1 |
23:44:28 |
rus-ita |
med. |
подпочечный |
sottoepatico |
massimo67 |
2 |
23:41:06 |
eng-rus |
med. |
immunobinding |
иммунное связывание |
Olga47 |
3 |
23:40:54 |
rus-fre |
gen. |
неоднозначный |
en demi teinte |
fluggegecheimen |
4 |
23:40:40 |
rus-fre |
gen. |
смешанный |
en demi teinte (Avis en demi-teinte sur ce film d'horreur indonésien) |
fluggegecheimen |
5 |
23:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Крещение |
Игорь Миг |
6 |
23:35:18 |
rus-fre |
|
смешанный |
en demi-teinte (Avis en demi teinte sur ce film d'horreur indonésien) |
fluggegecheimen |
7 |
23:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messed-up place |
гадюшник (Гадюшник is a terrible, filthy, messed-up place. It would be a perfect translation if it were just a bit more vulgar and a tad more obscene.berdy) |
Игорь Миг |
8 |
23:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messed-up place |
клоака |
Игорь Миг |
9 |
23:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messed-up place |
грязная дыра |
Игорь Миг |
10 |
23:20:33 |
eng-rus |
idiom. |
toaster-refrigerator hybrid |
гибрид ежа и ужа (Предмет или явление с несовместимыми или взаимоисключающими свойствами. Вариант перевода в некоторых контекстах.) |
Alexander Oshis |
11 |
23:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messed-up place |
полный срач |
Игорь Миг |
12 |
23:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
пивбар |
Игорь Миг |
13 |
23:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
тошниловка |
Игорь Миг |
14 |
23:17:16 |
rus-fre |
|
неоднозначный |
en demi-teinte |
fluggegecheimen |
15 |
23:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
кафешка |
Игорь Миг |
16 |
23:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
винный погреб |
Игорь Миг |
17 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
закусочная |
Игорь Миг |
18 |
23:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
рюмочная |
Игорь Миг |
19 |
23:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
пивная палатка |
Игорь Миг |
20 |
23:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
вертеп |
Игорь Миг |
21 |
23:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
вертеп |
Игорь Миг |
22 |
23:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
кабак |
Игорь Миг |
23 |
23:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dive |
клоповник |
Игорь Миг |
24 |
23:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
помойка |
Игорь Миг |
25 |
23:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
помойка |
Игорь Миг |
26 |
23:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
отстой |
Игорь Миг |
27 |
23:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
отстой |
Игорь Миг |
28 |
23:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
срач |
Игорь Миг |
29 |
23:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
клоака |
Игорь Миг |
30 |
23:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hellhole |
хлев |
Игорь Миг |
31 |
23:03:06 |
rus-ger |
wood. |
бокс для хранения пильных дисков |
Sägeblattgarage |
marinik |
32 |
22:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
притон |
Игорь Миг |
33 |
22:56:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
клоповник |
Игорь Миг |
34 |
22:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
бомжатник |
Игорь Миг |
35 |
22:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
помойная яма |
Игорь Миг |
36 |
22:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pigsty |
авгиевы конюшни |
Игорь Миг |
37 |
22:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shithole country |
страна-жопа |
Игорь Миг |
38 |
22:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sh-thole country |
страна-жопа (If you were just reading the paper, страна-жопа (an ass-country) would tell you what you need to know about Trump and his view of parts of the world.berdy) |
Игорь Миг |
39 |
22:49:50 |
eng-rus |
|
something more |
кое-что ещё |
Никита Лисовский |
40 |
22:49:35 |
rus-ger |
wood. |
торцовочный рез |
Kappschnitt (поперечный рез под прямым углом) |
marinik |
41 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
one more thing |
кое-что ещё (Actually, there's one more thing I need to do.) |
Никита Лисовский |
42 |
22:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
ка мамуля (? 'More) |
Игорь Миг |
43 |
22:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
авгиевы конюшни |
Игорь Миг |
44 |
22:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
real mess |
дурдом |
Игорь Миг |
45 |
22:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
ад кромешный |
Игорь Миг |
46 |
22:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
черт ногу сломит |
Игорь Миг |
47 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
тарарам |
Игорь Миг |
48 |
22:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
сам черт ногу сломит |
Игорь Миг |
49 |
22:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
всё вверх ногами |
Игорь Миг |
50 |
22:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
ералаш |
Игорь Миг |
51 |
22:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
сплошная путаница |
Игорь Миг |
52 |
22:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
поэтический беспорядок |
Игорь Миг |
53 |
22:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
мельтешня |
Игорь Миг |
54 |
22:39:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
конец света |
Игорь Миг |
55 |
22:39:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
содом |
Игорь Миг |
56 |
22:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
бедлам |
Игорь Миг |
57 |
22:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
бардак (вульгаризм) |
Игорь Миг |
58 |
22:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
кавардак |
Игорь Миг |
59 |
22:37:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
сумбур |
Игорь Миг |
60 |
22:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
хаос |
Игорь Миг |
61 |
22:36:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real mess |
кутерьма |
Игорь Миг |
62 |
22:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг vulg. |
real mess |
жопа (вульгаризм) |
Игорь Миг |
63 |
22:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
медвежий угол |
Игорь Миг |
64 |
22:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
пошехонье |
Игорь Миг |
65 |
22:33:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
глухомань |
Игорь Миг |
66 |
22:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
захолустный городок |
Игорь Миг |
67 |
22:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
городишко |
Игорь Миг |
68 |
22:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowheresville |
городок |
Игорь Миг |
69 |
22:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hicksville |
Богом забытое место |
Игорь Миг |
70 |
22:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump-country |
страна-помойка (Выходцы из Африки, а также Гаити и Сальвадора являются жителями "стран-помоек". Об этом заявил президент США Дональд Трамп (Migrants from Africa as well as Haiti and El Salvador are from "dump-countries." So said U.S. president Donald Trump.)berdy) |
Игорь Миг |
71 |
22:26:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
filthy wreck |
помойка (Эта гостиница ужасная помойка! Нельзя там жить! (That hotel is a filthy wreck – you can’t stay there!)berdy) |
Игорь Миг |
72 |
22:25:59 |
rus-ger |
med. |
фасеточная гипертрофия |
Facettenhypertrophie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
73 |
22:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
filthy wreck |
гадюшник |
Игорь Миг |
74 |
22:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy place |
бедлам |
Игорь Миг |
75 |
22:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy place |
ералаш |
Игорь Миг |
76 |
22:10:58 |
eng-rus |
|
screeching |
резкий |
PanKotskiy |
77 |
22:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy place |
бардак |
Игорь Миг |
78 |
22:09:29 |
eng-rus |
med. |
core deficit |
основной дефицит |
wassupdarling |
79 |
22:07:13 |
rus-ger |
med. |
общесоматическая больница |
allgemein-somatisches Krankenhaus |
YaLa |
80 |
22:06:57 |
eng-rus |
|
eat a big meal |
плотно кушать, плотно есть |
Yelishka |
81 |
22:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
messy place |
помойка |
Игорь Миг |
82 |
22:05:54 |
rus-ger |
med. |
гериатрическая больница |
Krankenhaus für Gerontologie |
YaLa |
83 |
22:05:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shitty hole |
сраная дыра (вульгаризм) |
Игорь Миг |
84 |
22:05:04 |
rus-ger |
med. |
передвижная амбулатория |
fahrbares Ambulatorium |
YaLa |
85 |
22:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shitty hole |
говённая дыра (вульгаризм But other publications apparently thought that дыра didn’t quite convey the sense or vulgarity. So they added adjectives for greater accuracy and, one must think, пикантность (piquancy, something to spice it up), which varied from mild to pungent: грязные дыры (dirty holes); вонючие дыры (stinking holes); говённые дыры (shitty holes); and сраные дыры (shit holes) – the last being perhaps a bit stronger than the English.berdy) |
Игорь Миг |
86 |
22:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shit hole |
говённая дыра (вульгаризм) |
Игорь Миг |
87 |
22:03:38 |
rus-ger |
med. |
ДНК-репаративный фермент |
DNA-Reparaturenzym |
jurist-vent |
88 |
22:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shit hole |
сраная дыра (вульгаризм But other publications apparently thought that дыра didn’t quite convey the sense or vulgarity. So they added adjectives for greater accuracy and, one must think, пикантность (piquancy, something to spice it up), which varied from mild to pungent: грязные дыры (dirty holes); вонючие дыры (stinking holes); говённые дыры (shitty holes); and сраные дыры (shit holes) – the last being perhaps a bit stronger than the English.berdy) |
Игорь Миг |
89 |
22:01:32 |
rus-ger |
|
разбитый расколотый, разделённый на две части |
zwiegespalten (deacademic.com) |
GrebNik |
90 |
22:01:06 |
rus-ger |
obs. |
месячное довольствие, карманные деньги |
Monatswechsel |
quiritius |
91 |
21:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
трущоба |
Игорь Миг |
92 |
21:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
шанхай |
Игорь Миг |
93 |
21:55:34 |
rus-spa |
relig. |
небожители |
celestiales (врхангелы, ангелы, серафимы, херувимы) |
ines_zk |
94 |
21:53:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jerkwater town |
городишко |
Игорь Миг |
95 |
21:52:57 |
rus-fre |
|
получить степень бакалавра |
recevoir le titre de bachelier |
ROGER YOUNG |
96 |
21:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hicksville |
пошехонье |
Игорь Миг |
97 |
21:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hicksville |
городишко |
Игорь Миг |
98 |
21:49:49 |
rus-ger |
wood. |
защитный кожух пильного диска |
Sägeblattschutzhaube |
marinik |
99 |
21:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jerkwater town |
пошехонец |
Игорь Миг |
100 |
21:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jerkwater town |
глухомань |
Игорь Миг |
101 |
21:41:33 |
rus-ger |
inf. |
стремиться к чему-либо |
aus sein + auf etwas (etwas haben oder tun wollen. "Trau ihm nicht, er ist nur auf dein Geld aus!") |
Ин.яз |
102 |
21:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky for me |
к счастью для меня |
Игорь Миг |
103 |
21:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a leisurely fashion |
без спешки |
Игорь Миг |
104 |
21:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potty mouth |
брань |
Игорь Миг |
105 |
21:33:25 |
eng-rus |
geogr. |
Kokand |
Коканд |
Spring_beauty |
106 |
21:26:57 |
rus-ita |
med. |
антиваскулярная терапия, терапия с использованием антиваскулярного противоопухолевого средства |
terapia con antivascolare terapia antivascolare |
massimo67 |
107 |
21:21:21 |
eng-rus |
|
foreign employee |
гастарбайтер |
MichaelBurov |
108 |
21:19:32 |
rus |
|
иностранный работник |
гастарбайтер |
MichaelBurov |
109 |
21:18:41 |
eng-rus |
|
foreign employee |
иностранный работник |
MichaelBurov |
110 |
21:17:58 |
rus-spa |
archit. |
масверк |
tracería (ажурный готический орнамент, используемый в оформлении окон, арочных проемов и балюстрад) |
ines_zk |
111 |
21:17:11 |
rus-ita |
med. |
антиваскулярный эффект |
azione antivascolare (Кроме того,) |
massimo67 |
112 |
21:14:52 |
rus-ger |
tech. |
табличка с указаниями |
Hinweisschild |
Александр Рыжов |
113 |
21:14:46 |
eng-rus |
|
foreign employee |
иноработник (СССР) |
MichaelBurov |
114 |
21:13:14 |
rus |
|
иноработник |
гастарбайтер |
MichaelBurov |
115 |
21:12:59 |
eng-rus |
vet.med. |
susceptible herd |
чувствительное стадо (подверженное заболеваниям) |
Olga47 |
116 |
21:12:30 |
rus-ger |
sport. |
штрафной балл |
Strafpunkt (Strafpunkt: Minuspunkt (für nicht erbrachte Leistungen in einem [sportlichen] Wettkampf) / duden.de) |
Dominator_Salvator |
117 |
21:11:15 |
rus-spa |
archit. |
трансепт |
transepto (нередко также назызываемый "crucero") |
ines_zk |
118 |
20:59:09 |
eng-rus |
med. |
beginning of lactation |
начальный этап лактации |
Olga47 |
119 |
20:58:19 |
rus-ita |
med. |
Раковый антиген, опухолевые маркеры |
marcatori tumorali |
massimo67 |
120 |
20:56:33 |
rus-ita |
med. |
Онкологические маркеры |
marcatori tumorali |
massimo67 |
121 |
20:55:14 |
rus-ger |
law |
осуществлять обмен |
den Austausch durchführen |
Лорина |
122 |
20:50:22 |
eng-rus |
HR |
job offer |
приглашение на работу |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:47:57 |
rus-ita |
|
вспомогательная /адъювантная/ терапия, Послеоперационная химиотерапия |
terapia adiuvante chemioterapia post-intervento (La terapia adiuvante, vale a dire la chemioterapia post-intervento) |
massimo67 |
124 |
20:47:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
IPCO |
первичное размещение новой криптовалюты |
MichaelBurov |
125 |
20:47:48 |
eng |
abbr. cryptogr. |
IPCO |
initial cryptocurrency offering |
MichaelBurov |
126 |
20:37:04 |
rus-spa |
archit. |
цимборий |
cimborrio |
ines_zk |
127 |
20:35:53 |
rus-spa |
archit. |
башня над средокрестием католических храмов |
cimborrio |
ines_zk |
128 |
20:34:15 |
rus-dut |
obs. |
якшаться, хороводиться, путаться |
houden met iemand |
Сова |
129 |
20:23:28 |
rus-epo |
rhetor. |
принадлежать нам всем |
aparteni al ni ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:22:23 |
rus-epo |
fin. |
финансирование |
financado |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:22:00 |
rus-epo |
publish. |
корректор |
provleganto (занимается "вычиткой" текстов) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:21:15 |
rus-epo |
ling. |
переводить страницу сайта на эсперанто |
esperantigi la retpaĝon |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:21:00 |
rus-epo |
inet. |
переводить страницу сайта на язык эсперанто |
esperantigi la retpaĝon |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:20:36 |
rus-ger |
law |
после окончания действия соглашения |
nach dem Ablauf der Gültigkeit des Abkommens |
Лорина |
135 |
20:20:27 |
rus-epo |
|
точно согласиться |
certe konsenti |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:20:02 |
rus-epo |
|
попросить |
peti |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:19:40 |
eng-rus |
|
educational and nurturing process |
учебно-воспитательный процесс (The seven year cycle is the foundation of the educational and nurturing process – by Richard Rudd) |
Tamerlane |
138 |
20:19:05 |
rus-epo |
UN |
функционер ЮНЕСКО |
Unesko-funkciulo |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:18:41 |
rus-epo |
|
в течение полугодия |
ene de duonjaro |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:17:42 |
rus-epo |
ling. |
переводить на язык эсперанто |
esperantigi |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:16:47 |
eng |
abbr. cryptogr. |
IPCO |
initial public coin offering |
MichaelBurov |
142 |
20:16:07 |
rus-epo |
ed. |
знать о существовании эсперанто |
scii pri la ekzisto de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:15:47 |
eng |
abbr. cryptogr. |
IPCO |
initial coin offering |
MichaelBurov |
144 |
20:15:38 |
rus-epo |
esper. |
существование эсперанто |
la ekzisto de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:14:40 |
rus-epo |
dipl. |
послы иностранных государств |
fremdlandaj ambasadoroj |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:14:26 |
rus-epo |
dipl. |
иностранный посол |
fremdlanda ambasadoro |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:13:54 |
eng |
abbr. cryptogr. |
ICO |
initial public coin offering |
MichaelBurov |
148 |
20:13:38 |
rus-epo |
ling. |
... на китайском языке |
ĉinlingva |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:13:22 |
rus-epo |
ling. |
версия на китайском языке |
la ĉinlingva versio |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:13:17 |
eng-rus |
relig. |
undecayed remains |
нетленные останки |
Рина Грант |
151 |
20:12:53 |
rus-epo |
esper. |
польза и ценность языка эсперанто |
la utileco kaj la valoro de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:11:38 |
rus-epo |
comp. jarg. |
залить на сайт |
alŝuti en la retejon (angle: upload) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:11:28 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное размещение новой криптовалюты |
MichaelBurov |
154 |
20:11:02 |
rus-epo |
comp. jarg. |
залить |
alŝuti (на сайт, на сервер; angle: upload) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:10:16 |
rus-spa |
|
жадными глазами |
con ojos golosos |
Viola4482 |
156 |
20:09:45 |
rus-epo |
market. |
искать переводчиков |
serĉadi tradukistojn |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:08:24 |
rus-epo |
publish. |
издавать периодические издания |
eldoni periodaĵojn |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:08:06 |
rus-epo |
law |
китайское право |
ĉina regularo |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:07:57 |
rus-epo |
law |
по китайскому праву |
laŭ ĉina regularo |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:07:43 |
rus-epo |
law |
право |
regularo |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:07:29 |
rus-epo |
law |
законодательство |
regularo |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:07:20 |
rus-epo |
law |
китайское законодательство |
ĉina regularo |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:07:17 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное размещение криптовалюты |
MichaelBurov |
164 |
20:06:42 |
rus-epo |
fin. |
за мой собственный счёт |
per mia propra mono |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:06:18 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное предложение криптовалюты |
MichaelBurov |
166 |
20:05:49 |
rus-epo |
journ. |
возобновление издания журнала |
la rekomenco de la eldonado de la revuo |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:05:33 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное размещение токенов |
MichaelBurov |
168 |
20:05:08 |
rus-epo |
|
перезапуск |
rekomenco |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:04:29 |
rus-epo |
inet. |
сайт ЮНЕСКО |
la retejo de Unesko |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:04:10 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное предложение токенов |
MichaelBurov |
171 |
20:03:51 |
rus-epo |
museum. |
Музей эсперанто в Китае |
Esperanto-Muzeo en ĉinio |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:03:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное размещение криптомонет |
MichaelBurov |
173 |
20:03:12 |
rus-epo |
esper. |
в самом центре эсперантского движения |
en la koro de Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:02:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное предложение криптомонет |
MichaelBurov |
175 |
20:01:56 |
rus-ger |
wood. |
распиловочный станок |
stationäre Kreissäge |
marinik |
176 |
20:00:27 |
rus-ger |
wood. |
циркулярный станок |
stationäre Kreissäge |
marinik |
177 |
20:00:12 |
eng-rus |
cryptogr. |
ICO |
первичное предложение монет |
MichaelBurov |
178 |
19:59:21 |
rus-epo |
fin. |
вносить членский взнос |
pagi la membran kotizon |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:59:08 |
rus-epo |
fin. |
оплачивать членский взнос |
pagi la membran kotizon |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:58:48 |
rus-epo |
fin. |
денежные средства |
financaj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:58:40 |
rus-epo |
fin. |
в связи с нехваткой финансовых средств |
pro manko de financaj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:56:55 |
rus-epo |
quot.aph. |
если хотеть и качественно работать, многое может произойти |
se ni volas kaj bone faras, multo povas okazi. |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:55:43 |
rus-epo |
psychol. |
осознание |
konsciiĝo (pri ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:54:33 |
rus-epo |
dipl. |
глубокий диалог |
profunda dialogo |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:54:01 |
rus-epo |
UN |
работник ЮНЕСКО |
Unesko-ulo |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:53:45 |
rus-epo |
UN |
секретариат ЮНЕСКО |
la Unesko-Sekretariejo |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:53:01 |
rus-ger |
moto. |
рычаг переднего тормоза |
Hebel für Vorderbremse (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
188 |
19:52:41 |
rus-epo |
dipl. |
важный шаг |
grava paŝo |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:51:55 |
rus-epo |
UN |
партнёр ЮНЕСКО |
Unesko-partnero |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:51:34 |
rus-epo |
|
в общем |
ĝenerale |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:51:23 |
rus-epo |
dipl. |
поддерживать хорошие отношения |
havi bonajn rilatojn (kun ... - c ...) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:51:00 |
rus-epo |
dipl. |
поддерживать в общем хорошие отношения |
havi ĝenerale bonajn rilatojn |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:50:23 |
rus |
cryptogr. |
ориентированный ациклический граф |
НОАГ |
MichaelBurov |
194 |
19:50:13 |
rus-epo |
dipl. |
оценивать |
trakti (trakti la perspektivojn de kunlaboro - оценивать перспективы сотрудничества) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:49:49 |
rus-epo |
dipl. |
оценивать перспективы сотрудничества |
trakti la perspektivojn de kunlaboro |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:49:10 |
rus |
cryptogr. |
ориентированный ациклический граф |
НАГ |
MichaelBurov |
197 |
19:48:55 |
rus-epo |
UN |
независимая межправительственная организация в системе ООН |
UN-instanco (напр., МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:48:37 |
rus-epo |
UN |
специализированное учреждение Организации Объединённых Наций |
UN-instanco |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:48:24 |
eng-rus |
cryptogr. |
DOAG |
ориентированный ациклический граф |
MichaelBurov |
200 |
19:48:15 |
rus-epo |
UN |
специализированное учреждение ООН |
UN-instanco |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:47:32 |
rus-spa |
|
становиться более медленным |
tornarse más lento |
Viola4482 |
202 |
19:46:03 |
rus-epo |
int.rel. |
международные отношения |
eksteraj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:45:31 |
rus-epo |
|
в предстоящие годы |
dum la venontaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:42:39 |
rus-epo |
UN |
защищать культурное и языковое разнообразие в мире |
protekti kulturan kaj lingvan diversecon |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:42:36 |
eng-rus |
med. |
periarticular edema |
отёк периартикулярных тканей |
Olga47 |
206 |
19:41:46 |
rus-epo |
int.rel. |
интеграция эсперанто |
la integriĝo de Esperanto (включение эсперанто в число официальных (рабочих) языков международной организации) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:28:24 |
rus-ger |
|
Директива по опасным веществам |
Gefahrstoffrichtlinie (RL 67/548/EWG) |
Gaist |
208 |
19:27:34 |
rus-ger |
f.trade. |
своевременная доставка |
rechtzeitige Lieferung |
Лорина |
209 |
19:24:46 |
rus-spa |
arts. |
Богоматерь Неустанной Помощи |
Virgen del Perpetuo Socorro |
ines_zk |
210 |
19:24:15 |
rus-spa |
arts. |
Богоматерь Неустанной Помощи |
Virgen del Perpetuo Socorro (тип изображения Богородицы в католической иконографии (аналогичный Страстной иконе Божией Матери в православии)) |
ines_zk |
211 |
19:15:19 |
eng-rus |
st.exch. |
Intercontinental Exchange |
биржа ICE |
MichaelBurov |
212 |
19:14:52 |
eng |
st.exch. |
Intercontinental Exchange |
ICE Exchange |
MichaelBurov |
213 |
19:14:03 |
eng |
st.exch. |
Intercontinental Exchange |
ICE |
MichaelBurov |
214 |
19:12:46 |
rus-lav |
|
слияние |
saplūsme |
Edtim |
215 |
19:11:34 |
rus-bul |
|
одинаковый |
еднакъв (еднакви права) |
fluggegecheimen |
216 |
19:10:57 |
rus-epo |
UN |
Генеральная конференция ЮНЕСКО |
la ўenerala Konferenco de Unesko (определяет основное направление деятельности организации. Она проводится раз в два года и принимает программу и бюджет организации на следующий цикл.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:10:34 |
rus-bul |
|
проблема |
проблем |
fluggegecheimen |
218 |
19:10:24 |
eng-rus |
st.exch. |
Intercontinental Exchange |
Межконтинентальная биржа |
MichaelBurov |
219 |
19:10:11 |
rus-ger |
|
в зависимости от предпочтений |
je nach Vorliebe |
Gaist |
220 |
19:10:04 |
rus-epo |
dipl. |
делегация Всемирной ассоциации эсперанто на Генеральной конференции ЮНЕСКО в Париже |
delegacio de UEA dum la ўenerala Konferenco de Unesko en Parizo |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:09:37 |
rus-bul |
|
предотвращение |
превенция |
fluggegecheimen |
222 |
19:09:20 |
eng-rus |
st.exch. |
ICE Exchange |
биржа ICE |
MichaelBurov |
223 |
19:08:51 |
rus-epo |
hist. |
Почта СССР |
Poŝto de USSR |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:08:33 |
rus-epo |
hist. |
столетие языка эсперанто |
la 100-jariĝo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:08:13 |
rus-epo |
|
в честь |
omaĝe al (в знак уважения к ...) |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:07:42 |
eng |
abbr. |
ICE Exchange |
ICE |
MichaelBurov |
227 |
19:07:33 |
rus-epo |
post |
конверт с почтовой маркой |
koverto kun poŝtmarko |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:06:07 |
rus-ger |
moto. |
ручка газа |
Gashebel (Sie wünschen sich einen besonders feinfühlig dosierbaren Gasgriff? bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
229 |
19:05:51 |
rus-epo |
dat.proc. |
... в формате PDF |
PDF-forma |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:05:39 |
rus-epo |
journ. |
номер в формате PDF |
PDF-forma numero |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:04:59 |
eng-rus |
|
wide variety |
широкий набор различных ... (нашёл практически идеальную для себя формулировку=)) |
to_work |
232 |
19:04:56 |
eng-rus |
st.exch. |
ICE |
биржа ICE |
MichaelBurov |
233 |
19:03:25 |
rus-bul |
|
последствие |
последица (негативните последици) |
fluggegecheimen |
234 |
19:02:33 |
eng-rus |
|
art market |
рынок произведений искусства (Confusing and uncertain: the art market is foreign to many, even lovers of art, yet at the same time it holds great fascination. It is a network made up of countless participants–artists, gallerists, auction houses, fairs, museums, art critics, and collectors. | The art market operates in an economic model that considers more than supply and demand: it is a hybrid type of prediction market where art is bought and sold for values based not only on a work's perceived cultural value, but on both its past monetary value as well as its predicted future value. The market has been described as one where producers don't make work primarily for sale, where buyers often have no idea of the value of what they buy, and where middlemen routinely claim reimbursement for sales of things they have never seen to buyers they have never dealt with. WK hatjecantz.de) |
Alexander Demidov |
235 |
19:02:04 |
rus-spa |
arts. |
эффигия |
yacente (скульптурное изображение умершего, выполненное из камня или дерева) |
ines_zk |
236 |
19:01:45 |
eng |
abbr. |
ICE Exchange |
Intercontinental Exchange |
MichaelBurov |
237 |
19:00:40 |
rus-bul |
|
выносить на передний план |
изтъквам |
fluggegecheimen |
238 |
18:59:03 |
eng-rus |
st.exch. |
ICE |
Трансконтинентальная биржа |
MichaelBurov |
239 |
18:58:16 |
eng-rus |
st.exch. |
биржа ICE |
Трансконтинентальная биржа |
MichaelBurov |
240 |
18:56:19 |
rus-ger |
|
солома зерновых культур |
Getreidestroh |
Gaist |
241 |
18:54:38 |
eng-rus |
|
art centre |
дом искусств (An art centre or arts center is distinct from an art gallery or art museum. An arts centre is a functional community centre with a specific remit to encourage arts practice and to provide facilities such as theatre space, gallery space, venues for musical performance, workshop areas, educational facilities, technical equipment, etc. In the United States, "art centers" are generally either establishments geared toward exposing, generating, and making accessible art making to arts-interested individuals, or buildings that rent primarily to artists, galleries, or companies involved in art making. WK) |
Alexander Demidov |
242 |
18:54:31 |
rus-bul |
|
домашнее насилие |
домашно насилие |
fluggegecheimen |
243 |
18:51:20 |
eng |
abbr. bank. |
BSCF |
Banking Sector Consolidation Fund |
MichaelBurov |
244 |
18:49:21 |
rus |
abbr. bank. |
ФКБС |
Фонд консолидации банковского сектора |
MichaelBurov |
245 |
18:48:19 |
rus-lav |
|
очень много |
milzumdaudz |
Edtim |
246 |
18:47:42 |
rus-dut |
fishery |
ловля рыбы с помощью сети и электрического разряда |
pulskorvisserij |
Olan |
247 |
18:47:35 |
eng-rus |
|
if you see |
если вы заметили |
yanadya19 |
248 |
18:46:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
orgraph |
диграф |
MichaelBurov |
249 |
18:46:10 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент теплопроводности |
Wärmeleitfaktor |
Gaist |
250 |
18:45:56 |
rus-epo |
ethnogr. |
этническая принадлежность |
nacieco |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:45:40 |
rus-epo |
ethnogr. |
национальность человека |
la nacieco de la persono |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:44:37 |
rus-epo |
|
опытный участник движения |
sperta movadano |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:43:42 |
rus-bul |
|
гарантировать |
осигурявам |
fluggegecheimen |
254 |
18:43:35 |
rus-epo |
|
выпавший снег |
falinta neĝo |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:43:25 |
rus-epo |
|
под выпавшим снегом |
sub falinta neĝo |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:43:11 |
rus-epo |
|
под только что выпавшим снегом |
sub ĵus falinta neĝo |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:42:34 |
rus-epo |
|
незатронутый |
netuŝita |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:36:42 |
rus-dut |
obs. |
бросать на ветер, не дорожить своей честью |
te grabbel gooien |
Сова |
259 |
18:33:55 |
rus-ger |
tech. |
внутреннее убранство интерьера |
Innenraumgestaltung |
Gaist |
260 |
18:31:10 |
rus-epo |
|
начиная с 3 экземпляров |
ekde 3 ekz. |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:30:48 |
rus-epo |
|
в одну третью часть |
triona |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:30:15 |
rus-epo |
|
в одну шестую часть |
sesona |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:28:46 |
rus-epo |
|
приём гостей |
akcepto de la gastoj |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:28:10 |
rus-epo |
ed. |
проводить подготовку тренеров |
plenumi la trejnadon de trejnistoj |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:27:32 |
rus-epo |
|
в молодёжном лагере |
en la junulara kampo |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:27:19 |
rus-epo |
|
молодёжный лагерь |
junulara kampo |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:26:31 |
rus-epo |
geogr. |
Белосток |
Bjalistoko |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:26:17 |
rus-epo |
geogr. |
белостокский |
Bjalistoka |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:26:05 |
rus-epo |
|
Белостокское общество эсперанто |
la Bjalistoka Esperanto-Societo |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:25:22 |
rus-epo |
fin. |
финансируемый из бюджета ЕС |
EU-subvenciita |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:25:06 |
rus-epo |
fin. |
финансируемый |
subvenciita (из бюджета) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:24:24 |
rus-ger |
IT |
кнопка выбора |
Anwahlfläche |
dolmetscherr |
273 |
18:24:19 |
rus-epo |
proj.manag. |
партнёрский проект |
partnera projekto |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:23:51 |
rus-epo |
demogr. |
взрослый |
plenkreskulo |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:23:37 |
rus-epo |
demogr. |
... для взрослых |
plenkreskula |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:23:24 |
rus-ger |
road.wrk. |
перекрёсток равнозначных дорог |
Kreuzung der gleichrangigen Straßen (Wie die Polizei mitteilte, hat die Radfahrerin offensichtlich die Straßenverkehrsregeln missachtet. An der Kreuzung der gleichrangigen Straßen hätte sie der 72-jährigen Nissanfahrerin die Vorfahrt einräumen müssen. Da sie ihre Fahrt jedoch ungehindert fortsetzte, prallte sie frontal in den Nissan hinein.) |
Dominator_Salvator |
277 |
18:23:23 |
rus-epo |
ed. |
образование для взрослых |
plenkreskula edukado |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:21:24 |
rus-ita |
mining. |
проходческий комбайн, горный комбайн |
minatore continuo |
Attonn |
279 |
18:20:29 |
rus-epo |
|
разнообразие |
vario (географическое разнообразие - geografia vario) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:19:28 |
rus-epo |
geogr. |
географическое разнообразие |
geografia vario |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:19:02 |
rus-epo |
|
после запуска |
post la lanĉo |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:18:31 |
rus-epo |
polit. |
индийское государство |
Hindan Union |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:17:50 |
rus-epo |
stat. |
в разбивке по годам |
laŭjare |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:06 |
rus-epo |
geogr. |
из самых разных частей мира |
el plej diversaj mondpartoj |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:16:15 |
rus-epo |
geogr. |
из различных частей мира |
el diversaj mondpartoj |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:15:59 |
rus-epo |
geogr. |
части мира |
mondpartoj |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:15:21 |
rus-epo |
|
каждый месяц |
ĉiu-monate |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:14:54 |
rus-epo |
stat. |
статистически |
statistike |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:14:40 |
rus-epo |
|
по статистике |
statistike |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:14:17 |
rus-epo |
|
в течение 2016 и 2017 годов |
tra 2016 kaj 2017 |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:13:36 |
rus-epo |
|
по сокращению |
laŭ la mallongigo (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:13:28 |
rus-epo |
|
по сокращённому наименованию |
laŭ la mallongigo (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:13:22 |
rus-epo |
|
по сокращённому названию |
laŭ la mallongigo (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:13:01 |
rus-ger |
tech. |
минеральный гранулят |
mineralisches Granulat |
Gaist |
295 |
18:12:34 |
rus-epo |
|
однозначно |
klare (klare amata - однозначно любимый, точно любимый) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:12:19 |
rus-fre |
el. |
универсальный штепсельный разъём |
рrise universelle |
traductrice-russe.com |
297 |
18:12:09 |
rus-epo |
emph. |
однозначно любимый |
klare amata |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:11:24 |
rus-epo |
ed. |
продолжать |
pluiri |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:11:15 |
rus-epo |
|
продолжать идти |
pluiri |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:08:32 |
rus-epo |
|
в предыдущем году |
en la antaŭa jaro |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:06:07 |
eng-rus |
med. |
application rate |
доза применения |
olga don |
302 |
18:03:56 |
eng-rus |
cardiol. |
antithrombotic therapy |
антитромботическая терапия |
olga don |
303 |
18:03:14 |
eng-rus |
med.appl. |
AntiShock |
функция AntiShock (подавление импульсных шумов в слуховых аппаратах) |
olga don |
304 |
18:02:22 |
rus-spa |
relig. |
Святой Томас Вильянова |
Santo Tomás de Villanueva (испанский монах ордена августинцев, архиепископ Валенсии, известный проповедник и аскет, живший в XV-XIV веках) |
ines_zk |
305 |
18:01:44 |
eng-rus |
cardiol. |
Antiplatelet therapy |
антиагрегантная терапия |
olga don |
306 |
17:59:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
anterior vitrectomy |
витректомия передних отделов |
olga don |
307 |
17:58:30 |
rus-lav |
|
расслоение |
noslāņotība |
Edtim |
308 |
17:58:17 |
eng-rus |
med.appl. |
annoying transients |
раздражающие импульсные шумы (слуховые аппараты) |
olga don |
309 |
17:57:55 |
eng-rus |
med.appl. |
annoying leading edge of the transient |
раздражающий передний фронт импульсного звука (слуховые аппараты) |
olga don |
310 |
17:57:23 |
rus-dut |
|
веселиться |
schik hebben |
Сова |
311 |
17:56:58 |
eng-rus |
|
mixing of dough |
замешивание теста |
Vadim Rouminsky |
312 |
17:56:20 |
eng-rus |
med. |
anchored proteins |
заякоренные белки ("Заякоренные" белки фиксируются в мембранах с помощью коротких хвостовых липофильных доменов) |
olga don |
313 |
17:55:08 |
rus-epo |
formal |
от имени |
nome de |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:54:37 |
rus-epo |
dipl. |
выступить с речью |
alparoli (адресованной ... кому-л.; на ... таком-то мероприятии) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:54:04 |
rus-epo |
dipl. |
обратиться с речью к |
alparoli |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:53:05 |
eng-rus |
comp., MS |
byte order mark |
метка порядка байтов (A Unicode character used to indicate that text is encoded in UTF-8, UTF-16 or UTF-32.) |
vlad-and-slav |
317 |
17:50:30 |
rus-epo |
esper. |
Конгресс Международной лиги преподавателей эсперанто |
la ILEI-kongreso |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:50:10 |
rus-epo |
esper. |
на Конгрессе Международной лиги преподавателей эсперанто |
dum la ILEI-kongreso |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:49:16 |
rus-epo |
inet. |
в реале |
fizike |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:49:10 |
rus-epo |
|
физически |
fizike |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:48:59 |
rus-epo |
|
физически принять участие |
fizike partopreni |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:48:24 |
rus-epo |
inet. |
в реале |
en ĉeesta parto |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:47:54 |
rus-epo |
|
на весь год |
dum plena jaro |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:47:12 |
rus-epo |
ed. |
подготовка преподавателей языка эсперанто |
EIT (сокр. от "Esperanto-Instruista Trejnado") |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:45:59 |
rus-epo |
|
тебе нужно |
vi bezonas |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:45:40 |
rus-epo |
|
вам нужно |
vi bezonas |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:45:09 |
rus-epo |
|
нам нужно |
ni bezonas |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:44:48 |
rus-epo |
|
мне нужны |
mi bezonas |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:44:38 |
eng-rus |
med. |
analytical specificity |
аналитическая специфичность |
olga don |
330 |
17:44:26 |
rus-epo |
|
нам нужны |
ni bezonas |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:44:13 |
eng-rus |
med. |
analytic error |
аналитическая ошибка |
olga don |
332 |
17:44:04 |
rus-epo |
ed. |
разрабатывать |
starigi (starigi novajn programojn - разрабатывать новые (учебные) программы) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:43:44 |
rus-epo |
ed. |
разрабатывать новые программы |
starigi novajn programojn |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:41:37 |
eng-rus |
med. |
amplitude spike |
пик амплитуды |
olga don |
335 |
17:40:53 |
rus-epo |
polit. |
региональный парламент |
regiona parlamento |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:40:19 |
rus-epo |
ed. |
эсперанто в системе высшего образования |
Esperanto en universitatoj |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:40:15 |
eng-rus |
med. |
American College of Endocrinology Tarzana |
Американский эндокринологический колледж в Тарзане |
olga don |
338 |
17:39:56 |
rus-dut |
|
просто |
domweg |
Сова |
339 |
17:39:55 |
rus-epo |
ling. |
лингвистические примечания |
lingvaj rimarkoj |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:38:18 |
eng-rus |
med. |
American Association of Diabetes Educators |
Американская ассоциация инструкторов по диабету (ведение диабета) |
olga don |
341 |
17:38:11 |
rus-spa |
relig. |
Св. Франциск Борджиа |
San Francisco de Borja |
ines_zk |
342 |
17:37:53 |
eng-rus |
med. |
American Association for Respiratory Care| AARC |
Американская ассоциация по респираторным заболеваниям |
olga don |
343 |
17:37:37 |
rus-epo |
|
в течение всего 2017 года |
tra 2017 |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:37:30 |
rus-epo |
|
на протяжении всего 2017 года |
tra 2017 |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:37:27 |
eng-rus |
med. |
AMCR Institute Escondido |
Институт AMCR в Эскондидо |
olga don |
346 |
17:36:42 |
eng-rus |
med. |
alteration |
альтерация (изменение активности внутриклеточных сигнальных систем, скорости гликозилирования и т. д.) |
olga don |
347 |
17:36:12 |
eng-rus |
cliche. |
the/one's joy was short-lived |
радость была недолгой |
Юрий Гомон |
348 |
17:36:11 |
rus-epo |
|
любимый народом |
amase amata |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:35:14 |
rus-epo |
esper. |
тема конгресса |
kongresa temo |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:35:11 |
eng-rus |
med. |
all-cause death rate |
коэффициент смертности от всех причин |
olga don |
351 |
17:34:49 |
rus-epo |
|
в Новом 2018 году |
en la nova 2018-a jaro |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:34:16 |
rus-epo |
|
сообщать о новых изменениях |
komuniki pri la novaj ŝanĝoj kaj renovigoj (sхangхoj kaj renovigoj - букв. - "изменения и обновления" (конструкция с дуплетом синонимов используется для придания смыслового акцента, эмоциональной окраски высказыванию)) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:33:27 |
eng-rus |
med. |
alginate bead cultures |
альгинатные гидрогели |
olga don |
354 |
17:31:39 |
eng-rus |
med. |
Alcohol-Based Foam Hand Disinfectant |
антисептическая пенка для рук, на спиртовой основе |
olga don |
355 |
17:31:09 |
eng-rus |
med. |
alcohol foam hand sanitiser |
спиртосодержащая дезинфицирующая пенка для рук |
olga don |
356 |
17:30:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
detail view |
выносной вид |
sfagmer |
357 |
17:30:40 |
rus-epo |
|
сообщать о |
komuniki pri |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:29:50 |
rus-epo |
rhetor. |
рассказывать о том, как |
rakontas pri tio, kiel |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:29:11 |
rus-epo |
esper. |
волонтёр в Центральном офисе |
volontulo de la CO (Всемирной ассоциации эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:28:56 |
eng-rus |
med.appl. |
air leaks |
СУВ |
olga don |
361 |
17:28:46 |
eng |
abbr. tech. |
MPPC |
multi-pixel photon counter |
lxu5 |
362 |
17:27:24 |
eng-rus |
med.appl. |
aided tolerance |
опосредованная толерантность (т.е. опосредованная работой системы Антишок (слуховые аппараты)) |
olga don |
363 |
17:27:16 |
rus-epo |
esper. |
взять интервью у активиста движения |
intervjui la aktivulon |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:26:18 |
eng-rus |
cardiol. |
AHA/ACC/HRS |
Общество по изучению сердечного ритма |
olga don |
365 |
17:26:17 |
rus-spa |
arts. |
Капричос |
los caprichos (una serie de 80 grabados de Francisco de Goya que representa una sátira de la sociedad española de finales del siglo XVIII) |
ines_zk |
366 |
17:25:53 |
rus-epo |
lit. |
литературное наследие |
verkaro (собрание сочинений) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:25:20 |
rus-epo |
hist. |
факты биографии |
biografiaj faktoj |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:24:41 |
eng-rus |
endocr. |
AGP |Ambulatory Glucose Profile |
амбулаторный профиль глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
369 |
17:23:51 |
eng-rus |
endocr. |
age-specific A1C targets |
повозрастные целевые показатели (глюкозы; ведение диабета) |
olga don |
370 |
17:23:29 |
rus-ger |
tech. |
по отдельности |
vereinzelt |
Gaist |
371 |
17:22:33 |
eng-rus |
cardiol. |
AFFIRM |
Исследование контроля за ритмом при фибрилляции предсердий |
olga don |
372 |
17:21:05 |
rus-spa |
relig. |
демонические существа |
seres demoníacos |
ines_zk |
373 |
17:20:50 |
rus-epo |
hist. |
в истории эсперанто |
en la historio de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:18:28 |
rus-dut |
|
возиться |
bezig zijn met |
Сова |
375 |
17:17:11 |
eng-rus |
med. |
ADR, Adverse drug reaction |
побочная реакция на лекарственный препарат |
olga don |
376 |
17:15:19 |
eng-rus |
med. |
admitted patients |
поступившие пациенты |
olga don |
377 |
17:14:38 |
eng-rus |
med.appl. |
Adjustment Valid |
действующая настройка |
olga don |
378 |
17:13:52 |
rus-epo |
|
более подробно |
pli detale |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:13:37 |
eng-rus |
med. |
adjusted HR |
скорректированное отношение рисков |
olga don |
380 |
17:13:36 |
rus-epo |
quot.aph. |
более подробная информация доступна по адресу: |
pli detale ĉe: |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:13:11 |
rus-ger |
|
толстый кишечник |
Dickdarm (Термин "толстый кишечник" (как и "тонкий кишечник") не считается правильным и отсутствует в анатомической номенклатуре (из Википедии)) |
marcy |
382 |
17:12:48 |
rus-epo |
PR |
Друзья эсперанто |
Amikoj de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:12:15 |
rus-epo |
|
повышение квалификации активистов движения |
aktivula maturigo |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:10:33 |
rus-epo |
|
обеспечение высокого уровня подготовки активистов движения |
aktivula maturigo |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:10:25 |
eng-rus |
med. |
adapted reference method of cyanmethemoglobin |
адаптированный эталонный цианметгемоглобиновый метод |
olga don |
386 |
17:08:58 |
eng-rus |
abbr. |
chs |
жилищно-строительный кооператив |
Odnodoom |
387 |
17:08:12 |
eng-rus |
med. |
ADAMTS, a disintegrin and metalloproteinase with thrombospondin motifs |
ADAM-протеазы (семейство белковых пептидаз; классифицируются как шеддазы (инактивация ADAM-протеаз изучается в целях онкотерапии)) |
olga don |
388 |
17:08:11 |
rus-epo |
dipl. |
внешние сношения |
eksteraj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:07:41 |
rus-epo |
geogr. |
Северная Африка |
Norda Afriko |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:07:22 |
rus-epo |
geogr. |
Ближний Восток |
Meza Oriento (Meza Oriento kaj Norda Afriko - Ближний Восток и Северная Африка) |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:07:03 |
rus-epo |
geogr. |
Ближний Восток и Северная Африка |
Meza Oriento kaj Norda Afriko |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:06:36 |
rus-epo |
ed. |
Год ученика |
Jaro de la Lernanto |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:05:40 |
rus-epo |
formal |
исследование и документация |
esploro kaj dokumentado |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
in measures |
в принятии мер (To this end, they will strengthen and broaden their cooperation in measures to prevent and resolve conflicts in Africa. – С этой целью они будут укреплять и расширять своё сотрудничество в принятии мер по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке. reverso.net) |
Eka_Ananieva |
395 |
17:05:07 |
rus-epo |
law |
относящийся к уставу |
statuta |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:04:50 |
rus-epo |
polit. |
реформа устава |
statuta reformo |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:04:21 |
rus-epo |
|
координация |
kunordigo |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:03:32 |
rus-epo |
|
политика ассоциации |
la asocia politiko |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:03:24 |
rus-epo |
|
аспекты политики ассоциации |
aspektoj de la asocia politiko |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:03:14 |
eng-rus |
med., dis. |
acute upper respiratory tract viral infection |
острая респираторная вирусная инфекция |
olga don |
401 |
17:02:57 |
eng-rus |
|
participate in measures |
участвовать в принятии мер |
Eka_Ananieva |
402 |
17:02:47 |
rus-epo |
esper. |
наблюдатель от Международной лиги преподавателей эсперанто |
observanto de ILEI |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:02:08 |
rus-epo |
esper. |
наблюдатель от Всемирной молодёжной организации эсперантистов |
observantoj de TEJO (TEJO - сокр. от "Tutmonda Esperantista Junulara Organizo") |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:01:40 |
eng-rus |
|
participate in measures |
принимать участие в осуществлении мер (At international airports, the border police participate in measures ensuring the safety of civil aviation. reverso.net) |
Eka_Ananieva |
405 |
17:01:32 |
rus-ger |
tech. |
комкованный |
verklumpt (напр., песок, гранулят) |
Gaist |
406 |
17:01:19 |
rus-spa |
relig. |
монашеское облачение |
hábito (traje que visten los miembros de una orden religiosa.) |
ines_zk |
407 |
17:00:20 |
rus-ger |
tech. |
комкованный гранулят |
verklumptes Granulat |
Gaist |
408 |
16:59:28 |
eng-rus |
med. |
acute care testing |
тестирование в рамках неотложной помощи |
olga don |
409 |
16:59:18 |
rus-epo |
esper. |
Правление Всемирной ассоциации эсперанто |
Estraro de Universala Esperanto-Asocio |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:08 |
eng-rus |
pulm. |
acute and long-term ventilation |
экстренная и долгосрочная вентиляция |
olga don |
411 |
16:58:08 |
rus-epo |
bank. |
банковский счёт |
bankokonto |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:56:32 |
rus-spa |
|
нераскаявшийся |
impenitente |
ines_zk |
413 |
16:55:15 |
rus-epo |
bank. |
... для безналичного перечисления средств |
transpaga (transpagaj informoj - реквизиты для безналичного перечисления средств (номер банковского счёта, идентификационный код получателя, код и наименование учреждения банка)) |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:54:26 |
rus-epo |
bank. |
реквизиты |
informoj |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:54:04 |
rus-epo |
bank. |
платёжный |
transpaga (transpagaj informoj - платёжные реквизиты (для безналичного перечисления средств: номер банковского счёта, идентификационный код получателя, код и наименование учреждения банка)) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:53:42 |
eng-rus |
|
fallасу |
ошибка |
VeronicaIva |
417 |
16:53:41 |
eng-rus |
med. |
activity initiator |
инициатор активности |
olga don |
418 |
16:53:22 |
rus-epo |
bank. |
платёжные реквизиты |
transpagaj informoj (для безналичного перечисления средств (номер банковского счёта, идентификационный код получателя, код и наименование учреждения банка)) |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:51:07 |
rus-spa |
relig. |
Общество Иисуса |
Compañía de Jesús (духовный орден иезуитов в Римско-католической церкви) |
ines_zk |
420 |
16:50:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
Overall Percent Agreement |
общая согласованность (параметров; OPA (медстатистика)) |
olga don |
421 |
16:50:13 |
rus-epo |
fin. |
проводить безналичный расчёт |
transpagi |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:49:52 |
rus-epo |
fin. |
проводить перевод |
transpagi (денежных средств) |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:49:15 |
eng-rus |
immunol. |
Low Calibrator |
низкий калибратор (ИГХ анализ) |
olga don |
424 |
16:48:52 |
eng-rus |
med.appl. |
Access Sample Disk lamp |
лампочка доступа к диску образцов |
olga don |
425 |
16:48:49 |
rus-epo |
econ. |
за слово |
por ĉiu vorto |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:48:41 |
rus-epo |
ling. |
за каждое слово |
por ĉiu vorto |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:48:20 |
rus-epo |
adv. |
краткое объявление |
anonceto |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:47:35 |
rus-epo |
fin. |
в двойном размере |
duoble |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:47:23 |
eng-rus |
med. |
acceptable sensitivity |
приемлемая чувствительность (теста) |
olga don |
430 |
16:47:20 |
rus-epo |
|
стоить в двойном размере |
kosti duoble |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:46:59 |
rus-ita |
mining. |
штольня небольшой протяжённости |
sottotecchia |
Attonn |
432 |
16:46:45 |
rus-epo |
journ. |
наружная сторона обложки |
ekstera kovrilo |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:46:40 |
rus-ger |
|
слипаться друг с другом |
aneinanderhaften |
Gaist |
434 |
16:46:13 |
eng-rus |
pharm. |
IRB |
Институциональный наблюдательный совет |
olga don |
435 |
16:44:12 |
rus-epo |
adv. |
стоимость объявления |
anonctarifo |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:43:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
absorption of the horizontal forces |
поглощение горизонтальных нагрузок (в абатментах) |
olga don |
437 |
16:42:52 |
rus-ger |
|
зацепление |
Verhakung |
Gaist |
438 |
16:41:57 |
rus-epo |
esper. |
скидка для участников движения |
movada rabato |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:41:11 |
rus-epo |
journ. |
отдельный экземпляр |
unuopa ekzemplero |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:39:15 |
rus-epo |
|
национальная ассоциация |
landa asocio |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:38:33 |
rus-epo |
|
варьироваться в зависимости от страны |
varii laŭlande |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:37:49 |
rus-epo |
|
по странам |
laŭlande |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:37:38 |
eng-rus |
med.appl. |
50 dB HL hearing loss |
пороговая величина снижения слуха 50 дБ HL (слуховые аппараты) |
olga don |
444 |
16:37:10 |
rus-epo |
cinema |
озвучивать |
voĉlegi |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:36:54 |
rus-epo |
|
озвучиваемый |
voĉlegata |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:36:40 |
eng-rus |
tech. |
air break |
разрыв струи |
capricolya |
447 |
16:36:35 |
rus-epo |
|
озвучивающий |
voĉleganta |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:36:23 |
rus-epo |
|
озвучивавший |
voĉleginta |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:36:14 |
eng-rus |
med.appl. |
2cc coupler |
соединительная камера 2сс (слуховые аппараты) |
olga don |
450 |
16:36:10 |
rus-epo |
|
озвучивавшийся |
voĉlegita |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:35:51 |
rus-epo |
|
читавшийся вслух |
voĉlegita |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:35:32 |
rus-epo |
|
читавший вслух |
voĉleginta |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:35:20 |
rus-epo |
|
читающий вслух |
voĉleganta |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:35:12 |
rus-ger |
|
в течение многих лет |
über viele Jahre |
Gaist |
455 |
16:35:04 |
rus-epo |
|
читаемый вслух |
voĉlegata |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:34:27 |
rus-epo |
|
инвалид |
handikapito |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:34:08 |
rus-epo |
|
инвалид по зрению |
vidhandikapito |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:33:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
25-gauge |
хирургия 25-gauge (Эндоокулярные микроинвазивные хирургические технологиии с использованием инструментов вдвое меньшего калибра – 25 Gauge) |
olga don |
459 |
16:33:48 |
rus-epo |
formal |
лица с инвалидностью |
handikapitoj |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:33:16 |
rus-epo |
|
незрячий |
vidhandikapito |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:32:38 |
eng-rus |
endocr. |
24-hour patterns in glucose |
суточные паттерны глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
462 |
16:31:57 |
rus-epo |
|
каждый месяц |
en ĉiu monato (напр., кроме августа - krom aŭgusto) |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:31:23 |
eng-rus |
|
13 or more grades of school |
13 и более классов школы (В США есть специальный 13 класс – Advanced Placement Programme. Выпускники этого класса зачисляются сразу на 2-й курс университета) |
olga don |
464 |
16:31:21 |
rus-epo |
journ. |
адрес редакции |
adreso de la redakcio |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:31:02 |
rus-epo |
journ. |
фотография на обложке |
foto sur la kovrilpaĝo |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:30:36 |
rus-epo |
given. |
Моэрбик |
Moerbeek |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:30:21 |
eng-rus |
names |
Moerbeek |
Моэрбик |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:29:27 |
rus-epo |
given. |
Стриганова |
Striganova |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:29:15 |
rus-ger |
tech. |
наружная поверхность |
Abschlussfläche |
Gaist |
470 |
16:29:07 |
rus-epo |
given. |
Шевченко |
Ŝevĉenko |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:28:56 |
rus-epo |
given. |
Дмитрий |
Dmitrij |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:28:25 |
rus-epo |
esper. |
развитие преподавания и использования языка эсперанто |
evoluo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:27:56 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
en monda skalo |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:27:37 |
rus-epo |
formal |
стратегия Всемирной ассоциации эсперанто |
strategio de UEA (по развитию преподавания и использования языка эсперанто в мире) |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:27:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
ledger |
консенсусный реестр |
MichaelBurov |
476 |
16:26:59 |
rus-epo |
media. |
информационная картина деятельности |
bildo pri la agado |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:26:23 |
rus-epo |
|
вдохновляющий |
inspira |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:25:39 |
rus-epo |
|
... всех стран мира |
ĉiulande |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:25:23 |
rus-epo |
esper. |
чаяния эсперантистов всех стран мира |
la aspirojn de la esperantoj ĉiulande |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:24:54 |
rus-epo |
polit. |
чаяния |
aspiroj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:24:50 |
rus |
bank. |
Фонд консолидации банковского сектора |
ФКБС |
MichaelBurov |
482 |
16:24:08 |
rus-epo |
|
замечать |
kapti (kapti la tendencojn - замечать тенденции) |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:23:23 |
rus-ger |
mil. |
Академия вооружённых сил |
Wehrakademie (вермахт) |
golowko |
484 |
16:23:22 |
eng |
abbr. |
Banking Sector Consolidation Fund |
BSCF |
MichaelBurov |
485 |
16:22:55 |
rus-epo |
|
схватывавший |
kaptinta |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:22:38 |
rus-epo |
|
схватывавшийся |
kaptita |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:22:34 |
eng-rus |
bank. |
BSCF |
ФКБС |
MichaelBurov |
488 |
16:22:25 |
rus-epo |
|
схватываемый |
kaptata |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:22:08 |
rus-epo |
|
схватывающий |
kaptanta (... n - ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:21:56 |
rus-ger |
mil. |
Академия вооружённых сил |
Wehrmachtakademie (вермахт) |
golowko |
491 |
16:21:34 |
rus-epo |
market. |
схватывать тенденции |
kapti la tendencojn |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:20:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
posterior lentiglobus |
постериорный лентиглобус |
olga don |
493 |
16:20:21 |
eng |
abbr. UN |
Project Appraisal Committee |
PAC (Комитет по предварительной оценке проекта) |
astrud |
494 |
16:20:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
posterior capsulotomy |
задняя капсулотомия (ЗЛКТ – Задняя лазерная капсулотомия) |
olga don |
495 |
16:19:35 |
eng-rus |
progr. |
slash-agnostic |
без учёта наклона косой черты (напр., в качестве разделителя каталогов можно использовать как /, так и \) |
vlad-and-slav |
496 |
16:19:15 |
rus-epo |
mil. |
задание |
misio |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:19:05 |
rus-epo |
formal |
предназначение |
misio |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:18:35 |
rus-epo |
formal |
учреждённый в качестве органа Всемирной ассоциации эсперанто |
establita kiel organo de UEA |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:17:21 |
rus-epo |
hist. |
в истории |
en la historio |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:17:08 |
rus-epo |
rhetor. |
крупнейший |
la plej granda |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:16:38 |
rus-epo |
esper. |
один из крупнейших эсперантистов в истории |
unu el la plej grandaj esperantistoj en la historio |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:15:51 |
rus-epo |
PR |
традиционное мероприятие |
tradicia aranĝo |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:15:00 |
rus-epo |
PR |
рассказывать о традиционном мероприятии |
rakonti pri la tradicia aranĝo |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:14:14 |
rus-epo |
|
развивать |
kultivi (kultivi movadon - развивать движение) |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:14:02 |
rus-epo |
esper. |
развивать движение |
kultivi movadon |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:13:35 |
rus-ger |
mil. |
Ставка верховного главнокомандующего |
F.H.Qu (вермахт) |
golowko |
507 |
16:13:33 |
rus-epo |
busin. |
служащий предметом гордости |
inda je fiero |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:13:26 |
rus-epo |
|
достойный гордости |
inda je fiero |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:13:20 |
rus-epo |
rhetor. |
являющийся предметом восхищения |
inda je fiero |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:12:33 |
rus-epo |
|
гордость |
fiero |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:12:15 |
rus-ger |
mil. |
Ставка верховного главнокомандующего |
Führerhauptquartier (вермахт) |
golowko |
512 |
16:10:58 |
rus-epo |
busin. |
входить в активную фазу |
eniri aktivan fazon |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:10:46 |
rus-epo |
busin. |
входить в новую фазу |
eniri novan fazon |
Alex_Odeychuk |
514 |
16:10:24 |
rus-epo |
rhetor. |
входить в новую активную фазу |
eniri novan aktivan fazon |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:07:34 |
rus-ger |
f.trade. |
произвести поставку |
eine Anlieferung durchführen |
Лорина |
516 |
16:07:21 |
rus-epo |
hist. |
иметь долгую историю сотрудничества |
havi longan historion de kunlaboro (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:07:08 |
eng |
abbr. |
Pol algorithm |
proof of importance |
MichaelBurov |
518 |
16:06:01 |
rus-epo |
dipl. |
активизироваться |
vigliĝi (оживиться) |
Alex_Odeychuk |
519 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
battery operated boy |
вибратор (or B.O.B. I don't need a real boyfriend, I have my battery operated boy. urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
520 |
16:04:58 |
eng |
abbr. |
Pol |
proof of importance |
MichaelBurov |
521 |
16:04:19 |
rus |
cryptogr. |
алгоритм Pol |
доказательство значимости (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
522 |
16:03:40 |
rus-epo |
busin. |
использоваться для указания |
servi por indiki (...+n - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
523 |
16:03:02 |
rus-epo |
comp.graph. |
зелёный фон |
verda fono |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:02:22 |
rus-epo |
lit. |
содержание |
enhavlisto (раздел книги, журнала) |
Alex_Odeychuk |
525 |
16:01:54 |
rus-epo |
journ. |
актуальные новости |
aktualaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:01:31 |
rus-epo |
journ. |
подписчик |
abonanto (abonanto de la revuo - подписчик на журнал) |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:01:14 |
rus-epo |
journ. |
подписчик на журнал |
abonanto de la revuo |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:00:54 |
eng-rus |
cryptogr. |
Pol |
алгоритм Pol (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
529 |
16:00:50 |
rus-epo |
|
Всемирная ассоциация эсперанто |
Universala Esperanto-Asocio (русс. перевод взят на официальном сайте ассоциации) |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:00:21 |
rus-ger |
ling. |
"язык освоения", "освоенный язык" неологизмы |
Erschließungssprache |
GrebNik |
531 |
15:59:43 |
rus-epo |
esper. |
только для членов Всемирной ассоциации эсперанто |
nur por UEA-membroj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:58:50 |
rus-epo |
quot.aph. |
вы вошли в систему |
vi estas ensalutinta (говоря о пользователе) |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:58:43 |
eng |
abbr. |
Pol |
algorithm Pol |
MichaelBurov |
534 |
15:58:28 |
rus-epo |
inet. |
входить в систему |
esti ensalutinta (говоря о пользователе) |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:58:13 |
eng |
abbr. |
Pol |
Pol algorithm |
MichaelBurov |
536 |
15:57:58 |
rus-epo |
inet. |
входящий в систему |
ensalutanta (говоря о пользователе) |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:57:35 |
rus-epo |
inet. |
входивший в систему |
ensalutinta (говоря о пользователе) |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:57:07 |
rus-epo |
inet. |
вошедший в систему |
ensalutinta (говоря о пользователе) |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:56:28 |
rus-epo |
inet. |
отправленный на ваш адрес электронной почты |
sendita al via retadreso |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:56:20 |
eng |
abbr. |
DPoS |
delegated proof-of-stake |
MichaelBurov |
541 |
15:56:04 |
rus-epo |
inet. |
код подтверждения, отправленный на ваш адрес электронной почты |
la konfirma kodo, sendita al via retadreso (post registrado - после регистрации) |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:55:10 |
rus-epo |
busin. |
вводить код подтверждения |
entajpi la konfirman kodon |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:54:50 |
rus-epo |
busin. |
после регистрации |
post registrado |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:53:37 |
rus-epo |
busin. |
ускорить предоставление ответа |
plifaciligi la respondadon |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:53:26 |
rus-epo |
busin. |
упростить предоставление ответа |
plifaciligi la respondadon |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:53:16 |
rus-epo |
|
упростить ответ |
plifaciligi la respondadon |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:51:34 |
rus-ger |
mach. |
плансуппорт плансуппортная инстр. головка |
Plansupport |
Эсмеральда |
548 |
15:47:40 |
rus-ger |
med. |
струна-проводник |
Führungsdraht |
nastya_master |
549 |
15:44:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
Temporary improvement. |
сетчатка |
MichaelBurov |
550 |
15:43:54 |
eng-rus |
|
produce a great impression |
произвести большое впечатление |
Никита Лисовский |
551 |
15:41:19 |
eng-rus |
O&G |
load schedule |
журнал нагрузок |
Aleks_Teri |
552 |
15:39:46 |
rus-ger |
auto. |
двигатель заглох |
der Motor würgte ab (Cecilia hatte nur das Blau des Sees gesehen. Sie trat heftig aufs Gas und ließ die Kupplung zu schnell los. Der Motor würgte ab.) |
Dominator_Salvator |
553 |
15:39:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
Always wished I had used some other treatment. |
сетчатка |
MichaelBurov |
554 |
15:37:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
Temporary marked benefit, but no cure. |
сетчатка, Annals of Ophthalmology, 1913, пример, №. 25 |
MichaelBurov |
555 |
15:36:34 |
eng-rus |
|
productive discussion |
плодотворное обсуждение |
capricolya |
556 |
15:36:27 |
eng-rus |
|
productive discussion |
продуктивное обсуждение |
capricolya |
557 |
15:36:16 |
rus-ger |
AI. |
новый виток в развитии |
Innovationssprung |
juste_un_garcon |
558 |
15:35:48 |
eng-rus |
O&G |
SS |
П/С |
Aleks_Teri |
559 |
15:34:49 |
rus-ger |
tech. |
биорастворимость |
Biolöslichkeit |
Gaist |
560 |
15:34:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
Flattering prospects, ultimate failures. |
№. 27, сетчатка |
MichaelBurov |
561 |
15:34:09 |
eng-rus |
mob.com. |
micro-moment |
микро-момент (понятие, введенное Google: ситуация, в которой покупатель использует смартфон для покупок или заказа услуг) |
tradeskantia |
562 |
15:27:39 |
rus-ger |
police |
Комиссия по контролю за файлами Интерпола |
Kommission für die Kontrolle der Interpol-Akten |
lew3579 |
563 |
15:26:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
Never obtained satisfaction from any kind of treatment. |
сетчатка |
MichaelBurov |
564 |
15:26:16 |
rus-ger |
tech. |
биорастворимое минеральное волокно |
biolösliche Mineralfaser |
Gaist |
565 |
15:26:02 |
eng-rus |
lab.law. |
staff rate coefficient |
коэффициент ставки по штату |
Midnight_Lady |
566 |
15:25:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
Repeated failures. |
сетчатка |
MichaelBurov |
567 |
15:24:05 |
eng-rus |
dentist. |
retainer |
пластинка (съёмный ретейнер) |
IreneBlack |
568 |
15:21:22 |
rus-ger |
comp. |
координатное устройство ввода |
Zeigegerät (мышь, тачпад, трекбол) |
bert85 |
569 |
15:19:31 |
eng-rus |
tech. |
biosoluble fibre |
биорастворимое волокно |
Gaist |
570 |
15:18:52 |
eng-rus |
tech. |
biosoluble |
биорастворимый |
Gaist |
571 |
15:18:07 |
rus-ger |
tech. |
биорастворимый |
biolöslich |
Gaist |
572 |
15:17:44 |
rus-ger |
tech. |
биорастворимое волокно |
biolösliche Faser |
Gaist |
573 |
15:16:36 |
rus-spa |
real.est. |
Фотографии демонстрационной недвижимости |
Los Renders |
Alikante |
574 |
15:12:32 |
rus-ger |
market. |
торговый бренд |
Handelsmarke |
Лорина |
575 |
15:02:36 |
rus-ita |
|
лапа якоря |
patta dell'ancora |
armoise |
576 |
14:55:36 |
eng-rus |
commer. |
DAP Vorsha |
Условия поставки DAP Доставка до места |
dashaalex |
577 |
14:53:47 |
eng-rus |
pharm. |
readily accessible |
обеспечивают к ним лёгкий доступ |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
14:51:20 |
rus-fre |
tech. |
сливная магистраль |
ligne de drain |
I. Havkin |
579 |
14:51:07 |
rus-fre |
tech. |
сливная магистраль |
ligne de drainage |
I. Havkin |
580 |
14:45:39 |
eng-rus |
|
cable grooming |
глендовка (укладывание кабелей внутри электрических устройств и оборудования) |
Johnny Bravo |
581 |
14:36:04 |
eng-rus |
law |
against a commission |
за вознаграждение (в Учредительном договоре ОАЭ) |
Jerry_Frost |
582 |
14:35:31 |
eng-rus |
op.syst. |
alias |
ярлык (в macOS) |
jozinco |
583 |
14:35:26 |
eng-rus |
law |
against commission |
за вознаграждение (в Учредительном договоре ОАЭ) |
Jerry_Frost |
584 |
14:33:18 |
rus-ita |
tech. |
предотвращать |
arrestare |
Attonn |
585 |
14:30:47 |
rus-ita |
mining. |
обрушение |
frana |
Attonn |
586 |
14:29:12 |
rus-ger |
tech. |
молотковая мельница |
Hammerschlagmühle |
Gaist |
587 |
14:28:06 |
rus-ita |
mining. |
стойка крепи, крепь |
puntello |
Attonn |
588 |
14:23:03 |
eng-rus |
austral. |
how many caps have you worn? |
сколько лет, сколько зим |
Marina Smirnova |
589 |
14:19:55 |
rus-epo |
dat.proc. |
представление информации |
prezento de informoj (пользователям) |
Alex_Odeychuk |
590 |
14:18:52 |
eng-rus |
biol. |
nits |
головные вши |
KristinaRusnak |
591 |
14:18:27 |
rus-ita |
mining. |
орт |
galleria ortogonale |
Attonn |
592 |
14:17:34 |
rus-epo |
inet. |
контролируемое отображение информации об адресе |
kontrolebla prezento de via adresaj informoj |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:16:39 |
rus-ita |
mining. |
целик |
pilastro abbandonato |
Attonn |
594 |
14:16:18 |
rus-epo |
post |
адресный |
adresa |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:15:57 |
rus-epo |
comp. |
информация об адресе |
adresaj informoj |
Alex_Odeychuk |
596 |
14:15:33 |
rus-fre |
law |
требования и доводы сторон |
prétentions et moyens |
eugeene1979 |
597 |
14:13:38 |
eng-rus |
tech. |
motor movement |
отклонение шарнирно подвешенного двигателя |
iwona |
598 |
14:13:18 |
rus-epo |
IT |
изменить |
agordi (krei kaj agordi - указать и изменить) |
Alex_Odeychuk |
599 |
14:13:01 |
rus-epo |
IT |
указать |
krei |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:12:38 |
rus-epo |
IT |
создать и настроить |
krei kaj agordi |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:08:59 |
rus-epo |
inet. |
дополнительный |
plusenda (plusenda retadreso - дополнительный адрес электронной почты) |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:07:52 |
rus-epo |
inet. |
личный адрес электронной почты |
persona retadreso |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:07:37 |
rus-epo |
inet. |
дополнительный личный адрес электронной почты |
persona plusenda retadreso |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:05:31 |
rus-epo |
|
возможность |
ebleco (ebleco por krei kaj agordi vian personan plusendan retadreson en nia retejo - возможность указать и изменить на нашем сайте ваш дополнительный адрес личной электронной почты) |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:03:25 |
rus-epo |
inet. |
полезный адрес |
utila adreso |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:02:58 |
rus-epo |
esper. |
отраслевая ассоциация эсперантистов |
faka E-asocio |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:02:15 |
rus-epo |
esper. |
национальная ассоциация эсперанто |
landa E-asocio |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:01:42 |
rus-epo |
post |
действительный адрес |
aktuala adreso |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:01:28 |
rus-epo |
post |
список действительных адресов |
aktuala adreslisto |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:00:54 |
rus-epo |
post |
список адресов |
adreslisto |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:00:28 |
rus-epo |
post |
актуальный адрес |
aktuala adreso |
Alex_Odeychuk |
612 |
13:59:31 |
rus-epo |
|
содержащий |
enhavanta (в себе) |
Alex_Odeychuk |
613 |
13:59:13 |
rus-epo |
|
содержавший |
enhavinta (в себе) |
Alex_Odeychuk |
614 |
13:58:57 |
rus-epo |
|
содержавшийся |
enhavita |
Alex_Odeychuk |
615 |
13:58:42 |
rus-epo |
|
содержащийся |
enhavata |
Alex_Odeychuk |
616 |
13:58:12 |
rus-epo |
publish. |
электронная версия ежегодника |
la reta versio de la jarlibro |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:57:21 |
rus-ger |
cycl. |
направляющая для тросиков велосипеда |
Zugführung |
Niakrice |
618 |
13:57:07 |
rus-epo |
inet. |
функциональные возможности |
servoj (la servoj en la retejo - функциональные возможности сайта) |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:56:55 |
rus-epo |
inet. |
функционал |
servoj (la servoj en la retejo - функционал сайта) |
Alex_Odeychuk |
620 |
13:56:17 |
rus-epo |
inet. |
функциональные возможности сайта |
la servoj en la retejo |
Alex_Odeychuk |
621 |
13:55:52 |
rus-epo |
inet. |
начать пользоваться доступными по сети функциональными возможностями сайта |
ekuzi la reta servojn en la retejo |
Alex_Odeychuk |
622 |
13:54:17 |
rus-epo |
|
начать использование |
ekuzi |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:53:00 |
rus-epo |
comp., MS |
закрыть и выйти |
fermu kaj eliru (название диалогового окна в приложении, на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:52:31 |
rus-epo |
quot.aph. |
закрыть и выйти |
fermi kaj eliri |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:51:54 |
rus-epo |
inet. |
на сайте в интернете |
en la retejo |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:51:38 |
rus-epo |
comp. |
вход в систему |
ensaluto (говоря о входе пользователя в систему) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:51:00 |
rus-epo |
comp. |
вход пользователя в систему на сайте в интернете |
ensaluto en la retejo |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:50:44 |
rus-epo |
comp. |
первый вход пользователя в систему на сайте в интернете |
la unua ensaluto en la retejo |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:50:25 |
eng-rus |
law |
subject |
относительно (в документах) |
dashaalex |
630 |
13:50:20 |
rus-spa |
arts. |
сидения готических хоров |
sillería (в католическом храме) |
ines_zk |
631 |
13:50:19 |
rus-epo |
comp. |
вам обязательно нужен код подтверждения для первого входа в систему на сайте |
vi nepre bezonas la konfirman kodon por la unua ensaluto en la retejo |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:49:19 |
rus-epo |
comp. |
... подтверждения |
konfirma (konfirma kodo - код подтверждения) |
Alex_Odeychuk |
633 |
13:48:48 |
rus-epo |
comp. |
код подтверждения |
konfirma kodo |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:48:31 |
rus-epo |
inet. |
на ваш адрес электронной почты отправлено письмо, содержащее код подтверждения |
al via retadreso estas sendita letero, enhavanta konfirman kodon |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:46:54 |
eng-rus |
|
developmental challenges |
особенности развития (The act was designed to ensure people diagnosed with developmental challenges are given the support they need and not shunted into uncaring institutions, isolated and ... The teen years are chaotic and overwhelming in both the scope and number of normal developmental challenges facing the teenager, even without depression, anxiety, attention deficits, executive functioning deficits and learning differences that visit so many of our teenagers.) |
Alexander Demidov |
636 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
developmental disorders |
особенности развития (Specific developmental disorders are disorders in which development is delayed in one specific area or areas, and in which basically all other areas of development are not affected. Specific developmental disorders are as opposed to pervasive developmental disorders that are characterized by delays in the development of multiple basic functions including socialization and communication. WK) |
Alexander Demidov |
637 |
13:43:57 |
eng-rus |
|
developmental delays |
особенности развития (Delays in the expected capabilities at a certain age or time. Developmental delays may include not smiling, not crawling, not sitting up, not walking and not talking as expected. Found on pregnology.com) |
Alexander Demidov |
638 |
13:42:07 |
eng-rus |
cryptogr. |
DAG |
НОАГ |
MichaelBurov |
639 |
13:42:00 |
rus-epo |
inet. |
регистрационные данные |
registriĝo (via registriĝo estas akceptita – ваши регистрационные данные приняты) |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:41:39 |
rus-epo |
inet. |
ваши регистрационные данные приняты |
via registriĝo estas akceptita |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:41:26 |
rus |
abbr. cryptogr. |
НАГ |
НОАГ |
MichaelBurov |
642 |
13:40:41 |
rus |
abbr. cryptogr. |
НОАГ |
ОАГ |
MichaelBurov |
643 |
13:40:17 |
rus |
abbr. cryptogr. |
НОАГ |
НАГ |
MichaelBurov |
644 |
13:39:30 |
rus-epo |
|
саморегистрация |
memregistriĝo |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:38:57 |
eng-rus |
|
special needs |
специальные потребности (f pl) труднообучаемых детей, а также детей с ограниченными возможностями, эмоциональными или поведенческими расстройствами – в условиях школы). ORD. in the context of children at school) particular educational requirements resulting from learning difficulties, physical disability, or emotional and behavioural difficulties. NODE. She teaches children with special needs. OALD. He is a child with special needs. WT) |
Alexander Demidov |
646 |
13:37:49 |
rus |
cryptogr. |
направленный ациклический граф |
ОАГ |
MichaelBurov |
647 |
13:37:26 |
rus |
cryptogr. |
ациклический граф |
НАГ |
MichaelBurov |
648 |
13:36:46 |
eng |
abbr. cryptogr. |
DAG |
DOAG |
MichaelBurov |
649 |
13:35:56 |
eng |
abbr. cryptogr. |
DAG |
OAG |
MichaelBurov |
650 |
13:35:24 |
rus-epo |
|
член организации, оплативший членство на этот год |
ĉi-jara membro |
Alex_Odeychuk |
651 |
13:35:16 |
eng |
cryptogr. |
oriented acyclic graph |
DAG |
MichaelBurov |
652 |
13:34:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
DAG |
НАГ |
MichaelBurov |
653 |
13:33:28 |
eng-rus |
cryptogr. |
DOAG |
направленный ориентированный ациклический граф |
MichaelBurov |
654 |
13:32:41 |
eng |
cryptogr. |
directed oriented acyclic graph |
DOAG |
MichaelBurov |
655 |
13:31:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
oriented acyclic graph |
ориентированный ациклический граф |
MichaelBurov |
656 |
13:31:01 |
rus |
cryptogr. |
ориентированный ациклический граф |
ОАГ |
MichaelBurov |
657 |
13:29:06 |
rus |
cryptogr. |
направленный ациклический граф |
НАГ |
MichaelBurov |
658 |
13:26:27 |
eng-rus |
|
lack of discretion |
откровенность (негативн.: "his lack of discretion is embarrassing") |
Рина Грант |
659 |
13:25:50 |
eng-rus |
|
indiscretion |
откровенность (негативн.: "his indiscretion is embarrassing") |
Рина Грант |
660 |
13:24:49 |
rus-ger |
inet. |
сетевой срач |
intermedialer Shitstorm |
YuriDDD |
661 |
13:24:42 |
eng-rus |
|
ice hole used for water consecration on Epiphany Day |
крещенская прорубь |
Супру |
662 |
13:24:33 |
eng-rus |
law |
against compensation |
на возмездной основе |
Jerry_Frost |
663 |
13:23:50 |
eng-rus |
law |
against compensation |
за вознаграждение (в Учредительном договоре ОАЭ (All above are carried against compensation)) |
Jerry_Frost |
664 |
13:23:41 |
eng-rus |
|
place upon the ice for the consecration of water |
крещенская прорубь |
Супру |
665 |
13:23:35 |
rus |
abbr. fin. |
ОАГ |
НАГ |
MichaelBurov |
666 |
13:23:01 |
rus |
abbr. fin. |
НАГ |
ациклический граф |
MichaelBurov |
667 |
13:20:17 |
rus-epo |
literal. |
сделать более лёгким |
plifaciligi |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:20:04 |
rus-epo |
dat.proc. |
ускорить |
plifaciligi (plifaciligi la respondado - ускорить предоставление ответа) |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:19:23 |
rus-ger |
hist. |
документ, передающий своеобразие определённой эпохи |
Zeitdokument |
Swordy |
670 |
13:18:59 |
eng-rus |
st.exch. |
биржа ICE |
Межконтинентальная биржа (трансконтинентальный конгломерат торговых площадок) |
MichaelBurov |
671 |
13:18:47 |
rus-epo |
rhetor. |
значительно облегчить |
plifaciligi |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:18:41 |
rus-epo |
rhetor. |
значительно упростить |
plifaciligi |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:17:47 |
rus-epo |
dipl. |
содействовать |
plifaciligi |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:17:41 |
rus-epo |
dipl. |
способствовать |
plifaciligi |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:16:47 |
rus-epo |
busin. |
предоставление ответа |
respondado |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:16:42 |
eng-rus |
st.exch. |
ICE Exchange |
Межконтинентальная биржа (трансконтинентальный конгломерат торговых площадок) |
MichaelBurov |
677 |
13:15:57 |
rus-epo |
comp. |
указывать код |
indiki la kodon (korespondante kun ... - в переписке с ...) |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:15:38 |
rus-epo |
rec.mngmt |
в переписке с |
korespondante kun (indiki la kodon korespondante kun ... - указывать этот код в переписке с ...) |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:15:28 |
eng |
abbr. fin. |
ICE |
ICE Exchange |
MichaelBurov |
680 |
13:15:05 |
rus-epo |
literal. |
переписываясь с |
korespondante kun |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:14:25 |
eng |
abbr. st.exch. |
ICE |
Intercontinental Exchange |
MichaelBurov |
682 |
13:11:53 |
rus-epo |
|
членство |
membereco (в организации) |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:11:42 |
rus-epo |
|
статус члена |
membereco (организации) |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:11:28 |
eng-rus |
med. |
bowel management programme |
программа восстановления контроля над функцией кишечника |
Borys Vishevnyk |
685 |
13:11:22 |
rus-epo |
|
зарегистрировать вас как члена организации на 2018 год |
registri vian memberecon por 2018 |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:10:20 |
rus-epo |
law |
зарегистрировать в установленном порядке |
bonorde registri |
Alex_Odeychuk |
687 |
13:09:40 |
rus-ger |
tech. |
рельсовая система |
Schienensystem |
dolmetscherr |
688 |
13:09:23 |
rus-epo |
law |
в установленном порядке |
bonorde (по всем правилам) |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:09:18 |
rus-ger |
elect. |
Выборная квота по половому признаку |
Geschlechterquote |
natan500 |
690 |
13:06:29 |
rus-ita |
mining. |
отбойка горизонтальными уступами |
scoronamento |
Attonn |
691 |
13:03:41 |
rus-epo |
formal |
дополнительные сведения |
pliaj informoj |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:02:35 |
rus-ita |
mining. |
полок |
palchetto |
Attonn |
693 |
13:00:11 |
rus-epo |
busin. |
прекратить |
malaboni |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:59:59 |
rus-epo |
busin. |
отказаться |
malaboni |
Alex_Odeychuk |
695 |
12:59:51 |
eng-rus |
med. |
ostomy device |
устройство для стомы |
VladStrannik |
696 |
12:59:47 |
rus-epo |
inet. |
отписаться |
malaboni |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:58:52 |
rus-epo |
inet. |
отписаться от почтовой рассылки |
malaboni la liston (быть исключённым из списка почтовой рассылки) |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:58:45 |
rus-epo |
inet. |
отказаться от почтовой рассылки |
malaboni la liston (быть исключённым из списка почтовой рассылки) |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:57:21 |
rus-epo |
commer. |
электронный бланк заказа |
reta mendilo (на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:51:47 |
eng-rus |
|
no heroics |
не геройствуй |
kalina87 |
701 |
12:31:36 |
eng-rus |
st.exch. |
CFD |
контракт на разницу цен (сокр. от "contract for difference") |
Agent CHE |
702 |
12:27:16 |
rus-fre |
|
отделение банка |
desk |
fluggegecheimen |
703 |
12:23:17 |
rus-ger |
med. |
рекомендуется |
zu empfehlen ist |
Лорина |
704 |
12:23:10 |
eng-rus |
abbr. |
CEDEX |
СЕДЕКС |
Odnodoom |
705 |
12:23:02 |
rus-ger |
med. |
рекомендуются |
zu empfehlen sind |
Лорина |
706 |
12:16:23 |
rus-ger |
med. |
окончательное врачебное заключение |
abschließende Beurteilung |
Лорина |
707 |
12:13:58 |
rus-ger |
med. |
морщинистость |
Wrinkling |
Лорина |
708 |
12:13:52 |
eng-rus |
econ. |
AEANDP (approximate environmental-adjusted net domestic product |
приблизительный экологически скорректированный чистый внутренний продукт |
ecram |
709 |
12:13:00 |
rus-ger |
med. |
серома послеоперационного шва |
Seromsaum |
Лорина |
710 |
12:12:50 |
eng-rus |
tech. |
adoption |
принятый стандарт (Этим словом называют как процесс принятия документа, так и сам принятый документ) |
r313 |
711 |
12:09:35 |
eng-rus |
comp.graph. |
thumbnail image |
уменьшенное изображение, "иконка" |
Alfy_techny |
712 |
12:07:57 |
rus-ger |
|
стать известным |
sich berühmt machen |
Andrey Truhachev |
713 |
12:07:04 |
eng-rus |
law |
replaces |
изменения (новая редакция документа посредством замены одних пунктов другими) |
dotsya |
714 |
12:06:58 |
rus-ger |
|
прославиться |
sich berühmt machen |
Andrey Truhachev |
715 |
12:05:20 |
rus-ger |
|
покрывать себя славой |
sich mit Ruhm bekleckern |
Andrey Truhachev |
716 |
12:04:23 |
rus-ger |
med. |
без патологического очагового образования |
ohne auffälligen Herdbefund |
Лорина |
717 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
cover oneself with glory |
снискать себе славу |
Andrey Truhachev |
718 |
11:58:21 |
eng-rus |
softw. |
graphic toolbox |
панель графических инструментов (klinkmann.com) |
Alfy_techny |
719 |
11:54:58 |
rus-ger |
relig. |
крещенский мороз |
Taufenfrost |
hagzissa |
720 |
11:52:05 |
eng-rus |
O&G |
pilot |
запальная горелка |
Aleks_Teri |
721 |
11:51:18 |
rus-ger |
|
ссылаться на |
verweisen auf |
Лорина |
722 |
11:49:38 |
rus-ger |
|
завоевать уважение |
sich Ansehen verschaffen |
Andrey Truhachev |
723 |
11:49:05 |
rus-ger |
|
завоевать уважение |
sich Achtung erwerben |
Andrey Truhachev |
724 |
11:48:38 |
rus-ger |
|
завоевать уважение |
sich Achtung verschaffen |
Andrey Truhachev |
725 |
11:47:26 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ПСПИ |
пункт сосредоточения противопожарного инвентаря (fire extinguishing means staging point, например) |
inguz |
726 |
11:46:57 |
eng-rus |
|
gain respect for oneself |
добиться уважения |
Andrey Truhachev |
727 |
11:46:46 |
rus-epo |
comp. |
буквы и/или цифры |
literoj kaj/aŭ ciferoj |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:46:18 |
eng-rus |
|
gain respect for oneself |
завоевать уважение |
Andrey Truhachev |
729 |
11:45:36 |
eng-rus |
|
make oneself respected |
снискать уважение |
Andrey Truhachev |
730 |
11:45:15 |
rus-epo |
IT |
повторить ввода пароля |
reentajpi la pasvorton |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:45:06 |
rus-epo |
IT |
повторить ввод |
reentajpi (reentajpi la pasvorton - повторить ввода пароля) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:44:47 |
ger |
abbr. med. |
ND |
Nebendiagnose |
Лорина |
733 |
11:44:46 |
rus-epo |
IT |
повторно вводить |
reentajpi |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:43:32 |
rus-epo |
comp. |
желаемый идентификатор пользователя |
dezirata salutvorto |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:42:26 |
rus-epo |
esper. |
участник предстоящего Всемирного конгресса эсперантистов |
aliĝinto de la venonta UK (человек, решивший присоединиться, принять участие в работе Всемирного конгресса эсперантистов) |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:39:11 |
rus-ger |
tech. |
вибростойкость |
Vibrationsbeständigkeit |
Gaist |
737 |
11:38:35 |
rus-ger |
tech. |
виброустойчивость |
Vibrationsbeständigkeit |
Gaist |
738 |
11:36:55 |
rus-ger |
logist. |
транспортно-логистическая цепочка |
Verkehrs- und Logistikkette |
Sergei Aprelikov |
739 |
11:35:25 |
rus-fre |
logist. |
транспортно-логистическая цепочка |
chaîne transport et logistique |
Sergei Aprelikov |
740 |
11:35:16 |
rus-ita |
|
точно таким же образом |
Allo stesso modo |
Валерия 555 |
741 |
11:31:07 |
eng-rus |
logist. |
transport and logistic chain |
транспортно-логистическая цепочка |
Sergei Aprelikov |
742 |
11:30:11 |
eng-rus |
data.prot. |
databank system |
система банка данных |
Sagoto |
743 |
11:28:35 |
eng-rus |
logist. |
integrated module |
интегрированный модуль |
Maxym |
744 |
11:27:53 |
rus-ita |
logist. |
логистическая цепочка |
catena logistica |
Sergei Aprelikov |
745 |
11:27:16 |
eng-rus |
bank. |
module on logistics |
модуль логистики |
Maxym |
746 |
11:27:00 |
rus-spa |
logist. |
логистическая цепочка |
cadena logística |
Sergei Aprelikov |
747 |
11:25:32 |
rus-fre |
logist. |
логистическая цепочка |
chaîne logistique |
Sergei Aprelikov |
748 |
11:23:18 |
eng-rus |
names |
Camber |
Камбер |
HitchcockLovecraftKing |
749 |
11:21:35 |
eng-rus |
data.prot. |
to any point of time |
в любой момент времени |
Sagoto |
750 |
11:19:51 |
eng-rus |
pharma. |
visualization of air flow |
визуализация воздушного потока |
capricolya |
751 |
11:19:36 |
eng-rus |
pharma. |
visualization of air flow |
визуализация потока воздуха (ГОСТ Р ИСО 14644-3-2007) |
capricolya |
752 |
11:18:58 |
rus-spa |
logist. |
логистический полюс |
polo logístico |
Sergei Aprelikov |
753 |
11:18:46 |
rus-ger |
med. |
разрыв капсулы |
Kapseldurchbruch |
jurist-vent |
754 |
11:18:02 |
rus-ita |
logist. |
логистический полюс |
polo logistico |
Sergei Aprelikov |
755 |
11:17:02 |
eng-rus |
data.prot. |
Backup Tactics |
стратегия резервирования данных |
Sagoto |
756 |
11:16:30 |
eng-rus |
logist. |
logistic pole |
логистический полюс |
Sergei Aprelikov |
757 |
11:14:22 |
rus-ger |
tech. |
ведущий привод |
Leitantrieb |
dolmetscherr |
758 |
11:14:09 |
eng-rus |
relig. |
have fallen into disbelief |
впасть в неверие |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:13:51 |
eng-rus |
relig. |
going back on faith to disbelief |
уход от веры к неверию |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:10:47 |
eng-rus |
relig. |
going back on Islam |
отказ от ислама |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:10:24 |
eng-rus |
relig. |
cutting off Islam intentionally |
сознательный разрыв с исламом |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:03:33 |
eng-rus |
med. |
plug cable |
вилка (технический перевод) |
Olessya.85 |
763 |
11:02:55 |
eng-rus |
relig. |
outside of the fold of |
вне лона |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:02:46 |
eng-rus |
relig. |
outside of the fold of Islam |
вне лона ислама |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:58:28 |
eng-rus |
bank. |
Insurance policy/certificate covering the following risks: |
Страховой полис/сертификат, покрывающий следующие риски |
Maxym |
766 |
10:57:33 |
eng |
abbr. auto. |
TSR |
Traffic Sign Recognition (Mazda) |
fa158 |
767 |
10:57:06 |
eng-rus |
bank. |
consigned to |
выписанная на (Airwaybill is consigned to – Авианакладная выписанная на) |
Maxym |
768 |
10:54:44 |
eng-rus |
bank. |
charges and commissions of the banks |
Расходы и комиссии банков |
Maxym |
769 |
10:52:37 |
rus-ger |
patents. |
аспект изобретения |
erfinderischer Aspekt |
Gaist |
770 |
10:51:13 |
rus-spa |
logist. |
интегрированная логистическая поддержка |
apoyo logístico integrado (ГОСТ Р 55933 - 2013) |
Sergei Aprelikov |
771 |
10:50:23 |
rus-spa |
logist. |
интегрированная логистическая поддержка |
soporte logístico integrado (ГОСТ Р 55933 - 2013) |
Sergei Aprelikov |
772 |
10:49:05 |
rus-fre |
logist. |
интегрированная логистическая поддержка |
support logistique intégré (ГОСТ Р 55933 - 2013) |
Sergei Aprelikov |
773 |
10:49:03 |
eng-rus |
med. |
escalating |
возрастающий |
ННатальЯ |
774 |
10:48:54 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco stopper |
трубочная топталка (тампер или трубочная топталка – пестик для набивания табака в трубку) |
CopperKettle |
775 |
10:48:47 |
rus-ger |
tech. |
электрогенератор с дизельным двигателем |
dieselbetriebener Stromgenerator |
Gaist |
776 |
10:48:38 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco stopper |
тампер (тампер или трубочная топталка – пестик для набивания табака в трубку) |
CopperKettle |
777 |
10:47:49 |
rus-ger |
tech. |
дизельный электрогенератор |
dieselbetriebener Stromgenerator |
Gaist |
778 |
10:44:51 |
eng-rus |
med. |
necrotizing fasciitis |
некротический фасциит |
ННатальЯ |
779 |
10:44:16 |
eng-rus |
tech. |
ignition properties |
горючие свойства |
muzungu |
780 |
10:43:14 |
rus-ger |
logist. |
интегрированная логистическая поддержка |
integrierte logistische Unterstützung (ГОСТ Р 55933 – 2013) |
Sergei Aprelikov |
781 |
10:41:58 |
eng-rus |
clim. |
free iron test |
тест на свободное железо |
sai_Alex |
782 |
10:41:26 |
eng-rus |
clim. |
free iron |
свободное железо |
sai_Alex |
783 |
10:38:53 |
eng-rus |
construct. |
standard depth |
нормативная глубина |
Exoreug |
784 |
10:37:10 |
rus-ita |
logist. |
логистическая поддержка |
supporto logistico |
Sergei Aprelikov |
785 |
10:35:33 |
rus-spa |
logist. |
логистическая поддержка |
soporte logístico |
Sergei Aprelikov |
786 |
10:34:13 |
eng |
abbr. auto. |
PTC |
Pre-collision Throttle Control (Mazda) |
fa158 |
787 |
10:33:42 |
rus-spa |
logist. |
логистическая поддержка |
apoyo logístico |
Sergei Aprelikov |
788 |
10:32:58 |
rus-ger |
tech. |
насос с пневматическим приводом |
pneumatisch betriebene Pumpe |
Gaist |
789 |
10:32:38 |
rus-ger |
tech. |
пневматический насос |
pneumatisch betriebene Pumpe |
Gaist |
790 |
10:31:54 |
eng |
abbr. auto. |
FOW |
Forward Obstruction Warning (Mazda) |
fa158 |
791 |
10:30:54 |
eng |
abbr. auto. |
SBS |
Smart Brake Support (Mazda) |
fa158 |
792 |
10:29:19 |
rus-ger |
logist. |
логистическая поддержка |
logistische Unterstützung |
Sergei Aprelikov |
793 |
10:29:11 |
eng-rus |
med. |
Rose-Waaler reaction |
Реакция Ваалера-Роуза |
Civa13 |
794 |
10:18:49 |
eng-rus |
|
well worded |
хорошо сформулированный |
ryzhajabelka |
795 |
9:53:42 |
eng-rus |
bank. |
type of letter of credit |
форма аккредитива |
Maxym |
796 |
9:49:58 |
eng-rus |
|
go above and beyond |
пойти на все |
мадина юхаранова |
797 |
9:48:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
HVGO pump |
Насос для тяжёлого вакуумного газойля (Heavy Vacuum Gasoil) |
nusret555 |
798 |
9:47:36 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene copolymer |
сополимер полиэтилена |
VladStrannik |
799 |
9:46:36 |
eng-rus |
O&G |
insert a pig |
запасовать скребок |
Aleks_Teri |
800 |
9:46:01 |
eng-rus |
chem. |
styrene-ethylene |
стирол-этилен |
VladStrannik |
801 |
9:45:46 |
eng-rus |
chem. |
butylene-styrene |
бутилен-стирол |
VladStrannik |
802 |
9:43:26 |
eng-rus |
chem. |
ethylene butyl acrylate |
этиленбутилакрилат |
VladStrannik |
803 |
9:40:56 |
eng-rus |
|
shuffle the deck |
перемешать карты |
мадина юхаранова |
804 |
9:40:01 |
eng-rus |
O&G |
pig trap door. |
крышка камеры скребка |
Aleks_Teri |
805 |
9:38:14 |
eng-rus |
cook. |
chilihead |
любитель острого, фанат чили |
Vee_Boe |
806 |
9:37:26 |
eng-rus |
O&G |
intelligent pigging |
Внутритрубная диагностика |
Aleks_Teri |
807 |
9:31:58 |
eng-rus |
auto. |
bootlegger reverse |
бутлегерский разворот |
sever_korrespondent |
808 |
9:30:24 |
eng-rus |
auto. |
bootlegger reverse |
полицейский разворот (резкий разворот машины с заносом и полным разворотом на ручном тормозе; также бутлегерский разворот) |
sever_korrespondent |
809 |
9:25:00 |
eng-rus |
sport. |
with a race to spare |
с гонкой в запасе |
Alcha |
810 |
9:24:31 |
eng-rus |
O&G |
test header |
испытательный коллектор |
Aleks_Teri |
811 |
9:24:30 |
eng-rus |
USA |
WSA |
оценка возможности использования водного пути (waterway suitability assessment) |
Beforeyouaccuseme |
812 |
9:24:15 |
eng-rus |
|
be adapted for |
годиться (scrubbed the ink away with the gritty darkbrown soap which rasped your skin like sandpaper and was therefore well adapted for this purpose) |
Ася Кудрявцева |
813 |
9:14:53 |
eng-rus |
|
lineage |
династия |
swenik |
814 |
9:14:05 |
rus-ger |
quot.aph. |
привычка – вторая натура |
die Gewohnheit ist die zweite Natur. (Marcus Tullius Cicero (106 – 43 v. Chr.), römischer Redner und Staatsmann / aphorismen.de) |
Dominator_Salvator |
815 |
9:07:49 |
eng-rus |
bank. |
Application for issuance of Letter of Credit |
заявление на выпуск аккредитива |
Maxym |
816 |
9:07:44 |
eng-rus |
ecol. |
TCL |
Ландшафт сохранения тигра (Tiger Conservation Landscape) |
Ying |
817 |
9:00:56 |
eng-rus |
econ. |
windfall oil revenues |
неожиданно высокая выручка от нефти |
Olga Okuneva |
818 |
8:53:04 |
rus-ger |
|
приобрести |
sich verschaffen (влияние) |
Andrey Truhachev |
819 |
8:47:20 |
rus-ger |
inf. |
добыть |
sich verschaffen |
Andrey Truhachev |
820 |
8:44:20 |
rus-ger |
mil. |
по приказу |
auf Betreiben (auf Betreiben des Politruks) |
Andrey Truhachev |
821 |
8:44:06 |
rus-ger |
mil. |
по команде |
auf Betreiben (auf Betreiben des Politruks) |
Andrey Truhachev |
822 |
8:43:47 |
rus-ger |
mil. |
по распоряжению |
auf Betreiben (auf Betreiben des Politruks) |
Andrey Truhachev |
823 |
8:42:25 |
eng-rus |
|
usable |
можно пользоваться (The switch still works and is usable. | Is the upstairs toilet usable?) |
ART Vancouver |
824 |
8:41:04 |
rus-ger |
|
по настоянию |
auf Betreiben (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
825 |
8:29:35 |
eng-ger |
mil. |
political officer |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
826 |
8:28:52 |
eng-ger |
mil. |
political commissar |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
827 |
8:28:23 |
eng-ger |
mil. |
politruk |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
828 |
8:27:48 |
rus-ger |
mil. |
комиссар |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
829 |
8:24:49 |
eng-rus |
mil. |
politruk |
заместитель командира по политчасти |
Andrey Truhachev |
830 |
8:22:27 |
rus-ger |
mil. |
заместитель командира по политчасти |
Politruk (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
831 |
8:22:08 |
rus-ger |
mil. |
заместитель командира по политчасти |
Politkommissar (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
832 |
8:21:52 |
rus-ger |
mil. |
заместитель командира по политчасти |
Politoffizier (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
833 |
8:20:58 |
rus-ger |
mil. |
замполит |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
834 |
8:20:37 |
rus-ger |
mil. |
политрук |
Politoffizier |
Andrey Truhachev |
835 |
8:19:34 |
eng-rus |
police |
informant |
агент (a person who gives information to the police) |
Val_Ships |
836 |
8:19:22 |
eng-rus |
pharma. |
qualified |
допущен к работе |
GGR |
837 |
8:18:15 |
eng-rus |
ecol. |
STF |
Фонд спасения тигров (Save the Tiger Fund) |
Ying |
838 |
8:17:16 |
eng-rus |
ecol. |
GTF |
Международный форум по проблемам сохранения тигра (Global Tiger Forum) |
Ying |
839 |
8:17:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
politruk |
замполит |
Andrey Truhachev |
840 |
8:16:53 |
eng-rus |
intell. |
handler |
оперативный работник, курирующий работу агента (т.н. куратор) |
Val_Ships |
841 |
8:16:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
politruk |
политрук |
Andrey Truhachev |
842 |
8:16:11 |
eng-rus |
ecol. |
GTRP |
Глобальная программа по сохранению и восстановлению тигра (Global Tiger Recovery Program) |
Ying |
843 |
8:15:41 |
rus-ger |
med. |
усталостный перелом |
Stressfraktur |
Dominator_Salvator |
844 |
8:15:21 |
eng-rus |
ecol. |
NTRP |
Национальные программы приоритетных мероприятий по сохранению тигра (National Tiger Recovery Priorities) |
Ying |
845 |
8:14:23 |
eng-rus |
ecol. |
ASEAN-WEN |
Сеть правоприменения по охране живой природы Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (Association of Southeast Asian Nations Wildlife Enforcement Network) |
Ying |
846 |
8:13:53 |
eng-rus |
intell. |
asset |
источник информации (a valuable person as a source of information) |
Val_Ships |
847 |
8:13:30 |
eng-rus |
ecol. |
SAWEN |
Сеть правоприменения по охране живой природы стран Южной Азии (South Asia Wildlife Enforcement Network) |
Ying |
848 |
8:12:41 |
eng-rus |
intell. |
asset |
ценный агент (a very useful agent) |
Val_Ships |
849 |
8:12:38 |
eng-rus |
ecol. |
M-STrIPE |
Система мониторинга тигров – Интенсивная защита и экологический статус (Monitoring System for Tigers – Intensive Protection and Ecological Status) |
Ying |
850 |
8:11:38 |
eng-rus |
ecol. |
FCPF |
Лесное углеродное партнёрство (Forest Carbon Partnership Facility) |
Ying |
851 |
8:08:32 |
eng-rus |
O&G |
Corrosion Inhibitor Package |
Блок закачки ингибитора коррозии |
Aleks_Teri |
852 |
8:15:10 |
eng-rus |
empl. |
apply for a job opening |
подать заявление о приёме на работу (Dear Sir / Madam, I hope you don't mind me contacting you in the prospect of applying for a job opening, if there is one available.) |
ART Vancouver |
853 |
8:04:18 |
eng-rus |
inf. |
blunt |
прямолинейный (человек: is he always this blunt?) |
Val_Ships |
854 |
7:59:55 |
rus-ger |
mil. |
значительные силы |
namhafte Kräfte |
Andrey Truhachev |
855 |
7:59:43 |
eng-rus |
|
as per agreed |
по согласованию |
Johnny Bravo |
856 |
7:53:38 |
eng-rus |
med. |
freeze inhibit device |
устройство блокировки замораживания |
Olessya.85 |
857 |
7:52:45 |
eng-rus |
comp. |
Fuchsia |
Фуксия (опер. система; a new Google in-development OS) |
Val_Ships |
858 |
7:49:42 |
eng-rus |
inf. |
shades |
солнцезащитные очки (his eyes were covered by aviator shades) |
Val_Ships |
859 |
7:44:24 |
eng-rus |
USA |
Board of Judicial Conduct |
Коллегия по надзору за деятельностью судов (a state-controlled investigative board) |
Val_Ships |
860 |
7:40:30 |
eng |
abbr. |
BJC |
Board of Judicial Conduct |
Val_Ships |
861 |
7:39:28 |
eng-rus |
|
as per agreed |
как было согласовано |
Johnny Bravo |
862 |
7:34:12 |
eng-rus |
amer. |
federal pen |
федеральная тюрьма |
Val_Ships |
863 |
7:32:32 |
eng-rus |
ed. |
Abay Myrzakhmetov Kokshetau University |
Кокшетауский университет имени Абая Мырзахметова |
Dictator |
864 |
7:32:22 |
eng-rus |
law |
a decision is pending about what measure of restraint is to be applied |
решается вопрос об избрании меры пресечения |
VLZ_58 |
865 |
7:31:50 |
eng-rus |
amer. |
federal camp |
федеральная тюрьма (slang for a federal prison) |
Val_Ships |
866 |
7:27:09 |
eng |
abbr. USA |
CHIP |
Children’s Health Insurance Program |
Val_Ships |
867 |
7:23:46 |
rus-ger |
tech. |
нагнетательный ящик |
Blaskasten |
dolmetscherr |
868 |
7:23:24 |
eng |
abbr. USA |
DACA |
Deferred Action for Childhood Arrivals (temporary protection to undocumented immigrants who arrived in the US as children) |
Val_Ships |
869 |
7:22:04 |
eng-rus |
mech. |
sliding T-bar |
Скользящая Т-образная рукоятка |
Helena Obratnova |
870 |
7:21:28 |
eng-rus |
mech. |
Drive Quick Release Ratchet Handle |
Рукоятка с храповым механизмом |
Helena Obratnova |
871 |
7:20:05 |
eng-rus |
slang |
bronze |
полиция |
sever_korrespondent |
872 |
7:16:26 |
eng-rus |
O&G |
SGOR |
Рабочий ГФ |
Aleks_Teri |
873 |
7:16:19 |
rus-ger |
mil. |
на узком пространстве |
auf engem Raum |
Andrey Truhachev |
874 |
7:14:06 |
rus-ger |
mil. |
зажать |
zusammendrängen |
Andrey Truhachev |
875 |
7:13:05 |
rus-ger |
mil. |
зажат |
zusammengedrängt (о противнике auf engem Raum zusammengedrängt) |
Andrey Truhachev |
876 |
7:11:27 |
eng-rus |
O&G |
outlet boundary conditions |
пограничные условия на выходе |
Aleks_Teri |
877 |
7:10:24 |
eng-rus |
O&G |
inlet boundary conditions |
граничные условия на входе |
Aleks_Teri |
878 |
7:06:06 |
rus-ger |
mil. |
вытеснить |
herausdrängen (aus dem Wald herausdrängen) |
Andrey Truhachev |
879 |
7:04:53 |
rus-ger |
mil. |
оттеснять |
herausdrängen (aus dem Wald herausdrängen) |
Andrey Truhachev |
880 |
7:04:39 |
rus-ger |
mil. |
оттеснить |
herausdrängen (aus dem Wald herausdrängen) |
Andrey Truhachev |
881 |
6:47:27 |
rus-ger |
mil. |
количество трофеев |
Beutezahl |
Andrey Truhachev |
882 |
6:30:48 |
eng-rus |
mil. |
forest combat |
лесной бой |
Andrey Truhachev |
883 |
6:30:15 |
eng-rus |
|
labelling index |
индекс маркировки |
Seyaha |
884 |
6:30:12 |
eng-rus |
|
with taxpayer money |
на деньги налогоплательщиков (Trey Gowdy Paid a Whopping Settlement With Taxpayer Money) |
VLZ_58 |
885 |
6:29:01 |
eng-rus |
|
with taxpayers' money |
на деньги налогоплательщиков (Former BBC bosses set up production firm with taxpayers' money) |
VLZ_58 |
886 |
6:27:54 |
rus-ger |
mil. |
лесной бой |
Waldkampf |
Andrey Truhachev |
887 |
6:23:02 |
eng-rus |
|
grow stiff |
крепнуть |
Andrey Truhachev |
888 |
6:21:17 |
eng-rus |
|
a decision is pending |
решается вопрос (a decision is pending about whether to buy computers or sports equipment with this money) |
VLZ_58 |
889 |
6:16:02 |
eng-rus |
|
would be appreciated |
было бы желательно |
Johnny Bravo |
890 |
6:15:36 |
eng-rus |
tech. |
pressure safety high |
безопасный уровень высокого давления |
lxu5 |
891 |
6:14:22 |
eng-rus |
|
as you may recall |
как Вам известно |
Johnny Bravo |
892 |
6:13:02 |
eng |
abbr. tech. |
PSH |
pressure safety high |
lxu5 |
893 |
6:12:48 |
rus-ger |
|
становиться жёстким |
versteifen |
Andrey Truhachev |
894 |
6:11:16 |
eng-rus |
|
become hard |
становиться твёрдым |
Andrey Truhachev |
895 |
6:10:54 |
eng-rus |
|
drive at |
намекать |
Johnny Bravo |
896 |
6:10:33 |
eng-rus |
|
get hard |
отвердевать |
Andrey Truhachev |
897 |
6:10:12 |
eng-rus |
|
get hard |
отвердеть |
Andrey Truhachev |
898 |
6:09:48 |
eng-rus |
construct. |
designated hot work area |
место, отведённое для проведения огневых работ |
earlgrey038 |
899 |
6:09:40 |
eng-rus |
|
get hard |
твердеть |
Andrey Truhachev |
900 |
6:09:18 |
eng-rus |
|
become hard |
стать твёрдым |
Andrey Truhachev |
901 |
6:08:30 |
eng-rus |
|
coach |
междугородний туристический автобус |
Johnny Bravo |
902 |
6:08:28 |
eng-rus |
|
get hard |
затвердеть |
Andrey Truhachev |
903 |
6:07:53 |
eng-rus |
|
electric railway |
городская электричка |
Johnny Bravo |
904 |
6:06:51 |
eng-rus |
|
exit to bus |
выход к автобусу |
Johnny Bravo |
905 |
6:06:07 |
eng-rus |
|
private property |
личные вещи (багаж) |
Johnny Bravo |
906 |
6:05:03 |
eng-rus |
|
don't walk |
стойте (на светофоре) |
Johnny Bravo |
907 |
6:04:31 |
rus-ger |
|
задубеть |
steif werden |
Andrey Truhachev |
908 |
6:04:06 |
rus-ger |
|
задубеть |
sich versteifen |
Andrey Truhachev |
909 |
6:03:40 |
eng-rus |
|
stiffen |
задубеть |
Andrey Truhachev |
910 |
6:03:10 |
eng-rus |
|
grow stiff |
задубеть |
Andrey Truhachev |
911 |
6:02:40 |
eng-rus |
|
become stiff |
задубевать |
Andrey Truhachev |
912 |
6:02:37 |
rus |
virol. |
кп |
кол-во копий |
Ying |
913 |
5:58:40 |
eng-rus |
|
grow stiff |
делаться негибким |
Andrey Truhachev |
914 |
5:58:09 |
eng-rus |
|
stiffen |
делаться неподвижным |
Andrey Truhachev |
915 |
5:57:43 |
eng-rus |
|
become stiff |
делаться негибким |
Andrey Truhachev |
916 |
5:57:15 |
rus-ger |
|
делаться неподвижным |
sich versteifen |
Andrey Truhachev |
917 |
5:57:14 |
rus-ger |
|
делаться негибким |
sich versteifen |
Andrey Truhachev |
918 |
5:56:44 |
rus-ger |
|
делаться негибким |
steif werden |
Andrey Truhachev |
919 |
5:53:18 |
eng-rus |
|
stiffen |
задеревенеть |
Andrey Truhachev |
920 |
5:51:13 |
eng-rus |
|
become stiff |
деревенеть |
Andrey Truhachev |
921 |
5:50:39 |
rus-ger |
|
деревенеть |
sich versteifen |
Andrey Truhachev |
922 |
5:50:15 |
rus-ger |
|
деревенеть |
steif werden |
Andrey Truhachev |
923 |
5:47:47 |
eng-rus |
|
screening of a movie |
показ фильма (Late afternoon screening of a classic Sci-Fi movie) |
Гевар |
924 |
5:44:35 |
rus-ger |
tech. |
натяжение при размотке |
Wickelspannung |
dolmetscherr |
925 |
5:44:15 |
rus-ger |
tech. |
натяжение при намотке |
Wickelspannung |
dolmetscherr |
926 |
5:22:14 |
rus-ger |
biol. |
формирование пищевых привычек |
Futterprägung |
Стечкина |
927 |
5:15:01 |
eng-rus |
sport. |
series of exercises |
комплекс упражнений |
Andrey Truhachev |
928 |
5:14:38 |
eng-rus |
sport. |
exercise series |
комплекс упражнений |
Andrey Truhachev |
929 |
5:14:17 |
eng-rus |
sport. |
exercise series |
серия упражнений |
Andrey Truhachev |
930 |
5:09:46 |
eng-rus |
sport. |
exercise sequence |
серия упражнений |
Andrey Truhachev |
931 |
5:07:53 |
eng-rus |
sport. |
exercise sequence |
комплекс упражнений |
Andrey Truhachev |
932 |
5:02:18 |
rus-ger |
sport. |
комплекс упражнений |
Übungssequenz |
Andrey Truhachev |
933 |
5:02:00 |
rus-ger |
sport. |
серия упражнений |
Übungssequenz |
Andrey Truhachev |
934 |
4:59:17 |
rus-ger |
sport. |
серия упражнений |
Abfolge von Übungen |
Andrey Truhachev |
935 |
4:58:25 |
rus-ger |
bot. |
злакосодержащий |
getreidehaltig |
Стечкина |
936 |
4:49:32 |
rus-ger |
sport. |
комплекс упражнений |
Übungsreihe |
Andrey Truhachev |
937 |
4:47:47 |
eng-rus |
sport. |
sequence of exercises |
комплекс упражнений |
Andrey Truhachev |
938 |
4:44:16 |
rus-ger |
sport. |
комплекс упражнений |
Sequenz von Übungen |
Andrey Truhachev |
939 |
4:43:01 |
rus-ger |
sport. |
комплекс упражнений |
Reihe von Übungen |
Andrey Truhachev |
940 |
4:40:58 |
eng-rus |
sport. |
set of exercises |
комплекс упражнений |
Andrey Truhachev |
941 |
4:25:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
response capabilities |
средства реагирования (контекстуально (прим.By identifying the full range of scenarios, operator-companies can develop plans, response capabilities and organizational structures to manage potential incidents and events. Определив все варианты сценариев, компании-операторы могут разработать планы, определить средства реагирования и организационные конструкции управления потенциальными происшествиями и событиями.)) |
azuy |
942 |
4:24:03 |
rus-spa |
rude |
конченный человек |
matao |
kazkat |
943 |
4:06:28 |
eng-rus |
R&D. |
single-laboratory |
однолабораторный |
igisheva |
944 |
4:03:45 |
eng-rus |
med. |
Certificate of Immunization Status |
сертификат о профилактических прививках |
Ying |
945 |
4:03:36 |
eng-rus |
|
butcher paper |
обёрточная бумага (светло-коричневая, плотная) |
IreneBlack |
946 |
3:51:26 |
rus-ger |
|
отказаться от роскоши |
auf jeglichen Luxus verzichten |
Andrey Truhachev |
947 |
3:51:09 |
rus-ger |
pharm. |
летрозол |
Letrozol |
Лорина |
948 |
3:51:00 |
rus-ger |
|
отказываться от роскоши |
auf jeglichen Luxus verzichten |
Andrey Truhachev |
949 |
3:50:38 |
eng-ger |
|
renounce luxury |
auf jeglichen Luxus verzichten |
Andrey Truhachev |
950 |
3:49:50 |
eng-rus |
|
renounce any luxury |
отказываться от роскоши |
Andrey Truhachev |
951 |
3:49:15 |
eng-rus |
|
renounce any luxury |
отказаться от роскоши |
Andrey Truhachev |
952 |
3:46:59 |
eng-rus |
cook. |
egg liqueur |
яичный ликёр |
Andrey Truhachev |
953 |
3:46:54 |
eng-rus |
bank. |
of the contract amount |
от суммы контракта |
Maxym |
954 |
3:46:26 |
rus-ger |
med. |
установка имплантата |
Implantateinlage |
Лорина |
955 |
3:45:46 |
rus-ger |
cook. |
эгг-ног |
Eierflip |
Andrey Truhachev |
956 |
3:43:16 |
rus-ger |
med. |
методом удаления сигнального лимфатического узла |
in Sentinel-Technik |
Лорина |
957 |
3:42:44 |
eng-ger |
cook. |
eggnog |
Eierkognak |
Andrey Truhachev |
958 |
3:41:58 |
rus-ger |
cook. |
напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом |
Eierkognak |
Andrey Truhachev |
959 |
3:39:22 |
rus-ger |
cook. |
эгг-ног |
Eierkognak |
Andrey Truhachev |
960 |
3:38:20 |
rus-ger |
med. |
выравнивающая резекция |
Angleichungsreduktionsplastik |
Лорина |
961 |
3:35:33 |
rus-ger |
med. |
биопсия сигнального лимфатического узла |
Sentinel-Biopsie |
Лорина |
962 |
3:34:34 |
eng-rus |
bank. |
loan servicing fees |
комиссии за обслуживание кредитов |
Maxym |
963 |
3:33:31 |
eng-rus |
bank. |
Loan origination fees |
Комиссии за организацию кредитов (linguee.ru) |
Maxym |
964 |
3:26:50 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Schnickschnack |
Andrey Truhachev |
965 |
3:25:16 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
leeres Gerede |
Andrey Truhachev |
966 |
3:24:24 |
eng-rus |
data.prot. |
security tactics |
стратегия безопасности |
Sagoto |
967 |
3:23:10 |
rus-ger |
inf. |
пустая болтовня |
leeres Gerede |
Andrey Truhachev |
968 |
3:22:29 |
rus-ger |
inf. |
чушь |
Schnickschnack |
Andrey Truhachev |
969 |
3:20:27 |
eng-rus |
data.prot. |
horizontal zoning |
горизонтальное зонирование |
Sagoto |
970 |
3:18:58 |
eng-rus |
data.prot. |
vertical hierarchy |
вертикальная иерархия |
Sagoto |
971 |
3:16:29 |
rus-ger |
inf. |
примочки |
Schnickschnack |
Andrey Truhachev |
972 |
3:13:40 |
eng-rus |
industr. |
website security |
безопасность веб-сайта |
Sagoto |
973 |
3:13:03 |
eng-rus |
bank. |
National Bank |
нацбанк |
Maxym |
974 |
3:10:40 |
eng-rus |
NGO |
policy advocacy |
информационно-разъяснительная работа |
Ying |
975 |
3:01:55 |
eng-rus |
bank. |
commission amount |
сумма комиссии (linguee.com) |
Maxym |
976 |
2:59:29 |
eng-rus |
bank. |
per indivisible month |
за неделимый месяц |
Maxym |
977 |
2:57:14 |
eng-rus |
industr. |
amended rules |
изменённые правила |
Sagoto |
978 |
2:56:17 |
eng-rus |
mining. |
refined diamond |
облагороженный алмаз |
Anastasia Golets |
979 |
2:54:08 |
eng-rus |
bank. |
from L/C amount |
из суммы аккредитива |
Maxym |
980 |
2:53:26 |
eng-rus |
ecol. |
WTI |
Фонд дикой природы Индии (Wildlife Trust of India) |
Ying |
981 |
2:47:19 |
rus-ita |
mining. |
почва |
pavimento (подземной горной выработки) |
Attonn |
982 |
2:45:49 |
rus-ita |
mining. |
кровля |
corona (подземной горной выработки) |
Attonn |
983 |
2:42:11 |
eng-rus |
|
drug repurposing |
перепрофилирование лекарственного препарата |
Natasha Johnson |
984 |
2:34:52 |
rus-ger |
oncol. |
маркер пролиферативной активности опухолевой клетки |
Ki-67 |
Лорина |
985 |
2:33:00 |
rus-ger |
oncol. |
рецептор эпидермального фактора роста раковой клетки |
Her2Neu |
Лорина |
986 |
2:31:24 |
eng-rus |
med. |
transient fever |
транзиторная лихорадка |
Olga47 |
987 |
2:25:53 |
rus-ger |
oncol. |
неинвазивная протоковая карцинома |
ductal carcinoma in situ |
Лорина |
988 |
2:25:19 |
eng-rus |
industr. |
Right Limit |
ограничение прав |
Sagoto |
989 |
2:23:15 |
eng-rus |
archit. |
fixed window |
глухое остекление |
yevsey |
990 |
2:22:50 |
eng-rus |
industr. |
serious consequence |
серьёзные последствия |
Sagoto |
991 |
2:20:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
protocol specific updates |
относящиеся к протоколу обновления |
LEkt |
992 |
2:19:13 |
rus-ger |
oncol. |
первичная опухоль без инвазии |
Primärtumor in situ |
Лорина |
993 |
2:17:13 |
eng-rus |
ecol. |
Global Tiger Forum |
Международный форум по проблемам сохранения тигра |
Ying |
994 |
2:14:43 |
ger |
oncol. |
pTis |
Primärtumor in situ |
Лорина |
995 |
2:11:03 |
eng-rus |
industr. |
revoke the authorization |
отмена авторизации |
Sagoto |
996 |
2:02:10 |
rus-ger |
topon. |
Хольвайде |
Holweide |
Лорина |
997 |
1:52:12 |
eng-rus |
bank. |
the issue of the Letter of Credit |
выпуск аккредитива |
Maxym |
998 |
1:29:28 |
eng-rus |
med. |
biofilm production |
формирование биоплёнки |
Olga47 |
999 |
1:28:47 |
eng-rus |
wales |
bara lawr |
лавёрный хлеб |
sankozh |
1000 |
1:24:54 |
eng-rus |
idiom. |
be at it |
взяться за своё (опять взяться за своё – be at it again) |
Phyloneer |