1 |
23:45:05 |
ger-ukr |
gen. |
hineinlegen |
вкладати |
Brücke |
2 |
23:44:35 |
ger-ukr |
gen. |
hereinlegen |
обманювати |
Brücke |
3 |
23:44:22 |
eng-rus |
gen. |
skillfully |
споро |
Побеdа |
4 |
23:43:13 |
eng-rus |
gen. |
skillfully |
сноровисто |
Побеdа |
5 |
23:41:38 |
ger-ukr |
law |
zur Anwendung gelangen |
застосовуватися |
Brücke |
6 |
23:40:55 |
ger-ukr |
gen. |
zum Einsatz kommen |
застосовуватися |
Brücke |
7 |
23:28:17 |
eng-rus |
tech. |
battery device |
аккумуляторное устройство |
sankozh |
8 |
23:20:23 |
rus-ita |
gen. |
безделье |
inerzia |
Avenarius |
9 |
23:18:42 |
rus-ita |
gen. |
праздность |
inerzia (vivere nell'inerzia) |
Avenarius |
10 |
23:13:26 |
ger-ukr |
gen. |
Einsatz finden |
застосовуватися |
Brücke |
11 |
23:09:13 |
ger-ukr |
gen. |
verwendet werden |
застосовуватися |
Brücke |
12 |
23:03:32 |
eng-rus |
tech. |
hanging hole |
отверстие для настенного монтажа |
sankozh |
13 |
23:03:07 |
eng-rus |
tech. |
wall-mount hole |
отверстие для настенного монтажа |
sankozh |
14 |
22:59:31 |
eng-rus |
stat. |
be driven by chance |
зависеть от случая |
AFilinovTranslation |
15 |
22:52:10 |
eng-rus |
tech. |
snap in |
фиксироваться со щелчком (battery will audibly snap in) |
sankozh |
16 |
22:41:38 |
eng |
abbr. med. |
UOC |
Complex Operating Unit (it. unita operativa complessa - UOC) |
Irene_Sm |
17 |
22:17:35 |
eng-rus |
jarg. |
shuck and jive |
пудрить мозги (somebody) |
Arky |
18 |
22:15:37 |
ger-ukr |
gen. |
vorwarnen |
попереджати |
Brücke |
19 |
21:51:39 |
ger-ukr |
gen. |
nahestehend |
близький |
Brücke |
20 |
21:40:05 |
ger-ukr |
gen. |
nur nicht |
крім |
Brücke |
21 |
21:39:45 |
eng-rus |
idiom. |
on point |
в точку |
Vadim Rouminsky |
22 |
21:39:35 |
ger-ukr |
gen. |
bis auf |
крім |
Brücke |
23 |
21:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offend deeply |
сильно обидеть |
Игорь Миг |
24 |
21:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offend deeply |
обидеть до глубины души (He deeply offended me) |
Игорь Миг |
25 |
21:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crook |
плут |
Игорь Миг |
26 |
21:33:32 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
в смысле? |
lexicographer |
27 |
21:31:45 |
eng-rus |
|
Heaven give me strength! |
Боже, дай мне сил! (раздражённая реакция) |
lexicographer |
28 |
21:28:12 |
eng-rus |
uncom. |
&ca |
и тому подобное (сокращение от et cetera: They covet not Magnificent Houses, Household stuff &ca they live in a warm and fine Climate and enjoy a very wholesome Air. (The Journals of Captain James Cook)) |
Putney Heath |
29 |
21:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't be mean to |
не обижай (Не обижай маленького! – Don't be mean to your little brother! (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
30 |
21:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't be mean to me |
не надо меня обижать |
Игорь Миг |
31 |
21:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you insult me, my friend |
обижаешь, дорогой (пример из (Michele Berdy): … two people are dickering over a sales price. – Я же сказал! Плачу четыреста за картину. – Обижаешь, дорогой! – "I told you – I'll pay you 400 for your painting." "You insult me, my friend!") |
Игорь Миг |
32 |
21:21:03 |
rus-heb |
interntl.trade. |
свидетельство о перемещении |
תעודת תנועה (англ. movement certificate) |
Баян |
33 |
21:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dicker over a sales price |
торговаться (пример из (Michele Berdy): … two people are dickering over a sales price. – Я же сказал! Плачу четыреста за картину. – Обижаешь, дорогой! – "I told you – I'll pay you 400 for your painting." "You insult me, my friend!") |
Игорь Миг |
34 |
21:19:18 |
eng-rus |
|
I almost forgot |
чуть не забыл |
lexicographer |
35 |
21:19:16 |
ger-ukr |
|
alkoholisiert |
нетверезий |
Brücke |
36 |
21:17:10 |
rus-est |
|
концерн |
kontsern |
dara1 |
37 |
21:16:30 |
eng-rus |
geol. |
imbricate bedding |
черепицеобразное залегание (Imbricate bedding is a shingle structure in a deposit of flattened or disk-shaped pebbles or cobbles That is to say, elongated and commonly flattened pebbles and cobbles in gravelly sediment are deposited so that they overlap one another like roofing shingles (Britannica)) |
traduiser |
38 |
21:12:35 |
eng-rus |
|
it never crossed my mind |
мне и в голову не приходило |
lexicographer |
39 |
21:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
the law against insulting the feelings of religious believers |
закон об оскорблении религиозных чувств верующих |
Игорь Миг |
40 |
21:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
the law against insulting the feelings of religious believers |
закон об оскорблении чувств верующих |
Игорь Миг |
41 |
21:07:28 |
rus-heb |
cust. |
экспортная декларация |
שליפת יצוא (предварительная, которая после утверждения/одобрения таможней получает статус רשימון יצוא) |
Баян |
42 |
20:47:30 |
eng-rus |
|
carriage dog |
каретная собака (собака сопровождающая карету и охраняющая лошадей и пассажиров) |
driven |
43 |
20:39:48 |
rus-ita |
fig. |
нежный |
flautato (о звуке, голосе и т.п.) |
Avenarius |
44 |
20:39:06 |
ger-ukr |
|
Bestätigung |
довідка |
Brücke |
45 |
20:35:56 |
rus-ita |
|
подобный звуку флейты |
flautato |
Avenarius |
46 |
20:33:10 |
rus-ita |
|
бестия |
bestia |
gorbulenko |
47 |
20:30:45 |
rus-spa |
idiom. |
седина в бороду, бес в ребро |
a la vejez, viruelas |
Noia |
48 |
20:22:23 |
rus-ita |
|
образина |
brutta bestia |
gorbulenko |
49 |
20:21:10 |
rus-ger |
med. |
скорость опорожнения желудка |
Magenentleerungsrate |
marinik |
50 |
20:20:42 |
rus-ger |
med. |
скорость опорожнения желудка |
Magenentleerungsgeschwindigkeit |
marinik |
51 |
20:14:40 |
rus-ita |
mil. |
зона боевых действий |
scacchiere |
Avenarius |
52 |
20:12:03 |
rus-ita |
obs. |
шахматная доска |
scacchiere |
Avenarius |
53 |
19:59:23 |
eng-rus |
|
gaudy |
вульгарный |
Olya34 |
54 |
19:51:14 |
rus-ger |
idiom. |
волки в овечьих шкурах |
Wölfe in Schafspelzen |
massana |
55 |
19:45:26 |
eng-ukr |
neurosurg. |
Engel Surgical Outcome Scale |
класифікація Енгеля |
Yuriy Sokha |
56 |
19:34:02 |
rus-est |
|
субкультура |
skeene |
kmaadla |
57 |
19:32:13 |
rus-ger |
|
ростки маша |
Mungobohnensprossen |
marinik |
58 |
19:14:18 |
eng-ukr |
pharma. |
antiepileptic drug |
протиепілептичний препарат |
Yuriy Sokha |
59 |
19:12:03 |
eng-ukr |
med. |
electrocorticography |
електрокортикографія |
Yuriy Sokha |
60 |
19:11:06 |
eng-rus |
bot. |
overwhelmed |
на пределе |
DoctorKto |
61 |
19:09:38 |
eng-ukr |
med. |
electroencephalography |
електроенцефалографія |
Yuriy Sokha |
62 |
19:06:51 |
eng-ukr |
med. |
focal cortical dysplasia |
фокальна коркова дисплазія |
Yuriy Sokha |
63 |
19:04:30 |
eng-rus |
med. |
warm autoimmune hemolytic anemia |
аутоиммунная гемолитическая анемия с тепловыми антителами (wAIHA) |
Andy |
64 |
19:04:12 |
eng |
abbr. med. |
FCD |
focal cortical dysplasia |
Yuriy Sokha |
65 |
19:02:52 |
eng-ukr |
med. |
hazard ratio |
відношення ризиків |
Yuriy Sokha |
66 |
19:01:20 |
rus-tgk |
|
биосферный заповедник |
мамнӯъгоҳи биосферӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:57:36 |
rus-tgk |
mil. |
корпус |
корпус |
В. Бузаков |
68 |
18:57:05 |
rus-tgk |
mil. |
командир корпуса |
фармондеҳи корпус |
В. Бузаков |
69 |
18:56:40 |
rus-tgk |
mil. |
штаб корпуса |
ситоди корпус |
В. Бузаков |
70 |
18:55:40 |
rus-tgk |
|
дилогия |
дилогия |
В. Бузаков |
71 |
18:55:11 |
rus-tgk |
|
сценический |
саҳнавӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:54:25 |
rus-tgk |
|
сценическое искусство |
санъати саҳнавӣ |
В. Бузаков |
73 |
18:53:09 |
rus-tgk |
|
подача тепла |
интиқоли гармӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:51:06 |
eng-ukr |
med. |
hippocampal sclerosis |
склероз гіпокампа |
Yuriy Sokha |
75 |
18:50:23 |
eng-rus |
busin. |
skip-skip level |
подчинённые третьего уровня |
Alexander Oshis |
76 |
18:48:41 |
eng-rus |
busin. |
skip level |
подчинённые второго уровня (сотрудники, чей начальник в свою очередь подчинён лицу, о котором идёт речь) |
Alexander Oshis |
77 |
18:48:31 |
eng |
abbr. med. |
HS |
hippocampal sclerosis |
Yuriy Sokha |
78 |
18:47:08 |
eng-ukr |
med. |
interictal epileptiform discharge |
епілептиформний розряд у міжнападний період |
Yuriy Sokha |
79 |
18:39:23 |
eng |
abbr. med. |
IED |
interictal epileptiform discharge |
Yuriy Sokha |
80 |
18:37:16 |
eng-ukr |
med. |
mesial temporal sclerosis |
мезіальний скроневий склероз |
Yuriy Sokha |
81 |
18:33:45 |
eng |
abbr. med. |
MTS |
mesial temporal sclerosis |
Yuriy Sokha |
82 |
18:32:02 |
eng-rus |
tech. |
have been aggressively developing |
активно разрабатывать (что-либо theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:26:41 |
rus-spa |
med. |
микроальбумин |
microalbumina |
spanishru |
84 |
18:21:49 |
rus-spa |
med. |
электролиты крови |
electrólitos sanguíneos |
spanishru |
85 |
18:16:04 |
rus-ita |
show.biz. |
ночное увеселительное заведение |
locale notturno |
gorbulenko |
86 |
18:13:04 |
rus-spa |
med. |
капиллярная кровь |
sangre capilar |
spanishru |
87 |
18:09:37 |
rus-ger |
|
предостерегать |
bewahren |
massana |
88 |
18:08:54 |
eng-rus |
chem. |
SS filter |
фильтр из нержавеющей стали |
Игорь_2006 |
89 |
18:06:02 |
eng-rus |
med. |
feto-maternal hemorrhage |
фето-материнское кровотечение |
Andy |
90 |
18:00:38 |
rus-spa |
commun. |
антенно-фидерное устройство |
dispositivo de alimentación para antena |
DiBor |
91 |
17:51:16 |
eng-rus |
drug.name |
fremanezumab |
фреманезумаб |
Andy |
92 |
17:47:41 |
ger-ukr |
law |
vertraglich |
за договором |
Brücke |
93 |
17:47:36 |
rus-ger |
|
цеховые люди |
Zunftleute |
massana |
94 |
17:45:05 |
ger-ukr |
|
etwas über sich ergehen lassen |
терпіти |
Brücke |
95 |
17:42:32 |
ger-ukr |
|
dergestalt |
у такий спосіб |
Brücke |
96 |
17:42:18 |
ger-ukr |
|
dergestalt |
таким чином |
Brücke |
97 |
17:41:41 |
eng-rus |
law |
commission agreement |
комиссионное соглашение |
Leonid Dzhepko |
98 |
17:40:40 |
ger-ukr |
|
zusammenhängend |
взаємопов'язаний |
Brücke |
99 |
17:39:56 |
eng-rus |
|
fit of pique |
припадок ярости |
Jamato |
100 |
17:38:50 |
ger-ukr |
|
aufrechterhalten |
зберігати |
Brücke |
101 |
17:36:43 |
ger-ukr |
|
sich eignen |
підходити |
Brücke |
102 |
17:36:37 |
rus-ger |
|
в общих и грубых чертах |
in großen und groben Zügen |
massana |
103 |
17:35:51 |
ger-ukr |
|
taugen |
бути придатним |
Brücke |
104 |
17:35:11 |
ger-ukr |
inf. |
taugen |
подобатися |
Brücke |
105 |
17:34:44 |
rus-spa |
med. |
аполипопротеин |
apolipoproteína |
spanishru |
106 |
17:29:42 |
eng |
abbr. polit. |
CRT |
Critical Race Theory |
Баян |
107 |
17:27:30 |
rus-ger |
|
усилитель биодоступности |
Bioenhancer |
marinik |
108 |
17:25:05 |
rus-ger |
|
нутрицевтик |
Nutrazeutikum (medizinisch wirksames Lebensmittel) |
marinik |
109 |
17:19:37 |
ger-ukr |
|
einverstanden sein |
погоджуватися |
Brücke |
110 |
17:19:03 |
ger-ukr |
|
einverstanden! |
згода! |
Brücke |
111 |
17:15:04 |
eng-rus |
auto. |
roller brake tester |
стенд с беговыми барабанами для проверки эффективности тормозов |
Safire |
112 |
17:14:49 |
rus-spa |
med. |
пропоксифен |
dextropropoxifeno |
spanishru |
113 |
17:14:01 |
rus-spa |
med. |
метаквалон |
metacualona |
spanishru |
114 |
17:05:26 |
rus |
abbr. med. |
ТАД |
трициклические антидепрессанты |
spanishru |
115 |
17:05:16 |
rus |
med. |
трициклические антидепрессанты |
ТАД |
spanishru |
116 |
17:04:51 |
rus-spa |
med. |
трициклические антидепрессанты |
antidepresivos tricíclicos |
spanishru |
117 |
16:58:17 |
rus-heb |
logist. |
внасыпную |
בצובר |
Баян |
118 |
16:54:35 |
eng-rus |
avia. |
standard configuration |
штатная комплектация |
Natalie_apple |
119 |
16:54:28 |
rus-ger |
|
словно |
wie |
massana |
120 |
16:43:54 |
eng-bul |
law |
mutual mistake |
обща грешка (по отношение на договор) |
алешаBG |
121 |
16:31:34 |
eng-ukr |
|
ludicrous |
безглуздий |
Anuvadak |
122 |
16:09:26 |
rus-fre |
|
мозговая атака |
remue-méninge (brainstorming) |
Morning93 |
123 |
16:07:09 |
eng-rus |
|
court card |
придворная карта (в картах таро) |
Iohann |
124 |
16:06:45 |
rus-ita |
|
аномальный |
aberrante |
Olya34 |
125 |
15:49:11 |
eng-ukr |
|
deceit |
обман |
Anuvadak |
126 |
15:23:38 |
eng-rus |
med. |
intraoral application |
интраоральное применение |
Jasmine_Hopeford |
127 |
15:23:33 |
eng-rus |
|
fork in the path |
дорожная развилка |
Abakaner |
128 |
15:15:34 |
rus-ger |
|
жар |
Animosität |
massana |
129 |
15:07:58 |
eng-rus |
tech. |
energy |
ёмкость (аккумулятора) |
sankozh |
130 |
15:04:41 |
eng-rus |
idiom. |
plug brain drain |
остановить "утечку мозгов" (To quickly plug the brain drain, the team prioritized dramatic improvements that all could buy into. (Peter Guarraia et al. London Business School Business Strategy Review, 2009)) |
Abakaner |
131 |
15:03:04 |
rus-ger |
austrian |
окончательный |
endgiltig |
massana |
132 |
15:00:48 |
rus |
abbr. med. |
ТГК |
тетрагидроканнабинол |
spanishru |
133 |
15:00:31 |
rus |
med. |
Тгк |
тетрагидроканнабинол |
spanishru |
134 |
15:00:14 |
rus |
med. |
тетрагидроканнабинол |
Тгк |
spanishru |
135 |
14:59:56 |
spa |
abbr. med. |
THC |
tetrahidrocannabinol |
spanishru |
136 |
14:59:22 |
spa |
med. |
tetrahidrocannabinol |
THC |
spanishru |
137 |
14:58:41 |
eng-rus |
tech. |
keep away from moisture and sharp objects |
беречь от воздействия влаги и острых предметов |
sankozh |
138 |
14:46:42 |
rus-fre |
nonstand. |
усесться |
coller ses miches (youtu.be) |
z484z |
139 |
14:45:25 |
eng-rus |
tech. |
pole |
клемма (аккумулятора) |
sankozh |
140 |
14:39:32 |
eng-rus |
idiom. |
bleed customers |
терять клиентов (A leading European mobile phone company was bleeding customers (Peter Guarraia et al. London Business School Business Strategy Review, 2009)) |
Abakaner |
141 |
14:36:25 |
ger-ukr |
|
Umkleide |
роздягалка |
Brücke |
142 |
14:32:14 |
eng-rus |
|
dispose in water |
выбрасывать в воду |
sankozh |
143 |
14:26:05 |
spa |
abbr. med. |
POT |
peroxidasa tiroidea |
spanishru |
144 |
14:25:53 |
spa |
med. |
peroxidasa tiroidea |
POT |
spanishru |
145 |
14:25:43 |
rus-spa |
med. |
тиреопероксидаза |
peroxidasa tiroidea |
spanishru |
146 |
14:25:05 |
rus |
abbr. med. |
ТПО |
тиреопероксидаза |
spanishru |
147 |
14:24:50 |
rus |
med. |
тиреопероксидаза |
ТПО |
spanishru |
148 |
14:24:25 |
eng-rus |
med. |
thyroid peroxidase |
тиреопероксидаза |
spanishru |
149 |
14:18:21 |
rus-spa |
med. |
биопсийный материал |
muestra de biopsia |
spanishru |
150 |
14:18:11 |
eng-rus |
slang |
dump a load |
проблеваться (thefreedictionary.com) |
denton |
151 |
14:14:17 |
eng-rus |
slang |
dump the load |
сходить в туалет (thefreedictionary.com) |
denton |
152 |
13:56:49 |
eng-ukr |
|
far-flung |
широкий |
Anuvadak |
153 |
13:51:30 |
eng-ukr |
|
chaperon |
супроводжувати |
Anuvadak |
154 |
13:49:50 |
eng-ukr |
|
insatiable |
ненаситний |
Anuvadak |
155 |
13:49:35 |
eng-ukr |
|
nefarious |
ниций |
Anuvadak |
156 |
13:47:28 |
eng-rus |
law, contr. |
accordion facility |
аккордеонная кредитная линия (An accordion facility is the option, but not the obligation, for the borrower to extend the facilities or to add to the facilities without having to negotiate a new contract from the lenders. The name derives from the metaphor of an accordion as an instrument that can be stretched. – "Private Equity Demystified: An Explanatory Guide", by John Gilligan, Mike Wright google.ru) |
Dinkie |
157 |
13:46:02 |
eng-ukr |
|
perfidy |
віроломність |
Anuvadak |
158 |
13:45:15 |
eng-ukr |
|
dirt-cheap |
дуже дешевий |
Anuvadak |
159 |
13:44:37 |
eng-ukr |
|
exorbitant |
надмірний |
Anuvadak |
160 |
13:43:47 |
eng-ukr |
|
cut-rate price |
низька ціна |
Anuvadak |
161 |
13:43:08 |
eng-ukr |
|
complaint |
скарга |
Anuvadak |
162 |
13:42:49 |
eng-ukr |
|
fraud |
обман |
Anuvadak |
163 |
13:42:31 |
eng-ukr |
|
embezzlement |
розтрата |
Anuvadak |
164 |
13:42:07 |
eng-ukr |
|
self-dealing |
зловживання (фінансове тощо) |
Anuvadak |
165 |
13:41:23 |
eng-ukr |
|
theft |
крадіжка |
Anuvadak |
166 |
13:41:07 |
eng-ukr |
|
deception |
обман |
Anuvadak |
167 |
13:40:46 |
eng-ukr |
|
chicanery |
крутійство |
Anuvadak |
168 |
13:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlawfully |
противозаконно |
Gruzovik |
169 |
13:39:52 |
eng-ukr |
|
blatant |
зухвалий |
Anuvadak |
170 |
13:39:30 |
eng-ukr |
|
simpleton |
простак |
Anuvadak |
171 |
13:39:02 |
eng-ukr |
|
to the tune of |
у розмірі (про суму тощо) |
Anuvadak |
172 |
13:37:38 |
eng-ukr |
|
lawyer |
юрист |
Anuvadak |
173 |
13:37:26 |
spa |
abbr. med. |
EG |
equivalente genómico |
spanishru |
174 |
13:37:15 |
eng-ukr |
|
jury |
присяжні |
Anuvadak |
175 |
13:37:11 |
spa |
med. |
equivalente genómico |
EG |
spanishru |
176 |
13:36:36 |
eng-ukr |
|
coterie |
гурток |
Anuvadak |
177 |
13:34:47 |
rus-spa |
med. |
геномный эквивалент |
equivalente genómico |
spanishru |
178 |
13:32:59 |
rus |
med. |
геномный эквивалент |
ГЭ |
spanishru |
179 |
13:32:48 |
eng-rus |
idiom. |
glacial pace |
черепашья скорость (This glacial pace was not true throughout the bank; the diagnostic team discovered this fact after benchmarking different bank branches (Peter Guarraia et al. London Business School Business Strategy Review, 2009)) |
Abakaner |
180 |
13:32:46 |
rus |
abbr. med. |
ГЭ |
геномный эквивалент |
spanishru |
181 |
13:25:05 |
eng-tur |
tools |
skew chisel |
eğri ağız iskarpela |
Natalya Rovina |
182 |
13:24:36 |
eng-rus |
comp., net. |
three-way handshake |
тройное рукопожатие |
denton |
183 |
13:21:07 |
rus-tur |
tools |
полукруглое долото |
oluklu ağız iskarpela |
Natalya Rovina |
184 |
13:19:23 |
rus-tur |
tools |
мини-долото |
mini iskarpela (долота маленького размера с коротким лезвием) |
Natalya Rovina |
185 |
13:18:12 |
eng-tur |
tools |
butt chisel |
mini iskarpela |
Natalya Rovina |
186 |
13:15:38 |
eng-tur |
tools |
corner chisel |
V iskarpela |
Natalya Rovina |
187 |
13:15:02 |
rus-tur |
tools |
уголковое долото |
V iskarpela (долота, полотно лезвия которых выгнуто в форме буквы "г" - под прямым углом. Предназначены для вычищения пазов, окончательного формирования прямых углов, прямоугольных и квадратных отверстий, выемок) |
Natalya Rovina |
188 |
13:13:53 |
rus-tur |
tools |
широкое долото |
geniş iskarpela (долото с широким и относительно тонким полотном, предназначенное в основном для работы с напольными покрытиями, например, для снятия паркетного пола) |
Natalya Rovina |
189 |
13:13:17 |
eng-tur |
tools |
flooring chisel |
geniş iskarpela |
Natalya Rovina |
190 |
13:12:45 |
eng-rus |
tech. |
workpiece process |
работа над изделием |
sankozh |
191 |
13:11:55 |
eng-rus |
tools |
flooring chisel |
широкое долото (долото с широким и относительно тонким полотном, предназначенное в основном для работы с напольными покрытиями, напр., для снятия паркетного пола) |
Natalya Rovina |
192 |
13:10:01 |
rus-tur |
tools |
прямое долото |
düz iskarpela (по дереву) |
Natalya Rovina |
193 |
13:09:35 |
rus-tur |
tools |
полукруглое долото |
ay şeklinde ağzı olan iskarpela (по дереву) |
Natalya Rovina |
194 |
13:09:05 |
eng |
abbr. math. |
DAE |
differential-algebraic equations |
DyachenkoEY |
195 |
13:08:04 |
rus-tur |
tech. |
долото |
iskarpela (по дереву) |
Natalya Rovina |
196 |
13:07:13 |
eng |
abbr. math. |
QLDAE |
quadratic-linear differential algebraic equations |
DyachenkoEY |
197 |
13:05:28 |
rus-ger |
|
по адресу |
gegen |
massana |
198 |
13:00:21 |
eng-rus |
ed. |
same old song |
заезженная пластинка |
Yakov F. |
199 |
13:00:10 |
eng-rus |
pharma. |
State Agency of Medicines |
Государственное агентство по лекарственным средствам (Эстония) |
Rada0414 |
200 |
12:58:59 |
eng-rus |
softw. |
solver |
вычислитель |
DyachenkoEY |
201 |
12:57:32 |
eng-rus |
tech. |
battery output |
производительность аккумулятора |
sankozh |
202 |
12:55:19 |
eng-rus |
dentist. |
palatal sliding flap |
скользящий небный лоскут (vk.com) |
SWexler |
203 |
12:44:54 |
rus-tur |
tech. |
срабатываться |
eskilmek (об инструменте, механизме) |
Natalya Rovina |
204 |
12:40:57 |
rus-tur |
|
редеть |
eskilmek |
Natalya Rovina |
205 |
12:40:30 |
rus-tur |
|
уменьшаться |
eskilmek |
Natalya Rovina |
206 |
12:35:53 |
rus-fre |
|
в случае надобности |
si besoin est ("Les corrigés se trouvent dans un livret séparé, offrant ainsi toute liberté
au lecteur de travailler par lui-même si besoin est.") |
z484z |
207 |
12:35:33 |
rus-tur |
|
постареть |
eskimek |
Natalya Rovina |
208 |
12:33:54 |
eng-rus |
comp.sl. inet. |
visit websites using a proxy |
ходить под проксёй |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:33:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
using a proxy |
под проксёй (ходить под проксёй – visit websites using a proxy) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:32:47 |
eng-rus |
comp., net. |
using a proxy |
через прокси-сервер |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:32:36 |
eng-rus |
comp., net. |
using a proxy |
через проксирующий сервер |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:32:03 |
eng-rus |
comp.sl. |
using a proxy |
через проксю |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:31:43 |
eng-rus |
comp.sl. |
proxy |
прокся |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:31:28 |
rus-ger |
|
прежде |
eher |
massana |
215 |
12:31:27 |
eng-rus |
comp., net. |
proxy |
сервер-посредник |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:30:16 |
eng-rus |
comp., net. |
service-to-service communications |
передача сообщений между службами |
Alex_Odeychuk |
217 |
12:29:48 |
eng-rus |
comp., net. |
communications |
передача сообщений |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:28:32 |
eng-ukr |
cloth. |
fitting room |
кімната для примірки |
Anuvadak |
219 |
12:28:22 |
eng-rus |
comp., net. |
node startup/shutdown |
запуск и выключение узлов кластера |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:27:12 |
eng-rus |
d.b.. |
scalable graph database |
масштабируемая графовая база данных |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:26:58 |
eng-rus |
d.b.. |
scalable database |
масштабируемая база данных |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:22:22 |
eng-rus |
progr. |
backend web framework |
платформа для разработки приложений интернета на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:21:57 |
eng-rus |
progr. |
frontend web framework |
платформа для разработки приложений интернета на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
224 |
12:16:54 |
rus-tur |
|
вновь сформированный |
yeni oluşturulan |
Natalya Rovina |
225 |
12:16:45 |
spa |
abbr. med. |
INR |
cociente internacional normalizado |
spanishru |
226 |
12:16:33 |
spa |
med. |
cociente internacional normalizado |
INR |
spanishru |
227 |
12:16:23 |
rus-tur |
|
вновь |
yeni |
Natalya Rovina |
228 |
12:13:43 |
rus-tur |
inf. |
пообтрепаться |
eskimek |
Natalya Rovina |
229 |
12:13:34 |
rus-tur |
|
прийти в негодность |
eskimek |
Natalya Rovina |
230 |
12:11:35 |
rus-tur |
|
издавна существующий |
eski |
Natalya Rovina |
231 |
12:11:06 |
rus-tur |
|
давнишний |
eski |
Natalya Rovina |
232 |
12:07:51 |
rus-heb |
med. |
перегрузочный перелом стрессовый перелом |
שבר מאמץ |
MichaelF |
233 |
11:58:19 |
rus-fre |
|
закрыт на ремонт |
fermé pour travaux |
z484z |
234 |
11:56:50 |
eng-rus |
|
risk of injury due to electric shock |
опасность поражения электрическим током |
sankozh |
235 |
11:43:16 |
rus-ger |
tech. |
окол бетона |
Abplatzung des Betons (дефект бетонной поверхности vashdom.ru) |
Amphitriteru |
236 |
11:40:18 |
rus-ger |
|
наместник |
Landeschef |
massana |
237 |
11:39:23 |
rus-fre |
|
лямка |
bretelle |
z484z |
238 |
11:38:45 |
ger-ukr |
|
lauschen |
уважно слухати |
Brücke |
239 |
11:36:34 |
eng-rus |
psychol. |
PDP |
индивидуальный план развития |
snowleopard |
240 |
11:35:48 |
rus-tur |
|
приемлемый |
kabul edilir |
Natalya Rovina |
241 |
11:35:30 |
eng-rus |
oncol. |
mandibulectomy |
Резекция нижней челюсти (Mandibulectomy is a removal of part of the jaw bone (mandible). This is used when cancer is involved with or close to involving the jaw bone.) |
arzhi |
242 |
11:33:16 |
eng-rus |
|
pack with |
оборачивать (чем-либо: pack the battery with non-conductive material) |
sankozh |
243 |
11:23:55 |
rus-fre |
|
сыграть в открытую |
faire un tour pour rien (для ознакомления с игрой, без выигрыша youtu.be) |
z484z |
244 |
11:19:12 |
ger |
abbr. law |
ROS |
Regierungsobersekretär |
Dalilah |
245 |
11:17:43 |
rus-ita |
inf. |
ОУ |
campo prova |
vpp |
246 |
11:15:39 |
eng-rus |
progr. |
solution stack |
комплекс технологий (A technology stack comprises the layers of components or services that are used to provide a software solution or application) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:14:44 |
eng-rus |
progr. |
solution stack |
технологическое направление |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:13:01 |
eng-rus |
progr. |
technology stack |
технологическое направление |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:50:47 |
rus-fre |
|
бесплатно |
aux frais de la princesse |
z484z |
250 |
10:47:36 |
rus-fre |
|
передать привет |
passer son bon souvenir à (youtu.be) |
z484z |
251 |
10:46:14 |
eng-rus |
tech. |
punch points |
дефекты |
erodenis |
252 |
10:41:52 |
rus-fre |
|
расчищать снег лопатой |
pelleter la neige |
z484z |
253 |
10:41:28 |
rus-fre |
|
грести лопатой |
pelleter |
z484z |
254 |
10:35:23 |
eng-rus |
busin. |
in good quality |
качественно |
MichaelBurov |
255 |
10:34:24 |
eng-rus |
busin. |
in a good quality |
качественно |
MichaelBurov |
256 |
10:33:07 |
eng-rus |
qual.cont. jap. |
hansei |
саморефлексия (одна из доминирующих идей в японской культуре, заключающаяся в признании собственных ошибок и стремлении с самосовершенствованию, может применяться в рамках зонтичной концепции kaizen: Continuous improvement through
hansei, obviously constantly challenges status quo
and opens the way for new knowledge creation // Freddy Ballé, Michael Ballé. Lead development. – London Business School, 2005) |
Abakaner |
257 |
10:21:14 |
eng |
abbr. health. |
UEGW |
United European Gastroenterology week |
ННатальЯ |
258 |
10:10:05 |
eng-rus |
tech. |
pressure control station |
узел регулирования давления |
Aleks_Teri |
259 |
10:08:55 |
rus-heb |
|
поведение |
התנהלות |
Баян |
260 |
10:03:35 |
rus-heb |
|
игнорировать |
להתעלם מ |
Баян |
261 |
10:01:14 |
rus-heb |
|
доходить до сути |
לרדת לשורש |
Баян |
262 |
10:00:20 |
rus-heb |
|
доходить до сути |
לרדת לשורש העניין |
Баян |
263 |
9:57:57 |
rus-heb |
fig. |
поверхностность |
קלישות |
Баян |
264 |
9:56:04 |
rus-heb |
|
слабость |
קלישות |
Баян |
265 |
9:55:48 |
eng-rus |
product. |
crane safety barrier |
крановый отбойник |
MichaelBurov |
266 |
9:54:02 |
rus-ita |
law |
опека |
affidamento (condiviso (congiunto), esclusivo Quando si parla di affidamento dei figli ci si riferisce all'esercizio della responsabilità genitoriale, cioè all'assunzione delle decisioni relative alla vita dei figli (crescita, salute, formazione scolastica, ecc.). La collocazione abitativa indica, invece,l'abitazione di uno dei genitori, presso la quale i figli rimangono a vivere in via prevalente dopo la separazione) |
massimo67 |
267 |
9:46:14 |
rus-heb |
|
предварять |
להקדים |
Баян |
268 |
9:41:12 |
rus-heb |
surv. |
респондент |
נשאל |
Баян |
269 |
9:40:51 |
eng-rus |
med. |
perioperative iron deficiency anemia |
периоперационная железодефицитная анемия |
Elmitera |
270 |
9:40:07 |
rus-heb |
law |
заявитель ходатайства |
מבקש |
Баян |
271 |
9:37:42 |
eng-rus |
tech. |
crane traveling wheel |
ходовое колесо крана |
MichaelBurov |
272 |
9:35:58 |
rus |
abbr. offic. |
МАФ |
малая архитектурная форма (будка, киоск, ларёк (как самостоятельные сооружения без торгового зала)) |
Баян |
273 |
9:34:16 |
rus-heb |
|
заявление |
בַּקָּשָׁה (в знач. прошение) |
Баян |
274 |
9:33:28 |
rus-heb |
law |
отзыв на ходатайство |
תשובה לבקשה |
Баян |
275 |
9:31:56 |
eng-rus |
railw. |
flange |
реборда |
MichaelBurov |
276 |
9:18:52 |
eng-rus |
|
in a discreet place |
не на виду (у кого-либо) |
sankozh |
277 |
9:10:56 |
eng-rus |
immunol. |
dipeptide His-Leu |
дипептид Гис-Лей |
Ying |
278 |
9:10:00 |
rus-tur |
hist. |
обитель дервишей |
tekke |
Natalya Rovina |
279 |
9:08:29 |
eng-rus |
immunol. |
zinc metalloprotease |
цинк-металлопротеаза |
Ying |
280 |
9:07:40 |
rus-tur |
hist. |
гробница |
türbe |
Natalya Rovina |
281 |
9:06:41 |
rus-tur |
hist. |
постоялый двор |
han |
Natalya Rovina |
282 |
9:05:57 |
rus-tur |
hist. |
благотворительная столовая |
imaret |
Natalya Rovina |
283 |
9:05:12 |
rus-tur |
hist. |
благотворительная столовая |
imarethane |
Natalya Rovina |
284 |
9:02:12 |
rus-tur |
hist. rel., islam |
куллие |
kulliye (Куллие – османские "религиозно-социальные комплексы", включавшие мечети, медресе, школы (мектеб), библиотеки, дервишские обители (текке), а также больницы (дарушшифа, маристан), постоялые дворы (хан), благотворительные кухни и столовые (имарет), бани (хамам), фонтаны и необходимые для них акведуки. Создание подобных вакуфных благотворительных учреждений в Османской империи воспринималось как важная заслуга перед Всевышним, которая не прекращалась и после смерти учредителя, чья гробница (тюрбе) часто строилась на территории куллие academia.edu) |
Natalya Rovina |
285 |
8:59:07 |
rus-tur |
hist. |
больница |
maristan (Hastahane isimlerinin, Miladi 12. yüzyılın başlarında "Maristan" olarak
geçtiğini öğrenmekteyiz. Hastahane ismi de, Kanuni Sultan Süleyman
zamanındaki resmi kayıtlarda geçmeye başlanmıştır. isamveri.org) |
Natalya Rovina |
286 |
8:50:01 |
eng-rus |
tech. |
parametric box |
параметрический ящик |
MichaelBurov |
287 |
8:48:42 |
eng-rus |
immunol. |
angiotensinogenase |
ангиотензингеназа |
Ying |
288 |
8:31:04 |
rus-heb |
med. |
нарушения водно-электролитного баланса |
הפרעת מלחים |
MichaelF |
289 |
8:24:00 |
rus-tur |
|
видение |
görüm (Yatağımda yatarken düşüncelerimle görümlerim beni ürküttü) |
Natalya Rovina |
290 |
8:23:48 |
rus-ger |
pets |
длинношёрстная |
Wuschelhund (собака любой породы, см. также в Wiktionary по запросу Wuschelkopf либо Wuschelhaar: Wer verliebt sich in unseren zuckersüßen Wuschelhund? google.com) |
AntonKonstantinov |
291 |
8:16:33 |
rus-tur |
inf. |
не вам нас учить |
sizden öğrenecek değiliz |
Natalya Rovina |
292 |
8:15:56 |
rus-ger |
pets |
кудряшка |
Wuschel (eignet sich scherzhaft für Tiere mit wuscheligem, also dichtem und/oder stark gelocktem Fell: Ach, guck, da ist ein Wuschelhund! animals-digital.de) |
AntonKonstantinov |
293 |
8:14:34 |
rus-tur |
inf. |
с тобой каши не сваришь |
sende iş yok |
Natalya Rovina |
294 |
8:11:33 |
eng |
abbr. immunol. |
CVB |
Coxsackievirus B |
Ying |
295 |
8:11:04 |
rus-tur |
|
мероприятие с давней традицией проведения |
uzun soluklu etkinlik |
Natalya Rovina |
296 |
8:08:39 |
rus-tur |
|
долголетняя жизнь |
uzun soluklu yaşam |
Natalya Rovina |
297 |
8:08:12 |
rus-tur |
|
давнишние отношения |
uzun soluklu ilişkiler |
Natalya Rovina |
298 |
8:07:37 |
rus-tur |
|
отношения с незапамятных времен |
uzun soluklu ilişkiler |
Natalya Rovina |
299 |
8:06:22 |
rus-tur |
|
многолетний союз |
uzun soluklu beraberlik |
Natalya Rovina |
300 |
8:05:48 |
rus-tur |
|
пространная речь |
uzun soluklu konuşma |
Natalya Rovina |
301 |
8:02:50 |
eng-rus |
immunol. |
EBV VCA |
антитела к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барр |
Ying |
302 |
8:01:25 |
pol-ukr |
met.sci. |
żeliwo wermikularne |
чавун із вермикулярним графітом |
Yuriy Sokha |
303 |
7:58:52 |
eng-rus |
immunol. |
EBV EA IgG |
антитела к ранним белкам вируса Эпштейна-Барр |
Ying |
304 |
7:56:50 |
eng-rus |
construct. |
approved for construction |
утверждённую в производство работ |
YGA |
305 |
7:53:26 |
pol-ukr |
el.met. |
piec łukowy |
електродугова піч |
Yuriy Sokha |
306 |
7:51:09 |
pol-ukr |
met. |
rynna spustowa |
зливний жолоб |
Yuriy Sokha |
307 |
7:46:19 |
pol-ukr |
inorg.chem. |
czad |
монооксид карбону |
Yuriy Sokha |
308 |
7:42:12 |
pol-ukr |
met. |
pył węglowy |
вугільний пил |
Yuriy Sokha |
309 |
7:20:27 |
eng |
abbr. tech. |
RFO |
restrictive flow orifice |
YGA |
310 |
5:41:31 |
eng-rus |
phys. |
primary dendrite arm spacing |
расстояние между осями дендритов первого порядка |
атир |
311 |
3:02:06 |
ger |
abbr. law |
IZA |
Informationszentrale für steuerliche Auslandsbeziehungen |
Tanya Gesse |
312 |
2:21:34 |
eng-rus |
rhetor. |
put 100% certainty on it |
быть уверенным в этом на 100 % (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:41:21 |
rus-ita |
phonet. |
переднеязычный |
cerebrale (consonanti cerebrali) |
Avenarius |
314 |
1:39:17 |
rus-ita |
phonet. |
переднеязычный |
cacuminale |
Avenarius |
315 |
1:34:25 |
rus-ita |
med. |
церебральный |
cerebrale |
Avenarius |
316 |
1:32:30 |
rus-ita |
cloth. |
дутый |
bombato |
Avenarius |
317 |
1:31:30 |
rus-ger |
law |
соизмеримый с тяжестью содеянного |
tatangemessen |
Rusana |
318 |
1:27:10 |
rus-ita |
arch. |
гальюн |
serpa |
Avenarius |
319 |
1:23:33 |
rus-ita |
arch. |
кессон |
laqueare (потолка) |
Avenarius |
320 |
1:13:10 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CTT |
cotton thread test |
doc090 |
321 |
1:12:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
cotton thread test |
проба с хлопковой нитью (исследование слезопродукции, та же проба Ширмера, только не с полоской бумаги, а с хлопковой нитью, обработанной феноловым красным) |
doc090 |
322 |
1:06:36 |
rus-ita |
econ. |
некоммерческий |
senza fini di lucro |
Avenarius |
323 |
0:44:37 |
rus-ita |
|
почтительный |
ossequiente |
Avenarius |
324 |
0:35:48 |
ger-ukr |
|
treffen |
втрафити |
Brücke |
325 |
0:27:19 |
ger-ukr |
inf. |
das ist ein himmelweiter Unterschied |
це небо і земля |
Brücke |
326 |
0:26:37 |
eng-rus |
pharma. |
fluid pills |
мочегонные (в таблетках, простореч.
) |
doc090 |
327 |
0:25:35 |
eng-rus |
pharma. |
fluid tablets |
мочегонные (в таблетках, простореч.) |
doc090 |
328 |
0:23:54 |
eng-rus |
pharma. |
water pills |
мочегонные (простореч., в таблетках) |
doc090 |
329 |
0:01:34 |
rus-fre |
softw. |
программа установки |
le programme d'installation |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:00:11 |
rus-ita |
ophtalm. |
кампиметрия |
campimetria |
Avenarius |