1 |
23:49:39 |
eng |
abbr. busin. |
SPA |
Scientific Production Association (научно-производственное объединение (НПО)) |
AllaR |
2 |
23:47:58 |
rus-ger |
med. |
гипохромия эритроцитов |
Hypochromie der Erythrozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
3 |
23:47:26 |
rus-ger |
law |
оказываемая услуга |
zu erbringende Dienstleistung |
Лорина |
4 |
23:46:54 |
eng-rus |
gen. |
in contemporary reality |
в современной действительности |
Denis Tatyanushkin |
5 |
23:46:53 |
eng-rus |
busin. |
SPA Scientific Production Association |
Научно-производственное объединение |
AllaR |
6 |
23:44:48 |
eng-rus |
slang |
feed |
"сливать" (игру, бой и т.д.; видеоигры) |
eugeene1979 |
7 |
23:44:04 |
eng-rus |
slang |
mid or feed |
требование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагам (видеоигры) |
eugeene1979 |
8 |
23:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в течение |
sur une période de (Nos articles sont ouverts aux commentaires sur une période de 7 jours.) |
Игорь Миг |
9 |
23:37:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в-третьих |
troisième temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
10 |
23:36:45 |
rus-ger |
med. |
резистентные эритроциты |
resistente Erythrozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
11 |
23:35:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во-вторых |
second temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
12 |
23:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во-первых |
premier temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
13 |
23:30:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гэбист |
guébiste (L’homme, de par sa formation, est un guébiste (formé à l’école du KGB, en poste en RDA).) |
Игорь Миг |
14 |
23:30:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гэбня |
guébistes |
Игорь Миг |
15 |
23:29:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комитетчик |
guébiste |
Игорь Миг |
16 |
23:26:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
платить той же монетой |
rendre la monnaie de sa pièce (Est-ce que Poutine, à travers les actions du Kremlin en Syrie, Ukraine et ailleurs ne rend pas "la monnaie de sa pièce" à l'Occident?) |
Игорь Миг |
17 |
23:21:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
евразийское экономическое пространство |
espace eurasiatique économique |
Игорь Миг |
18 |
23:18:49 |
eng-rus |
idiom. |
got your back |
тут как тут |
SirReal |
19 |
23:17:36 |
eng-rus |
slang |
hole up |
спрятаться (Try to hole up somewhere quiet and get your work done.) |
VLZ_58 |
20 |
23:12:17 |
eng-rus |
inf. |
heaven knows |
бог свидетель (heaven knows, we’ll miss you – бог свидетель, мы будем скучать по тебе) |
YuliaO |
21 |
23:10:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невыполненное обещание |
promesse brisée |
Игорь Миг |
22 |
23:09:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
bel et bien (La déclassification d'archives américaines a montré que l'OTAN avait bel et bien promis à Gorbatchev de ne pas s'étendre à l'est sur ses territoires.) |
Игорь Миг |
23 |
23:08:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недвусмысленно |
bel et bien |
Игорь Миг |
24 |
23:07:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пустое обещание |
promesse dans le vent |
Игорь Миг |
25 |
23:05:34 |
eng-rus |
|
build on the work of others |
опираться на результаты работы других |
lavazza |
26 |
22:58:58 |
eng-rus |
|
where it comes to |
когда речь заходит (о чём-либо) |
Vadim Rouminsky |
27 |
22:53:38 |
eng-rus |
econ. |
Schedule B number |
код по Форме B (десятизначный код, присваиваемый товару в соответствии с классификацией, приведенной в Форме B; используется при экспорте товаров в статистических целях, указывается в экспортных таможенных декларациях; как и код по Гармонизированному тарифу США, данный код базируется на Гармонизированной системе описания и кодирования товаров; первые шесть цифр данного кода для каждого товара совпадают с кодом по Гармонизированной системе и кодом по Гармонизированному тарифу, но последние четыре для отдельных товаров могут не совпадать с кодом по Гармонизированному тарифу) |
Helena Obratnova |
28 |
22:47:06 |
eng-rus |
inet. |
report |
пожаловаться |
4uzhoj |
29 |
22:45:08 |
rus-ger |
ling. |
в бытовой речи |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
30 |
22:44:43 |
eng-rus |
ling. |
in everyday language |
в бытовой речи |
Andrey Truhachev |
31 |
22:44:25 |
eng-rus |
ling. |
in everyday speech |
в бытовой речи |
Andrey Truhachev |
32 |
22:43:32 |
rus-ger |
|
ответственный момент |
entscheidender Moment |
SGurgant |
33 |
22:43:04 |
eng-rus |
econ. |
Munitions List Category Number |
Номер категории Перечня военного снаряжения (США) |
Helena Obratnova |
34 |
22:42:12 |
rus-ger |
|
в самый ответственный момент |
im entscheidendsten Moment |
SGurgant |
35 |
22:41:36 |
rus-ita |
|
вытаскивать |
togliere |
gorbulenko |
36 |
22:38:47 |
eng-rus |
ed. |
future planning |
перспективное планирование |
iwona |
37 |
22:35:57 |
eng |
abbr. ed. |
MSIP |
Ministry of Science, ICT and Future Planning |
iwona |
38 |
22:32:59 |
rus-ita |
rel., cath. |
алтарная картина |
pala |
Yasmina7 |
39 |
22:12:28 |
rus-ger |
hist. |
рота |
Kolonne |
Andrey Truhachev |
40 |
22:12:27 |
eng-rus |
|
potential resources |
ресурсный потенциал |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:10:10 |
rus-ger |
hist. |
рота |
Kolonne (Brueckenkolonne, Munitionskolonne- подразделения в пехотной дивизии вермахта уровня роты)) |
Andrey Truhachev |
42 |
22:05:26 |
rus-ger |
hist. |
рота боевого питания |
Munitionskolonne |
Andrey Truhachev |
43 |
22:03:17 |
ger |
abbr. mil. |
M.K. |
Marschkolonne |
Andrey Truhachev |
44 |
22:02:06 |
rus-ger |
|
салабон |
Grünschnabel (Grünhorn) |
marinik |
45 |
21:57:02 |
rus-ger |
|
желторотый юнец |
Grünschnabel (желторотик) |
marinik |
46 |
21:55:47 |
eng-rus |
|
call dibs on |
чур моё! |
driven |
47 |
21:48:43 |
rus-ger |
ling. |
в быту |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
48 |
21:48:13 |
eng-rus |
ling. |
in everyday use |
в быту |
Andrey Truhachev |
49 |
21:48:05 |
rus-ger |
econ. |
объём производства |
Produktionszahlen (объём выпуска продукции) |
marinik |
50 |
21:46:52 |
eng-rus |
ling. |
in everyday speech |
в повседневной речи |
Andrey Truhachev |
51 |
21:45:49 |
rus-ger |
ling. |
в повседневной речи |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
52 |
21:45:21 |
eng-rus |
scient. |
Funding information |
Информация о финансировании |
iwona |
53 |
21:36:57 |
eng-rus |
mil. |
penetration aid |
Комплекс средств преодоления противоракетной обороны |
ev.gumya |
54 |
21:36:02 |
rus-ger |
fig. |
ставить к стенке |
an die Wand stellen |
Andrey Truhachev |
55 |
21:35:09 |
eng-rus |
fig. |
put up against the wall |
ставить к стенке (расстреливать) |
Andrey Truhachev |
56 |
21:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urban sophisticate |
щёголь |
Игорь Миг |
57 |
21:29:09 |
rus-ger |
furn. |
стул из стальных трубок трубчатый стальной стул |
Stahlrohrstuhl (из стальных/металлических труб) |
marinik |
58 |
21:22:44 |
eng-rus |
nautic. |
N |
север -"сухопутное" название, поморское название |
MichaelBurov |
59 |
21:16:20 |
rus-spa |
|
мерзкая шлюха |
Putón verbenero |
redseasnorkel |
60 |
21:15:23 |
eng-rus |
nautic. |
N |
север (-"сухопутное" название и поморское название) |
MichaelBurov |
61 |
21:11:56 |
eng-rus |
nautic. |
nord |
север (-"сухопутное" название, поморское название) |
MichaelBurov |
62 |
21:10:44 |
eng-rus |
nautic. |
nord |
азимут 0,00° |
MichaelBurov |
63 |
21:10:35 |
rus-ger |
furn. |
барный стул |
Barstuhl (для бара) |
marinik |
64 |
21:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lull someone's vigilance |
усыпить чью-н. бдительность |
Gruzovik |
65 |
21:00:13 |
rus-ger |
hydr. |
гидроизолирующее сооружение |
Dammbauwerk |
Владимир Захаров |
66 |
20:58:27 |
rus-ger |
furn. |
стул на полозьях |
Kufenstuhl |
marinik |
67 |
20:57:14 |
rus-ger |
furn. |
см. Schwingstuhl |
Kragstuhl |
marinik |
68 |
20:52:26 |
eng-rus |
microsc. |
manual microscopy |
обычная микроскопия |
iwona |
69 |
20:52:10 |
rus-ger |
bank. |
тюбики для монет |
Münzrolle |
lora_p_b |
70 |
20:51:27 |
rus-ita |
construct. |
торсионный ограничитель |
ritegno torsionale (англ. torsional restraint) |
Karmin |
71 |
20:50:46 |
rus-ita |
winemak. |
ВЗНП Вино с защищенным наименованием места происхождения |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
massimo67 |
72 |
20:50:01 |
eng-rus |
geogr. |
Chatsworth |
Чатсуорт |
iwona |
73 |
20:48:57 |
rus-ita |
winemak. |
ВЗГУ Вино с защищенным географическим указанием |
DOC |
massimo67 |
74 |
20:47:40 |
eng-rus |
math. |
complementary solution |
общее решение дифференциального уравнения |
Woody_Stocks |
75 |
20:43:04 |
rus-ita |
|
ВЗНП Вино с защищенным наименованием места происхождения ВЗГУ Вино с защищенным географическим указанием |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita DOCG Denominazione di Origine Controllata DOC (490-ФЗ от 31.12.2014 К вину, имеющему защищенное наименование места происхождения (ВЗНП) предъявляются более строгие правила. Производитель обязан использовать при его производстве только виноград определенного сорта, выращенный в определенном месте, собранный и переработанный по определенной технологии Защищенное географическое указание (ВЗГУ) лишь указывает на то, что виноград выращен в определенной географической зоне, например, в Крыму. На данный момент на винах, имеющих крымское и севастопольское происхождение, используется ВЗГУ "Крым".) |
massimo67 |
76 |
20:41:33 |
rus-ger |
mil., artil. |
противотанковое прикрытие |
Pakschutz |
Andrey Truhachev |
77 |
20:40:05 |
eng-rus |
|
Mad Libs |
игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. |
otlichnica_po_jizni |
78 |
20:39:19 |
eng-rus |
|
Mad Libs |
игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud.) |
otlichnica_po_jizni |
79 |
20:38:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
противотанковая оборона |
Pakschutz |
Andrey Truhachev |
80 |
20:37:40 |
rus-ger |
mil., artil. |
организовать противотанковую оборону |
Pakschutz aufbauen |
Andrey Truhachev |
81 |
20:19:50 |
rus-ger |
road.wrk. |
развилка дорог |
Straßengabelung |
Andrey Truhachev |
82 |
20:18:34 |
eng-rus |
road.constr. |
fork |
развилка дорог (in the road) |
Andrey Truhachev |
83 |
20:18:12 |
eng-rus |
road.constr. |
fork |
дорожная развилка (in the road) |
Andrey Truhachev |
84 |
20:15:47 |
eng-rus |
road.constr. |
fork in the road |
развилка |
Andrey Truhachev |
85 |
20:15:02 |
rus-ger |
road.wrk. |
развилка |
Wegscheide |
Andrey Truhachev |
86 |
20:13:30 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорожный перекрёсток |
Kreuzung |
Andrey Truhachev |
87 |
20:10:23 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорожная развилка |
Straßengabelung |
Andrey Truhachev |
88 |
20:09:28 |
rus-ger |
mil. |
дорожная развилка |
Straßengabel |
Andrey Truhachev |
89 |
20:07:18 |
rus-spa |
|
конечная точка, конец |
Chimpún |
redseasnorkel |
90 |
20:05:52 |
rus-fre |
ed. |
Информатика и ИКТ |
Informatique et technologies de l'information et de la communication |
ROGER YOUNG |
91 |
20:05:36 |
eng |
abbr. nautic. |
N |
nord <0.00°> |
MichaelBurov |
92 |
20:04:15 |
eng-rus |
|
get the words out of one's mouth |
вымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang.) |
VLZ_58 |
93 |
19:59:35 |
rus-ger |
auto. |
массовая модель автомобиля |
Massenmodell (модель, ориентированная на массовый рынок) |
marinik |
94 |
19:55:09 |
rus-fre |
ed. |
итоговая отметка |
note finale |
ROGER YOUNG |
95 |
19:54:30 |
rus-ger |
media. |
компания-новичок |
Quereinsteiger (на рынке того-то и того-то) |
marinik |
96 |
19:53:17 |
eng-rus |
busin. |
manufacturer's transfer price |
отпускная цена производителя |
translator911 |
97 |
19:47:57 |
eng-rus |
archit. |
monumental architectural object |
монументальное архитектурное сооружение |
Soulbringer |
98 |
19:46:28 |
eng-rus |
|
recede into the background |
отойти на второй план (Politics recedes into the background, to be replaced in the foreground by the theme that is to characterize Amado's fiction from1958 on: the exotic, eroticized piquancy of Bahia's Afro-Brazilian culture, most often as epitomized in women, music, and food.) |
VLZ_58 |
99 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
drop a dime on |
настучать |
NumiTorum |
100 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
drop a dime on |
заложить |
NumiTorum |
101 |
19:44:54 |
rus-ger |
inf. |
прищучить |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
102 |
19:44:33 |
eng-rus |
inf. |
have over a barrel |
прищучить |
Andrey Truhachev |
103 |
19:44:08 |
eng-rus |
AI. |
knowledge graph |
граф знаний (с информацией о фактах о различных объектах мира) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:42:02 |
rus-ger |
f.trade. |
франко-грузовой автомобиль |
frei Lastkraftwagen |
Andrey Truhachev |
105 |
19:41:47 |
rus-ger |
f.trade. |
франко-грузовой автомобиль |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
106 |
19:41:04 |
eng-rus |
f.trade. |
free on truck |
с погрузкой на грузовик (US) |
Andrey Truhachev |
107 |
19:40:36 |
rus-ger |
f.trade. |
с погрузкой на грузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
108 |
19:39:23 |
rus-ger |
f.trade. |
фор |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
109 |
19:39:17 |
eng-rus |
law |
Facility Commissioning Certificate |
Акт приёмки объекта в эксплуатацию |
gerasymchuk |
110 |
19:38:52 |
rus-ger |
f.trade. |
франкогрузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
111 |
19:38:33 |
rus-ger |
f.trade. |
франко-грузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
112 |
19:36:23 |
rus-ger |
f.trade. |
франко-платформа |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
113 |
19:33:41 |
eng-rus |
|
about your speed |
как раз по твоим способностям |
NumiTorum |
114 |
19:31:51 |
eng-ger |
transp. |
truck traffic |
LKW-Verkehr |
Andrey Truhachev |
115 |
19:31:36 |
eng-rus |
transp. |
truck traffic |
движение грузового транспорта |
Andrey Truhachev |
116 |
19:30:45 |
rus-ger |
transp. |
движение грузового транспорта |
LKW-Verkehr |
Andrey Truhachev |
117 |
19:28:32 |
rus-ger |
transp. |
плотное движение |
starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
118 |
19:26:47 |
rus-ger |
transp. |
сильное движение |
starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
119 |
19:26:02 |
rus-ger |
|
на улице сильное движение |
auf der Straße herrscht starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
120 |
19:25:57 |
eng-rus |
|
nothing to sneeze at |
на дороге не валяется |
NumiTorum |
121 |
19:25:36 |
eng-rus |
|
nothing to sneeze at |
неплохой навал |
NumiTorum |
122 |
19:25:14 |
rus-ger |
auto. |
юбка переднего бампера |
Frontschürze (на переднем бампере/под передним бампером) |
marinik |
123 |
19:23:27 |
eng-rus |
slang |
hacker |
очкарик (хакер) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:15:57 |
rus-ger |
ed. |
взять за шкирку |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
125 |
19:15:56 |
rus-ger |
ed. |
схватить за шкирман |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
126 |
19:15:10 |
rus-ger |
ed. |
схватить за шкирман |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
127 |
19:15:09 |
rus-ger |
ed. |
поймать врасплох |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
128 |
19:14:57 |
rus-ger |
ed. |
прищемить хвост |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
129 |
19:13:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have over a barrel |
поймать врасплох |
Andrey Truhachev |
130 |
19:09:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over a barrel |
в чьей-то власти |
Andrey Truhachev |
131 |
19:08:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over a barrel |
в зависимом положении |
Andrey Truhachev |
132 |
19:08:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over a barrel |
в лапах |
Andrey Truhachev |
133 |
19:07:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over a barrel |
в полной зависимости |
Andrey Truhachev |
134 |
19:07:30 |
eng-rus |
cook. |
ya pear |
белая китайская груша |
nmmaksimow |
135 |
19:06:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be over a barrel |
оказаться во власти |
Andrey Truhachev |
136 |
19:06:44 |
rus-fre |
|
министерство образования московской области |
Ministère de l'éducation de la région de Moscou |
ROGER YOUNG |
137 |
19:02:31 |
rus-fre |
|
организация, ведущая образовательную деятельность |
organisations qui mènent des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
138 |
19:01:40 |
rus-ger |
|
не иметь никакого касательства к |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen |
Andrey Truhachev |
139 |
19:01:10 |
rus-ger |
|
не иметь никакого отношения к |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen |
Andrey Truhachev |
140 |
19:01:02 |
rus-fre |
|
учебное учреждение |
établissement d'enseignement |
ROGER YOUNG |
141 |
18:59:27 |
eng-rus |
|
bear no relation |
не иметь никакой связи (to) |
Andrey Truhachev |
142 |
18:58:23 |
eng-rus |
busin. |
grid view |
табличный вид |
translator911 |
143 |
18:55:53 |
rus-ger |
|
никакой смысловой связи |
kein Zusammenhang |
Andrey Truhachev |
144 |
18:55:31 |
rus-ger |
|
никакой взаимосвязи |
kein Zusammenhang |
Andrey Truhachev |
145 |
18:54:45 |
eng-rus |
|
no connection |
никакой смысловой связи |
Andrey Truhachev |
146 |
18:53:15 |
rus-ger |
|
экономическая эффективность |
wirtschaftliche Bestandsfähigkeit |
dolmetscherr |
147 |
18:50:04 |
eng-rus |
busin. |
distribution price |
дистрибьюторская цена |
translator911 |
148 |
18:49:19 |
eng-rus |
busin. |
in all other matters |
во всём ином |
lxu5 |
149 |
18:49:03 |
rus-ger |
telecom. |
нет соединения |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
150 |
18:47:07 |
rus-ger |
telecom. |
нет связи |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
151 |
18:46:53 |
rus-ger |
telecom. |
связь отсутствует |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
152 |
18:45:27 |
rus-spa |
|
конечная точка, на этом все кончено |
Chimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos)) |
redseasnorkel |
153 |
18:44:12 |
eng-rus |
|
bog snorkelling |
ныряние с дыхательной трубкой в болото |
Baran Tristan |
154 |
18:39:03 |
rus-ger |
auto. |
см. Wasserstofftankstelle |
H2-Tankstelle |
marinik |
155 |
18:37:40 |
rus-lav |
|
булочка, сдоба, кекс |
kukulis |
sumatra7 |
156 |
18:34:04 |
rus-ger |
ironic. |
борец за нравственную чистоту |
Moralapostel (общества) |
marinik |
157 |
18:32:00 |
rus-ita |
|
обязательство |
proponimento (перед самим собой) |
Avenarius |
158 |
18:27:35 |
rus-ita |
|
скотный двор |
malga (в Альпах) |
Avenarius |
159 |
18:25:30 |
rus-ita |
reg.usg. |
сельский домик в Альпах |
casera (для производства сыра и сливочного масла) |
Avenarius |
160 |
18:25:15 |
rus-ger |
|
поборник моральных ценностей |
Moralapostel (морали) |
marinik |
161 |
18:22:32 |
eng-rus |
st.exch. |
Regulation on standards of issue of securities, procedure of state registration of issue additional issue of securities, state registration of report on issue additional issue of securities and registration of securities prospectuses |
Положение о стандартах эмиссии ценных бумаг, порядке государственной регистрации выпуска дополнительного выпуска эмиссионных ценных бумаг, государственной регистрации отчётов об итогах выпуска дополнительного выпуска эмиссионных ценных бумаг и регистрации проспектов ценных бумаг |
galushchak |
162 |
18:22:06 |
rus-ita |
cook. |
крем "шантильи" |
chantilly |
livebetter.ru |
163 |
18:19:59 |
rus-ger |
mach.comp. |
кольцо упорное |
Sicherungsring |
patek |
164 |
18:18:28 |
rus-ger |
mach.comp. |
кольцо упорное |
Haltering (ГОСТ 9301) |
patek |
165 |
18:17:50 |
rus-ger |
|
повышение тарифного разряда |
Höhergruppierung |
dolmetscherr |
166 |
18:16:54 |
rus-lav |
|
влагонепроницаемый |
mitrumnecaurlaidīgs |
Latvija |
167 |
18:15:04 |
rus-ger |
mach.comp. |
кольцо упорное внутреннее эксцентрическое |
Sicherungsring für Bohrung (DIN 472) |
patek |
168 |
18:12:20 |
rus-ita |
|
засохший |
rinsecchito |
Avenarius |
169 |
18:11:38 |
eng-rus |
busin. |
distributor mark-up |
наценка дистрибьютора |
translator911 |
170 |
18:10:45 |
rus-ita |
|
засохнуть |
rinsecchire |
Avenarius |
171 |
18:10:08 |
rus-ger |
auto. |
канавка под упорное кольцо |
Nut für Sicherungsring |
patek |
172 |
18:06:23 |
rus-ger |
med. |
левый желудочек в систолу, ЛЖс |
linker Ventrikel in Systole |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
173 |
18:05:44 |
rus-ger |
med. |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
E-Punkt-Septum-Abstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
174 |
18:05:07 |
rus-ita |
cleric. |
респонсорий |
responsorio |
Avenarius |
175 |
18:04:21 |
rus-dut |
|
прятаться от полиции |
voor de politie onderduiken |
Wif |
176 |
18:03:37 |
rus-ger |
inf. |
всегда пожалуйста! |
jederzeit wieder! |
Andrey Truhachev |
177 |
18:02:01 |
rus-dut |
inf. |
попасть в предварительное заключение на два месяца |
twee maanden in voorhechtenis vliegen |
Wif |
178 |
18:01:49 |
eng-rus |
med. |
E-point septal separation |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
Brücke |
179 |
18:00:18 |
rus-ger |
med. |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
Abstand zwischen E-Punkt und Ventrikelseptum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
180 |
18:00:13 |
rus-dut |
|
сдаться в руки полиции |
zich aangeven bij de politie |
Wif |
181 |
17:56:54 |
rus-ita |
|
принимать солнечные ванны |
prendere il sole |
Ann_Chernn_ |
182 |
17:56:45 |
rus-dut |
|
прятаться от полиции |
zich voor de politie verborgen houden |
Wif |
183 |
17:56:42 |
rus-ger |
mach.comp. |
неплоскостность |
Schirmung (кольца упорные) |
patek |
184 |
17:54:46 |
rus-dut |
belg. |
наклюкаться |
in de pinten vliegen |
Wif |
185 |
17:54:31 |
rus-ita |
footb. |
навес головой |
cross di testa |
spanishru |
186 |
17:54:20 |
rus-ita |
footb. |
навес |
cross |
spanishru |
187 |
17:53:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
way forward |
план дальнейших действий |
Aiduza |
188 |
17:50:19 |
rus-dut |
|
в состоянии алкогольного опьянения |
in beschonken toestand |
Wif |
189 |
17:49:27 |
rus-ger |
ed. |
прищемить хвост |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
190 |
17:48:50 |
rus-ger |
inf. |
футболёр |
Bolzer |
marinik |
191 |
17:48:01 |
rus-ita |
reg.usg. |
шумовка |
ramino |
Avenarius |
192 |
17:41:38 |
rus-spa |
|
гексакоптер |
hexacóptero |
Ivan Gribanov |
193 |
17:39:52 |
rus-ger |
ed. |
зажатый в угол |
in die Enge getrieben |
Andrey Truhachev |
194 |
17:39:25 |
eng-rus |
law |
unreasonably burdensome |
неоправданно обременительный |
yurtranslate23 |
195 |
17:39:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over the barrel |
в трудной ситуации |
Andrey Truhachev |
196 |
17:39:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over the barrel |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
197 |
17:38:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over a barrel |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
198 |
17:38:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trapped |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
199 |
17:36:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trapped |
прижатый к стене |
Andrey Truhachev |
200 |
17:35:23 |
rus-ita |
fig. |
примерно |
piu o meno |
Ann_Chernn_ |
201 |
17:33:31 |
rus-ita |
fig. |
сказочник |
mitomane |
Ann_Chernn_ |
202 |
17:33:05 |
rus-ita |
|
выдумщик |
mitomane |
Ann_Chernn_ |
203 |
17:31:07 |
rus-ita |
|
быть алкоголиком |
essere alcolizzato |
Ann_Chernn_ |
204 |
17:28:33 |
ger |
abbr. |
ABH |
Ausländerbehörde |
nerzig |
205 |
17:28:04 |
eng-rus |
|
in a helpless condition |
в беспомощном состоянии |
Andrey Truhachev |
206 |
17:27:21 |
eng-rus |
|
over a barrel |
в беспомощном состоянии |
Andrey Truhachev |
207 |
17:24:08 |
eng-rus |
inf. |
shut up! |
завали хлебало |
Racooness |
208 |
17:23:23 |
rus-ita |
|
появление |
avvistamento |
Ann_Chernn_ |
209 |
17:16:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IED |
самодельная бомба |
Игорь Миг |
210 |
17:13:51 |
rus-ita |
obs. |
верить |
dare credito |
Ann_Chernn_ |
211 |
17:12:54 |
eng-rus |
|
pick apart |
придираться (предложенный носителем перевод, синоним к: to find fault with/to nit-pick/point out all flaws/defects) |
camilla90 |
212 |
17:12:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
post-orders |
должностная инструкция охранника |
Mixer |
213 |
17:11:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
air purifier with humidifying function |
воздухоочиститель с функцией увлажнения |
capricolya |
214 |
17:08:24 |
rus-epo |
|
наш общий дом |
nia komuna hejmo |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:05:36 |
rus-ger |
|
переложить ответственность |
die Verantwortung verschieben |
Vorbild |
216 |
17:01:28 |
rus-ger |
|
первоначально |
zuerst |
Andrey Truhachev |
217 |
17:00:53 |
rus-ger |
|
первоначально |
zu Beginn |
Andrey Truhachev |
218 |
17:00:10 |
rus-ger |
|
сначала |
zu Beginn |
Andrey Truhachev |
219 |
17:00:05 |
rus-epo |
polit. |
риторика |
parolado |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:59:22 |
rus-ger |
obs. |
по соседству |
zunächst (veraltet: räumlich benachbart) |
Andrey Truhachev |
221 |
16:58:07 |
eng-rus |
|
yank chain |
Морочить голову (To tease someone, often by trying to convince him or her of something that isn't true.) |
КГА |
222 |
16:52:53 |
eng-rus |
law |
make a commitment |
принимать на себя обязательство (to ... – перед ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am a huge fan of |
я большой поклонник |
Игорь Миг |
224 |
16:50:06 |
eng-rus |
astronaut. |
downrange |
по трассе полёта |
muzungu |
225 |
16:47:30 |
eng-rus |
crim.law. |
have secured either the owner's consent or appropriate criminal process |
обеспечить получение согласие владельца или соблюдение уголовно-процессуальных норм (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:47:26 |
rus-ita |
obs. |
быть как в тумане |
essere appannato |
Ann_Chernn_ |
227 |
16:47:00 |
rus-fre |
winemak. |
винодельческое предприятие |
exploitation viticole |
shamild |
228 |
16:45:13 |
rus-ita |
|
иметь в виду |
intendere dire |
Ann_Chernn_ |
229 |
16:44:10 |
eng-rus |
immunol. |
data processing pipeline |
конвейер обработки данных |
VladStrannik |
230 |
16:43:19 |
eng-rus |
immunol. |
bioinformatic pipeline |
биоинформационный конвейер |
VladStrannik |
231 |
16:43:10 |
rus-epo |
|
твёрдо стоять на пути |
stari firma sur la vojo de (таком-то) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:42:57 |
rus-ita |
|
деляга |
affarista |
Ann_Chernn_ |
233 |
16:42:29 |
rus-epo |
rel., christ. |
не позволь нам впасть в искушение |
ne lasu nin fali al tento |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:41:35 |
rus-ita |
fig. |
спятить |
svanire |
Ann_Chernn_ |
235 |
16:41:09 |
eng-rus |
el. |
no lead |
без ножек (корпус микросхемы) |
Maxim Sh |
236 |
16:40:59 |
rus-epo |
ling. |
исправлять ошибку в переводе |
korekti eraron en traduko |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:39:51 |
rus-fre |
|
наименование органа записи актов гражданского состояния |
nom d'autorité d'état civil |
ROGER YOUNG |
238 |
16:39:40 |
rus-fre |
|
наименование органа записи актов гражданского состояния |
nom du bureau de l'état civil |
ROGER YOUNG |
239 |
16:38:28 |
rus-ita |
fig. |
проворачивает дела |
combinare affari |
Ann_Chernn_ |
240 |
16:38:00 |
eng-rus |
ecol. |
alder carr |
ольховая топь |
OVSjanka |
241 |
16:37:54 |
rus-epo |
|
стать синонимом |
iĝi sinonimo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:37:06 |
rus-epo |
|
именно |
precize (precize por ... - именно для того, чтобы, именно по причине того, чтобы) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:36:42 |
rus-epo |
|
именно по причине того, чтобы |
precize por |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:36:30 |
eng-rus |
food.ind. |
chest freezer |
ларь морозильный |
mariab80 |
245 |
16:36:23 |
rus-epo |
|
именно для того, чтобы |
precize por |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:35:51 |
rus-epo |
|
отделяемый |
apartigata |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:35:31 |
rus-epo |
|
обосабливающий |
apartiganta |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:35:30 |
rus-epo |
|
отделяющий |
apartiganta |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:35:15 |
eng-rus |
book. |
the moral is |
мораль такова |
A.Rezvov |
250 |
16:35:05 |
rus-epo |
|
отделявший |
apartiginta |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:34:38 |
rus-epo |
|
отделённый |
apartigita |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:33:43 |
rus-ger |
trav. |
место, известное лишь знатокам |
Geheimtipp |
Александр Рыжов |
253 |
16:32:50 |
rus-epo |
sociol. |
в западном обществе |
en la okcidenta socio |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:27:55 |
eng-rus |
|
clear head |
привести мысли в порядок |
driven |
255 |
16:27:08 |
rus-ger |
|
основываясь на |
ausgehend von |
dolmetscherr |
256 |
16:19:58 |
eng-rus |
microsc. |
non-squamous epithelial cell |
клетки неплоского эпителия |
iwona |
257 |
16:18:47 |
eng-rus |
EU. |
EURONEST |
Евронест (межпарламентский форум участников Европарламента и парламентов стран-учаситниц Восточного партнерства) |
Beforeyouaccuseme |
258 |
16:17:13 |
rus-epo |
ling. |
придать новый смысл |
doni novan signifon (al ... - чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:15:32 |
rus-epo |
|
неадекватный |
malbona (malbona traduko - неадекватный перевод) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:15:14 |
rus-epo |
ling. |
неправильный перевод |
malbona traduko |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:15:06 |
rus-epo |
ling. |
неадекватный перевод |
malbona traduko |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:14:30 |
eng-rus |
EU. |
privacy protection |
неприкосновенность частной жизни |
YuriDDD |
263 |
16:14:28 |
rus-epo |
quot.aph. |
что вы думаете об этом? |
kion vi opinias? |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:14:00 |
eng-rus |
commer. |
RCB |
реестр предприятий и коммерческих организаций (Registry of Companies & Businesses (Republic of Singapore)) |
Logofreak |
265 |
16:11:44 |
eng-rus |
food.ind. |
freestanding |
напольный |
mariab80 |
266 |
16:11:43 |
eng-rus |
law |
without detracting from |
без ущерба для |
yurtranslate23 |
267 |
16:11:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-arm cohort study |
несравнительное когортное исследование (т. е. неконтролируемое когортное исследование) |
olga don |
268 |
16:08:50 |
rus-epo |
ling. |
проводится чёткое различие |
la distingo estas klara |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:07:54 |
rus-epo |
rel., christ. |
вводить в искушение |
konduki en tenton (Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. - И не вводи нас в искушение, но избави нас от лукавого.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:07:29 |
rus-epo |
rel., christ. |
не позволь нам впасть в искушение |
ne lasu nin fali en tenton |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:07:03 |
rus-epo |
rel., christ. |
не введи нас в искушение |
ne konduku nin en tenton |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:06:57 |
eng-rus |
med.appl. |
single determination |
одиночное определение (иммуноанализ) |
olga don |
273 |
16:06:33 |
rus-epo |
rel., christ. |
Отче Наш |
la Patro Nia (название молитвы) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:06:01 |
rus-epo |
ling. |
внести изменения в перевод |
ŝanĝi la tradukon (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:05:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
single abutments |
единичные абатменты |
olga don |
276 |
16:05:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
similar populations |
сходные популяции |
olga don |
277 |
16:04:39 |
rus-epo |
|
развиваться |
antaŭeniri (идти вперёд) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:04:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
silicone hydrogel contact lenses |
силикон-гидрогелевые контактные линзы |
olga don |
279 |
16:03:23 |
eng-rus |
stat. |
significant coefficients |
значимый коэффициент (корреляции) |
olga don |
280 |
16:02:25 |
rus-epo |
fin. |
знак доллара |
dolarsigno |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:00:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Siemens Luminos DRF |
система Люминос (комбинированная система для рентгенографии и рентгеноскопии) |
olga don |
282 |
16:00:41 |
eng |
abbr. pharm. |
OPA |
opsonophagocytic antibody (опсонофагоцитирующее антитело) |
CRINKUM-CRANKUM |
283 |
16:00:18 |
rus-ita |
construct. |
депланация |
ingobbamento (англ. warping) |
Karmin |
284 |
15:59:05 |
eng-rus |
med. |
Siemens Healthcare Intranet |
Внутренняя сеть Siemens для здравоохранения (Extranet) |
olga don |
285 |
15:57:41 |
eng-rus |
med. |
fold change |
кратность резистентности |
Natalya Rovina |
286 |
15:56:10 |
eng-rus |
med. |
side-stream capnography |
капнография в боковом потоке |
olga don |
287 |
15:52:15 |
eng-rus |
med.appl. |
Shock Contrast |
шоковый контраст (слуховые аппараты) |
olga don |
288 |
15:50:05 |
eng-rus |
med.appl. |
shell type |
форм-фактор |
olga don |
289 |
15:50:04 |
eng-rus |
med. |
adherence |
Приверженность пациента режиму приёма лекарственных препаратов (определяют как степень соответствия потребления препаратов назначениям врача) |
Natalya Rovina |
290 |
15:46:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
sham results |
симулированный результат (кардиофармакология) |
olga don |
291 |
15:45:31 |
eng-rus |
med. |
severity of the allergic reaction |
выраженность аллергической реакции |
olga don |
292 |
15:44:43 |
eng-rus |
med. |
severe hypertension |
тяжёлая гипертензия (Артериальная гипертензия – стойкое повышение АД. Не путать с гипертонической болезнью (гипертонией) – хроническим заболеванием) |
olga don |
293 |
15:42:56 |
eng-rus |
dentist. |
severe and sudden apical curvatures |
резкое и внезапное апикальное искривление |
olga don |
294 |
15:41:40 |
eng-rus |
med.appl. |
service codes currently set |
задействованные сервисные коды |
olga don |
295 |
15:40:38 |
eng-rus |
med.appl. |
Serum indices |
сывороточные индексы |
olga don |
296 |
15:38:04 |
eng-rus |
pharm. |
serologically different viral types |
серологически различные типы вирусов (лечение ОРВ) |
olga don |
297 |
15:36:51 |
eng-rus |
bank. |
LCR |
коэффициент покрытия ликвидности (сокр. от "liquidity coverage ratio") |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:34:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
Sequential Cohorts |
поэтапные когорты (в некоторых исследованиях) |
olga don |
299 |
15:33:28 |
eng-rus |
dentist. |
separation force |
сепарационная сила |
olga don |
300 |
15:32:20 |
eng-rus |
med.appl. |
sensor stabilization time |
время стабилизации датчика (ведение диабета) |
olga don |
301 |
15:27:21 |
eng-rus |
med.appl. |
sensor insertion |
установка сенсора (ведение диабета) |
olga don |
302 |
15:26:14 |
eng-rus |
med.appl. |
sensor drift |
дрейф датчика (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
303 |
15:25:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
seminal clinical trial |
основополагающее исследование |
olga don |
304 |
15:24:40 |
rus-spa |
|
организация без образования юридического лица |
ente sin personalidad |
Lavrov |
305 |
15:20:36 |
eng-rus |
immunol. |
cell line development |
создание линии клеток |
VladStrannik |
306 |
15:20:31 |
eng-rus |
cook. |
tilting skillet |
сковорода опрокидывающаяся |
mariab80 |
307 |
15:19:39 |
eng-rus |
endocr. |
self-management plans |
план самопомощи (ведение диабета) |
olga don |
308 |
15:18:56 |
eng-rus |
endocr. |
self-adjustment of insulin dosage |
саморегулирование дозы инсулина (ведение диабета) |
olga don |
309 |
15:17:42 |
eng-rus |
|
equity finance |
долевое финансирование (reverso.net) |
Aslandado |
310 |
15:14:12 |
eng-rus |
dentist. |
secure retantion |
надёжная фиксация |
olga don |
311 |
15:13:34 |
eng-rus |
dentist. |
sectionals |
секционные матрицы |
olga don |
312 |
15:11:37 |
eng-rus |
med.appl. |
secondary measurement standard |
вторичный эталон (Эталон, воспроизводимое значение величины которого устанавливают в результате сличения с первичным эталоном той же величины) |
olga don |
313 |
15:09:45 |
eng-rus |
oncol. |
regional metastatic |
регионарный метастаз |
VladStrannik |
314 |
15:09:09 |
eng-rus |
med. |
SD |
стабилизация заболевания |
olga don |
315 |
15:07:59 |
eng-rus |
med. |
SD |
однократная доза |
olga don |
316 |
15:06:38 |
eng-rus |
med. |
School of Medicine Seattle |
Медицинский институт Сиэтла |
olga don |
317 |
15:06:19 |
eng-rus |
med. |
Schnellen cards |
картинки Шнеллена (таблица для проверки остроты зрения у детей (в США)) |
olga don |
318 |
15:06:18 |
rus-spa |
|
оплата |
autoliquidación (налогов, сборов и т.п.) |
Lavrov |
319 |
15:04:49 |
eng-rus |
microsc. |
urine sediment |
мочевой осадок |
iwona |
320 |
15:03:57 |
eng-rus |
stat. |
scheduled timepoint |
установленная временнАя точка (описательная медстатистика) |
olga don |
321 |
15:01:47 |
eng-rus |
endocr. |
sensor-augmented pump |
помпа с глюкозным сенсором (system with threshold suspend functionality – инсулиновая помпа с опцией автоматической остановки подачи инсулина при низком уровне глюкозы. Современная технология лечения CÄ1 (ведение диабета)) |
olga don |
322 |
15:01:02 |
eng-rus |
endocr. |
sensor-augmented pump |
система с пороговым датчиком |
olga don |
323 |
14:56:20 |
eng-rus |
fin. |
restore profitability |
вновь выйти на положительный операционный поток (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:54:37 |
rus-ger |
ed. |
главный учебный корпус |
Hauptlehrgebäude |
Tatyana_ATA |
325 |
14:54:20 |
rus-spa |
|
подпись уполномоченного лица |
firma autorizada |
Lavrov |
326 |
14:54:06 |
eng-rus |
oil |
medium filter |
среднечастотный фильтр |
Islet |
327 |
14:53:13 |
rus-spa |
|
автоматическая банковская выписка |
certificación mecánica |
Lavrov |
328 |
14:52:48 |
eng-rus |
busin. |
herewithin |
в рамках настоящего Договора |
lxu5 |
329 |
14:52:38 |
eng-rus |
busin. |
herewithin |
в рамках исполнения настоящего Договора |
lxu5 |
330 |
14:47:44 |
rus-spa |
|
уполномоченная организация |
entidad colaboradora |
Lavrov |
331 |
14:38:35 |
rus-ger |
|
опекун |
gesetzlicher Vormund |
dolmetscherr |
332 |
14:38:17 |
rus-ger |
|
нянечка |
Pflegerin |
dolmetscherr |
333 |
14:37:53 |
rus-spa |
|
виноделец |
bodeguero |
Tatian7 |
334 |
14:36:30 |
eng-rus |
mech. |
Shop service writer |
Составитель отчётности по обслуживанию цеха |
Penguine0001 |
335 |
14:35:24 |
eng-rus |
construct. |
pressure balancing system |
гидравлическая завеса |
Reyandy |
336 |
14:30:45 |
eng-rus |
gynecol. |
fundal height |
высота дна матки |
Civa13 |
337 |
14:29:56 |
eng-rus |
busin. |
in the case mentioned |
в указанном случае |
lxu5 |
338 |
14:29:32 |
eng-rus |
tech. |
unfired pressure vessel |
сосуд, работающий под давлением, без огневого подвода теплоты |
Харламов |
339 |
14:23:33 |
rus-ger |
med. |
ИЛЖд |
linksventrikulärer diastolischer Index |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
340 |
14:23:17 |
eng-rus |
bank. |
prudential |
рестриктивный (говоря о банковском регулировании и банковском надзоре) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:23:11 |
eng-rus |
bank. |
prudential |
консервативный (говоря о банковском регулировании и банковском надзоре) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:22:52 |
eng-rus |
gynecol. |
Unconjugated estriol |
Неконъюгированный эстриол |
Civa13 |
343 |
14:22:36 |
eng-rus |
bank. |
prudential |
пруденциальный (применяется при описании банковского регулирования и надзора как консервативного, рестриктивного) |
Tolgonay |
344 |
14:21:33 |
rus-fre |
|
победить на выборах |
remporter le scrutin |
ROGER YOUNG |
345 |
14:20:12 |
eng-rus |
gynecol. |
antiphospholipids |
антифосфолипиды |
Civa13 |
346 |
14:18:53 |
rus-ger |
econ. |
конкурс стартапов |
Gründerwettbewerb |
Евгения Ефимова |
347 |
14:18:16 |
eng-rus |
gynecol. |
prenatal fetal screening |
пренатальный плодовой скрининг |
Civa13 |
348 |
14:16:08 |
rus-ita |
econ. |
совмещение обучения и практики |
alternanza scuola-lavoro (на предприятиях и в учреждениях, для учеников 15-18 лет; L' Alternanza Scuola–Lavoro г un modello di apprendimento che permette ai ragazzi della scuola secondaria superiore, di età compresa tra i 15 e i 18 anni, di svolgere il proprio percorso di istruzione realizzando una parte della formazione presso un'Impresa o un Ente del territorio.) |
keeper267 |
349 |
14:12:25 |
rus-ger |
|
приобрести мотивацию |
Motivation gewinnen |
wanderer1 |
350 |
14:12:24 |
rus-ger |
med. |
медикаментозная головная боль |
arzneimittelinduzierter Kopfschmerz |
Bavaro4ka |
351 |
14:06:40 |
rus-fre |
obs. |
подвергнуться унижению |
passer sous les fourches Caudines |
IPQ |
352 |
14:05:32 |
rus-fre |
obs. |
испытать унижение |
passer par les fourches Caudines |
IPQ |
353 |
14:03:55 |
rus-ger |
med. |
левый желудочек в диастолу, ЛЖд |
linker Ventrikel in Diastole |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
354 |
13:59:05 |
eng-rus |
pharm. |
Validation of analytical procedures: text and methodology |
Валидация аналитических методик: текст и методология (ICH Q2 (R1)) |
CRINKUM-CRANKUM |
355 |
13:56:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
LPI |
в режиме низкой вероятности перехвата |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:55:58 |
eng-rus |
oncol. |
immune-dampening |
иммунное ослабление |
VladStrannik |
357 |
13:55:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
first look — first kill |
первым обнаружил – первым поразил (принцип боевого применения многоцелевого малозаметного истребителя пятого поколения F-22 Raptor) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:53:30 |
eng-rus |
mil. |
deconflict |
проводить переговоры по горячей линии с целью избежания случайных боестолкновений (напр., с участием самолётов ВВС двух различных государств) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:53:21 |
eng-rus |
pharm. |
european public assessment report |
европейский публичный экспертный отчёт (публичный экспертный отчёт, составляемый Европейским агентством по лекарственным средствам) |
peregrin |
360 |
13:52:32 |
eng-rus |
pharm. |
public assessment report |
публичный экспертный отчёт (экспертное заключение в ЕС и ряде других стран) |
peregrin |
361 |
13:45:19 |
eng-rus |
|
at one's own expense |
за счёт собственных средств |
VLZ_58 |
362 |
13:44:08 |
rus-ger |
med. |
отверстие Лушка |
Luschka-Foramen (~ Люшка) |
a_b_c |
363 |
13:43:50 |
rus-ger |
med. |
скрининг ревматической патологии |
Rheumascreen |
Bavaro4ka |
364 |
13:38:27 |
eng-rus |
rhetor. |
as far as possible |
в максимально возможной степени |
Alexander Matytsin |
365 |
13:37:47 |
eng-rus |
ling. |
artificial international language |
плановый язык международного общения |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:34:45 |
rus-fre |
|
коэффициент цена/прибыль |
ratio cours-bénéfice |
ROGER YOUNG |
367 |
13:30:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
we know what you are doing and you will not succeed |
мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:29:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
we know what you are doing |
мы знаем, чем вы занимаетесь |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:29:20 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrialization |
заболачивание путём сплавинного зарастания |
OVSjanka |
370 |
13:28:33 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrialization mire |
сплавинное болото |
OVSjanka |
371 |
13:27:37 |
eng-rus |
|
riposte |
отвечать (~ быстро и находчиво) |
Баян |
372 |
13:27:23 |
eng-rus |
abbr. |
MSRP |
сборник стандартов и ведомственных нормалей (Manual of Standards and Recommended Practices) |
Olvic |
373 |
13:26:00 |
eng-rus |
|
riposte |
отвечать быстро и находчиво |
Баян |
374 |
13:16:26 |
eng-rus |
med.appl. |
microscopy analyser |
анализатор микроскопии |
iwona |
375 |
13:14:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
if someone steals or guesses your password |
если кто-то завладеет вашим паролем |
translator911 |
376 |
13:12:21 |
rus-epo |
ling. |
латиницей |
per la latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:12:09 |
rus-epo |
ling. |
латинский алфавит |
la latina alfabeto (surbaze de la latina alfabeto — на основе латинского алфавита) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:11:10 |
rus-epo |
ling. |
произносившийся |
prononcita (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:10:35 |
rus-ger |
|
фильм на английском языке |
englischsprachiger Film |
wanderer1 |
380 |
13:10:29 |
rus-epo |
ling. |
произносивший |
prononcinta (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:10:10 |
rus-epo |
ling. |
произносящий |
prononcanta (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:09:53 |
rus-epo |
ling. |
произносимый |
prononcata (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:09:25 |
rus-epo |
ling. |
произноситься |
esti prononcata (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:08:54 |
rus-epo |
ling. |
система ханьюй пиньинь |
pinjino (система романизации для китайского языка, используемая для записи звуков китайского языка латиницей) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:08:22 |
rus-epo |
ling. |
относящийся к системе ханьюй пиньинь |
pinjina |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:07:42 |
rus-epo |
ling. |
система ханьюй пиньинь |
la pinjina alfabeto (система романизации для китайского языка (используется для записи звуков китайского языка латиницей)) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:06:16 |
rus-spa |
|
начальник территориального управления |
gerente territorial |
Lavrov |
388 |
13:05:15 |
rus-epo |
IT |
за полиномиальное количество шагов |
en polinoma tempo (от размера входных данных) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:04:35 |
rus-epo |
IT |
быть разрешимым на недетерминированной машине Тьюринга |
esti solvitaj per probableca maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:04:05 |
rus-epo |
IT |
машина Тьюринга |
maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:03:54 |
rus-epo |
IT |
недетерминированный |
probableca (probableca maҐino de Turing - недетерминированная машина Тьюринга) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:03:33 |
rus-epo |
IT |
недетерминированная машина Тьюринга |
probableca maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:02:53 |
rus-epo |
IT |
разрешаемый |
solvata (решаемый) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:02:40 |
rus-epo |
IT |
решающий |
solvanta |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:02:16 |
rus-epo |
IT |
решаемый |
solvata |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:01:59 |
rus-epo |
IT |
решённый |
solvita |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:01:50 |
rus-epo |
IT |
разрешавший |
solvinta |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:01:26 |
rus-epo |
IT |
разрешимый |
solvita |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:01:01 |
rus-epo |
IT |
быть разрешимым |
esti solvita |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:00:23 |
rus-epo |
IT |
класс сложности решаемых проблем |
komplikeca klaso de decidaj problemoj (в текстах по теории сложности вычислений) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:59:58 |
rus-dut |
|
правовое урегулирование погашения долгов |
wettelijke schuldsaneringsregeling |
nerzig |
402 |
12:59:57 |
rus-epo |
IT |
решаемая проблема |
decida problemo |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:59:36 |
rus-epo |
IT |
решаемый |
decida |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:59:35 |
rus-dut |
|
урегулирование погашения долгов |
schuldsaneringsregeling |
nerzig |
405 |
12:58:31 |
rus-epo |
IT |
класс сложности |
komplikeca klaso (в текстах по теории сложности вычислений) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:57:35 |
rus-epo |
IT |
относящийся к сложности |
komplikeca |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:57:10 |
rus-epo |
IT |
полиномиальный |
polinoma |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:57:00 |
rus-epo |
IT |
полиномиальное время |
polinoma tempo |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:56:17 |
rus-epo |
formal |
следующее |
la jeno (signifi la jenon: ... - означать следующее: ...) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:55:50 |
rus-epo |
quot.aph. |
означать следующее |
signifi la jenon |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:55:20 |
eng-rus |
mil. |
Mills bomb |
граната Миллса |
r313 |
412 |
12:55:10 |
rus-epo |
ling. |
эсперантский алфавит |
la esperanta alfabeto |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:54:52 |
rus-epo |
ling. |
буква эсперантского алфавита |
litero de la esperanta alfabeto |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:54:26 |
rus-epo |
ling. |
буква латинского алфавита |
litero de la latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:54:12 |
rus-ger |
|
табель учёта рабочего времени |
Tätigkeitsnachweis |
dolmetscherr |
416 |
12:54:06 |
rus-epo |
chem. |
в химии |
en kemio |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:51:31 |
eng-rus |
mil. |
ammunition hunger |
снарядный голод |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:49:19 |
eng-rus |
mil. |
unexpired |
не выслуживший гарантийные и назначенные сроки службы (напр., говоря о боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:48:35 |
eng-rus |
mil. |
unexpired |
не выслуживший назначенные сроки (напр., говоря о боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:41:48 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное ЛОР-отделение |
HNO-Ambulanz |
Dominator_Salvator |
421 |
12:36:07 |
eng-rus |
geogr. |
Kitts and Nevis |
Китс и Невис (небольшое государство в Карибском море. Страна расположена на двух островах: Невис и Сент-Китс.) |
Irina Kondrashina |
422 |
12:30:22 |
rus-ita |
tech. |
прибор сравнения |
comparatore |
Lantra |
423 |
12:28:42 |
eng-rus |
gynecol. |
Cytomegalovirus, CMV |
ЦВМ |
Civa13 |
424 |
12:22:14 |
eng-rus |
|
for the next decade |
на ближайшую десятилетку (телеканал РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:20:46 |
eng-rus |
|
in the next decade |
в ближайшую десятилетку |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:19:45 |
eng-rus |
mil. |
infantry fighting vehicle |
бронемашина пехоты (русс. перевод взят из репортажа на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:18:09 |
eng-rus |
mineral. |
specific activity |
удельная эффективная активность (МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ МАТЕРИАЛЫ И ИЗДЕЛИЯ СТРОИТЕЛЬНЫЕ Определение удельной эффективной активности естественных радионуклидов Building materials and elements. Determination of specific activity of natural radioactive nuclei) |
VLZ_58 |
428 |
12:17:03 |
eng-rus |
mil. |
battlesuit |
комплект боевой экипировки (напр., Ратник-2) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:16:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
low-observable |
с низким уровнем демаскирующих признаков |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:15:20 |
eng-rus |
progr. |
customized |
оптимизированный под требования пользователей |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:15:10 |
eng-rus |
busin. |
customized |
оптимизированный под требования клиентов |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:14:02 |
eng-rus |
mil. |
hypersonic weapons |
гиперзвуковое оружие |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:13:57 |
rus-ger |
med. |
интракраниальный компонент центральной нервной системы |
intrakranieller Bestandteil des zentralen Nervensystems |
Sergei Aprelikov |
434 |
12:13:26 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear deterrence systems |
системы ядерного сдерживания |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:12:06 |
eng-rus |
econ. |
INТRASTAT |
ИНТРАСТАТ (система статистических данных о торговле между государствами-членами ЕС) |
Moonranger |
436 |
12:11:29 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство об окончании заведения по подготовке, переподготовке и повышению квалификации водителей |
Abschlusszeugnis der Lehranstalt für Aus- und Weiterausbildung der Fahrer |
maxkuzmin |
437 |
12:11:00 |
rus-ger |
zool. |
рысь |
Pinselohr |
YaLa |
438 |
12:10:54 |
eng-rus |
econ. |
INRASTAT |
ИНТРАСТАТ (INRASTAT(Интрастат (Intrastat) – это система статистических данных о торговле между государствами-членами ЕС)) |
Moonranger |
439 |
12:10:15 |
eng-rus |
med. |
intracranial component of the central nervous system |
интракраниальный компонент центральной нервной системы |
Sergei Aprelikov |
440 |
12:06:25 |
rus-ita |
geogr. |
Влтава |
Moldava (река Влтава - La Moldava (in italiano Mòldava o Moldàva; in ceco Vltava)) |
livebetter.ru |
441 |
12:03:56 |
rus-fre |
|
с первой попытки |
au premier essai |
Wif |
442 |
12:03:55 |
rus-ger |
med. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
neurodegenerative Erkrankung des Gehirns |
Sergei Aprelikov |
443 |
12:02:02 |
rus-fre |
med. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
maladie cérébrale neurodégénérative |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:01:21 |
eng-rus |
med.appl. |
impactor plate |
уплотнительная пластина (составная деталь импинджера) |
chuu_totoro |
445 |
12:00:12 |
eng-rus |
med.appl. |
micro-orifice collector |
микродиафрагменный сборник (МДС, составная деталь импинджера) |
chuu_totoro |
446 |
11:58:07 |
eng-rus |
med.appl. |
MOC |
МДС (микродиафрагменный сборник) |
chuu_totoro |
447 |
11:56:50 |
rus-ger |
med. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
neurodegenerative brain diseases |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:44:47 |
eng |
abbr. account. |
FCA |
Fellow Chartered Accountant India (FCA stands for Fellow Chartered Accountants which one becomes after holding COP (Certificate of Practice) for more than 5 years. Whereas ACA stands for Associate Chartered Accountant who holds COP for less than 5 years. ( https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-FCA-and-ACA)) |
aniok |
449 |
11:42:37 |
eng-rus |
|
composite barcode |
композитный штрихкод |
Сабу |
450 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
1D barcode |
линейный штрихкод |
Сабу |
451 |
11:38:53 |
eng-rus |
oil |
SRI Subsea Rock Installation |
Отсыпка грунта |
Islet |
452 |
11:37:08 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neuronal web |
нейронная сеть |
Sergei Aprelikov |
453 |
11:35:27 |
rus-epo |
IT |
сложность |
kompliko (komputa kompliko - вычислительная сложность) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:35:10 |
rus-epo |
IT |
вычислительный |
komputa |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:35:00 |
rus-epo |
IT |
вычислительная сложность |
komputa kompliko |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:34:45 |
rus-epo |
IT |
теория сложности вычислений |
komputa komplikteorio |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:34:32 |
eng-rus |
pharm. |
Cell-mediated immune response |
клеточно-опосредованный иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
11:33:54 |
rus-epo |
math. |
радиус круга |
la radiuso de cirklo |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:33:23 |
rus-epo |
market. |
зарегистрированный торговый знак |
registrita fabrikmarko |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:33:06 |
rus-epo |
market. |
бренд |
fabrikmarko |
alboru |
461 |
11:32:55 |
rus-epo |
patents. |
торговый знак |
fabrikmarko |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:32:34 |
rus-epo |
|
обозначать |
signifi (означать) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:32:06 |
rus-epo |
|
помещать в круг |
cirkli |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:31:41 |
rus-epo |
|
помещаемый в круг |
cirklata |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:31:23 |
rus-epo |
|
помещающий в круг |
cirklanta |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:31:06 |
rus-epo |
|
поместивший в круг |
cirklinta |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:30:40 |
rus-epo |
|
помещённый в круг |
cirklita |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:30:26 |
eng-rus |
med. |
route of infection |
путь заражения |
Lviv_linguist |
469 |
11:30:15 |
rus-epo |
progr. |
статистический пакет |
statistika pakaĵo |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:27:16 |
rus-ita |
|
пищевая традиция |
abitudine alimentare |
Sergei Aprelikov |
471 |
11:27:08 |
eng-rus |
econ. |
Assurance services |
услуги экспертной оценки (Assurance Services – an objective examination of evidence for the purpose of providing an independent assessment on governance, risk management, and control processes for the organization. Examples may include financial, performance, compliance, system security, and due diligence engagements.) |
Moonranger |
472 |
11:26:08 |
rus-epo |
sport. |
настоящий спортсмен |
estanta sportisto |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:25:18 |
rus-spa |
|
пищевая традиция |
hábito de alimentación |
Sergei Aprelikov |
474 |
11:22:54 |
rus-fre |
|
пищевая традиция |
habitude alimentaire |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:22:51 |
eng-rus |
law, ADR |
nuances |
особенности (контестуальный перевод:) |
'More |
476 |
11:22:29 |
eng-rus |
oil |
MPP Multiphase pumping |
перекачка многофазной продукции |
Islet |
477 |
11:21:06 |
eng-rus |
pharm. |
antibody to diphtheria toxin |
антитело к дифтерийному токсину |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
11:20:33 |
eng-rus |
transp. |
bus stop shelter |
остановочный комплекс |
Virgelle |
479 |
11:20:21 |
eng-rus |
pharm. |
microneutralization assay |
анализ микронейтрализации |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
11:19:30 |
eng-rus |
obs. |
manhood |
человечность, состояние человеческого существа (as defined in FreeDict: 4. The state of being human) |
Tracer |
481 |
11:19:08 |
eng-rus |
|
GIUK gap |
Фареро-Исландский рубеж (The GIUK gap is an area in the northern Atlantic Ocean that forms a naval choke point. Its name is an acronym for Greenland, Iceland, and the United Kingdom, the gap being the open ocean between these three landmasses. The term is typically used in relation to military topics. WK. Russian subs are increasingly present in the North Atlantic, particularly the GIUK Gap, a strip of ocean between Greenland, Iceland, and the UK. BBC) |
Alexander Demidov |
482 |
11:18:45 |
eng-rus |
|
which is due to |
что связано с |
Lviv_linguist |
483 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
GIUK |
ГИШ (Фареро-Исландский рубеж англ. GIUK gap) – линия противолодочной обороны НАТО в северной Атлантике между Гренландией, Исландией и Великобританией. В русской терминологии иногда употребляется термин "ГИШ" (Гренландия-Исландия-Шотландия) по аналогии с английским акронимом. Располагается в Датском проливе и вдоль Фарерско-исландского тектонического выступа. WK) |
Alexander Demidov |
484 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
eating habit |
пищевая традиция |
Sergei Aprelikov |
485 |
11:15:34 |
eng-rus |
polygr. |
Meyer bar |
дозирующий стержень (Мейера proz.com) |
Eleonora6088 |
486 |
11:14:38 |
eng-rus |
telecom. |
roaming switch threshold |
уровень сигнала, при котором происходит переподключение к беспроводной сети при роуминге |
Сабу |
487 |
11:13:05 |
eng-rus |
polit. |
alternation of power |
сменяемость власти |
Баян |
488 |
10:55:54 |
eng-rus |
geophys. |
bird controller |
заглубитель косы (thegeopeople.com) |
Logofreak |
489 |
10:55:13 |
eng-rus |
cosmet. |
anti-ageing cream |
антивозрастной крем |
oshkindt |
490 |
10:48:09 |
eng-rus |
agric. |
automated feeding system |
автоматическая система кормления |
JIZM |
491 |
10:43:17 |
rus-ger |
furn. |
консольный стул |
Schwingstuhl |
marinik |
492 |
10:36:16 |
eng-rus |
softw. |
kneading |
щипковое движение (уменьшение изображения на сенсорном экране путем сведения двух пальцев) |
Сабу |
493 |
10:21:01 |
rus-ger |
|
пагубное воздействие |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
494 |
10:20:09 |
rus-ger |
|
тлетворное влияние |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
495 |
10:16:33 |
eng-rus |
obs. |
fop |
франт |
Kosarar |
496 |
10:11:16 |
rus-ita |
mech.eng. |
шестигранная гайка самоконтрящаяся |
dado esagonale autobloccante |
gosha780 |
497 |
10:06:33 |
rus-ger |
|
пагубное влияние |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
498 |
10:03:56 |
rus-ger |
|
Германское объединение агентств по предоставлению персонала |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen |
Brücke |
499 |
10:03:55 |
eng-rus |
geogr. |
Atlasov Island |
остров Атласова |
Ying |
500 |
10:03:31 |
rus-ger |
|
Германское объединение агентств по предоставлению персонала |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen (IDZ) |
dolmetscherr |
501 |
10:02:24 |
rus-ger |
product. |
под заказ |
auf Bestellung lieferbar |
YuriDDD |
502 |
10:00:57 |
rus-ger |
med. |
дата госпитализации |
Aufnahmetermin |
Лорина |
503 |
10:00:37 |
rus-ger |
med. |
назначить дату госпитализации |
den Aufnahmetermin vergeben |
Лорина |
504 |
9:58:43 |
rus-ger |
furn. |
шкаф-купе |
Schiebetürenschrank |
YuriDDD |
505 |
9:53:52 |
rus-ger |
med. |
врач, который продолжит лечение |
weiterbehandelnder Arzt |
Лорина |
506 |
9:50:40 |
eng-rus |
el. |
single digit display |
одноцифровой индикатор |
Maxim Sh |
507 |
9:45:38 |
rus-ger |
neurol. |
неврологическое нарушение |
neurologische Störung |
Лорина |
508 |
9:44:18 |
rus-ger |
med. |
шкала Лански |
Lansky Score |
Лорина |
509 |
9:43:17 |
rus-ger |
med. |
шкала Карновского |
Karnovsky Score |
Лорина |
510 |
9:43:04 |
rus-ger |
med. |
индекс Карновского |
Karnovsky Score |
Лорина |
511 |
9:42:21 |
eng-rus |
pharm. |
timing of post-vaccination sampling |
время отбора проб после вакцинации |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
9:40:26 |
eng-rus |
neurol. |
D-sleep |
Д-сон (desynchronized) |
Ying |
513 |
9:38:52 |
rus-ger |
med. |
состояние в данный момент |
aktueller Zustand |
Лорина |
514 |
9:38:16 |
eng-rus |
windows |
extra clear glass |
просветлённое стекло |
Racooness |
515 |
9:37:08 |
rus-ger |
med. |
предшествующая терапия |
Vorbehandlung |
Лорина |
516 |
9:36:41 |
rus-ger |
med. |
предшествующее лечение |
Vorbehandlung |
Лорина |
517 |
9:34:58 |
eng-rus |
geogr. |
Koltsevoe Lake |
Кольцевое озеро |
Ying |
518 |
9:33:16 |
eng-rus |
oil |
HTI anisotropy |
анизотропия, перпендикулярная оси скважины HTI анизотропия. |
Islet |
519 |
9:31:48 |
rus-ger |
|
агентство по предоставлению персонала |
Personaldienstleistungsunternehmen |
dolmetscherr |
520 |
9:31:36 |
rus-ger |
|
предоставление персонала |
Personaldienstleistungen |
dolmetscherr |
521 |
9:30:51 |
eng-rus |
geogr. |
Krenitsyn volcano |
вулкан Креницына |
Ying |
522 |
9:27:22 |
eng-rus |
geogr. |
Onekotan |
Онекотан (остров Большой гряды Курильских островов) |
Ying |
523 |
9:24:03 |
eng-rus |
geogr. |
Chikurachka |
Чикурачка (действ. вулкан на Камчатке) |
Ying |
524 |
9:21:48 |
eng-rus |
trav. |
pitted with shell craters |
изрытый воронками |
Ying |
525 |
9:19:05 |
rus-ita |
med. |
бронхо-сосудистый рисунок |
disegno bronco-vasale |
armoise |
526 |
9:05:52 |
eng-bul |
construct. |
bordering upon |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
527 |
9:05:40 |
eng-bul |
construct. |
bordering on |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
528 |
9:04:43 |
eng-bul |
construct. |
bordered by |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
529 |
9:03:27 |
rus-ger |
|
разрешение на оказание услуг по аренде персонала |
AÜ-Erlaubnis |
dolmetscherr |
530 |
9:00:27 |
rus-ger |
|
агентство по трудоустройству на временную работу |
Zeitarbeitsfirma |
dolmetscherr |
531 |
8:58:55 |
eng-rus |
|
five times as much |
в пять раз больше |
Alex_UmABC |
532 |
8:57:03 |
eng-bul |
construct. |
bar-mat reinforcement |
мрежеста арматура |
алешаBG |
533 |
8:56:08 |
eng-bul |
construct. |
bar reinforcement |
арматура |
алешаBG |
534 |
8:55:43 |
rus-ita |
|
сердечная тень |
ombra cardiaca (ombra cardiaca nei limiti) |
armoise |
535 |
8:55:11 |
rus-ger |
|
агентство по временному трудоустройству |
Zeitarbeitsfirma |
dolmetscherr |
536 |
8:54:57 |
eng-rus |
cook. |
sprinkle |
сухая приправа |
aleko.2006 |
537 |
8:53:20 |
rus-fre |
ornit. |
фатухивская помарея |
Monarque de Fatu Hiva (Pomarea whitneyi - находящаяся под угрозой исчезновения эндемичная птица отряда воробьинообразных семейства монархов, обитающая на острове Фату-Хива) |
Ansik |
538 |
8:52:00 |
eng-bul |
construct. |
bar-iron crane |
кран за претоварване на прътова стомана |
алешаBG |
539 |
8:51:45 |
eng-rus |
agric. |
yolk index |
индекс желтка |
JIZM |
540 |
8:51:26 |
eng-bul |
construct. |
bar iron |
прътова стомана |
алешаBG |
541 |
8:51:00 |
rus-ger |
patents. |
сенат по делам о полезных моделях |
Gebrauchsmustersenat (в немецком Федеральном патентном суде) |
Евгения Ефимова |
542 |
8:50:40 |
eng-bul |
construct. |
bar-cutting machine |
машина за рязане на прътов материал арматура |
алешаBG |
543 |
8:49:08 |
eng-bul |
construct. |
bar bending machine |
машина за огъване на арматура |
алешаBG |
544 |
8:47:02 |
eng-bul |
construct. |
bare conductor |
неизолиран проводник |
алешаBG |
545 |
8:46:14 |
eng-bul |
construct. |
bare cable |
неизолиран кабел |
алешаBG |
546 |
8:45:24 |
eng-bul |
construct. |
bare wire |
гол електрически проводник |
алешаBG |
547 |
8:44:18 |
eng-rus |
lit. |
shapeshifting |
оборотничество |
Vera S. |
548 |
8:44:14 |
rus-ger |
topon. |
Носвендель |
Noswendel (город в Германии) |
Лорина |
549 |
8:43:46 |
eng-bul |
construct. |
barbed nail |
гвоздей с назъбено стебло |
алешаBG |
550 |
8:43:12 |
eng-bul |
construct. |
barbed hook |
кука с език |
алешаBG |
551 |
8:39:09 |
eng-bul |
construct. |
barbed |
назъбен |
алешаBG |
552 |
8:38:20 |
eng-bul |
construct. |
barbed-wire machine |
машина за производство на бодлива тел |
алешаBG |
553 |
8:37:21 |
eng-bul |
construct. |
barbed wire |
бодлива тел |
алешаBG |
554 |
8:36:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cotton paper |
хлопковая бумага |
moevot |
555 |
8:36:35 |
eng-bul |
construct. |
barbed-wire fence |
ограда от бодлива тел |
алешаBG |
556 |
8:31:40 |
eng-rus |
hockey. |
place somebody on the IR |
перевести какого-либо игрока в список травмированных |
maystay |
557 |
8:31:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
centrifugal concentrator |
центрифужный концентратор (пробирка с фильтром внутри, которую для фильтрации и концентрирования содержимого центрифугируют) |
Conservator |
558 |
8:31:13 |
eng-rus |
hockey. |
place somebody on the injured reserve |
перевести какого-либо игрока в список травмированных (list) |
maystay |
559 |
8:30:52 |
eng-bul |
construct. |
ballast resistance |
баластно съпротивление |
алешаBG |
560 |
8:30:13 |
eng-bul |
construct. |
ballast covering |
баластен слой (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
561 |
8:29:53 |
eng-rus |
hockey. |
IR |
список травмированных (injured reserve) |
maystay |
562 |
8:28:52 |
eng-rus |
hockey. |
injured reserve |
список травмированных |
maystay |
563 |
8:28:39 |
eng-bul |
construct. |
ballast of broken stone |
баластра от трошен камък |
алешаBG |
564 |
8:28:06 |
rus-ger |
med. |
амбулаторная карта |
Patientenkartei |
Лорина |
565 |
8:27:51 |
eng-bul |
construct. |
ballast material |
баластрен материал |
алешаBG |
566 |
8:27:34 |
rus-ger |
construct. |
нащельник |
Kantteil (для сэндвич-панелей) |
Aleksandra Pisareva |
567 |
8:26:55 |
eng-bul |
construct. |
ballast bed |
баластово легло (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
568 |
8:26:00 |
eng-bul |
construct. |
ballast cleaning machine |
машина за почистване на баласт (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
569 |
8:25:06 |
eng-bul |
construct. |
ballast compactor |
машина за уплътняване на баласт (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
570 |
8:24:35 |
rus-ger |
patents. |
охрана промышленной собственности |
gewerblicher Rechtsschutz |
Евгения Ефимова |
571 |
8:23:22 |
eng-bul |
construct. |
ballast depth |
дебелина на баластен слой (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
572 |
8:22:16 |
rus-ger |
fin. |
уведомление о получении предоплаты |
Gutschrift der Vorauszahlung |
Лорина |
573 |
8:18:26 |
eng-rus |
patents. |
prior art device |
устройство, известное из уровня техники |
Мирослав9999 |
574 |
8:14:35 |
eng-bul |
construct. |
bag packing machine |
машина за пълнене и опаковане на цимент в торби |
алешаBG |
575 |
8:13:53 |
eng-bul |
construct. |
bag packer |
машина за опаковане на цимент в торби |
алешаBG |
576 |
8:13:31 |
rus-ger |
law |
соглашение о предоплате |
Vorauszahlungsvereinbarung |
Лорина |
577 |
8:13:22 |
eng-rus |
auto. |
driver |
противоскользящий блок (колеса автомобиля; ставится на компоненты колеса специального автомобиля (промышленного, строительного и т.п. назначения) для предотвращения взаимного проскальзывания компонентов колеса при работе под высокой нагрузкой) |
Мирослав9999 |
578 |
8:13:07 |
eng-bul |
construct. |
bag of cement |
торба цимент |
алешаBG |
579 |
8:11:50 |
rus-ger |
law |
лицо, уполномоченное на заключение договора |
Abschlussbevollmächtigter |
Лорина |
580 |
8:11:49 |
eng-bul |
construct. |
backfilling of foundation |
обратна засипка на фундамент |
алешаBG |
581 |
8:11:13 |
eng-bul |
construct. |
backfilling material |
материал за обратна засипка |
алешаBG |
582 |
8:10:38 |
eng-bul |
construct. |
backfill soil |
почва за обратна засипка |
алешаBG |
583 |
8:09:58 |
eng-bul |
construct. |
backfill rammer |
трамбовка за уплътняване на обратна засипка |
алешаBG |
584 |
8:08:32 |
eng-bul |
construct. |
backfilling |
обратна засипка |
алешаBG |
585 |
8:07:19 |
eng-bul |
construct. |
construction and assembly works |
строително-монтажни работи СМР |
алешаBG |
586 |
8:05:46 |
eng-bul |
construct. |
beamdeck |
гредови кофраж |
алешаBG |
587 |
8:04:32 |
eng-bul |
construct. |
bridging structures |
премостващи конструкции |
алешаBG |
588 |
8:02:42 |
eng-bul |
construct. |
airflow |
дебит |
алешаBG |
589 |
8:02:01 |
rus-ger |
med. |
персонал приёмного покоя |
Aufnahmepersonal |
Лорина |
590 |
8:01:50 |
eng-bul |
construct. |
built-in refrigerator |
хладилник за вграждане |
алешаBG |
591 |
8:00:03 |
eng-bul |
construct. |
Aquapanel |
циментофазер |
алешаBG |
592 |
7:59:11 |
eng-rus |
|
infinity transmitter |
то же, что harmonica bug, подслушивающее устройство |
КГА |
593 |
7:57:32 |
eng-bul |
construct. |
build B contracts |
договори за строителство |
алешаBG |
594 |
7:56:12 |
eng-bul |
construct. |
berm ditch |
крайпътна канавка |
алешаBG |
595 |
7:55:34 |
eng-rus |
neol. |
humbersexual |
мужчина, живущий в городе, но специально придерживающийся "стиля лесоруба" |
Katederen |
596 |
7:55:21 |
eng-bul |
construct. |
all intersections are secured through the local lanes |
всички транспортни развръзки се осигуряват чрез локалните платна |
алешаBG |
597 |
7:54:56 |
rus-ger |
law |
экспертная оценка |
gutachtliche Äußerung |
Лорина |
598 |
7:54:41 |
eng-rus |
biochem. |
Phenacetin O-deethylase |
фенацетин-O-деэтилаза |
Liolichka |
599 |
7:53:55 |
eng-bul |
construct. |
access roads |
пътища за достъп |
алешаBG |
600 |
7:52:59 |
eng-bul |
construct. |
building use permit |
разрешение за ползване на построена сграда |
алешаBG |
601 |
7:52:09 |
eng-bul |
construct. |
building consent |
разрешение за строителство |
алешаBG |
602 |
7:50:44 |
eng-bul |
construct. |
adversed grade |
обратен наклон |
алешаBG |
603 |
7:49:33 |
eng-bul |
construct. |
bridge deck |
пътна плоча на мост |
алешаBG |
604 |
7:46:01 |
eng-bul |
construct. |
active traffic lane |
активна лента за движение |
алешаBG |
605 |
7:43:49 |
eng-rus |
lit. |
zombie, walking dead |
ходячие покойники (collinsdictionary.com) |
Vera S. |
606 |
7:35:49 |
eng-rus |
refrig. |
casing panel |
обшивочная панель (сэндвич-панель) |
dimakan |
607 |
7:33:08 |
rus-ger |
fin. |
простая ставка |
Einfachsatz |
Лорина |
608 |
7:29:36 |
eng-bul |
construct. |
annexe |
пристройка към сграда |
алешаBG |
609 |
7:17:24 |
eng-bul |
construct. |
blind wall |
калкан на сграда (стената без прозорци и врати) |
алешаBG |
610 |
7:15:59 |
rus-ger |
law |
классификация |
Grundsystematik |
Лорина |
611 |
7:14:32 |
rus-ger |
fin. |
документ на оплату |
Gebührenwerk |
Лорина |
612 |
7:13:19 |
eng-bul |
construct. |
bearing |
азимут |
алешаBG |
613 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
Manual on Providing and Rendering Legal Assistance to Persons Affected by Torture and Cruel Treatment |
Руководство по оказанию и предоставлению правовой помощи лицам, пострадавшим от пыток и жестокого обращения (Кыргызстан) |
Divina |
614 |
7:12:15 |
eng-bul |
construct. |
beacon |
геодезичен сигнал |
алешаBG |
615 |
7:11:14 |
eng-bul |
construct. |
below-grade wall |
подземна част на стена |
алешаBG |
616 |
7:09:51 |
eng-bul |
construct. |
building density |
плътност на застрояване |
алешаBG |
617 |
7:07:37 |
eng-bul |
construct. |
bills of quantities |
количествено-стойностни сметки |
алешаBG |
618 |
7:06:53 |
eng-bul |
construct. |
bill of quantities |
количествено-стойностна сметка КСМ |
алешаBG |
619 |
7:02:54 |
eng-rus |
|
General Fee Fund |
общий гонорарный фонд |
Divina |
620 |
7:02:09 |
eng-bul |
construct. |
basic design data |
изходни основни данни за проектиране |
алешаBG |
621 |
7:00:04 |
eng-rus |
|
Legal Assistance Group LAG |
Группа правовой помощи ГПП. (Кыргызстан) |
Divina |
622 |
6:59:20 |
eng-bul |
construct. |
bench mark |
нивелетен репер |
алешаBG |
623 |
6:47:47 |
eng-bul |
construct. |
blueprint |
хелиографно копие на чертеж |
алешаBG |
624 |
6:44:48 |
eng-rus |
inf. |
par for the course |
обычное явление (It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date that I get called into work.) |
VLZ_58 |
625 |
6:42:55 |
eng-rus |
geogr. |
Ostry Tolbachik |
Острый Толбачик (вулкан на Камчатке) |
Ying |
626 |
6:41:24 |
eng-rus |
trav. |
Klyuchevskoy volcano group |
Ключевская группа вулканов |
Ying |
627 |
6:38:53 |
eng-rus |
inf. |
get one's hair done |
сделать себе причёску (Oh, you've got your hair done! Nice!) |
ART Vancouver |
628 |
6:38:18 |
eng-rus |
trav. |
Tumrok ridge |
Тумрокский хребет (Камчатка) |
Ying |
629 |
6:36:36 |
eng-rus |
hist. |
man of the cloth |
духовная особа (Since the late 17th century, the meaning had been restricted to the clerical profession, a minister or clergyman who wore professional garb.) |
ART Vancouver |
630 |
6:34:03 |
eng-rus |
hist. |
capture |
взятие в полон (напр., вражеских военачальников (А.С. Пушкин)) |
ART Vancouver |
631 |
6:33:37 |
eng-rus |
tech. |
proper running of the production process |
нормальное протекание производственного процесса |
VLZ_58 |
632 |
6:32:22 |
eng-rus |
tech. |
running duty |
рабочий режим |
VLZ_58 |
633 |
6:32:06 |
eng-rus |
lit. |
were-animal |
оборотень (google.co.jp) |
Vera S. |
634 |
6:31:42 |
eng-rus |
|
become better acquainted |
лучше познакомиться (with – c) |
ART Vancouver |
635 |
6:30:36 |
eng-rus |
tech. |
running test |
испытание в рабочем режиме |
VLZ_58 |
636 |
6:28:15 |
eng-rus |
|
in rural locations |
в сельской местности |
VLZ_58 |
637 |
6:27:29 |
eng-rus |
|
on a rush basis |
срочно |
VLZ_58 |
638 |
6:24:39 |
eng-rus |
|
it's started to rain |
Пошёл дождь (It's gloomy and grey and it's started to rain.) |
ART Vancouver |
639 |
6:19:29 |
eng-rus |
obs. |
illegitimate child |
зазорный младенец ("Повелел в то же время во всех городах учредить богадельни для приёма зазорных младенцев(...)" – А.С. Пушкин, Жизнеописание Петра Великого) |
ART Vancouver |
640 |
6:05:04 |
eng-rus |
lit. |
malevolent glare |
урочливый взгляд, дурной глаз |
Vera S. |
641 |
5:40:04 |
eng-rus |
south.afr. |
baaskap |
главенство белых, доминирование белых в политическом и общественном секторе (африкаанс) |
CBET |
642 |
5:20:39 |
rus-ger |
law |
бенефициарная собственность |
wirtschaftliches Eigentum |
Лорина |
643 |
4:56:03 |
eng |
abbr. telecom. |
SMW |
System Management Workstation (термин из документов CRAY) |
vasuk |
644 |
4:49:14 |
eng-rus |
telecom. |
Event Router |
Маршрутизатор событий (термин из документов CRAY) |
vasuk |
645 |
4:35:37 |
eng-rus |
|
Guidance for Providing Legal Assistance |
Руководство по оказанию правовой помощи |
Divina |
646 |
4:29:37 |
eng-rus |
trav. |
in case of bad weather |
на случай плохой погоды |
Ying |
647 |
4:27:33 |
eng-rus |
telecom. |
Memory Mapped Register |
регистр с отображением в памяти (термин из документов CRAY) |
vasuk |
648 |
4:26:02 |
eng |
abbr. telecom. |
MMR |
Memory Mapped Register (термин из документов CRAY) |
vasuk |
649 |
4:00:49 |
rus-ger |
law |
условия эксплуатации |
Betriebsvoraussetzung |
Лорина |
650 |
3:57:14 |
eng-rus |
names |
Abercrombie |
Эберкромби (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
651 |
3:46:49 |
eng-rus |
UN |
Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment and Punishment in the Kyrgyz Republic |
Практическое руководство по эффективному документированию насилия, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в КР |
Divina |
652 |
3:36:36 |
eng-rus |
trav. |
heliskiing |
хели-ски |
Ying |
653 |
3:34:15 |
rus-ger |
law |
юридически независимый |
rechtlich unabhängig |
Лорина |
654 |
3:29:47 |
eng-rus |
telecom. |
Advanced Error Reporting |
расширенные отчёты об ошибках (термин из документов CRAY) |
vasuk |
655 |
3:27:53 |
eng |
abbr. telecom. |
AER |
Advanced Error Reporting (термин из документов CRAY) |
vasuk |
656 |
3:22:27 |
eng-rus |
tech. |
dock connector |
док-коннектор |
Andy |
657 |
3:22:14 |
eng-rus |
tech. |
dock connector |
док-разъём |
Andy |
658 |
3:16:55 |
eng-rus |
trav. |
fabric membrane |
мембранная ткань (типа Gore-Tex) |
Ying |
659 |
3:14:29 |
eng-rus |
trav. |
wind-resistant pants |
непродуваемые брюки |
Ying |
660 |
3:13:20 |
eng-rus |
trav. |
wind-resistant jacket |
непродуваемая куртка |
Ying |
661 |
3:03:45 |
eng-rus |
telecom. |
Synchronization Sequence IDentification |
идентификатор последовательности синхронизирующих сигналов (термин из документов CRAY) |
vasuk |
662 |
3:00:42 |
eng |
abbr. telecom. |
SSID |
Synchronization Sequence IDentification (термин из документов CRAY) |
vasuk |
663 |
2:52:18 |
rus-ger |
audit. |
код аудитора |
WT-Code |
Лорина |
664 |
2:47:16 |
ger |
abbr. law |
HG |
Handelsgericht |
Лорина |
665 |
2:31:03 |
eng-rus |
telecom. |
Hardware Supervisory System |
Система контроля оборудования (термин из документов CRAY) |
vasuk |
666 |
2:29:49 |
eng |
abbr. telecom. |
HSS |
Hardware Supervisory System (термин из документов CRAY) |
vasuk |
667 |
2:26:44 |
rus-ger |
law |
владение |
Halterschaft |
Лорина |
668 |
2:26:23 |
rus-ger |
construct. |
формирование кромок брусчатки |
Randeinfassung |
SKY |
669 |
2:25:36 |
eng-rus |
law |
aircraft management and operation agreement |
соглашение об управлении и эксплуатации самолёта |
Лорина |
670 |
2:24:21 |
eng-rus |
telecom. |
Data payload error |
Ошибка полезной информации |
vasuk |
671 |
2:12:58 |
rus-ger |
fin. |
операционный лизинг |
Operating Leasing |
Лорина |
672 |
2:09:44 |
rus-ger |
topon. |
Джорджия |
GA (штат США) |
Лорина |
673 |
2:09:29 |
ger |
abbr. topon. |
GA |
Georgia (Джорджия, штат в США) |
Лорина |
674 |
2:08:05 |
rus-ger |
topon. |
Саванна |
Savannah (город в США, штат Джорджия) |
Лорина |
675 |
1:51:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
academic success |
академическая школьная успеваемость |
capissimo |
676 |
1:39:59 |
rus-ger |
construct. |
бесшовная укладка брусчатки |
fugenlose Verlegung |
SKY |
677 |
1:39:35 |
rus-ger |
construct. |
бесшовная укладка брусчатки |
Knirsch-Verlegung |
SKY |
678 |
1:33:51 |
rus-ger |
|
способ оплаты |
Bezahlart |
LiudmilaLy |
679 |
1:19:54 |
eng-rus |
fin. |
food fair |
продовольственная ярмарка |
Irina Sorochinskaya |
680 |
1:19:01 |
rus-ita |
|
кредитница |
portacarte |
livebetter.ru |
681 |
1:17:26 |
rus-ger |
construct. |
дроблёный щебень |
Bruchschotter |
SKY |
682 |
1:04:58 |
eng-rus |
law |
class of shares |
категория акций (совокупность акций акционерной компании с идентичными правами и обязанностями // В российском законе об АО называется "категория") |
Евгений Тамарченко |
683 |
0:43:55 |
rus-ger |
construct. |
обыкновенная перевязка |
Parkettverband |
SKY |
684 |
0:43:39 |
rus-ger |
construct. |
паркетная перевязка |
Parkettverband |
SKY |
685 |
0:43:14 |
rus-ger |
construct. |
перевязка кладки брусчатки |
Verlegeverband |
SKY |
686 |
0:42:24 |
rus-ger |
construct. |
перевязка брусчатки "ёлочкой" |
Fischgerätverband |
SKY |
687 |
0:42:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
mistake |
несоответствие |
capissimo |
688 |
0:39:59 |
rus-ger |
construct. |
диагональная перевязка |
Diagonalverband |
SKY |
689 |
0:37:56 |
rus-ger |
med. |
органы средостения |
Organe des Mediastinums |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
690 |
0:35:55 |
rus-fre |
pmp. |
шиберный насос |
pompe à palletes (пластинчатый) |
la_tramontana |
691 |
0:28:03 |
eng-rus |
can. |
headspace |
подкрышечное пространство (the area in the jar between the product and the cap or closure.) |
muzungu |
692 |
0:25:41 |
eng-rus |
med. |
familial partial lipodystrophy |
семейная парциальная липодистрофия |
pain |
693 |
0:21:51 |
rus-ger |
sew. |
подплечник |
Schulterpolster |
Александр Рыжов |
694 |
0:01:40 |
eng-rus |
can. |
lug |
резьбовой выступ (винтовой крышки) |
muzungu |