1 |
23:52:54 |
eng-rus |
proverb |
it's the retinue that makes the king |
короля делает свита |
Susannasn |
2 |
23:33:24 |
rus-est |
gen. |
внутренний водоём англ.: internal water body; internal waters; inland body of water |
siseveekogu |
ВВладимир |
3 |
23:25:08 |
eng-rus |
law |
debt recovery procedures |
процедура взыскания долга |
Александр Стерляжников |
4 |
23:09:17 |
rus-ger |
law |
заявитель жалобы |
Beschwerdeführer (в Европейский суд по правам человека) |
dennoch |
5 |
22:41:33 |
eng-rus |
gen. |
scant |
кража (Никогда не слышал в таком значении. Можно источник? NL1995) |
Vulpes11 |
6 |
22:33:10 |
eng-rus |
ling. |
cohesive device |
слово-связка |
belinna5 |
7 |
22:02:34 |
rus-fre |
gen. |
проследить |
retracer (Pour commencer ce dossier, nous vous proposons de retracer l'histoire des dinosaures depuis leur apparition.) |
I. Havkin |
8 |
21:57:13 |
eng-rus |
gen. |
you know |
ты же знаешь |
linton |
9 |
21:51:03 |
eng-rus |
paleont. |
permo-trias |
пермо-триас |
I. Havkin |
10 |
21:49:39 |
rus-fre |
paleont. |
пермо-триас |
permo-trias |
I. Havkin |
11 |
21:49:05 |
rus-fre |
gen. |
по масштабам величине, значению, значимости, важности |
par ordre d'importance (Cette extinction est la deuxième par ordre d'importance sur l'histoire de la vie sur terre après la permo-trias.) |
I. Havkin |
12 |
21:39:51 |
rus-fre |
paleont. |
К-Т событие К-Т, граница К-Т и пр. |
K-T extinction K-T, événement K-T etc. (О времени исчезновения динозавров на границе мелового и третичного периодов (от немецких слов Kreide и Tertiär)) |
I. Havkin |
13 |
21:26:53 |
eng-rus |
paleont. |
K-Т |
К-Т ("событие К-Т", "граница К-Т" и др.; K-T extinction, K-T crisis, K-T boundary etc.; О времени исчезновения динозавров на границе мелового и третичного периодов; от немецких слов Kreide и Tertiдr)) |
I. Havkin |
14 |
20:56:32 |
eng-rus |
gen. |
list for hearing |
назначить дело к рассмотрению (Counsel is instructed to appear on behalf of the Claimant at the forthcoming trial, listed for hearing... LE) |
Alexander Demidov |
15 |
20:55:48 |
eng-rus |
psychol. |
regulatory focus theory |
теория регулирующего фокуса (Regulatory Focus Theory (RFT) is a goal pursuit theory formulated by Columbia University psychology professor and researcher E. Tory Higgins regarding peoples' perceptions in the decision making process. RFT examines the relationship between the motivation of a person and the way in which they go about achieving their goal. wikipedia.org) |
sakitamahime |
16 |
20:54:04 |
eng-rus |
gen. |
instructing solicitor |
адвокат, инструктирующий представителя в суде (Instructing solicitors act for the Claimant in this matter. Counsel is instructed to appear on behalf of the Claimant at the forthcoming trial, listed for hearing over two days at Central London County Court on 15 and 16 February 2008. LE) |
Alexander Demidov |
17 |
20:46:32 |
rus-fre |
gen. |
нежизнеспособен |
ne tient pas la route (Les hypothèses seront triées : celles qui ne tiennent pas la route et celles qui sont plus crédibles.) |
I. Havkin |
18 |
20:43:16 |
eng-rus |
gen. |
brief counsel |
инструктирование представителя в суде (These instructions are provided in writing to the barrister in a document prepared by the instructing solicitor called a Сbrief to counsel'. This is known as Сbriefing counsel', barristers being referred to in court as Сcounsel'.LE) |
Alexander Demidov |
19 |
20:42:18 |
rus-fre |
gen. |
нежизнеспособный |
inviable |
I. Havkin |
20 |
20:40:02 |
eng-rus |
gen. |
counsel |
представитель в суде (LE) |
Alexander Demidov |
21 |
20:39:21 |
eng-rus |
gen. |
brief to counsel |
инструкции представителю в суде (The solicitor will then instruct a barrister to provide the actual representation in court on behalf of the client. These instructions are provided in writing to the barrister in a document prepared by the instructing solicitor called a Сbrief to counsel'. This is known as Сbriefing counsel', barristers being referred to in court as Сcounsel'. LE) |
Alexander Demidov |
22 |
20:36:29 |
eng-rus |
gen. |
representation in court |
представительство в суде (The solicitor will then instruct a barrister to provide the actual representation in court on behalf of the client. LE) |
Alexander Demidov |
23 |
20:34:05 |
eng-rus |
gen. |
fulfil a role |
играть роль (Solicitors can also appear in court. More commonly however a solicitor will fulfil the role of taking instructions from a client and preparing the case. LE) |
Alexander Demidov |
24 |
20:33:58 |
rus-fre |
gen. |
представитель внеземной цивилизации |
extraterrestre (Bien d'autres hypothèses ont été rapportées, par exemple : la présence d'extraterrestres avec leurs vaisseaux spatiaux !) |
I. Havkin |
25 |
20:19:23 |
eng-rus |
psychol. |
Terror management theory |
Теория управления террора |
sakitamahime |
26 |
20:18:13 |
eng-rus |
gen. |
well-lit |
ярко освещённый |
q3mi4 |
27 |
20:13:41 |
eng-rus |
gen. |
response to the claim |
отзыв на иск |
Alexander Demidov |
28 |
20:13:22 |
eng-rus |
gen. |
response to the claim |
отзыв на исковое заявление |
Alexander Demidov |
29 |
20:10:50 |
eng-rus |
law |
defence |
отзыв на исковое заявление (The defendants have now filed their defence (i.e. the Statement of Case which sets out the defendants' standpoint and response to the claim being made by the Claimant). LE) |
Alexander Demidov |
30 |
20:10:27 |
eng-rus |
law |
defence |
отзыв на иск (The defendants have now filed their defence (i.e. the Statement of Case which sets out the defendants' standpoint and response to the claim being made by the Claimant). LE) |
Alexander Demidov |
31 |
20:10:22 |
eng-rus |
gen. |
be sure |
удостовериться |
linton |
32 |
20:10:13 |
eng-rus |
geol. |
clastics |
терригенные обломочные отложения |
twinkie |
33 |
20:07:27 |
eng-rus |
gen. |
on top of one another |
один на другой |
linton |
34 |
20:05:23 |
eng-rus |
gen. |
on the premise that |
в предположении, что |
Alexander Demidov |
35 |
20:02:49 |
eng-rus |
gen. |
his heart beat fast |
его сердце учащённо забилось |
linton |
36 |
19:59:15 |
eng-rus |
gen. |
make no noise |
ступать бесшумно |
linton |
37 |
19:32:32 |
eng-rus |
gen. |
at an awkward moment |
в неподходящий момент |
linton |
38 |
19:28:49 |
rus-fre |
gen. |
немецкоязычный применительно к немецкой Швейцарии |
alémanique (Les figures les plus importantes de la littérature alémanique de la seconde moitié du 20e siècle) |
I. Havkin |
39 |
19:25:56 |
eng-rus |
gen. |
make one's way to |
подтягиваться к |
linton |
40 |
19:25:17 |
eng-rus |
gen. |
global economic crisis |
кризис (But while salaries are still rising, they are increasing much more slowly today – at an average of 1.3 percent per year since the onset of the global economic crisis in 2008, according to data compiled by Citibank. NYT) |
Alexander Demidov |
41 |
19:22:32 |
rus-fre |
gen. |
довольно большой заметный, ощутимый, существенный |
peu négligeable (Les mots-clés précis ont une valeur peu négligeable en tant que moteur de recherche.) |
I. Havkin |
42 |
19:20:30 |
eng-rus |
gen. |
online magazine |
интернет-журнал (in the online magazine Afisha. NYT) |
Alexander Demidov |
43 |
19:20:11 |
eng-rus |
abbr. |
Central Cinema Studio for Children and Youth Films |
ЦКДЮФ (Центральная киностудия детских и юношеских фильмов sokr.ru) |
KaKaO |
44 |
19:07:12 |
eng-rus |
gen. |
benzoxonium chloride |
бензоксония хлорид |
dioron |
45 |
19:01:47 |
eng-rus |
med. |
end-tidal carbon dioxide |
парциальное давление диоксида углерода в выдыхаемом воздухе в конце выдоха |
Petrelnik |
46 |
19:00:25 |
eng-rus |
gen. |
creme blush |
крем-румяна |
WiseSnake |
47 |
18:49:46 |
rus-ger |
gen. |
консольная нагрузка |
Konsollast (tak-pro100.ru) |
4uzhoj |
48 |
18:38:07 |
rus-ger |
gen. |
конструкция для придания жёсткости |
Kraftprotze |
4uzhoj |
49 |
18:26:24 |
eng-rus |
sport. |
outrigger canoe |
каноэ с балансиром |
inn |
50 |
18:20:45 |
eng-rus |
construct. |
needle rollers |
Игольчатые вальцы |
brigik |
51 |
18:18:03 |
eng-rus |
law |
putty knife for liners |
ракля для вкладышей |
brigik |
52 |
18:02:26 |
eng-rus |
law |
web site link |
Ссылка на сайт |
brigik |
53 |
17:59:26 |
eng-rus |
gen. |
speech bubble |
выносная цитатная рамка |
flicka |
54 |
17:53:05 |
rus-ger |
gen. |
крепёжные средства |
Leistungsträger |
4uzhoj |
55 |
17:48:48 |
eng-rus |
food.ind. |
sordarin |
сордарин (природный противогрибковый агент, ингибитор фактора элонгации) |
dragster |
56 |
17:45:34 |
eng-rus |
amer. |
wonk |
знаток (a person who takes an excessive interest in minor details of political policy: he is a policy wonk in tune with a younger generation of voters. NOED) |
Alexander Demidov |
57 |
17:42:09 |
eng-rus |
med. |
needle free syringe |
шприц без иголки |
Andy |
58 |
17:41:13 |
eng-rus |
amer. |
wonk |
заучка |
Alexander Demidov |
59 |
17:39:07 |
eng-rus |
law |
information and consulting services |
информационно-консультационные услуги |
brigik |
60 |
17:39:01 |
eng-rus |
amer. |
wonky |
подкованный (having or showing a lot of interest in and knowledge about the details of a particular subject : having the qualities of a wonk || Comment by Liv Bliss: generally fine for US usage (from "wonk" [e.g., "policy wonk"] = nerd) in UK, and some US, usage, though, this means wobbly, unstable, misaligned, not quite right, etc., etc. ("she has one wonky eye" "my bike's gone all wonky"): a wonky bureaucrat in the State Department. learnersdictionary.com) |
Alexander Demidov |
61 |
17:38:31 |
eng-rus |
gen. |
wonky |
сведущий (having or showing a lot of interest in and knowledge about the details of a particular subject : having the qualities of a wonk a wonky bureaucrat in the State Department. MWALD) |
Alexander Demidov |
62 |
17:30:43 |
rus-ger |
gen. |
влажные помещения, в которых возможно орошение разбрызгиваемой водой |
Spritzwasser-belastet (касательно частоты и степени орошения см. понятия "влажная зона" и "мокрая зона") |
4uzhoj |
63 |
17:26:42 |
rus-ger |
mil. |
фортификация |
Befestigungskunde |
Lichtensteinytsch |
64 |
17:24:51 |
eng-rus |
gen. |
freedom from |
избавление от |
Alexander Demidov |
65 |
17:24:39 |
eng-rus |
gen. |
freedom from |
отказ от (the state of not being subject to or affected by (something undesirable). COED.: This kind of leadership is especially critical today, adds Seidman, "when people are creating a lot of 'freedom from' things – freedom from oppression or whatever system is in their way – but have not yet scaled the values and built the institutional frameworks that enable Сfreedom to' – freedom to build a career, a business or a meaningful life." NYT) |
Alexander Demidov |
66 |
17:22:26 |
eng-rus |
busin. |
public expenditure |
общественно-государственные расходы |
Nyufi |
67 |
17:08:06 |
rus-ger |
O&G |
свинья |
Molch (Gerät zum Untersuchen von Pipelines, Pipelinemolch) |
Siegie |
68 |
17:05:28 |
eng-rus |
law |
appellate complaints |
апелляционные жалобы |
Александр Стерляжников |
69 |
17:02:23 |
eng-rus |
law |
raise invoice |
выставлять счёт |
brigik |
70 |
17:00:41 |
eng-rus |
law |
perform payment |
произвести оплату |
brigik |
71 |
16:59:21 |
eng-rus |
law |
renewal of proceeding |
возобновление судопроизводства |
Александр Стерляжников |
72 |
16:57:11 |
rus-ger |
gen. |
приёмное отделение |
Besucherbereich (в противоположность службным и закрытым для посетиелей помещениям в больнице, если речь идёт о разграничении помещений по назначению) |
4uzhoj |
73 |
16:55:32 |
eng-rus |
gen. |
VAT exempt |
не облагается НДС |
brigik |
74 |
16:55:18 |
rus-ger |
gen. |
служебные помещения |
Personalbereich |
4uzhoj |
75 |
16:53:57 |
eng-rus |
gen. |
it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium |
Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум (М. Жванецкий. Перевод NYT) |
Alexander Demidov |
76 |
16:53:14 |
eng-rus |
gen. |
it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium |
очень легко превратить аквариум в рыбный суп, куда сложнее сделать наоборот |
Alexander Demidov |
77 |
16:52:49 |
eng-rus |
gen. |
be annoying |
раздражать (he was annoying – он нас раздражал) |
linton |
78 |
16:51:34 |
eng-rus |
gen. |
simplified system of taxation |
упрощённая форма налогооблажения |
brigik |
79 |
16:46:58 |
eng-rus |
gen. |
look serious |
выглядеть серьёзным |
linton |
80 |
16:45:55 |
eng-rus |
gen. |
look important |
выглядеть важным |
linton |
81 |
16:40:10 |
eng |
abbr. med. |
Home Oxygen Therapy |
HOT |
ННатальЯ |
82 |
16:39:18 |
eng-rus |
med. |
long-term oxygen therapy |
длительная кислородная терапия |
ННатальЯ |
83 |
16:27:12 |
eng-rus |
med. |
supracellar cistern |
супраселлярная цистерна |
inna203 |
84 |
16:24:53 |
eng-rus |
law |
income support |
пособие лицам, имеющим малый доход |
Alexapa |
85 |
16:22:02 |
eng-rus |
med. |
Portable Oxygen Concentrator |
портативный концентратор кислорода |
ННатальЯ |
86 |
16:20:52 |
eng |
abbr. med. |
Portable Oxygen Concentrator |
POC |
ННатальЯ |
87 |
16:20:02 |
eng-rus |
law |
case conclusion |
прекращение дела в процессуальном порядке |
Alexapa |
88 |
16:17:05 |
eng-rus |
law |
legal aid |
юридическая помощь, субсидируемая государством |
Alexapa |
89 |
16:13:28 |
eng-rus |
law |
job seeker allowance |
Пособие для соискателей вакансии |
Alexapa |
90 |
16:02:37 |
eng-rus |
med. |
Coombs' Test |
тест Кумбса (метод определения резусантител на поверхности эритроцитов, которые вызывают осаждение глобулинов в сыворотке крови. Данный тест используется для диагностики гемолитической анемии у младенцев с резус-несовместимостью, у которых наблюдается разрушение эритроцитов.) |
vitatel |
91 |
15:46:58 |
eng-rus |
abbr. |
Moscow Institute of Television and Radio Broadcasting "Ostankino" |
МИТРО |
KaKaO |
92 |
15:40:10 |
eng |
abbr. med. |
HOT |
Home Oxygen Therapy |
ННатальЯ |
93 |
15:38:51 |
eng |
abbr. med. |
LTOT |
long-term oxygen therapy |
ННатальЯ |
94 |
15:24:35 |
rus-ger |
gen. |
санитарный узел |
Nasszelle |
4uzhoj |
95 |
15:23:51 |
eng-rus |
cook. |
desiccated coconut |
кокосовая стружка (такая, как на Рафаэлло) |
zarazagirl |
96 |
15:20:52 |
eng |
abbr. med. |
POC |
Portable Oxygen Concentrator |
ННатальЯ |
97 |
15:05:45 |
rus-ger |
fig. |
маскировка |
Stauraum (напр., подвесной потолок как маскировка для инженерных коммуникаций) |
4uzhoj |
98 |
14:41:45 |
rus-ger |
gen. |
с открытым каркасом |
sichtbar (о подвесном потолке) |
4uzhoj |
99 |
14:38:19 |
rus-ger |
gen. |
армстронговый |
sichtbar (о подвесном потолке, сверхлёгкие панели которого не крепятся, а укладываются на лёгкий подвесной каркас) |
4uzhoj |
100 |
14:28:01 |
rus-ger |
gen. |
обеспечивающий значительную ширину конструкции без дополнительных подвесов |
freispannend (тж. о подвесном потолке) |
4uzhoj |
101 |
14:27:16 |
rus-spa |
fin. |
аннуитетный |
anual |
adri |
102 |
14:25:50 |
eng-rus |
gen. |
do the rounds |
тиражироваться (do/go the rounds (of something): 1. (BrE) (NAmE make the rounds) if news or a joke does the rounds, it is passed on quickly from one person to another. OALD. There is a rumour doing the rounds that he has been sacked. MED. One joke that did the rounds in September after Putin confirmed he would run again for the presidency next year was, "In response to the charge that there are no new faces in Russian politics, Vladimir Putin got plastic surgery." TG) |
Alexander Demidov |
103 |
14:25:47 |
rus-ger |
gen. |
см. freispannend |
freigespannt |
4uzhoj |
104 |
14:19:17 |
eng-rus |
gen. |
hashtag |
хэштег (Its a tag used to talk about an especif subject on twitter. Once all the users use it, it gets a lot easier to search subjects at the #bailout I cant believe they're refusing the deal. Urban Dict. Хэштег – специальная метка для сообщений в Твиттере, позволяющая объединить разнообразные сообщения от разных авторов в единое смысловое целое. Top trending on Twitter during the marathon event wasn't #putin or #russia; it was #botox (in Cyrillic script), the hashtag that critical Russians ascribe to their increasingly unpopular 59-year-old premier. TG twitter.com) |
Alexander Demidov |
105 |
14:18:45 |
eng-rus |
gen. |
be provided with |
получать в своё распоряжение (By using this unique technology, the surgeon is provided with intraoperative information about the location of the nerves.) |
I. Havkin |
106 |
14:08:34 |
eng-rus |
gen. |
procedural violation |
нарушение порядка процессуального производства (Another of Udaltsov's lawyers, Violetta Volkova, has applied to the European Court of Human Rights in Strasbourg with a detailed list of procedural violations. TG) |
Alexander Demidov |
107 |
14:06:04 |
eng-rus |
gen. |
spetspriyomnik |
спецприёмник (Now her husband is being held at a spetspriyomnik (special detention centre) in a grim Moscow suburb, a pitted two-storey building surrounded by 3m fences topped with rolls of razor wire. TG) |
Alexander Demidov |
108 |
14:05:33 |
eng-rus |
mil. |
lapland fence |
лапландский проволочный забор |
ZolVas |
109 |
14:01:41 |
eng-rus |
gen. |
administrative misdemeanour |
административный проступок (Udaltsova fell into her leadership role by accident: her husband, Sergei Udaltsov, was arrested on 4 December, the day of the parliamentary elections, and given five days' jail for "resisting officers' recommendations to cross the road in the correct place", a claim he says is nonsense. TG) |
Alexander Demidov |
110 |
13:52:33 |
eng-rus |
gen. |
black-haired |
брюнетка (Black-haired, in jeans and a thin leather jacket, this is Anastasiya Udaltsova, one of the leaders of the civil protests that have swept across Russia, bringing tens of thousands of demonstrators on to the streets to express their disgust at rigged elections earlier this month. TG) |
Alexander Demidov |
111 |
13:50:23 |
eng-rus |
gen. |
pro-democracy |
в защиту демократии (Left Front leader Sergei Udaltsov has gone on hunger strike in a Moscow prison as his wife Anastasiya carries on organising the pro-democracy campaign. TG) |
Alexander Demidov |
112 |
13:48:59 |
eng-rus |
gen. |
nasty, brutish and short |
грубый, грязный и короткий (о существовании индивида: Thomas Hobbes, in Leviathan. "No arts; no letters; no society; and which is worst of all, continual fear and danger of violent death; and the life of man, solitary, poor, nasty, brutish, and short." Phrase Finder Babylon) |
Alexander Demidov |
113 |
13:44:15 |
eng-rus |
gen. |
cursorily |
поверхностно |
Alexander Demidov |
114 |
13:41:04 |
eng-rus |
anat. |
trochlea |
суставная надколенниковая поверхность головки бедренной кости |
I. Havkin |
115 |
13:39:37 |
eng-rus |
mil. |
angled road crater |
угловая дорожная воронка |
ZolVas |
116 |
13:38:54 |
eng-rus |
mil. |
relieved face road crater |
расширенные дорожная воронка |
ZolVas |
117 |
13:38:23 |
eng-rus |
mil. |
deliberaty road crater |
планово созданная дорожная воронка |
ZolVas |
118 |
13:19:51 |
eng-rus |
gen. |
global financial crisis |
кризис ("Since the 2008-09 [global financial] crisis there has been a certain recognition at the very high level in Russia that... Russia will have to open up a little bit to foreign investment, because this is the only way for Russia to become a more competitive economy," he said. BBC) |
Alexander Demidov |
119 |
13:15:09 |
eng-rus |
gen. |
Renaissance Capital |
"Ренессанс Капитал" (ИК "Ренессанс Капитал" – ведущий инвестиционный банк, чья деятельность сосредоточена в России, Центральной и Восточной Европе, Африке, ... "Better and improved allocation of resources within the country... from less competitive to more competitive industries" would be a major benefit to the country, according to Ivan Tchakarov, chief economist at Russian brokerage Renaissance Capital. BBC) |
Alexander Demidov |
120 |
13:12:04 |
eng-rus |
gen. |
contrived |
специально созданный |
I. Havkin |
121 |
13:04:32 |
eng-rus |
gen. |
double |
в два раза больше (lift nearly double the mass of BBC) |
Alexander Demidov |
122 |
13:03:21 |
eng-rus |
gen. |
double the mass |
в два раза большая масса (By operating closer to the equator, the rocket receives a bigger boost from the Earth's rotation, meaning it can lift nearly double the mass of a comparable payload at its traditional home in Baikonur, Kazakhstan. BBC) |
Alexander Demidov |
123 |
13:02:27 |
eng-rus |
gen. |
as a general matter |
обычно, в большинстве случаев |
I. Havkin |
124 |
13:02:25 |
eng-rus |
mil. |
nuclear cratering |
создание воронок ядерными взрывами |
ZolVas |
125 |
13:01:40 |
eng-rus |
gen. |
inaugural mission |
первый полёт (The Soyuz rocket flew its inaugural mission from Europe's Sinnamary spaceport in October. BBC) |
Alexander Demidov |
126 |
13:00:39 |
eng-rus |
mil. |
supplementary obstacle |
дополнительное заграждение |
ZolVas |
127 |
12:57:49 |
eng-rus |
gen. |
part-fund |
участвовать в финансировании (It will have both a civilian and military role, and a number of European countries (Austria, Belgium, Spain and Sweden) have part-funded the [satellite imagery] project to get access to its pictures. BBC) |
Alexander Demidov |
128 |
12:57:15 |
eng-rus |
mil. |
fence a minefield |
обносить минное поле проволочным забором |
ZolVas |
129 |
12:55:22 |
eng-rus |
gen. |
in quick time |
быстро |
Alexander Demidov |
130 |
12:47:37 |
eng-rus |
gen. |
strong |
чёткий (There is a strong relationship between femoral attachment locations of soft tissues and the articulation between the tibia and femur.) |
I. Havkin |
131 |
12:37:42 |
eng-rus |
gen. |
exploration firm |
геологоразведочное предприятие (The rig, operated by Russian exploration firm Arktikmorneftegazrazvedka, was being towed from the eastern peninsula of Kamchatka to Sakhalin, Russian media reports. BBC) |
Alexander Demidov |
132 |
12:29:37 |
eng-rus |
gen. |
poor weather conditions |
плохая погода (Rescue efforts have been hampered by poor weather conditions. BBC) |
Alexander Demidov |
133 |
12:27:19 |
eng-rus |
gen. |
emergency ministry |
Министерство по чрезвычайным ситуациям (Fourteen people have been rescued, regional emergency ministry officials were quoted by Russian media as saying. BBC) |
Alexander Demidov |
134 |
12:21:30 |
eng-rus |
mil. |
record minefields |
наносить минные поля на карты |
ZolVas |
135 |
12:21:11 |
eng-rus |
mil. |
lay mines in a standard pattern |
ставить мины по стандартной схеме минирования |
ZolVas |
136 |
12:20:52 |
eng-rus |
mil. |
enhance the strength of the defensive system |
усиливать систему обороны |
ZolVas |
137 |
12:14:52 |
eng-rus |
mil. |
close lanes |
закрывать проходы |
ZolVas |
138 |
12:13:05 |
eng-rus |
mil. |
divert enemy movement |
вынуждать противника менять направление движения |
ZolVas |
139 |
12:10:25 |
eng-rus |
mil. |
spirals of loose wire |
проволочная сеть на низких кольях |
ZolVas |
140 |
12:07:30 |
eng-rus |
mil. |
triple concertina fence |
заграждение из трёх рядов проволочных спиралей (устанавливаемых в два яруса) |
ZolVas |
141 |
12:06:26 |
eng-rus |
mil. |
high wire entanglement |
проволочный забор на высоких кольях (в два ряда с зигзагообразным проволочным забором внутри) |
ZolVas |
142 |
12:05:52 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Time |
Москоу Таймс (The Moscow Times sat down with Kravchenko to discuss Russian science, the future of the high-tech economy and why a lingering "Cold War" mentality discourages other high-technology firms from following Boeing's unique lead. TMT) |
Alexander Demidov |
143 |
12:02:37 |
eng-rus |
gen. |
first love |
первая любовь |
Alexander Demidov |
144 |
12:00:39 |
eng-rus |
gen. |
person of the year |
человек года (He became president of Boeing Russia in 2002 and was named person of the year in 2009 by the American Chamber of Commerce in Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
145 |
12:00:37 |
eng-rus |
ecol. |
point of impingement standard |
нормированное значение максимальной концентрации загрязняющего вещества в атмосферном воздухе, которое никогда не должно быть превышено (используется в провиниции Онтарио, Канада и устанавливается министром окружающей среды провинции) |
ambassador |
146 |
11:47:34 |
eng-rus |
gen. |
orgasm a day keeps the doctor away |
регулярный секс полезен для здоровья |
Дмитрий_Р |
147 |
11:44:03 |
eng-rus |
mil. |
improvised unventilated shelter |
временное убежище из подручных материалов |
ZolVas |
148 |
11:36:31 |
eng-rus |
gen. |
carefully managed |
под строгим контролем (Putin took questions unheard of in the previous five editions of the carefully managed show. TMT) |
Alexander Demidov |
149 |
11:15:04 |
eng-rus |
gen. |
core demand |
основное требование (Putin, who is standing for a third presidential term next March, made his first public comments about the weekend protest Thursday, rejecting a core demand for new elections and saying it was "normal" for losing parties to dislike election results. TMT) |
Alexander Demidov |
150 |
10:39:48 |
eng-rus |
fig. |
taxman |
налоговые органы (метонимия: If you are caught out in anything not strict above board, you may find yourself having provide the taxman with old bank statement and proofs of income going back years.) |
Alexander Demidov |
151 |
10:27:03 |
eng-rus |
inf. |
taxman |
налоговый инспектор |
Alexander Demidov |
152 |
8:59:56 |
eng-rus |
mus. |
bangu |
баньгу (китайский односторонний барабан) |
Юрий Гомон |
153 |
3:28:27 |
eng-rus |
gen. |
thick as thieves |
друзья не разлей вода |
4uzhoj |