
15:57:08 |
rus-ita |
notar. |
оставить проживать |
affidare (ребёнка с кем.-л. из родителей и т.п. после развода) |
Simplyoleg |
221 |
15:53:45 |
rus-ita |
gen. |
надувной круг |
gommone (для плавания на воде) |
irasolovieva |
222 |
15:53:11 |
rus-ita |
radio |
радиооповещение |
radiotrasmissione |
likaus |
223 |
15:51:45 |
eng-rus |
gen. |
plastic case |
пластиковый корпус |
Dianka |
224 |
15:51:24 |
rus-ita |
gen. |
групповой танец |
ballo di gruppo (танец, который танцуют вместе несколько человек) |
irasolovieva |
225 |
15:48:53 |
rus-ita |
gen. |
как классно!, как здорово! |
che figo! |
irasolovieva |
226 |
15:48:15 |
eng-rus |
med. |
infectious-toxic shock |
инфекционно-токсический шок |
@nk@ |
227 |
15:47:53 |
eng |
biotechn. |
OptIon |
Optogenetic Investigation of neurotransmission |
Altuntash |
228 |
15:47:02 |
rus-ita |
gen. |
анимация |
animazione (группа массовиков-затейников) |
irasolovieva |
229 |
15:46:08 |
eng |
abbr. |
ChR2 |
Channelrhodopsin-2 |
Altuntash |
230 |
15:45:13 |
rus-ita |
gen. |
аниматор ж.р., массовик-затейник ж.р. |
animatrice |
irasolovieva |
231 |
15:43:31 |
rus-ita |
gen. |
аниматор, массовик-затейник |
animatore |
irasolovieva |
232 |
15:40:31 |
rus-ita |
gen. |
степлер |
pinzatrice |
irasolovieva |
233 |
15:38:34 |
eng-rus |
dril. |
well re-cleaning |
повторная чистка очистка скважины |
Bauirjan |
234 |
15:35:56 |
eng |
abbr. biotechn. |
ENCODE |
Encyclopedia of DNA elements |
Altuntash |
235 |
15:35:39 |
rus-ger |
gen. |
политическая направленность |
politische Ausrichtung |
Abete |
236 |
15:34:50 |
rus-ita |
proverb |
из огня да в полымя |
dalla padella alla brace |
злобный гном с волосатыми ногами |
237 |
15:34:27 |
eng |
abbr. genet. |
GA |
Genome Analyzer |
Altuntash |
238 |
15:34:16 |
rus-lav |
gen. |
всерьёз |
visā nopietnībā |
Anglophile |
239 |
15:33:18 |
rus-lav |
gen. |
дать "добро" |
dot savu svētību |
Anglophile |
240 |
15:32:44 |
eng |
abbr. construct. |
GA |
General Arrangement (Общая компоновка) |
Altuntash |
241 |
15:31:34 |
eng |
abbr. geogr. |
Mississippi River-Gulf Outlet Canal |
MR-GO |
LyuFi |
242 |
15:30:34 |
eng |
abbr. geogr. |
MR-GO |
MRGO |
LyuFi |
243 |
15:30:05 |
rus-lav |
gen. |
спецназ |
specvienība |
Anglophile |
244 |
15:29:31 |
eng |
abbr. geogr. |
Mississippi River-Gulf Outlet Canal |
MRGO |
LyuFi |
245 |
15:29:13 |
rus-lav |
gen. |
ФСБ |
FDD |
Anglophile |
246 |
15:22:51 |
eng-rus |
mil. |
shelter |
кунг |
WiseSnake |
247 |
15:22:13 |
eng-rus |
product. |
computer numerical control CNC machine |
станок с ЧПУ |
Alex Lilo |
248 |
15:19:21 |
eng-rus |
product. |
computer numerical controlled machine |
станок с ЧПУ (tool) |
Alex Lilo |
249 |
15:18:50 |
eng-rus |
product. |
a CNC machine |
станок с ЧПУ (tool) |
Alex Lilo |
250 |
15:17:47 |
eng |
abbr. biotechn. |
TR-WAXS |
Time-resolved wide-angle X-ray scattering |
Altuntash |
251 |
15:16:46 |
eng-rus |
product. |
CNC |
ЧПУ (числовое программное управление; a CNC (computer numerical controlled) machine – станок с ЧПУ) |
Alex Lilo |
252 |
15:15:41 |
eng-rus |
gen. |
go bad |
приходить в негодность |
Ewgenij71 |
253 |
15:13:51 |
eng-rus |
gen. |
WLCSP |
Корпус на базе подложки кристалла Wafer Level Chip Size Package Описание: Разновидность корпуса CSP, где все этапы процесса изготовления и корпусирования ИС проводятся на уровне подложки. Габаритные размеры корпуса соответствуют размерам подложки |
lisa21 |
254 |
15:13:18 |
eng |
abbr. biotechn. |
TMR |
tetramethylrhodamine |
Altuntash |
255 |
15:12:16 |
eng-rus |
product. |
duration of heat treatment |
продолжительность термической обработки |
Alenk@ |
256 |
15:11:13 |
eng-rus |
amer. |
go backstage on |
проследить за кем-либо (someone) |
fishborn |
257 |
15:11:09 |
eng-rus |
gen. |
wafer-level |
на базе подложки кристалла (Корпус на базе подложки кристалла (Wafer Level Chip Size Package) Разновидность корпуса CSP, где все этапы процесса изготовления и корпусирования ИС проводятся на уровне подложки. Габаритные размеры корпуса соответствуют размерам подложки) |
lisa21 |
258 |
15:10:42 |
eng |
abbr. biotechn. |
TPP |
Trans Proteomic Pipeline |
Altuntash |
259 |
15:08:16 |
eng |
abbr. pharm. |
EMS |
Ethyl methanesulfonate |
Altuntash |
260 |
15:07:31 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
судэксперт |
expert près les tribunaux |
Игорь Миг |
261 |
15:05:58 |
eng-rus |
mach. |
3-jaw scroll chuck |
трёхкулачковый спирально-реечный патрон |
InessaS |
262 |
15:05:21 |
eng-rus |
product. |
coupling sleeve machine |
муфтонарезной станок |
Alex Lilo |
263 |
15:05:20 |
ger |
mil. |
kv |
kriegsverwendungsfähig |
L_Plotnikova |
264 |
15:03:22 |
eng-rus |
product. |
coupling sleeve machining center |
муфтонарезной станок |
Alex Lilo |
265 |
15:02:29 |
eng-rus |
product. |
tube machining center |
трубонарезной станок |
Alex Lilo |
266 |
15:00:56 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Сеульская декларация о прогрессивном развитии принципов международного публичного права, касающихся нового международного порядка |
Déclaration de Séoul sur le développement progressif des principes du droit international relatif à un nouvel ordre économique international |
Игорь Миг |
267 |
15:00:28 |
eng |
abbr. avia. |
CABCV |
Compressor Acceleration Bleed Control Valve |
Zealot2002 |
268 |
14:56:33 |
eng |
abbr. biotechn. |
SLC |
Surrogate light chains |
Altuntash |
269 |
14:53:50 |
eng |
abbr. biotechn. |
RSFP |
Reversibly switchable fluorescent proteins |
Altuntash |
270 |
14:53:02 |
eng-rus |
refrig. |
product entry temperature |
входная температура продукта |
Alenk@ |
271 |
14:42:55 |
rus-lav |
ling. |
призовой фонд |
balvu fonds |
Julia Brantman |
272 |
14:31:34 |
eng |
abbr. geogr. |
MR-GO |
Mississippi River-Gulf Outlet Canal |
LyuFi |
273 |
14:30:34 |
eng |
abbr. geogr. |
MRGO |
MR-GO |
LyuFi |
274 |
14:29:21 |
eng-rus |
O&G |
locating points of entry of water |
определение или отбивка места поступления воды (в скважину) |
Drozdova |
275 |
14:27:18 |
eng-rus |
|
live end of the line |
ходовой или барабанный конец талевого каната |
Drozdova |
276 |
14:27:13 |
eng-rus |
cook. |
lobster tail |
шейка лангуста |
Deel |
277 |
14:23:55 |
eng-rus |
med. |
paraisthesis |
парестезия (ощущения онемения кожи, "ползания мурашек" и др. при заболеваниях нервной системы, периферических сосудов.) |
Юлий |
278 |
14:20:36 |
eng-rus |
med. |
senestopathy |
сенестопатия (ягостное, неприятное телесное ощущение, локализуемое на поверхности тела или во внутренних органах, лишенное предметности (чем отличается от висцеральных галлюцинаций), возникающее в отсутствии объективного патологического процесса в месте её локализации. Сенестопатии – частый симптом психических заболеваний, входят в структуру ипохондрического бреда, депрессивного синдрома, синдрома психического автоматизма и др.) |
Юлий |
279 |
14:16:05 |
eng-rus |
modern |
biobank |
биобанк (банк для хранения генетической информации) |
Victorian |
280 |
14:15:23 |
eng |
abbr. mil. |
Enhanced Portable Inductive Artillery Fuse Setter |
EPIAFS (улучшенный портативный индукционный установщик артиллерийских взрывателей) |
qwarty |
281 |
14:15:17 |
eng-rus |
med. |
lumican |
люмикан (протеогликан) |
Еленаstar |
282 |
14:10:39 |
eng-rus |
|
oversharing |
излишняя откровенность (e.g. telling a co-worker you don't want a piece of cake may be acceptable, but adding that you're on a diet is oversharing) |
wisegirl |
283 |
14:08:45 |
eng-rus |
modern |
dark tourism |
чёрный или тёмный туризм (посещение мемориалов, мест катастроф с воспитательными или образовательными целями) |
Victorian |
284 |
14:08:44 |
eng-rus |
|
in standalone mode |
автономно |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:07:58 |
eng-rus |
ling. |
translating competence |
переводческая компетентность (Уровень профессионального мастерства переводчика как слагаемое языковой компетенции, практики текстовосприятия и текстопостроения, а также навыков межкультурной коммуникации, необходимых для выполнения межъязыкового перевода и сформированных в ходе соотвествующего образования; следует отличать от переводческой компетенции (translator's competence)) |
Wiana |
286 |
14:03:37 |
eng-rus |
ling. |
translator's competence |
переводческая компетенция (Круг профессиональных полномочий и обязанностей переводчика в рамках отраслевой тематики и заданного вида дискурса – письменного или устного. Следует отличать от переводческой компетентности (translating competence)) |
Wiana |
287 |
14:00:21 |
eng |
abbr. mil. |
Deflagration-to-Detonation Transition |
DDT (от быстрого горения к детонации) |
qwarty |
288 |
13:58:16 |
rus-ger |
|
втиснуться |
sich in das Gedränge mischen (в толпу) |
amanita caesarea |
289 |
13:56:41 |
rus-ger |
|
втиснуть |
hineinquetschen |
amanita caesarea |
290 |
13:55:41 |
rus-ger |
|
втиснуть |
hineinpressen |
amanita caesarea |
291 |
13:54:59 |
rus-ger |
|
втиснуть |
hineindrängen |
amanita caesarea |
292 |
13:52:39 |
rus-ger |
str.mater. |
линейный температурный коэффициент расширения |
lineare Temperaturdehnzahl |
Андрей Порошин |
293 |
13:51:48 |
rus-ger |
|
полок в сауне |
Saunabank |
ВВладимир |
294 |
13:48:23 |
eng-rus |
law |
invite somebody for a formal interview |
пригласить для составления протокола |
kondorsky |
295 |
13:41:36 |
eng |
abbr. |
Counter-Rocket Artillery Mortar |
C-RAM (способность перехватывать неуправляемые ракеты, артснаряды и мины) |
qwarty |
296 |
13:24:03 |
eng-rus |
bank. |
bag for transporting valuables |
мешок для перевозки ценностей |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:15:23 |
eng |
abbr. mil. |
EPIAFS |
Enhanced Portable Inductive Artillery Fuse Setter (улучшенный портативный индукционный установщик артиллерийских взрывателей) |
qwarty |
298 |
13:15:12 |
eng-rus |
slang |
gurning |
непроизвольные движения лица под действием наркотиков, когда наркоман строит гримасы, непроизвольно сжимает и разжимает челюсти, пережёвывает "воздух", глотает слюну (нарко-сленг) |
Franka_LV |
299 |
13:13:52 |
eng-rus |
abbr. |
Regional Information Center |
ЗИЦ (зональный информационный центр (при ГУВД)) |
Victorian |
300 |
13:08:05 |
eng-rus |
bank. |
systemic banks |
системообразующие банки (термин Райффайзенбанка) |
Markbusiness |
301 |
13:05:38 |
rus-ger |
geogr. |
Вогезы |
Vogesen |
L_Plotnikova |
302 |
13:02:18 |
eng-rus |
inf. |
OK |
итак (как вводное слово) |
Dmitry |
303 |
13:02:10 |
rus-ger |
|
уголок |
Fleckchen Erde (местность) |
Abete |
304 |
13:02:08 |
eng-rus |
cinema |
cable cam |
подвесная камера |
Ardath |
305 |
13:01:39 |
eng-rus |
mil. |
NLOS-C |
орудие для стрельбы с закрытых позиций – гаубица |
qwarty |
306 |
13:00:21 |
eng |
abbr. mil. |
DDT |
Deflagration-to-Detonation Transition (от быстрого горения к детонации) |
qwarty |
307 |
13:00:07 |
eng-rus |
cinema |
polo camera |
камера на штативе |
Ardath |
308 |
12:59:08 |
eng-rus |
slang |
baked |
под действием наркотиков |
Franka_LV |
309 |
12:58:44 |
eng-rus |
cinema |
B-mark |
камера "B" |
Ardath |
310 |
12:56:17 |
eng-rus |
slang |
pill head |
наркоман (нарко-сленг) |
Franka_LV |
311 |
12:56:08 |
eng-rus |
hygien. |
tongue scraper |
скребок для языка |
shergilov |
312 |
12:54:34 |
eng-rus |
hygien. |
tongue cleaner |
скребок для языка |
shergilov |
313 |
12:53:50 |
rus-ger |
tech. |
фреза для обработки гребня |
Federfräser |
bautex |
314 |
12:49:38 |
eng-rus |
|
without further ado |
без лишних церемоний |
Баян |
315 |
12:48:21 |
rus-ger |
str.mater. |
ось балки |
Stabachse |
Андрей Порошин |
316 |
12:48:03 |
eng-rus |
sl., drug. |
nazi |
метамфетамин (в кристаллах; нарко-сленг) |
Franka_LV |
317 |
12:42:21 |
eng-rus |
construct. |
design meeting report |
протокол совещания по проекту |
Foxy Lady |
318 |
12:41:36 |
eng |
abbr. |
C-RAM |
Counter-Rocket Artillery Mortar (способность перехватывать неуправляемые ракеты, артснаряды и мины) |
qwarty |
319 |
12:34:28 |
eng-rus |
mil. |
Picatinny rail |
направляющая Пикатинни (для установки на вооружение различных приборов и прицелов) |
qwarty |
320 |
12:31:15 |
rus-ita |
ed. |
учебная нагрузка |
carica oraria |
Simplyoleg |
321 |
12:29:03 |
eng-rus |
|
back assistance |
оказывать помощь (FT) |
Ромбос |
322 |
12:26:14 |
eng-rus |
|
global art culture |
мхк |
Pansy159 |
323 |
12:25:55 |
eng-rus |
polit. |
political regime change |
смена политического режима |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:21:11 |
eng-rus |
comp. |
pull in |
извлекать (данные) |
Dmitry |
325 |
12:09:19 |
eng |
abbr. |
NLOS-C |
Non-Line-of Sight (орудие для стрельбы с закрытых позиций - гаубица; Cannon) |
qwarty |
326 |
12:05:01 |
eng-rus |
hygien. |
floss pick |
зубочистка с нитью (Устройство для очистки недоступных для щётки и обычной зубочистки участков зуба в межзубных пространствах с помощью зубной нити.) |
shergilov |
327 |
12:00:08 |
eng-rus |
tech. |
Deaf Sign |
язык глухонемых |
Steve Elkanovich |
328 |
11:53:50 |
eng-rus |
tech. |
Auslan |
Австралийский вариант языка глухонемых |
Steve Elkanovich |
329 |
11:49:38 |
eng-rus |
|
overall design authority |
общее руководство проектом |
qwarty |
330 |
11:45:34 |
eng-rus |
comp. |
scroll up |
выполнить прокрутку вверх |
Dmitry |
331 |
11:44:43 |
rus-ger |
str.mater. |
изъян |
Imperfektion (в теории устойчивости конструкций) |
Андрей Порошин |
332 |
11:43:57 |
eng-rus |
comp. |
scroll down |
выполнить прокрутку вниз |
Dmitry |
333 |
11:39:44 |
eng-rus |
|
at the edge of doing something |
вот-вот |
SergeyL |
334 |
11:38:08 |
eng-rus |
|
at the edge of doing something |
на грани |
SergeyL |
335 |
11:36:20 |
eng-rus |
|
at the edge of doing something |
на краю |
SergeyL |
336 |
11:34:54 |
rus-ger |
mining. |
система магистральных штреков |
hauptstreckensystem |
alann |
337 |
11:29:15 |
eng-rus |
|
meet the criteria |
удовлетворять условиям |
Dmitry |
338 |
11:27:28 |
eng-rus |
comp. |
dynamically updated |
динамически обновляемый |
Dmitry |
339 |
11:24:49 |
eng-rus |
inet. |
content type |
тип содержимого (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
Dmitry |
340 |
11:21:03 |
eng-rus |
fin. |
custom index |
индекс, создаваемый по специальным заказам клиентов |
MsNutkin |
341 |
11:20:25 |
eng-rus |
comp. |
contact query |
запрос контактных сведений |
Dmitry |
342 |
11:20:17 |
rus-ger |
IT |
среда разработки |
Entwicklungsumgebung |
acdolly |
343 |
11:16:58 |
eng-rus |
mil. |
wire cutter |
проволочный отсекатель (для защиты оборудования установленного на крыше машины и водителя во время вождения с открытым люком) |
qwarty |
344 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
meat tenderizer |
молоток для отбивания мяса, колотушка |
attalib |
345 |
11:15:47 |
eng |
abbr. tech. |
Ice Breaking Emergency Evacuating Vessel |
IBEEV |
Ivan Gribanov |
346 |
11:13:14 |
eng-rus |
tech. |
heli-deck |
вертолётная палуба |
Ivan Gribanov |
347 |
11:10:32 |
rus-est |
|
перемещение |
nihe |
ВВладимир |
348 |
11:08:59 |
rus-ger |
tech. |
шайба гроверная |
Federring |
SFISH |
349 |
11:00:40 |
eng |
abbr. construct. |
PSF |
Pipe Support Foundation (фундамент опоры трубопровода) |
Zealot2002 |
350 |
10:59:31 |
eng-rus |
|
challenge |
соперничество |
Alexander Matytsin |
351 |
10:50:26 |
eng-rus |
tech. |
as a percent |
как составная часть |
Alex_cs_gsp |
352 |
10:39:56 |
rus-ger |
|
прикладной |
praxisorientiert |
Fedorenko |
353 |
10:36:00 |
eng-rus |
comp. |
form server |
сервер форм |
Dmitry |
354 |
10:33:11 |
eng-rus |
O&G |
hydrogen-bearing gas |
водородосодержащий газ (часто просто HBG) |
Izuminka2008 |
355 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
find the connection |
установить связь |
Franka_LV |
356 |
10:22:38 |
eng-rus |
mining. |
skin-to-skin mining |
бесцеликовая система отработки |
alann |
357 |
10:21:06 |
eng-rus |
|
fuel collar |
топливный фланец |
qwarty |
358 |
10:20:12 |
eng-rus |
econ. |
relative index |
относительный показатель |
Азери |
359 |
10:15:47 |
eng |
abbr. tech. |
IBEEV |
Ice Breaking Emergency Evacuating Vessel |
Ivan Gribanov |
360 |
10:15:22 |
eng-rus |
EBRD |
tort claimant |
лицо, представляющее требование, основанное на причинении вреда |
raf |
361 |
10:14:08 |
eng-rus |
|
starter thermal override |
датчик перегрева стартера |
qwarty |
362 |
10:13:37 |
eng-rus |
|
milk can |
молочник (посуда) |
Franka_LV |
363 |
10:13:11 |
eng-rus |
|
milk seller |
молочник (продавец молока) |
Franka_LV |
364 |
10:06:55 |
eng-rus |
bank. |
valuables bag |
мешок для ценностей |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:04:08 |
eng-rus |
bank. |
cash and coin bag |
мешок для банкнот и монет |
Alex_Odeychuk |
366 |
9:59:54 |
eng-rus |
|
air intake snorkel |
воздухозаборная труба |
qwarty |
367 |
9:55:49 |
eng-rus |
EBRD |
speculative low grade |
средне рисковая категория (B; рейтинг облигаций по шкале агентств Standard & Poor's и Moody's Investors Service) |
raf |
368 |
9:49:42 |
eng-rus |
EBRD |
shareholder pre-emption right |
преимущественное право акционеров на покупку дополнительных выпусков акций |
raf |
369 |
9:48:53 |
eng-rus |
|
dry agent |
влагопоглотитель |
evgeny_kim |
370 |
9:47:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PNOM |
nominal capacity |
MichaelBurov |
371 |
9:45:56 |
eng-rus |
ethnogr. |
Scagit |
скаджит (индейский народ в США (штат Вашингтон), существуют две группы – верхние скаджит (Upper Skagit) и нижние скаджит (Lower Skagit)) |
tatasha |
372 |
9:40:36 |
eng-rus |
EBRD |
satellite accounts |
дополнительные автономные, сателлитные национальные счета |
raf |
373 |
9:38:59 |
eng-rus |
|
wrangle |
собачиться |
Anglophile |
374 |
9:37:15 |
rus-fre |
textile |
текстильная ткань |
chaîne et trame (в отличии от трикотажа и нетканных материалов) |
rousse-russe |
375 |
9:37:08 |
eng-rus |
|
be at odds |
собачиться |
Anglophile |
376 |
9:35:52 |
eng-rus |
|
quarrel |
собачиться |
Anglophile |
377 |
9:34:41 |
eng-rus |
|
slangwhang |
собачиться |
Anglophile |
378 |
9:30:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
on-line inspection |
инспекция во время работы (возможно и более узкое понятие, как наружный осмотр (трубопровода, например)) |
su |
379 |
9:28:24 |
rus-ger |
str.mater. |
коэффициент сочетания |
Kombinationsbeiwert |
Андрей Порошин |
380 |
9:27:10 |
eng-rus |
ceram. |
straightness of sides |
деформация (согл. ISO; керамической плитки) |
ElenaAndrevna |
381 |
9:25:14 |
eng-rus |
ceram. |
concavity |
минусовая деформация (плитки; of tile) |
ElenaAndrevna |
382 |
9:23:47 |
eng-rus |
ceram. |
convexity |
плюсовая деформация (плитки; of tile) |
ElenaAndrevna |
383 |
9:21:43 |
eng-rus |
ceram. |
planarity |
деформация |
ElenaAndrevna |
384 |
9:16:42 |
eng-rus |
psychol. |
honourable member, honorable member |
достойный член (лучшие выпускники проекта РМЭС, участники закрытого клуба проекта РМЭС) |
ruslan.aka |
385 |
8:57:47 |
eng-rus |
alum. |
delining |
выбойка (футеровки) |
Халеев |
386 |
8:45:57 |
eng |
abbr. EBRD |
SDC |
settlement and depository centre |
raf |
387 |
8:41:11 |
eng-rus |
med. |
secondary disturbances |
вторичные нарушения |
ereinina |
388 |
8:25:56 |
rus-ger |
str.mater. |
чувствительность системы |
Systemempfindlichkeit |
Андрей Порошин |
389 |
8:15:36 |
eng-rus |
med. |
disinhibition |
расторможенность |
ereinina |
390 |
8:06:41 |
rus-ger |
|
лифтовый вестибюль |
Fahrstuhlhalle |
AlexandraM |
391 |
7:12:35 |
eng-rus |
med. |
small parts |
малые органы |
ereinina |
392 |
6:10:29 |
eng-rus |
|
deposit money in a bank |
положить деньги в банк |
Franka_LV |
393 |
6:09:59 |
eng-rus |
|
Fred had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother |
Фред сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей матери |
Franka_LV |
394 |
6:09:18 |
eng-rus |
|
when no more silver deposits on the copper, the operation is completed. |
когда на меди перестаёт отлагаться серебро, процесс закончен. |
Franka_LV |
395 |
6:08:49 |
eng-rus |
|
A myth may be deposited from a misunderstood text. |
Миф может получаться из неправильно понятого текста |
Franka_LV |
396 |
6:05:37 |
eng-rus |
law |
bank's insolvency |
банковская неплатёжеспособность |
Franka_LV |
397 |
6:03:04 |
eng-rus |
uncom. |
particularity |
изощрённость |
Franka_LV |
398 |
6:02:20 |
eng-rus |
|
particularity |
характерная черта |
Franka_LV |
399 |
6:00:46 |
eng-rus |
|
particularities |
частности |
Franka_LV |
400 |
5:55:00 |
eng-rus |
chem. |
Molecularly |
на молекулярном уровне |
Franka_LV |
401 |
5:54:05 |
eng-rus |
chem. |
Molecularly |
молекулярно |
Franka_LV |
402 |
5:47:26 |
eng-rus |
med. |
involuntary urination |
энурез |
Franka_LV |
403 |
5:47:04 |
eng-rus |
med. |
involuntary urination |
недержание мочи |
Franka_LV |
404 |
5:46:33 |
eng-rus |
med. |
involuntary urination |
непроизвольное мочеиспускание |
Franka_LV |
405 |
5:45:16 |
eng-rus |
med. |
nocturnal urinary incontinence |
ночное недержание мочи |
Franka_LV |
406 |
5:44:44 |
eng-rus |
med. |
urinary incontinence |
непроизвольное мочеиспускание |
Franka_LV |
407 |
5:05:55 |
eng-rus |
econ. |
lay sb off |
уволить, особенно по причине сокращения расходов (to stop employing sb, esp. bec. you need to cut costs: 50 workers have been laid off at the factory.) |
Larina |
408 |
4:14:32 |
eng-rus |
|
furore |
переполох |
Ваня.В |
409 |
2:41:58 |
eng-rus |
|
duplicity |
хитрость |
N |
410 |
1:58:36 |
eng-rus |
hockey. |
save |
отражённый вратарём бросок |
The One |
411 |
1:28:44 |
eng-rus |
law |
priority of claims |
очерёдность удовлетворения требований (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:22:00 |
eng-rus |
bank. |
mid-sized bank |
банк средней величины (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:19:59 |
eng-rus |
bank. |
deposit insurance fund |
фонд страхования вкладов |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:16:59 |
eng-rus |
law |
in case of a bank's insolvency |
в случае несостоятельности банка (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:15:08 |
eng-rus |
law |
bank's insolvency |
несостоятельность банка (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
416 |
1:10:52 |
eng-rus |
bank. |
special-purpose credit institution |
кредитное учреждение специального назначения (созданное под одно, отдельно взятое направление банковского бизнеса; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:05:20 |
rus-est |
construct. |
нагель |
salapulk |
ВВладимир |
418 |
0:54:54 |
eng-rus |
mil. |
data composition |
состав данных |
WiseSnake |
419 |
0:53:50 |
rus-est |
construct. |
шкант |
salapulk |
ВВладимир |
420 |
0:40:14 |
rus-ger |
mus. |
секвенцер |
Setzeranlage (у органа 129.132) |
Abete |
421 |
0:39:08 |
rus-est |
construct. |
льняной войлок |
linavilt |
ВВладимир |
422 |
0:38:05 |
rus-ger |
law |
Юридический домицилий |
Gerichtsstand (Юридический домицилий – указанное в договоре место, судебные власти которого признаются компетентными для разрешения конфликтов в случае возникновения разногласий) |
Эсмеральда |
423 |
0:34:37 |
rus-ger |
mus. |
игровая трактура |
Spieltraktur (у органа) |
Abete |
424 |
0:34:22 |
eng-rus |
|
publicity |
гласность |
StWolf |
425 |
0:31:21 |
rus-ger |
mus. |
шлейфлада |
Schleiflade (разновидность виндлады органа) |
Abete |
426 |
0:28:36 |
eng-rus |
biol. |
lesser sand eel |
малопозвонковая песчанка |
Борис Капин |
427 |
0:28:22 |
rus-ger |
|
три кита |
die drei tragenden Säulen (три основы, на которых держится к.-либо теория или практика – искусство, наука, ремесло и т. п.) |
Abete |
428 |
0:26:34 |
eng-rus |
|
breast feed |
вскармливать грудью |
Franka_LV |
429 |
0:22:40 |
eng-rus |
fin. |
collateral management process |
процесс управления обеспечением (Bank of New York Mellon) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:21:45 |
eng-rus |
biol. |
stopover |
стоянка птиц (Most songbirds don't fly to their non-breeding grounds non-stop. They stop a number of times to rest and feed during migration. The places they stop are called stopover sites, or staging areas.Bird Migration Facts by Kerry Scanlan) |
Борис Капин |
431 |
0:15:22 |
rus-est |
construct. |
забутка |
tagasitäide |
ВВладимир |
432 |
0:08:19 |
rus-est |
|
усадьба |
talukoht |
ВВладимир |
433 |
0:03:20 |
rus-dut |
|
каменоломня |
steenhouwerij |
Илатанм |