1 |
23:59:47 |
eng-rus |
progr. |
network of connected function blocks |
сеть соединённых между собой функциональных блоков |
ssn |
2 |
23:55:26 |
rus-ita |
ling. |
голофраза отдельное слово, функционирующее как фраза или предложение |
olofrase |
paghjella |
3 |
23:52:15 |
rus-fre |
gen. |
не + глагол или + тот же глагол мало незначительно |
ne + verbe pas ou peu (Le balai ne se déplace pas ou peu dans la piscine.) |
I. Havkin |
4 |
23:52:06 |
rus-ita |
tech. |
обозначение |
riferimento (напр. на чертеже) |
gorbulenko |
5 |
23:47:37 |
eng-rus |
gen. |
exponent |
значение |
MaxPanin |
6 |
23:46:58 |
rus-fre |
gen. |
или как уточнение |
soit (Le taux d'oxygène est de 5% en volume, soit 350 g/m3.) |
I. Havkin |
7 |
23:42:31 |
eng-rus |
busin. |
good faith deposit |
гарантийный депозит |
andrew_egroups |
8 |
23:41:42 |
rus-fre |
gen. |
изучение чего-л. |
suivi de qch (Outre le suivi des expérimentations des chercheurs étrangers, nous avons procédé à des études théoriques.) |
I. Havkin |
9 |
23:40:54 |
eng-rus |
gen. |
stackable |
составной |
Tetiana Diakova |
10 |
23:38:10 |
rus-ger |
bot. |
cуданская трава |
Sudangras |
Валерия Георге |
11 |
23:34:13 |
rus-ita |
ed. |
техник-механик |
perito meccanico |
Alexandra Manika |
12 |
23:32:08 |
eng-rus |
gen. |
sister project |
родственный проект, смежный проект |
ptraci |
13 |
23:29:44 |
eng-rus |
gen. |
muted |
неяркий (о цвете designbyjoyce.com) |
Tanya Gesse |
14 |
23:27:52 |
eng-rus |
gen. |
payback is a bitch |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь |
Tanya Gesse |
15 |
23:26:06 |
eng-rus |
gen. |
throw |
специально проиграть (напр., спортивное соревнование, поединок in.com) |
Tanya Gesse |
16 |
23:13:22 |
rus-ita |
law |
сбор на преимущественное обслуживание |
diritto di urgenza (priority fee) |
Alexandra Manika |
17 |
23:05:10 |
rus-dut |
gen. |
истовый |
toegewijd |
Janneke Groeneveld |
18 |
23:04:21 |
rus-ger |
med. |
аневризма ложная |
Aneurysma spurium |
... EVA |
19 |
23:03:03 |
eng-rus |
geol. |
aggregate deposit |
скопление запасов |
Mining_Lawyer |
20 |
23:01:49 |
rus-ger |
med. |
дуплекс-сонография |
Duplexsonographie (специальные ультразвуковые обследования, с помощью которых измеряется скорость движения крови (в артериях и венах)) |
... EVA |
21 |
22:51:52 |
rus-fre |
gen. |
изнутри |
par l'intérieur (Le potentiomètre numérique peut être éclairé par l'intérieur.) |
I. Havkin |
22 |
22:51:51 |
rus-ita |
auto. |
дорожная разметка |
segnaletica orizzontale |
alesssio |
23 |
22:47:11 |
rus-fre |
gen. |
измеряться чем-л. |
se chiffrer en (Les rejets de CO2 se chiffrent en centaines de tonnes.) |
I. Havkin |
24 |
22:40:54 |
rus-fre |
gen. |
изменяться по какой-л. величине |
varier de qch (Le sonomètre est conseillé pour l'industrie où les bruits varient rapidement d'intensité.) |
I. Havkin |
25 |
22:35:10 |
rus-fre |
tech. |
изменять направление на противоположное |
inverser (L'électrovalve inverse le sens de la pression.) |
I. Havkin |
26 |
22:31:17 |
rus-fre |
gen. |
изменять |
faire varier (Le système est destiné à faire varier la vitesse de défilement des bandes à traiter.) |
I. Havkin |
27 |
22:28:12 |
rus-fre |
gen. |
разминать |
écraser (Les roues sont destinées à écraser les mottes au fond du sillon.) |
I. Havkin |
28 |
22:24:04 |
eng-rus |
med. |
autosomal-recessive |
аутосомно-рецессивный (характер наследования) |
Andrey_3 |
29 |
22:22:27 |
rus-fre |
gen. |
из-за |
par suite de (Il en résulte des irrégularités dans les déplacements par suite des jeux de montage.) |
I. Havkin |
30 |
22:17:59 |
rus-fre |
tech. |
изготавливаться серийно |
faire l'objet d'une fabrication en série (Les rondelles font l'objet d'une fabrication en série.) |
I. Havkin |
31 |
22:08:58 |
rus-fre |
gen. |
избиратели |
electorat populaire (La direction perd du crédit dans la partie de l'electorat populaire qui lui avait fait confiance.) |
I. Havkin |
32 |
22:04:14 |
eng-rus |
relig. |
higher criticism |
"высшая критика" (изучение происхождения и значения библейских текстов) |
BritW |
33 |
21:49:22 |
eng-rus |
gen. |
South-Eastern Railroad |
Юго-Восточная железная дорога |
В. Бузаков |
34 |
21:42:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
Short circuit contribution |
максимальная передача тока КЗ |
Borys Vishevnyk |
35 |
21:42:13 |
eng-rus |
med. |
PCL |
задняя крестообразная связка |
doktortranslator |
36 |
21:41:39 |
eng-rus |
med. |
posterior cruciate ligament |
задняя крестообразная связка |
doktortranslator |
37 |
21:37:36 |
eng-rus |
chem. |
coat with |
заключать в оболочку из |
guliver2258 |
38 |
21:37:31 |
spa |
abbr. |
NTM |
normas técnicas mínimas |
ННатальЯ |
39 |
21:37:00 |
spa |
abbr. |
PIC |
parte interconsulta |
ННатальЯ |
40 |
21:31:22 |
eng-rus |
gen. |
origin of life |
истоки жизни |
MichaelBurov |
41 |
21:30:28 |
eng-rus |
gen. |
life's origin |
истоки жизни |
MichaelBurov |
42 |
21:27:37 |
eng-rus |
environ. |
NPP |
чистая первичная продуктивность |
MichaelBurov |
43 |
21:26:35 |
eng-rus |
gram. |
verbal adverb phrase |
деепричастный оборот |
dinchik%) |
44 |
21:23:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Laser Inertial Fusion Engine |
лазерно-индуцированный термоядерный реактор |
MichaelBurov |
45 |
21:21:58 |
eng-rus |
law explan. |
mitigation of damages |
юридическая доктрина, суть которой заключается в детальном исследовании обстоятельств травмы перед назначением суммы выплаты. задачей исследования является подтверждение или опровержение того, что пострадавший использовал максимальный уровень разумной безопасности (/techtranslation-english) |
mazurov |
46 |
21:15:34 |
eng-rus |
physiol. |
NCAM knockout mouse |
NCAM-нокаутная мышь |
MichaelBurov |
47 |
21:15:13 |
rus-fre |
gen. |
по соображениям |
pour des motifs de (L'employeur envisage des licenciements pour des motifs de nature économique.) |
I. Havkin |
48 |
21:13:08 |
rus |
physiol. |
нейрональная молекула клеточной адгезии |
НМКА |
MichaelBurov |
49 |
21:12:12 |
eng-rus |
progr. |
addressable resource |
адресуемый ресурс |
ssn |
50 |
21:11:29 |
rus-fre |
gen. |
по соображениям |
pour des raisons de |
I. Havkin |
51 |
21:10:54 |
eng-rus |
physiol. |
NCAM |
НМКА |
MichaelBurov |
52 |
21:10:47 |
eng-rus |
gen. |
expand on the backbone of |
остановиться на сути |
... EVA |
53 |
21:09:15 |
eng-rus |
construct. |
tenantless building |
пустующая постройка |
... EVA |
54 |
21:08:11 |
rus-fre |
gen. |
исходя из соображений |
pour des raisons de (Pour des raisons d'économie et d'esthétique, on a essayé de fabriquer les sièges à partir du similicuir.) |
I. Havkin |
55 |
21:03:52 |
rus-fre |
gen. |
исходя из соображений |
par mesure de |
I. Havkin |
56 |
21:00:50 |
rus-fre |
gen. |
по соображениям |
par mesure de (Par mesure de sécurité, ce mouvement continue au-delà de la position recherchée.) |
I. Havkin |
57 |
20:59:11 |
eng-rus |
physiol. |
PSA |
ПСА |
MichaelBurov |
58 |
20:55:59 |
eng-rus |
physiol. |
SCP |
МКП (медленные корковые потенциалы) |
MichaelBurov |
59 |
20:54:07 |
rus-fre |
gen. |
по ходу |
à travers (D'autres caractéristiques apparaîtront à travers la description qui suit.) |
I. Havkin |
60 |
20:50:36 |
eng-rus |
physiol. |
slow cortical potentials |
медленные корковые потенциалы |
MichaelBurov |
61 |
20:47:12 |
eng-rus |
med.appl. |
fMRT |
функциональная МРТ |
MichaelBurov |
62 |
20:47:10 |
eng-rus |
gen. |
arc of vision |
обзор |
Ant493 |
63 |
20:44:40 |
fre-rus |
gen. |
sur |
из (Sur ce total, 60 % ont été exportés.) |
I. Havkin |
64 |
20:44:25 |
eng-rus |
med.appl. |
functional magnetic resonance tomography |
функциональная магнитно-резонансная томография |
MichaelBurov |
65 |
20:41:24 |
eng-rus |
neurol. |
default mode of brain function |
пассивный режим работы мозга |
MichaelBurov |
66 |
20:40:06 |
rus-fre |
gen. |
из этого ... видно |
on voit à ce ... (On voit à ce trait combien la loi est devenue douteuse.) |
I. Havkin |
67 |
20:39:43 |
eng |
abbr. med. |
PCL |
posterior cruciate ligament |
doktortranslator |
68 |
20:35:35 |
eng-rus |
progr. |
acynchronous input-output |
асинхронный ввод-вывод |
ssn |
69 |
20:34:13 |
eng |
abbr. ed. |
NCTM |
National Council of Teachers of Mathematics (США) |
MichaelBurov |
70 |
20:34:01 |
eng-rus |
ed. |
NCTM |
Национальный совет преподавателей математики (США) |
MichaelBurov |
71 |
20:31:32 |
rus-fre |
gen. |
из сказанного выше |
par ce qui précède (On voit par ce qui précède que...) |
I. Havkin |
72 |
20:30:16 |
eng |
abbr. med. |
CETP |
plasma lipid transfer protein |
MichaelBurov |
73 |
20:30:13 |
rus-fre |
gen. |
из |
pa (On voit par ce qui précède que...) |
I. Havkin |
74 |
20:29:12 |
eng-rus |
med. |
CETP |
блок переноса эфира холестерина |
MichaelBurov |
75 |
20:28:05 |
eng |
abbr. environ. |
NPP |
net primary production |
MichaelBurov |
76 |
20:27:59 |
eng-rus |
progr. |
acynchronous |
асинхронный |
ssn |
77 |
20:25:39 |
rus-fre |
gen. |
в идеальной чистоте |
en parfait état de propreté (Toutes les lances devraient être maintenues en parfait état de propreté.) |
I. Havkin |
78 |
20:24:23 |
eng-rus |
med. |
cholesterol ester transfer protein |
белок переноса холестерилового эфира |
MichaelBurov |
79 |
20:24:00 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
LIFE |
Laser Inertial Fusion Engine |
MichaelBurov |
80 |
20:20:32 |
rus-fre |
gen. |
играть роль в чем-л. |
intervenir dans qch (Le solvant intervient beaucoup dans l'apparition de ces phénomènes.) |
I. Havkin |
81 |
20:20:25 |
eng-rus |
gen. |
nonthreatening |
безобидный |
Ant493 |
82 |
20:17:02 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
Mass-Analyzer of Supper Heavy Atoms |
MASHA |
MichaelBurov |
83 |
20:15:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
MASHA |
масс-спектрометр MASHA |
MichaelBurov |
84 |
20:13:08 |
rus |
abbr. physiol. |
НМКА |
нейрональная молекула клеточной адгезии |
MichaelBurov |
85 |
20:12:39 |
eng |
abbr. physiol. |
N-CAM |
neural cell adhesion molecule |
MichaelBurov |
86 |
20:12:35 |
eng-rus |
inf. |
deep roots |
отросшие корни волос (неокрашенные волосы, выдающие естественный цвет обладателя) |
andreevna |
87 |
20:10:45 |
eng-rus |
chem. |
ununseptium |
унунсептий (временное название 117-го элемента таблицы Менделеева) |
MichaelBurov |
88 |
20:04:59 |
eng-rus |
gen. |
add insult to injury |
сыпать соль на рану |
andreevna |
89 |
20:04:29 |
eng-rus |
progr. |
active value |
действующее значение |
ssn |
90 |
20:01:31 |
eng |
abbr. physiol. |
PSA |
polysialic acid |
MichaelBurov |
91 |
20:00:52 |
rus |
abbr. physiol. |
ПСА |
полисиаловая кислота |
MichaelBurov |
92 |
20:00:33 |
rus-ita |
mil. |
следность |
estensione delle tracce lasciate da un oggetto militare da dissimulare traduzione approssimativa |
I. Havkin |
93 |
19:58:35 |
spa |
health. |
ABS |
área básica de salud |
ННатальЯ |
94 |
19:57:43 |
spa |
health. |
CS |
centro de salud |
ННатальЯ |
95 |
19:56:15 |
rus |
abbr. physiol. |
МКП |
медленные корковые потенциалы |
MichaelBurov |
96 |
19:52:15 |
eng |
abbr. physiol. |
SCP |
slow cortical potentials |
MichaelBurov |
97 |
19:48:07 |
eng-rus |
sociol. |
Bride kidnapping |
брак с похищением невесты |
AliSar |
98 |
19:47:29 |
eng-rus |
sociol. |
marriage by abduction |
брак с похищением |
AliSar |
99 |
19:43:21 |
eng-rus |
humor. |
fat cock |
старый хрыч |
Devushka 111 |
100 |
19:34:23 |
spa |
health. |
CAP |
centro de atención primaria |
ННатальЯ |
101 |
19:30:16 |
eng |
abbr. med. |
CETP |
cholesterol ester transfer protein |
MichaelBurov |
102 |
19:26:37 |
spa |
health. |
EAP |
Equipo de Atención Primaria |
ННатальЯ |
103 |
19:26:21 |
eng-rus |
tech. |
thermal barrier coating |
термобарьерное покрытие |
ADENYUR |
104 |
19:25:50 |
rus |
abbr. health. |
ЛПО |
лечебно-профилактическая организация |
Brücke |
105 |
19:24:08 |
spa |
health. |
APS |
La Atención Primaria de Salud |
ННатальЯ |
106 |
19:19:29 |
eng-rus |
cosmet. |
Pareth-7 |
парет-7 (этоксилированный спирт, применяемый в качестве эмульгатора) |
V2010 |
107 |
19:16:19 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
MASHA |
Mass-Analyzer of Supper Heavy Atoms |
MichaelBurov |
108 |
19:03:39 |
eng-rus |
gen. |
aneugen |
анеуген (большой класс преимущественно химических мутагенов) |
lister |
109 |
18:57:33 |
rus-ger |
econ. |
кредитный контроль |
Debitorenmanagement |
OlgaST |
110 |
18:53:08 |
rus-ger |
econ. |
операционная компания |
operative Gesellschaft |
OlgaST |
111 |
18:49:36 |
eng-rus |
gen. |
it's not all doom and gloom |
это ещё не конец света |
astraia |
112 |
18:46:46 |
eng-rus |
auto. |
tail lift, tail |
гидроборт |
Slymenstra |
113 |
18:40:24 |
eng-rus |
gen. |
arm |
дужка (у очков: Temples or Arms: The two long, skinny parts of your eyeglasses that attach via the hinge and stretch back to sit over your ears. warbyparker.com) |
andreevna |
114 |
18:30:46 |
eng-rus |
gen. |
transient |
бродяга |
Rashid29 |
115 |
18:24:55 |
eng |
abbr. health. |
PHC |
Primary health care |
ННатальЯ |
116 |
18:21:47 |
rus-fre |
oncol. |
классификация Глисона |
classification de Gleason (при гиперплазии простаты оценка риска по результатам биопсии) |
Koshka na okoshke |
117 |
18:20:28 |
eng-rus |
gen. |
duster brush |
метёлка |
4uzhoj |
118 |
18:20:20 |
eng-rus |
inf. |
hottie |
красавчик |
andreevna |
119 |
18:17:53 |
eng-rus |
gen. |
radial dish brush |
щётка для посуды радиальная |
4uzhoj |
120 |
18:17:39 |
eng-rus |
gen. |
invite |
взывать (к чему-нибудь) |
alemaster |
121 |
18:16:26 |
rus-fre |
oncol. |
внутрибрюшинная химиотерапия |
chimiothérapie intrapéritonéale |
Koshka na okoshke |
122 |
18:14:54 |
eng-rus |
gen. |
desire |
потребность (desire for nutrition) |
alemaster |
123 |
18:14:29 |
rus-fre |
oncol. |
комбинированная химиотерапия |
chimiothérapie d'association |
Koshka na okoshke |
124 |
18:08:25 |
eng-rus |
gen. |
toilet brush |
ершик для унитаза |
4uzhoj |
125 |
18:06:32 |
rus-fre |
oncol. |
клетка Рид-Штернберга |
cellule de Reed-Sternberg (при лимфогранулематозе) |
Koshka na okoshke |
126 |
18:04:55 |
eng-rus |
gen. |
henchman |
нукер |
Aelred |
127 |
18:02:41 |
rus-fre |
oncol. |
скиррозный рак |
carcinome squirrheux |
Koshka na okoshke |
128 |
18:01:43 |
eng-rus |
gen. |
foodcourt |
зона общественного питания (в аэропортах, торговых центрах и т.д.) |
Самурай |
129 |
17:45:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Fully Packaged Product |
коробочный продукт |
Dirk Pitt |
130 |
17:44:43 |
eng-rus |
med. |
DVS |
дивинилсульфон |
a1inkas |
131 |
17:39:13 |
eng-rus |
comp., MS |
private cloud |
частное облако (Microsoft Partner Network) |
Dirk Pitt |
132 |
17:34:06 |
eng-rus |
gen. |
scrap handler |
перегружатель лома |
sva |
133 |
17:31:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Volume Licensing Key |
ключ многократной установки |
Dirk Pitt |
134 |
17:30:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Volume Licensing Program |
Программа корпоративного лицензирования |
Dirk Pitt |
135 |
17:19:24 |
rus-fre |
gen. |
и без того + прил. |
encore + adj. (Une nouvelle baisse de production dans ce secteur subira des charges qui diminueront encore sa petite rentabilité.) |
I. Havkin |
136 |
17:16:49 |
eng-rus |
busin. |
trigger for |
основание для (чего-либо) |
Alexander Matytsin |
137 |
17:13:22 |
rus-est |
food.ind. |
сбалансированное питание |
tasakaalustatud toitumine |
ВВладимир |
138 |
17:12:19 |
rus-fre |
gen. |
и даже |
même (Les réseaux généralisés coûtent cher, très cher même.) |
I. Havkin |
139 |
17:11:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
rectifier charger |
зарядно-выпрямительное устройство (AEG Power Solutions aegps.com) |
amorgen |
140 |
17:10:31 |
eng-rus |
sociol. |
reproductive capacity |
деторождаемость |
AliSar |
141 |
17:06:42 |
eng-rus |
railw. |
train set |
состав постоянного формирования |
Aqua vitae |
142 |
17:05:01 |
eng-rus |
inf. |
horrendously |
ужасно (используется в качестве интенсификатора) |
Nene del Conejo |
143 |
17:02:07 |
eng-rus |
med. |
triamcinolone hexacetonide |
триамцинолон гексацетонида |
Margarita@svyaz.kz |
144 |
17:01:48 |
rus-fre |
gen. |
и + инфинитив |
pour + infinitif (Déplacer latéralement le bras pour le placer au-dessus du magasin récepteur.) |
I. Havkin |
145 |
17:01:36 |
rus-spa |
formal |
вниманию кого-л. |
a la atención de |
ННатальЯ |
146 |
16:58:44 |
eng-rus |
slang |
blaxican |
мексикано-негритянский метис (от black/mexican) |
IgBar |
147 |
16:56:41 |
rus-fre |
gen. |
и здесь |
ici encore |
I. Havkin |
148 |
16:56:13 |
rus-fre |
gen. |
и здесь |
là encore |
I. Havkin |
149 |
16:55:35 |
rus-fre |
gen. |
и здесь |
là aussi |
I. Havkin |
150 |
16:54:47 |
eng-rus |
IT |
local peer discovery |
поиск локальных пиров |
Inchionette |
151 |
16:53:33 |
rus-fre |
gen. |
и в этом случае тоже |
là aussi (Là aussi rien de très grave, mais il vaut mieux anticiper.) |
I. Havkin |
152 |
16:49:24 |
rus-fre |
gen. |
и в этом случае тоже |
là encore (Ceci rappelle combien, là encore au-delà des acquis de la recherche, les choix normatifs l'emportent dans les pratiques.) |
I. Havkin |
153 |
16:45:20 |
eng |
abbr. comp., MS |
FPP |
Fully Packaged Product |
Dirk Pitt |
154 |
16:42:13 |
eng-rus |
gen. |
dish rag |
кухонное полотенце |
Rashid29 |
155 |
16:37:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
отлучать от причастия |
Kommunionsbann verhängen (über Acc) |
AlexandraM |
156 |
16:36:34 |
rus-ger |
hygien. |
Главный санитарный врач |
Hygiene-Chefarzt (wenn es den Bereich Kommunalhygiene usw. betrifft!) |
Siegie |
157 |
16:36:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
TX signal |
сигнал передатчика (transmitter signal) |
Greezlee |
158 |
16:35:09 |
rus-ita |
gen. |
помада |
rossetto (губная) |
InessaS |
159 |
16:34:38 |
spa |
product. |
PI |
polígono industrial |
ННатальЯ |
160 |
16:29:34 |
eng-rus |
gen. |
oven mitten |
варежка-прихватка |
Rashid29 |
161 |
16:25:05 |
eng-rus |
gen. |
oven mitten |
прихватка |
Rashid29 |
162 |
16:22:33 |
eng-rus |
nautic. |
Bridge Watch Monitoring System |
система контроля дееспособности вахтенного помощника капитана |
LyuFi |
163 |
16:22:03 |
rus-spa |
geogr. |
Гранольерс |
Granollers (город и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Барселона в составе автономного сообщества Каталония.) |
ННатальЯ |
164 |
16:21:15 |
eng-rus |
gen. |
Kremlin aide |
пресс-служба Кремля |
bigmaxus |
165 |
16:19:57 |
eng-rus |
gen. |
aide |
пресс-служба |
bigmaxus |
166 |
16:19:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
leg to leg |
между плечами (напряжение между плечами) |
millatce |
167 |
16:19:13 |
rus-fre |
gen. |
и |
plus (Le générateur possède une sortie à faible distorsion plus une deuxième sortie flottante.) |
I. Havkin |
168 |
16:18:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
фотоэлектрический датчик |
Reflexlichttaster |
alex nowak |
169 |
16:17:13 |
eng-rus |
nautic. |
Bridge Navigational Watch Alarm System |
система контроля дееспособности вахтенного помощника капитана |
LyuFi |
170 |
16:16:06 |
eng-rus |
avia. |
packboard release |
расчековка аварийного трапа |
Selena |
171 |
16:15:09 |
eng-rus |
geogr. |
Martorell |
Марторелл (a town near Barcelona, in Catalonia, Spain.) |
ННатальЯ |
172 |
16:14:57 |
eng-rus |
med.appl. |
treatment control system |
система управления терапией |
harser |
173 |
16:13:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
tag signal |
сигналы меток (сигдалы от антикражных датчиков, меток) |
Greezlee |
174 |
16:13:25 |
spa |
abbr. |
BCN |
Barcelona |
ННатальЯ |
175 |
16:12:51 |
rus-ger |
product. |
Административное объединение отраслевых страховых союзов |
VBG |
Detschland_ueber_Alles |
176 |
16:12:29 |
rus-ger |
gen. |
заставить себя улыбнуться |
sich ein Lächeln abringen (sie rang sich ein Lächeln ab) |
Анастасия Фоммм |
177 |
16:12:11 |
rus-ger |
product. |
Административное объединение отраслевых страховых союзов |
Verwaltungsberufsgenossenschaft |
Detschland_ueber_Alles |
178 |
16:11:42 |
rus-ger |
product. |
Административное объединение отраслевых страховых союзов |
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft |
Detschland_ueber_Alles |
179 |
16:11:20 |
eng-rus |
USA |
pay the rent |
выплачивать кредит по ипотеке |
bigmaxus |
180 |
16:11:19 |
eng-rus |
gen. |
apply a check |
проводить проверку |
Alexander Matytsin |
181 |
16:11:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
swept system |
детектирующая система (система, работающая в частотной полосе развёртки (сканнирования)) |
Greezlee |
182 |
16:10:49 |
rus-ger |
fig. |
лузгать семечки |
Sonnenblumenkerne durch die Gegend spucken |
AlexandraM |
183 |
16:10:00 |
eng-rus |
fin. |
too big to fall company |
стратегически важная компания (имеющая стратегическое значение для государства) |
bigmaxus |
184 |
16:05:06 |
rus-ger |
abbr. |
неорганический |
anorg. (от anorganisch) |
ribca |
185 |
16:04:11 |
eng-rus |
gen. |
listening window |
окно просмотра, окно воспроизведения |
Greezlee |
186 |
15:59:33 |
rus-fre |
anat. |
комплекс суставов |
unité articulaire |
Sollnyshko |
187 |
15:58:14 |
eng-rus |
construct. |
Avalanche-breaker |
лавинорез |
Chio-Chio-San |
188 |
15:57:34 |
eng-rus |
tax. |
special additional duty |
Специальная дополнительная пошлина (SAD) |
Christie |
189 |
15:54:38 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник отдела продаж |
Verkaufsangestellte |
irene_ya |
190 |
15:53:10 |
eng-rus |
med. |
BSR |
Британское ревматологическое общество |
Margarita@svyaz.kz |
191 |
15:51:41 |
rus-ger |
fig. |
подмена |
Ablenkung |
AlexandraM |
192 |
15:50:59 |
eng-rus |
O&G |
gas explosion hazardous facilities |
газовзрывоопасный объект |
Bauirjan |
193 |
15:50:41 |
rus-ger |
fig. |
устроение |
Veranlagung |
AlexandraM |
194 |
15:48:24 |
rus-ger |
fig. |
вменять |
verübeln |
AlexandraM |
195 |
15:46:27 |
rus-fre |
anat. |
фиксаторы лопаток |
fixateurs des omoplates |
Sollnyshko |
196 |
15:38:39 |
eng-rus |
gen. |
cannon foundry |
пушечная фабрика |
she-stas |
197 |
15:36:41 |
eng-rus |
mil. |
amount of traces left by a military object to be hidden |
следность (rough translation) |
I. Havkin |
198 |
15:36:28 |
rus-ger |
gen. |
выразить соболезнование |
Beileid aussprechen |
Анастасия Фоммм |
199 |
15:34:19 |
rus-ger |
construct. |
морозозащитный фартук |
Frostschürze (Fundamentplatten mit Frostschürze mit Verguss in Stahlbeton in frostbeständiger und tausalzbeständiger Ausführung) |
newski |
200 |
15:33:52 |
rus-fre |
mil. |
следность |
étendue des traces laissées par un objet militaire à dissimuler traduction approchée |
I. Havkin |
201 |
15:31:17 |
rus-ita |
tech. |
микропереключатель |
microcommutatore |
FlyingV |
202 |
15:27:51 |
eng-rus |
tax. |
CENVAT |
Центральный НДС (Central Value Added Tax) |
Christie |
203 |
15:25:55 |
eng-rus |
med. |
vein disease |
заболевание вен (Diseases of the Veins) |
Cranberry |
204 |
15:25:29 |
eng-rus |
avia. |
scraper ring |
обтюратор |
Selena |
205 |
15:22:16 |
eng |
abbr. nautic. |
BNWAS |
Bridge Navigational Watch Alarm System |
LyuFi |
206 |
15:19:46 |
rus-ger |
austrian |
заключение под стражу для последующей депортации |
Schubhaft |
Adolf |
207 |
15:16:10 |
eng |
abbr. |
BCN |
Barcelona |
ННатальЯ |
208 |
15:15:25 |
rus-fre |
mil., navy |
скрытность |
furtivité |
I. Havkin |
209 |
15:14:57 |
rus-est |
tech. |
пылеуловитель |
õhupuhasti |
ВВладимир |
210 |
15:14:47 |
eng-rus |
law |
expressly or implicitly |
прямо или косвенно |
Khrushchov |
211 |
15:14:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
TCS |
treatment control system |
harser |
212 |
15:14:01 |
rus-ger |
product. |
Предписания по технике безопасности и охране труда |
Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz |
Detschland_ueber_Alles |
213 |
15:13:26 |
rus-ger |
product. |
Предписания по технике безопасности и охране труда |
VSG |
Detschland_ueber_Alles |
214 |
15:12:54 |
rus-ger |
product. |
Предписания по технике безопасности |
UVV |
Detschland_ueber_Alles |
215 |
15:12:26 |
rus-ger |
product. |
Предписания по технике безопасности |
Unfallverhütungsvorschriften |
Detschland_ueber_Alles |
216 |
15:11:59 |
eng-rus |
gen. |
salary statement |
справка о заработной плате |
Самурай |
217 |
15:11:54 |
rus-est |
tech. |
ионизатор воздуха |
õhuionisaator |
ВВладимир |
218 |
15:11:36 |
rus-fre |
mil., navy |
посадочный палубный прожектор |
spot d'appontage |
I. Havkin |
219 |
15:11:01 |
eng-rus |
law |
could not have been unaware |
не мог не знать |
Khrushchov |
220 |
15:07:24 |
eng-rus |
law |
derogate from |
отступить от |
Khrushchov |
221 |
15:06:48 |
eng-rus |
gen. |
period illustration |
относящаяся к определённому времени иллюстрация |
evtushenkov |
222 |
15:06:11 |
eng-rus |
offic. |
declassify |
исключать из классификации |
Alexander Matytsin |
223 |
15:05:27 |
rus-fre |
shipb. |
судно для перевозки транспортных средств |
roulier (Le roulier sert à transporter des motos, voitures et autres engins roulants.) |
I. Havkin |
224 |
15:04:19 |
eng-rus |
gen. |
preponderant part |
в основном |
Khrushchov |
225 |
15:04:01 |
eng-rus |
auto. |
five-speed |
пятиступенчатый |
zabic |
226 |
15:00:49 |
eng-rus |
offic. |
declassification |
исключение из классификации |
Alexander Matytsin |
227 |
15:00:13 |
rus |
abbr. auto. |
ПВП |
см. пункт взимания платы |
Denis Lebedev |
228 |
15:00:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Fast drill process |
технология скоростного бурения |
kozelski |
229 |
14:53:07 |
rus-fre |
shipb. |
плаз |
salle des gabarits |
I. Havkin |
230 |
14:52:56 |
rus-spa |
gen. |
многозальный кинотеатр |
multicines |
Aneli_ |
231 |
14:52:23 |
rus-ger |
gen. |
честно говоря |
offen gestanden |
Анастасия Фоммм |
232 |
14:51:55 |
eng-rus |
cinema.equip. |
makeup trailer |
гримваген |
Tania T.L. |
233 |
14:50:57 |
eng-rus |
gen. |
unprecedented experience |
небывалое, неслыханное событие |
lavazza |
234 |
14:49:36 |
eng-rus |
gen. |
terminal renal failure |
терминальное поражение почек |
Millie |
235 |
14:46:55 |
rus-fre |
gen. |
всё или почти всё |
tout ou presque (Question Problème de son - tout ou presque essayé comme méthodes de résolution.) |
I. Havkin |
236 |
14:46:46 |
eng-rus |
el.mach. |
earth brush |
заземляющая щётка (UK) |
rafail |
237 |
14:46:03 |
eng |
abbr. avia. |
International Bureau of Aviation |
IBA |
Lee2910 |
238 |
14:45:09 |
eng-rus |
avia. |
International Bureau of Aviation |
Международное авиационное бюро |
Lee2910 |
239 |
14:43:39 |
eng-rus |
gen. |
poorly differentiated adenocarcinoma |
малодифференцированная аденокарценома |
Millie |
240 |
14:42:19 |
rus-fre |
nautic. |
обтекаемый |
frégaté (Les coques très frégatées de ces navires étaient construites en chêne.) |
I. Havkin |
241 |
14:41:43 |
rus-ger |
hist. |
хиджра |
Hidjra |
Pan_Boczek |
242 |
14:38:12 |
eng-rus |
gen. |
hefty |
увесистый |
Aly19 |
243 |
14:37:40 |
rus-ger |
gen. |
теплопередача |
Wärmetausch (теплообмен от горячей жидкости к холодной через разделяющую их стенку) |
ELENA_BEIER |
244 |
14:34:00 |
eng-rus |
fin. |
advance limit |
лимит выдачи наличных (максимальная сумма, которую держатель карточки имеет право получить наличными в течение установленного периода) |
bigmaxus |
245 |
14:33:47 |
eng-rus |
gen. |
boost |
ускорение (роста и т.п.) |
vladiyer |
246 |
14:29:46 |
eng-rus |
fin. |
credit limit |
допустимый овердрафт |
bigmaxus |
247 |
14:28:59 |
rus-ger |
biol. |
ведьмин круг |
Hexenring |
Pan_Boczek |
248 |
14:28:52 |
eng-rus |
gen. |
old-school |
закоренелый |
ptraci |
249 |
14:27:55 |
eng-rus |
IT |
admin account |
учётная запись администратора |
Inchionette |
250 |
14:21:44 |
rus-est |
nautic. |
гидроцикл |
jetijuhi |
nerzig |
251 |
14:18:49 |
eng-rus |
gen. |
impart |
вызывать |
Alexander Matytsin |
252 |
14:13:20 |
eng-rus |
audit. |
International Accounting Education Standards Board |
Комитет по международным образовательным стандартам в области бухгалтерского учёта (ifac.org) |
voronxxi |
253 |
14:13:02 |
eng-rus |
gen. |
accommodation charge |
оплата аренды жилья (контекстуальный перевод) |
bigmaxus |
254 |
14:11:48 |
eng-rus |
nautic. |
personal watercraft |
гидроцикл (PWC) |
nerzig |
255 |
14:11:40 |
rus-fre |
gen. |
неприменимо в перечнях и т. п. |
sans objet (Questions 13 à 15 : sans objet puisqu'il n'existe pas de production.) |
I. Havkin |
256 |
14:10:35 |
rus-spa |
archit. |
фонарь |
linterna (башенка, завершающая купол, проемы которой являются источником света для подкупольного пространства) |
Aneli_ |
257 |
14:10:26 |
eng |
abbr. |
International Accounting Education Standards Board |
IAESB (Комитет МФБ) |
voronxxi |
258 |
14:09:40 |
eng-rus |
nautic. |
personal water craft |
гидроцикл (PWC) |
nerzig |
259 |
14:05:55 |
eng-rus |
gen. |
be black, try and practice |
паши как негр, старайся и набирайся опыта |
Chubariksan |
260 |
14:00:43 |
rus-ita |
mil. |
ЯРБХ вопросы ядерной энергетики, радиологии, биологии, химии |
NRBC Nucleare, Radiologico, Biologico, Chimico |
I. Havkin |
261 |
13:58:34 |
eng-rus |
med. |
arterial bypass |
артериальное шунтирование |
Uncrowned king |
262 |
13:57:25 |
rus-ita |
med. |
беспорядочные половые связи одного мужчины со многими женщинами или одной женщины со многими мужчинами |
promiscuità |
I. Havkin |
263 |
13:56:59 |
rus-ita |
hist. |
промискуитет предполагаемая стадия неупорядоченных половых отношений в первобытном обществе |
promiscuità |
I. Havkin |
264 |
13:55:05 |
rus-fre |
hist. |
промискуитет предполагаемая стадия неупорядоченных половых отношений в первобытном обществе |
promiscuité |
I. Havkin |
265 |
13:54:29 |
eng-rus |
gen. |
commit adultery |
"изменить" с кем-то |
bigmaxus |
266 |
13:53:19 |
eng-rus |
slang |
somuched |
удивлён до невозможности (происходит от so much) |
shprotesse |
267 |
13:53:09 |
eng-rus |
med. |
venous incompetence |
венозная недостаточность |
Uncrowned king |
268 |
13:52:58 |
rus-fre |
med. |
беспорядочные половые связи одного мужчины со многими женщинами или одной женщины со многими мужчинами |
promiscuité |
I. Havkin |
269 |
13:51:18 |
eng-rus |
gen. |
beansprouts |
проращённая соя |
shprotesse |
270 |
13:48:48 |
eng-rus |
gen. |
cardiac orifice |
кардиальный жом |
Millie |
271 |
13:48:32 |
rus-spa |
radiol. |
рентгенлаборант |
técnico en radiología |
Tundruk |
272 |
13:46:03 |
eng |
abbr. avia. |
IBA |
International Bureau of Aviation |
Lee2910 |
273 |
13:44:09 |
rus-ger |
IT |
усечение |
Abrunden |
Anders1986 |
274 |
13:43:51 |
rus-spa |
med. |
невролог |
médico neurólogo |
Tundruk |
275 |
13:41:05 |
rus-ger |
gen. |
добиться |
verschaffen |
MMouse |
276 |
13:40:21 |
eng-rus |
food.ind. |
spread |
пастообразная смесь (у профессионалов – пищевиков и кулинаров – в речи для обозначения этого типа продуктов уже часто встречается калька "спред") |
Kassandra |
277 |
13:36:13 |
eng-rus |
comp. |
prohibited use |
запрещённое использование |
thisiscrazy |
278 |
13:34:53 |
eng-rus |
geol. |
melting probe |
плавящий зонд |
melly_dina |
279 |
13:33:33 |
rus-ger |
mil., navy |
противокорабельная ракета |
Anti-Schiff-Rakete (Ukrainische Militärs hatten zuvor berichtet, das Schiff sei von einer Anti-Schiffs-Rakete getroffen worden. msn.com) |
SKY |
280 |
13:30:23 |
eng-rus |
gen. |
pre-order |
предварительный заказ |
bigmaxus |
281 |
13:28:26 |
rus-ger |
math. |
исследование функции |
Kurvendiskussion (нахождение экстремумов, промежутков возрастания и убывания, точек перегиба и т. п.) |
Anders1986 |
282 |
13:22:34 |
rus-spa |
med. |
конский хвост |
cola de caballo |
Tundruk |
283 |
13:21:08 |
eng-rus |
gen. |
fiberoptic esophagogastroduodenoscopy |
фиброэзофагогастродуоденоскопия |
Millie |
284 |
13:15:11 |
eng-rus |
HR |
workforce policies |
кадровая политика |
segu |
285 |
13:14:50 |
rus-eng |
germ. |
Трансъевропейский газопровод |
Trans-Europa Naturgas Pipeline (наименование газопроводной системы и одноименной компании) |
Vadim Rouminsky |
286 |
13:13:23 |
eng |
abbr. germ. |
Trans-Europa Naturgas Pipeline |
TENP (акроним образован от фразы, состоящей из немецких и английских слов) |
Vadim Rouminsky |
287 |
13:10:46 |
eng-rus |
gen. |
costly |
разорительный (costly litigation – разорительный судебный процесс) |
segu |
288 |
13:10:26 |
eng |
abbr. |
IAESB |
International Accounting Education Standards Board (Комитет МФБ) |
voronxxi |
289 |
13:07:51 |
rus-spa |
gen. |
полным ходом |
a toda marcha |
Aneli_ |
290 |
13:07:27 |
eng-rus |
physiol. |
NAA |
N-ацетиласпартат (Один из основных церебральных метаболитов) |
волонтер |
291 |
13:05:46 |
rus-spa |
med. |
переднезадний |
anteroposterior |
Tundruk |
292 |
13:03:52 |
rus-ger |
gen. |
работа |
Funktionsweise (в знач. "режим или принцип работы") |
Bedrin |
293 |
13:03:17 |
eng-rus |
idiom. |
be an albatross around one's neck |
быть обузой, ярмом |
Dizzy-Lizzy |
294 |
13:01:28 |
eng-rus |
med. |
cerebellar atrophy |
атрофия мозжечка (дегенерация мозжечка, особенно клеток Пуркинье в результате воздействия различных факторов, напр., при алкоголизме) |
Игорь_2006 |
295 |
12:59:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
central areolar choroidal sclerosis |
ареолярная центральная атрофия хориоидеи (медленно прогрессирующая пигментная дегенерация у молодых людей; характеризуется близко расположенными и сливающимися черными очагами в заднем полюсе глазного яблока и желтом пятне сетчатки) |
Игорь_2006 |
296 |
12:55:53 |
eng-rus |
busin. |
Institute of Business Appraisers |
Институт оценщиков бизнеса |
Lee2910 |
297 |
12:54:41 |
eng-rus |
gen. |
limber up |
размяться |
GeorgeK |
298 |
12:50:56 |
eng |
abbr. busin. |
Institute of Business Appraisers |
IBA |
Lee2910 |
299 |
12:48:45 |
rus-spa |
med. |
позвоночный канал |
conducto medular espinal |
Tundruk |
300 |
12:46:45 |
eng-rus |
construct. |
work method statement |
план производства работ |
natall57 |
301 |
12:46:37 |
eng-rus |
IT |
software deployment |
внедрение ПО |
Inchionette |
302 |
12:45:47 |
eng-rus |
hist. |
estate manager |
приказчик (Служащий помещика, управлявший помещичьим хозяйством и исполнявший различные хозяйственные поручения – Малый Академический Словарь) |
grafleonov |
303 |
12:43:57 |
rus-spa |
med. |
межпозвонковое отверстие |
agujero intervertebral |
Tundruk |
304 |
12:43:14 |
eng-rus |
sport. |
stand up paddle surfing |
стоячий сёрфинг с веслом ("стоячий" может использоваться для названия этого вида спорта) |
bolex_ua |
305 |
12:43:06 |
eng-rus |
polit. |
state-level official |
государственное должностное лицо |
Alexander Matytsin |
306 |
12:38:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
areolar choroidopathy |
ареолярная центральная атрофия хориоидеи (медленно прогрессирующая пигментная дегенерация у молодых людей; характеризуется близко расположенными и сливающимися черными очагами в заднем полюсе глазного яблока и желтом пятне сетчатки) |
Игорь_2006 |
307 |
12:37:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
central areolar choroidal atrophy |
ареолярная центральная атрофия хориоидеи (медленно прогрессирующая пигментная дегенерация у молодых людей; характеризуется близко расположенными и сливающимися черными очагами в заднем полюсе глазного яблока и желтом пятне сетчатки) |
Игорь_2006 |
308 |
12:35:42 |
rus-spa |
med. |
протрузия |
protrusión |
Tundruk |
309 |
12:35:02 |
rus-spa |
med. |
субарахноидальное пространство |
cavidad subaracnoidea |
Tundruk |
310 |
12:19:45 |
rus-ger |
comp. |
серверная стойка |
IT-Schranksystem |
OlgaST |
311 |
12:15:38 |
rus-ger |
gen. |
с большой долей вероятности |
hochwahrscheinlich |
Laminaria |
312 |
12:13:23 |
eng |
abbr. germ. |
TENP |
Trans-Europa Naturgas Pipeline (акроним образован от фразы, состоящей из немецких и английских слов) |
Vadim Rouminsky |
313 |
12:13:07 |
rus-ger |
construct. |
крупный щебень |
Schotter (мелкий щебень = Splitt) |
ribca |
314 |
12:12:55 |
eng-rus |
geol. |
sediment hosted gold |
золото, добытое из осадочных пород |
v_alentinka |
315 |
12:09:41 |
eng-rus |
busin. |
Milestone Payment |
Промежуточный платёж |
SWexler |
316 |
12:05:39 |
eng-rus |
gen. |
HU |
ед.Н. (Hounsfield Units) |
Millie |
317 |
12:03:55 |
eng-rus |
law |
at a sub-national level |
на уровне административно-территориальных образований |
Alexander Matytsin |
318 |
12:03:18 |
eng-rus |
product. |
mortar plant |
растворный завод |
ribca |
319 |
12:00:13 |
eng-rus |
abbr. |
TWN |
двухместный номер с раздельными кроватями |
zabic |
320 |
11:55:52 |
rus-ger |
product. |
минеральная смесь |
Mineralgemisch |
ribca |
321 |
11:55:14 |
eng-rus |
law |
actions of doing something/something |
действия по |
Евгений Тамарченко |
322 |
11:50:56 |
eng |
abbr. busin. |
IBA |
Institute of Business Appraisers |
Lee2910 |
323 |
11:48:53 |
eng-rus |
microbiol. |
tetrathionate bile brilliant green broth |
Тетратионатная среда Мюллера-Кауфмана |
vidordure |
324 |
11:48:23 |
rus-ger |
product. |
дроблёный песок высокого качества |
Edelbrechsand |
ribca |
325 |
11:48:18 |
eng-rus |
microbiol. |
tetrathionate bile brilliant green broth |
бульон с тетратионатом, бриллиантовым зелёным и жёлчью |
vidordure |
326 |
11:46:57 |
eng-rus |
law |
judicial official |
должностное лицо судебного органа |
Alexander Matytsin |
327 |
11:42:22 |
rus-ger |
tech. |
таймер |
Zeituhr |
lascar |
328 |
11:34:58 |
rus-ger |
product. |
производство кирпича |
Ziegelherstellung |
ribca |
329 |
11:32:29 |
eng-rus |
gen. |
high ranking officer |
высокопоставленное должностное лицо |
Alexander Matytsin |
330 |
11:31:40 |
rus-fre |
auto. |
пневмоусилитель |
servomécanisme m pneumatique |
imerkina |
331 |
11:31:00 |
rus-ger |
product. |
производство целлюлозы |
Zelluloseherstellung |
ribca |
332 |
11:27:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Integrated Hole Quality technology |
Технология комплексного контроля качества бурения |
kozelski |
333 |
11:24:30 |
rus-ger |
product. |
производство стекла |
Glasherstellung |
ribca |
334 |
11:22:39 |
eng-rus |
law |
declare it illegal for someone to do something |
признать незаконным (какое-либо действие кого-либо) |
Евгений Тамарченко |
335 |
11:21:57 |
rus-ger |
ecol. |
нейтрализация сточных вод |
Abwasserneutralisation |
ribca |
336 |
11:21:09 |
eng-rus |
gen. |
treadle irrigation pump |
ирригационный насос с педальным приводом |
bigmaxus |
337 |
11:18:53 |
eng-rus |
law |
declare illegal |
признать незаконным (предпочтительно: declare something illegal, declare something to be illegal, но допустимо: declare illegal something) |
Евгений Тамарченко |
338 |
11:16:45 |
rus-ger |
product. |
смежная отрасль |
verwandte Industrie |
ribca |
339 |
11:16:25 |
eng-rus |
med. |
Pick-Herxheimer syndrome |
хронический атрофический акродерматит (заболевание предположительно инфекционной природы (спирохеты рода Borrelia), из-за чего некоторые авторы рассматривают его как проявление III стадии болезни Лайма (клещевого боррелиоза)) |
Игорь_2006 |
340 |
11:15:50 |
eng-rus |
med. |
Pick-Herxheimer disease |
хронический атрофический акродерматит (заболевание предположительно инфекционной природы (спирохеты рода Borrelia), из-за чего некоторые авторы рассматривают его как проявление III стадии болезни Лайма (клещевого боррелиоза)) |
Игорь_2006 |
341 |
11:14:53 |
eng-rus |
med. |
Herxheimer's disease |
хронический атрофический акродерматит (заболевание предположительно инфекционной природы (спирохеты рода Borrelia), из-за чего некоторые авторы рассматривают его как проявление III стадии болезни Лайма (клещевого боррелиоза)) |
Игорь_2006 |
342 |
11:13:28 |
eng-rus |
med. |
atrophia cutis idiopathica progressiva |
хронический атрофический акродерматит (заболевание предположительно инфекционной природы (спирохеты рода Borrelia), из-за чего некоторые авторы рассматривают его как проявление III стадии болезни Лайма (клещевого боррелиоза)) |
Игорь_2006 |
343 |
11:13:07 |
eng-rus |
gen. |
meeting in narrow format |
встреча в узком составе |
GeorgeK |
344 |
11:12:10 |
eng-rus |
med. |
Buchwald atrophy |
хронический атрофический акродерматит (заболевание предположительно инфекционной природы (спирохеты рода Borrelia), из-за чего некоторые авторы рассматривают его как проявление III стадии болезни Лайма (клещевого боррелиоза)) |
Игорь_2006 |
345 |
11:10:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
core glycosylation |
первичное гликозилирование (которое происходит в ЭПР) |
Conservator |
346 |
11:07:33 |
rus-ita |
mech. |
зубчатый венец |
corona dentata |
Xoanon |
347 |
11:06:38 |
rus-ger |
met. |
лента агломашины |
Sinterband |
ribca |
348 |
10:58:13 |
eng-rus |
gen. |
in expanded format |
в расширенном составе |
GeorgeK |
349 |
10:57:28 |
eng-rus |
tech. |
in case |
на всякий случай |
PereVal |
350 |
10:57:01 |
eng |
abbr. mil. |
TOE |
TO&E |
Beregond |
351 |
10:56:06 |
rus-ger |
gen. |
Республика Молдова |
Republik Moldau |
Bukvoed |
352 |
10:55:32 |
rus-fre |
met. |
газосварка |
oxyflamme |
ksundya |
353 |
10:54:33 |
rus-fre |
biol. |
митоген |
mitogène |
Andrei Yemelianov |
354 |
10:53:28 |
eng-rus |
mining. |
dilute medium |
разбавленная среда |
yurych |
355 |
10:52:04 |
eng-rus |
gen. |
regulatory specialist |
специалист по вопросам нормативно-правового регулирования |
bigmaxus |
356 |
10:51:59 |
rus-ger |
mining. |
сортировка вручную |
Handauslese |
ribca |
357 |
10:48:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
MSR |
сепаратор-пароперегреватель (moisture separator-reheater) |
Peter Cantrop |
358 |
10:47:06 |
eng-rus |
med. |
MNC – mononuclear cells |
Мононуклеарные клетки |
волонтер |
359 |
10:46:36 |
eng-rus |
mining. |
circulating medium |
готовая среда |
yurych |
360 |
10:46:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
moisture separator-reheater |
сепаратор-пароперегреватель (MSR) |
Peter Cantrop |
361 |
10:45:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
cork borer |
сверло для пробок |
HeneS |
362 |
10:31:58 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial compartment |
земная среда |
Алвико |
363 |
10:31:50 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial compartment |
наземная среда |
Алвико |
364 |
10:16:34 |
eng-rus |
gen. |
degree of relationship |
степень родства |
Alexander Matytsin |
365 |
10:13:39 |
eng-rus |
ecol. |
Chemical Safety Report |
отчёт о химической безопасности (REACH) |
Алвико |
366 |
10:12:35 |
rus-ita |
gen. |
комплексная система |
intero sistema |
gorbulenko |
367 |
10:11:54 |
eng-rus |
inet. |
lurkmore |
иногда "луркморье" |
Vadim Rouminsky |
368 |
10:11:04 |
rus-ita |
gen. |
комплексный |
intero |
gorbulenko |
369 |
10:09:26 |
eng-rus |
ecol. |
Chemical Safety Report |
отчёт по химической безопасности (REACH) |
Алвико |
370 |
10:08:27 |
eng-rus |
ecol. |
letter of access |
разрешение на доступ (в соглашениях о консорциумах REACH) |
Алвико |
371 |
10:07:33 |
eng-rus |
inet. |
lurk more |
ищи дальше (искаженное "look more") |
Vadim Rouminsky |
372 |
10:06:57 |
rus-ita |
gen. |
заключать |
finalizzare (напр. контракт, соглашение) |
gorbulenko |
373 |
10:06:28 |
eng-rus |
inet. |
lurkmore |
"луркмор" (искаженное "look more" – слово, применяемое в отношении справочников и "энциклопедий" интернетовского жаргона и узуса, а также прочих аналогичных информационных ресурсов) |
Vadim Rouminsky |
374 |
10:02:46 |
rus-ger |
gen. |
приписывать способности |
Fähigkeiten zuschreiben (dem keine großen intellektuellen oder analytischen Fähigkeiten zugeschrieben werden – spiegel.de) |
Анастасия Фоммм |
375 |
9:58:03 |
rus-ger |
gen. |
стимулировать |
beflügeln (den Tourismus beflügeln – стимулировать туризм; способствовать развитию туризма – spiegel.de) |
Анастасия Фоммм |
376 |
9:53:25 |
rus-ita |
gen. |
аналогичный |
medesimo |
gorbulenko |
377 |
9:51:27 |
eng-rus |
cosmet. |
lipid rich environment of the stratum corneum |
липидный барьер рогового слоя |
Алвико |
378 |
9:50:48 |
eng-rus |
gen. |
regulatory specialist |
нормативный специалист |
bigmaxus |
379 |
9:41:31 |
rus-ger |
gen. |
наводить на мысль о |
erahnen lassen (asiatische Luxusvorstellungen der siebziger Jahre lassen sich hier erahnen) |
Анастасия Фоммм |
380 |
9:37:30 |
rus-ger |
gen. |
терять привлекательность |
an Attraktivität einbüßen (damit hat das Ferienresort erheblich an Attraktivität eingebüßt) |
Анастасия Фоммм |
381 |
9:35:04 |
eng-rus |
bank. |
disposal of documents |
распоряжение документами |
Anfil |
382 |
9:19:43 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать о |
künden von (heute kündet ein letztes verbliebenes Exemplar vom Niedergang dieser Mall) |
Анастасия Фоммм |
383 |
9:17:50 |
rus-ger |
gen. |
широкие массы населения |
breite Bevölkerungsschichten |
Анастасия Фоммм |
384 |
9:14:38 |
rus-ger |
gen. |
присутствовать при |
beiwohnen (um den Feierlichkeiten zur Eröffnung des neuen Einkaufszentrums beizuwohnen – чтобы поприсутстовать при праздничном/торжественном открытии нового торгового центра) |
Анастасия Фоммм |
385 |
8:53:29 |
eng-rus |
med. |
alveolar atrophy |
альвеолярная атрофия (снижение объёма поддерживающих тканей после удаления зубов или по другим причинам) |
Игорь_2006 |
386 |
8:52:34 |
eng-rus |
bank. |
sender's charges |
комиссия отправителя |
Anfil |
387 |
8:48:49 |
eng-rus |
gen. |
peculiar role |
исключительная роль |
Pale_Fire |
388 |
8:45:05 |
eng-rus |
med. |
acute massive liver necrosis |
острая жёлтая атрофия печени (тяжелое заболевание, связанное с обширным поражением печени в результате воздействия токсических веществ, напр., при токсикозе беременных) |
Игорь_2006 |
389 |
8:44:26 |
eng-rus |
med. |
acute yellow atrophy of the liver |
острая жёлтая атрофия печени (тяжелое заболевание, связанное с обширным поражением печени в результате воздействия токсических веществ, напр., при токсикозе беременных) |
Игорь_2006 |
390 |
8:43:34 |
eng-rus |
chem. |
membrane separator |
мембранный сепаратор |
Atenza |
391 |
8:31:33 |
rus-ger |
gen. |
устрашающий |
furchteinflößend |
Анастасия Фоммм |
392 |
8:19:29 |
eng-rus |
progr. |
strict conformance |
строгое соблюдение |
vikavikavika |
393 |
8:14:36 |
eng-rus |
mus. |
templeblock |
тэмпл-блок |
grafleonov |
394 |
8:11:36 |
eng-rus |
insur. |
press system |
система прессования |
... EVA |
395 |
8:08:48 |
eng-rus |
progr. |
character data declaration |
объявление о символьных данных |
vikavikavika |
396 |
8:03:24 |
eng-rus |
phys. |
microtesla |
микротесла |
Pale_Fire |
397 |
7:59:17 |
eng-rus |
pharm. |
cycloplegic |
мидриатик (класс препаратов, расширяющих зрачок и используемых в офтальмологии) |
Dimpassy |
398 |
7:53:32 |
eng-rus |
progr. |
code block |
блок кода (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
vikavikavika |
399 |
7:32:35 |
eng-rus |
bot. |
swamp cabbage |
водный шпинат (Ipomoea aquatica) |
MrBonD |
400 |
7:24:09 |
rus-ger |
insur. |
ответственность лица без наличия его вины |
Gefahrdungshaftung (т. е. существуют особые условия, при которых ответственность при возмещении ущерба существует, даже если собственной вины в этом нет; предусматривается при содержании некоторых видов животных, владении автомобилем, домом, проведении строительных работ и т. д.) |
... EVA |
401 |
7:22:54 |
rus-ger |
insur. |
ответственность при наличии вины |
Verschuldungshaftung |
... EVA |
402 |
7:21:41 |
rus-ger |
insur. |
страхование от ответственности за причинение вреда другим лицам |
Haftpflichtversicherung (Важнейшей функцией Haftpflichtversicherung является материальная защита застрахованного лица. Поэтому прежде всего проверяется, оправдан ли иск. При этом задачей страховки является: проверка виновности застрахованного лица; проверка фактически нанесенного ущерба; в случае виновности застрахованного лица и наличии материального ущерба – возмещение его пострадавшему; в случае невиновности застрахованного лица – защита его от незаконных требований противной стороны.) |
... EVA |
403 |
7:19:11 |
rus-ger |
insur. |
страхование при строительстве дома |
Bauernherrenhaftpflichtversicherung |
... EVA |
404 |
7:17:58 |
rus-ger |
insur. |
страхование ответственности хозяев домов |
Hausbesitzerhaftpflichtversicherung |
... EVA |
405 |
7:16:47 |
rus-ger |
insur. |
страхование ответственности при наличии животных собак, лошадей |
Tierhafthaftpflichtversicherung |
... EVA |
406 |
7:15:38 |
rus-ger |
insur. |
страхование личной ответственности при наличии застрахованного лица |
Privathaftpflichtversicherung |
... EVA |
407 |
7:13:27 |
eng-rus |
gen. |
utility |
хозяйственный (as in хозяйственные принадлежности – utility supplies) |
tfennell |
408 |
7:11:31 |
eng-rus |
med. |
cramps |
дискомфорт (Cramps are unpleasant, often painful sensations caused by muscle contraction or overshortening. Common causes of skeletal muscle cramps include muscle fatigue, low sodium, and low potassium. (ДЛЯ Dimpassy: Синдром крампи – (crampi; англ. cramp судорога, спазм) периодические судороги в икроножных мышцах.)) |
... EVA |
409 |
7:08:34 |
rus-ita |
gen. |
за министра начальник Квестуры |
per il ministro il questore (на паспорте - орган, выдавший паспорт) |
voronxxi |
410 |
7:08:05 |
eng-rus |
bot. |
winged bean |
квадратный горох (Psophocarpus tetragonolobus) |
MrBonD |
411 |
6:52:44 |
rus-ger |
inf. |
закадычный друг |
Duz-Freund (Der Duz-Freund von Kanzler Schröder könnte für seine Treue zu dem Niedersachsen belohnt...werden.) |
OLGA P. |
412 |
6:30:02 |
eng-rus |
progr. |
markup symbol |
символ разметки |
vikavikavika |
413 |
5:27:41 |
rus-ger |
gen. |
харизма |
Strahlkraft |
SKY |
414 |
5:23:58 |
rus-ita |
fin. |
вкладчик |
correntista (chi ha un conto corrente aperto presso le Poste o una banca; titolare di un conto corrente) |
Taras |
415 |
5:20:11 |
rus-spa |
gen. |
минерагения |
minerogenia |
Ivan Gribanov |
416 |
5:12:09 |
eng-rus |
tech. |
poplock |
блокиратор |
Korney |
417 |
4:43:36 |
rus-fre |
gram. |
притяжательное прилагательное |
adjectif possessif (муж. род) |
NickMick |
418 |
3:37:06 |
rus-spa |
gen. |
турбомашина |
turbomáquina |
Ivan Gribanov |
419 |
3:29:28 |
rus-spa |
gen. |
клеточная биология |
biología celular |
Ivan Gribanov |
420 |
3:22:13 |
rus-spa |
gen. |
вычислительная математика |
matemáticas numéricas |
Ivan Gribanov |
421 |
2:40:59 |
eng-rus |
med. |
hormonal tablets |
гормональные таблетки |
... EVA |
422 |
2:39:00 |
eng-rus |
idiom. |
cut short |
отрезать (резко сказать) |
Mark_y |
423 |
2:29:56 |
eng-rus |
commer. |
shop-system |
рознично-магазинная система (shop-system production) |
Ali Baba |
424 |
2:28:53 |
eng-rus |
gen. |
at my expense |
за мой счёт |
... EVA |
425 |
2:24:19 |
eng-rus |
ling. |
Filipino |
пилипино (с 1961 г. официальное название языка Республики Филиппины) |
... EVA |
426 |
1:51:59 |
rus-ita |
gen. |
телемедицина |
telemedicina |
gorbulenko |
427 |
1:40:48 |
rus-ita |
gen. |
смыться |
filare per la tangente |
Taras |
428 |
1:36:36 |
rus-ita |
gen. |
желательный |
auspicato |
gorbulenko |
429 |
1:31:56 |
eng-rus |
busin. |
local currency equivalent |
эквивалент в национальной валюте |
Rslan |
430 |
1:30:45 |
rus-ita |
gen. |
спутниковый |
satellitare |
gorbulenko |
431 |
1:14:15 |
rus-ita |
gen. |
мутный |
turbido (variante arc. e dial. di см. torbido) |
Taras |
432 |
1:10:30 |
rus-ita |
gen. |
интероперабильный |
interoperabile |
gorbulenko |
433 |
1:02:06 |
eng-rus |
logist. |
WHG-storage |
хранение согласно "Закону о регулировании водного режима " |
... EVA |
434 |
1:01:34 |
eng-rus |
relig. |
born again |
возродившийся в вере |
otlichnica_po_jizni |
435 |
1:00:56 |
eng-rus |
logist. |
WHG |
"Закон о регулировании водного режима" |
... EVA |
436 |
1:00:26 |
eng-rus |
gen. |
gun show |
оружейная выставка |
otlichnica_po_jizni |
437 |
0:59:21 |
eng-rus |
gen. |
bossy |
менторский |
otlichnica_po_jizni |
438 |
0:58:02 |
rus-ita |
gen. |
достоверный |
operabile |
gorbulenko |
439 |
0:57:31 |
eng-rus |
cust. |
total quantity stored |
общее количество хранящегося материала |
... EVA |
440 |
0:50:13 |
eng |
abbr. telecom. |
Software Communications Architecture |
SCA |
gorbulenko |
441 |
0:41:28 |
rus-ita |
gen. |
отслеживать |
seguire (напр. изменения) |
gorbulenko |
442 |
0:38:23 |
rus-ita |
gen. |
наземный |
di terra |
gorbulenko |
443 |
0:36:06 |
rus-ger |
gen. |
классификатор |
Studiengang-Verzeichnis (учебных предметов. Средний род.) |
AlexandraM |
444 |
0:34:19 |
eng-rus |
comp. |
misprediction |
ошибочное предположение |
lawstudent |
445 |
0:32:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
current clamp set |
комплект токоизмерительных клещей |
Andy |
446 |
0:28:49 |
eng-rus |
gen. |
catch it in the neck |
попасть под раздачу |
Anglophile |
447 |
0:28:12 |
eng-rus |
gen. |
catch hell |
попасть под раздачу |
Anglophile |
448 |
0:27:28 |
eng-rus |
gen. |
get a rap on the knuckles |
попасть под раздачу |
Anglophile |
449 |
0:25:50 |
eng-rus |
gen. |
get a scolding |
попасть под раздачу |
Anglophile |
450 |
0:00:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
сочетание |
Verbindung (чаще) |
AlexandraM |
451 |
0:00:02 |
eng-rus |
mil. |
NRBC |
ЯРБХ (Nuclear, Radiological, Biological, Chemical) вопросы ядерной энергетики, радиологии, биологии, химии) |
I. Havkin |