1 |
23:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pellet |
дробина |
Gruzovik |
2 |
23:56:53 |
eng-rus |
cinema |
snack while you drink |
закусывать надо (А где царь? Закусывать надо! – известный вопрос Шурика и ответ на него Антона Семеновича Шпака в советской кинокомедии Леонида Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию".) |
VLZ_58 |
3 |
23:56:28 |
eng-rus |
|
of own design |
собственного производства (The beer is fermented and bottled in the Clare Valley and is a brew of our own design, in the style of the English extra special bitter (Australia)) |
Tamerlane |
4 |
23:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
ore crusher |
дробильщик |
Gruzovik |
5 |
23:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
shot-casting |
дробильный (= дроболитейный) |
Gruzovik |
6 |
23:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
grinding |
дробильный |
Gruzovik |
7 |
23:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
grinding-and-mixing |
дробильно-смесительный |
Gruzovik |
8 |
23:50:00 |
spa |
abbr. med. |
HGUGM |
Hospital General Universitario Gregorio Marañón (Мадрид) |
ННатальЯ |
9 |
23:29:29 |
eng-rus |
|
have ties back home |
нас тянет домой |
yarkru |
10 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
fodder grinder |
кормовая дробилка |
Gruzovik |
11 |
23:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
roll breaker |
валовая дробилка |
Gruzovik |
12 |
23:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
diarrhea |
дристуха |
Gruzovik |
13 |
23:20:16 |
rus-ger |
cook. |
морской окунь |
Seebarsch |
viktoria_spb8 |
14 |
23:20:00 |
rus-ger |
|
быть способным |
in der Lage sein |
Alexey_A_translate |
15 |
23:19:32 |
eng-rus |
|
boundless love |
безмерная любовь |
triumfov |
16 |
23:16:21 |
rus-ger |
|
белокровие |
weißer Blutkrebs |
Alexey_A_translate |
17 |
23:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
shitass |
дристун |
Gruzovik |
18 |
23:08:33 |
spa |
abbr. med. |
IET |
intubación endotraqueal |
ННатальЯ |
19 |
23:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
have diarrhea |
дристать (impf of надристать) |
Gruzovik |
20 |
23:05:51 |
spa |
abbr. med. |
SVB |
soporte vital básico |
ННатальЯ |
21 |
23:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
diarrhea |
дрист |
Gruzovik |
22 |
23:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
crap |
дрисня |
Gruzovik |
23 |
23:04:13 |
eng-rus |
inf. |
charge an arm and a leg |
оставить без штанов |
VLZ_58 |
24 |
23:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Borneo camphor |
дриобаланопс (Dryobalanops) |
Gruzovik |
25 |
23:00:55 |
rus-ger |
road.wrk. |
щебёночный завод |
Schotterwerk |
Лорина |
26 |
23:00:47 |
rus-ger |
|
добропорядочно |
ordnungsgemäß |
Alexey_A_translate |
27 |
23:00:29 |
rus-ger |
|
добропорядочный |
ordnungsgemäß |
Alexey_A_translate |
28 |
22:59:59 |
eng-rus |
|
devoted |
бескорыстный ("The collation of two legends; a precious detail in manners or dress; a reference checked and found to be falsified by incompetence, carelessness, or fraud; the spine thrill of a felicitous guess; and all the innumerable triumphs of bezkorïstnïy (disinterested, devoted) scholarship – this had corrupted Pnin, ... " V.Nabokov "Pnin") |
anyname1 |
29 |
22:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bit brace |
дриль (= дрель) |
Gruzovik |
30 |
22:57:20 |
eng-rus |
|
devote |
бескорыстный ("The collation (сравнение) of two legends; a precious detail in manners or dress; a reference checked and found to be falsified by incompetence, carelessness, or fraud; the spine thrill of a felicitous guess; and all the innumerable triumphs of bezkorïstnïy (disinterested, devoted) scholarship – this had corrupted Pnin,... " V.Nabokov Pnin") |
anyname1 |
31 |
22:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Mt. Washington dryad |
дриада восьмилепестная (Dryas octopetala) |
Gruzovik |
32 |
22:54:41 |
eng-rus |
econ. |
depth of credit information index |
индекс глубины кредитной информации |
25banderlog |
33 |
22:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Mt. Washington dryad |
дриада восьмилепестковая (Dryas octopetala) |
Gruzovik |
34 |
22:53:50 |
eng-rus |
names |
Shamil Amangildin |
Шамиль Амангильдин |
Шамиль Амангильдин |
35 |
22:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trainer |
дрессировщица |
Gruzovik |
36 |
22:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
training |
дрессировочный |
Gruzovik |
37 |
22:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dressing off |
дрессировка |
Gruzovik |
38 |
22:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regimentation |
дрессировка |
Gruzovik |
39 |
22:50:06 |
rus-ger |
|
противодействовать |
Paroli bieten |
Alexey_A_translate |
40 |
22:47:04 |
eng-rus |
|
drop tower |
аттракцион свободного падения |
Vetrenitsa |
41 |
22:46:50 |
rus-ger |
|
прототип |
Muster |
Alexey_A_translate |
42 |
22:45:31 |
rus-ger |
law |
коммунально-бытовой |
kommunalwirtschaftlich |
Лорина |
43 |
22:44:15 |
rus-ger |
law |
социально-культурный |
Kultur- und Sozial- |
Лорина |
44 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
sandstone |
дресвяник |
Gruzovik |
45 |
22:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
rotten stone |
дресвяк (= дресвяник) |
Gruzovik |
46 |
22:40:18 |
rus-ger |
med. |
противогрибковый препарат |
Pilzmittel |
Capitoshka84 |
47 |
22:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
clay gruss |
глиняная дресва |
Gruzovik |
48 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
rotten stone |
дресва |
Gruzovik |
49 |
22:39:15 |
eng-rus |
forestr. |
deep soil frost |
глубокое промерзание почвы |
Oleksandr Spirin |
50 |
22:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
drainpipe-laying machine |
дреноукладчик |
Gruzovik |
51 |
22:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain-installing |
дреноукладочный |
Gruzovik |
52 |
22:37:18 |
rus-ita |
|
по всей видимости |
con ogni probabilità (См. пример в статье "по всей вероятности".) |
I. Havkin |
53 |
22:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drainability |
дрениреумость |
Gruzovik |
54 |
22:36:49 |
rus-ita |
|
по всей вероятности |
con ogni probabilità (La volpe rossa г il più diffuso e con ogni probabilità il più adattabile Carnivoro.) |
I. Havkin |
55 |
22:33:39 |
eng-rus |
forestr. |
melting of soil frost |
оттаивание почвы |
Oleksandr Spirin |
56 |
22:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
drainpipe |
дренажная трубка |
Gruzovik |
57 |
22:31:32 |
eng-rus |
|
skyview |
аэросъёмка |
tania_mouse |
58 |
22:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw off |
дренажировать (impf and pf) |
Gruzovik |
59 |
22:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
closed drainage |
закрытое дренажирование |
Gruzovik |
60 |
22:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
draining |
дренажирование |
Gruzovik |
61 |
22:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
drainage tube |
дренаж |
Gruzovik |
62 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gravity drainage |
самоточный дренаж |
Gruzovik |
63 |
22:22:44 |
eng-rus |
amer. |
rock-solid |
на которого можно положиться (о человеке: he is a rock-solid person) |
Val_Ships |
64 |
22:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
drainpipe |
дрена |
Gruzovik |
65 |
22:19:35 |
eng-rus |
econ. |
at the other end of the scale |
с другой стороны |
iren_toffee |
66 |
22:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
дрен (= дрена) |
Gruzovik |
67 |
22:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
thick of a forest |
дремучий |
Gruzovik |
68 |
22:18:23 |
eng-rus |
amer. |
rock-solid |
исключительно надёжный (о человеке: a man of rock-solid integrity) |
Val_Ships |
69 |
22:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
denseness of a forest |
дремучесть |
Gruzovik |
70 |
22:17:23 |
eng-rus |
|
end game |
цель |
Aprilen |
71 |
22:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepy |
дремотный |
Gruzovik |
72 |
22:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepily |
дремотно |
Gruzovik |
73 |
22:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepiness |
дремота |
Gruzovik |
74 |
22:13:32 |
eng-rus |
mining. |
MAD |
Предельно допустимые сбросы (Maximum Allowed Discharge) |
Tatiana Okunskaya |
75 |
22:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-leaved epipactis |
дремлик широколистный (Epipactis latifolia) |
Gruzovik |
76 |
22:09:05 |
eng-rus |
amer. |
rock-solid |
упёртый (о человеке; a firm and not likely to change person.: he's a rock-solid dude) |
Val_Ships |
77 |
22:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epipactis |
дремлик (Epipactis) |
Gruzovik |
78 |
22:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drowsy |
дремливый |
Gruzovik |
79 |
22:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drowsiness |
дремливость |
Gruzovik |
80 |
22:06:51 |
eng-rus |
slang |
get busted |
быть повязанным |
maystay |
81 |
22:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
I am sleepy |
мне дремлется |
Gruzovik |
82 |
22:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdle |
дремать |
Gruzovik |
83 |
22:01:14 |
rus-ger |
med. |
доза препарата |
Arzneimitteldosis |
aminova05 |
84 |
22:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
doze |
дремать |
Gruzovik |
85 |
22:00:31 |
eng-rus |
fig. |
bridge the gap |
представлять собой синтез |
VLZ_58 |
86 |
21:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dormancy |
дремание (= дремота) |
Gruzovik |
87 |
21:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
impassable place |
дрёма (= дрема́) |
Gruzovik |
88 |
21:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red Campion |
дрёма лесная (Melandrium silvestre) |
Gruzovik |
89 |
21:54:40 |
rus-ger |
med. |
ингибитор коллагеназы |
Kollagenaseinhibitor |
Capitoshka84 |
90 |
21:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
campion |
дрёма (= дрема́; Melandrium) |
Gruzovik |
91 |
21:52:20 |
eng-rus |
pharm. |
overdose reversal |
средство против передозировки (наркотиком; drug) |
Val_Ships |
92 |
21:51:15 |
eng-rus |
idiom. |
as lazy as the day is long |
ужасно ленивый |
VLZ_58 |
93 |
21:50:00 |
eng-rus |
pharm. |
overdose reversal drug |
средство против передозировки наркотиком |
Val_Ships |
94 |
21:49:24 |
eng-rus |
pharm. |
overdose reversal drug |
средство против передозировки наркотиком (ORD has come to be seen as an essential tool to combat the skyrocketing number of overdoses.) |
Val_Ships |
95 |
21:47:37 |
rus-ger |
med. |
замирание Абсанс |
Abwesenheit Absence |
aminova05 |
96 |
21:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
hand drill |
дрель |
Gruzovik |
97 |
21:45:55 |
rus-ger |
med. |
титрация |
Erhaltungsdosis (индивидуальный подбор дозы лекарства) |
aminova05 |
98 |
21:44:27 |
rus-ger |
med. |
окклюзионная линза |
verbandlinse |
Capitoshka84 |
99 |
21:44:00 |
rus-ger |
med. |
КВД |
Kardioverter/Defibrillator (кардиовертер-дефибриллятор) |
Enidan |
100 |
21:42:58 |
rus-est |
ed. |
кровавая баня |
verepulm |
ВВладимир |
101 |
21:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkle |
дребезжать |
Gruzovik |
102 |
21:40:16 |
rus-ita |
zool. |
Псовые |
Canidi |
I. Havkin |
103 |
21:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
bore |
дрелить |
Gruzovik |
104 |
21:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
staves as weapons |
дреколье |
Gruzovik |
105 |
21:38:13 |
eng |
abbr. amer. |
ORD |
overdose reversal drug (medication that can revive opioid addicts from an overdose) |
Val_Ships |
106 |
21:33:26 |
eng-rus |
|
be prepared to respond to |
быть готовым ответить на |
ROGER YOUNG |
107 |
21:23:57 |
rus-ita |
|
и пр |
e via elencando (См. пример в статье "и так далее".) |
I. Havkin |
108 |
21:23:15 |
rus-ita |
|
и т. д |
e via elencando (См. пример в статье "и так далее".) |
I. Havkin |
109 |
21:17:12 |
rus-ita |
|
и проче |
e via elencando (См. пример в статье "и так далее".) |
I. Havkin |
110 |
21:16:59 |
rus-ita |
|
и тому подобно |
e via elencando (См. пример в статье "и так далее".) |
I. Havkin |
111 |
21:16:46 |
rus-ita |
|
и так далее, и тому подобно |
e via elencando (См. пример в статье "и так далее".) |
I. Havkin |
112 |
21:15:55 |
rus-ita |
|
и так дале |
e via elencando (La musica "non colta" (cioè il pop, il rock e via elencando) г parte integrante della nostra cultura.) |
I. Havkin |
113 |
21:11:26 |
rus |
health. |
лжвс |
ЛЖВ (ЛЖВС - устарелый термин) |
Yakov F. |
114 |
21:03:37 |
eng-rus |
slang |
careful, man, there's a beverage here |
полегче, приятель |
VLZ_58 |
115 |
21:02:49 |
eng-rus |
slang |
you are entering a world of pain |
я тебя серьёзно предупреждаю |
VLZ_58 |
116 |
21:00:53 |
rus-ita |
|
осмотреться |
guardarsi alle spalle |
I. Havkin |
117 |
20:54:14 |
eng-rus |
inf. |
hassle the hell out of |
замучить |
VLZ_58 |
118 |
20:51:10 |
rus-ita |
|
человеческий род |
specie umana |
I. Havkin |
119 |
20:45:32 |
eng-rus |
slang |
politically correct thought police |
фанатики политкорректности |
VLZ_58 |
120 |
20:37:49 |
rus-ger |
manag. |
неосновная деятельность |
Nebentätigkeit |
Лорина |
121 |
20:36:08 |
eng-rus |
|
increase heart rate |
повышать сердцебиение |
tania_mouse |
122 |
20:35:50 |
rus-ita |
|
уроженец Саленто |
salentino |
Avenarius |
123 |
20:33:24 |
rus-ger |
med. |
абсанс |
Absence (Один из типов приступов эпилепсии) |
aminova05 |
124 |
20:31:10 |
eng-rus |
archit. |
Venice Charter |
Венецианская хартия (Венецианская хартия по вопросам сохранения и реставрации памятников и достопримечательных мест) |
Эвелина Пикалова |
125 |
20:30:06 |
rus-ger |
|
основные приёмы пищи |
Hauptmahlzeiten |
marinik |
126 |
20:22:46 |
eng-rus |
slang |
beaver picture |
порнофильм |
VLZ_58 |
127 |
20:09:14 |
eng-rus |
slang |
pinch a loaf |
отложить личинку (сходить по-большому) |
maystay |
128 |
20:05:44 |
eng-rus |
mob.com. |
private caller |
неизвестный абонент |
tania_mouse |
129 |
20:04:36 |
eng-rus |
|
be in style |
быть в моде |
maystay |
130 |
20:03:08 |
rus-ger |
med. |
гепатотоксичность |
Hepatotoxizität |
Capitoshka84 |
131 |
20:00:58 |
rus-fre |
chem. |
прикатка роликом |
moletage |
I. Havkin |
132 |
19:57:20 |
rus-fre |
tech. |
плазменное распыление |
pulvérisation plasma |
I. Havkin |
133 |
19:57:06 |
rus-fre |
tech. |
плазменное напыление |
pulvérisation plasma |
I. Havkin |
134 |
19:50:08 |
rus-ger |
med. |
противоотёчный |
antiödematös |
Capitoshka84 |
135 |
19:39:31 |
rus-ger |
busin. |
коуч-консультирование |
Coachingberatung |
Schumacher |
136 |
19:38:47 |
rus-ger |
busin. |
Коуч-менеджмент |
Management Coaching (это управленческое поведение (стиль управления), которое помогает развить у сотрудников приверженность целям компании, творческий подход к выполнению поручений, повышает эффективность работы за счет самостоятельного решения работниками проблем, которые препятствуют достижению цели, увеличивает мотивированность на достижение результата) |
Schumacher |
137 |
19:37:46 |
rus-ger |
chem. |
тиогликолят |
Thioglykolat |
Capitoshka84 |
138 |
19:35:55 |
rus-ita |
hist. |
Юлиан Отступник |
Giuliano l'Apostata |
s_somova |
139 |
19:34:51 |
rus-lav |
inf. |
вяжущий вкус |
savelkoša garša |
Censonis |
140 |
19:33:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
paraphernalia |
причиндалы (приспособления для изготовления наркотиков; жаргон наркоманов) |
maystay |
141 |
19:32:54 |
eng-rus |
slang |
freeze |
перетрусить |
Technical |
142 |
19:30:05 |
eng-rus |
|
may cost you money |
может взиматься дополнительная плата |
Technical |
143 |
19:29:16 |
rus-fre |
|
продлевать |
allonger |
I. Havkin |
144 |
19:25:12 |
eng-rus |
|
ask someone nicel |
вежливо попросить (If we ask him nicely, do you think he'll agree?) |
ArcticFox |
145 |
19:25:07 |
rus-fre |
|
продлеват |
rallonger (Le récipient de cuisson antiadhésif rallonge jusqu'я un certain point la duré de vie du revêtement.) |
I. Havkin |
146 |
19:12:49 |
eng-rus |
|
need to respond to |
необходимость реагирования на |
ROGER YOUNG |
147 |
19:12:24 |
eng-rus |
|
need to react to |
необходимость реагирования на |
ROGER YOUNG |
148 |
19:11:06 |
eng-rus |
|
. It was just a matter of time before |
это был только вопрос времени, когда |
ROGER YOUNG |
149 |
19:10:32 |
eng-rus |
|
it was only a matter of time before |
это был только вопрос времени, когда |
ROGER YOUNG |
150 |
19:06:03 |
rus-ger |
biol. |
дифазный грибы |
diphasisch |
Capitoshka84 |
151 |
19:05:19 |
eng-rus |
|
come through |
бросаться в глаза |
yarkru |
152 |
19:05:17 |
eng-rus |
|
essential task of today |
важнейшая задача современности |
Эвелина Пикалова |
153 |
19:04:41 |
eng-rus |
|
strategic relationship |
стратегические отношения |
ROGER YOUNG |
154 |
19:01:00 |
rus-ger |
fin. |
профильность активов |
Zugehörigkeit zum Kerngeschäft der Vermögen |
Лорина |
155 |
18:49:12 |
spa |
abbr. med. |
PVC |
presión venosa central |
ННатальЯ |
156 |
18:48:37 |
spa |
abbr. med. |
PPC |
presión de perfusión cerebral |
ННатальЯ |
157 |
18:48:03 |
spa |
abbr. med. |
RVC |
resistencia vascular cerebral |
ННатальЯ |
158 |
18:46:48 |
spa |
abbr. med. |
PAM |
presión arterial media |
ННатальЯ |
159 |
18:42:55 |
eng-rus |
|
Church of the Twelve Apostles |
церковь Двенадцати Апостолов (en.wikipedia.org/wiki/Moscow_Kremlin) |
Эвелина Пикалова |
160 |
18:39:50 |
eng-rus |
|
you are on |
принято, договорились, замётано |
Oksmir |
161 |
18:37:42 |
eng-rus |
|
Palace of Patriarch Nikon |
Патриарший дворец (со страницы en.wikipedia.org/wiki/Moscow_Kremlin) |
Эвелина Пикалова |
162 |
18:29:17 |
spa |
abbr. med. |
FSCL |
flujo sanguíneo cerebral local |
ННатальЯ |
163 |
18:28:13 |
spa |
abbr. med. |
GC |
gasto cardíaco |
ННатальЯ |
164 |
18:27:41 |
spa |
abbr. med. |
FSC |
flujo sanguíneo cerebral |
ННатальЯ |
165 |
18:24:15 |
eng-rus |
health. |
safe injecting practices |
менее опасная инъекционная практика |
Yakov F. |
166 |
18:23:45 |
eng-rus |
health. |
safe injecting practices |
безопасная инъекционная практика |
Yakov F. |
167 |
18:19:36 |
eng-rus |
archit. |
Moscow Kremlin State Historical and Cultural Museum Sanctuary |
Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль" (со страницы wikipedia.org) |
Эвелина Пикалова |
168 |
18:18:08 |
eng-rus |
archit. |
Moscow Kremlin State Historical and Cultural Museum and Heritage Site |
Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль" (с сайта kreml.ru) |
Эвелина Пикалова |
169 |
18:17:27 |
eng |
abbr. med. |
HAFOE |
High Air Flow Oxygen Enrichment mask |
ННатальЯ |
170 |
18:14:41 |
spa |
abbr. med. |
VMK |
mascarilla Venturi |
ННатальЯ |
171 |
18:13:42 |
spa |
abbr. med. |
FR |
frecuencia respiratoria |
ННатальЯ |
172 |
18:05:30 |
eng-rus |
inf. |
be out of sorts |
расхандриться |
m_rakova |
173 |
17:57:51 |
rus-ger |
commer. |
способ продажи |
Verkaufsart |
Лорина |
174 |
17:52:27 |
eng-rus |
avia. |
list of permission |
лист разрешений на рейс |
lepre |
175 |
17:52:10 |
eng |
abbr. comp., MS |
QAT |
Quick Access Toolbar (панель быстрого доступа для ленточного (ribbon) интерфейса, начиная с MS Office 2007) |
nikolkor |
176 |
17:51:46 |
rus-spa |
med. |
инвазивный мониторинг |
monitorización invasiva |
ННатальЯ |
177 |
17:43:19 |
eng-rus |
hockey. |
tie-breaking procedure |
порядок определения мест команд в таблице при равном количестве очков |
VLZ_58 |
178 |
17:38:47 |
eng-rus |
hockey. |
ROW |
количество побед в основное время и овертайме (Regulation plus Overtime Wins) |
VLZ_58 |
179 |
17:38:30 |
eng-rus |
med. |
serum sickness-like reaction |
реакция по типу сывороточной болезни |
Petrelnik |
180 |
17:36:15 |
eng |
abbr. med. |
BZP |
N-Benzylpiperazine |
ННатальЯ |
181 |
17:35:29 |
rus-ita |
|
упокоение |
decesso |
s_somova |
182 |
17:29:17 |
eng-rus |
road.constr. |
road milling machine |
дорожная фреза |
Sergei Aprelikov |
183 |
17:25:24 |
eng |
abbr. med. |
PCT |
procalcitonin |
ННатальЯ |
184 |
17:03:54 |
eng-rus |
dye. |
blue wool scale |
шкала Blue Wool (используется для определения светостойкости красок, перевода на русский не имеет) |
Natalya_Sonya |
185 |
16:36:17 |
eng-rus |
|
Reinforcement Tape |
армированная лента |
Hot-Ice |
186 |
16:33:30 |
rus-fre |
|
дворняжка |
bâtard |
intolerable |
187 |
16:26:25 |
eng-rus |
lab.eq. |
Monovette |
Моноветт (система для забора крови) |
Liza G. |
188 |
16:20:11 |
eng-rus |
|
collection of memoirs |
сборник воспоминаний |
ad_notam |
189 |
16:18:18 |
eng-rus |
|
acerbic wit |
едкое остроумие |
Дмитрий_Р |
190 |
16:13:53 |
rus-spa |
auto. |
илососная машина |
vehiculo de aspiración de lodos |
Sergei Aprelikov |
191 |
16:11:09 |
eng-rus |
geogr. |
Erenhot |
Эрлянь-Хото (wikipedia.org) |
Windystone |
192 |
16:08:50 |
rus-fre |
|
невооружённый гла |
œil nu (видимый невооруженным глазом perceptible я l'œil nu) |
Lyra |
193 |
16:07:29 |
rus-fre |
auto. |
илососная машина |
véhicule d'aspiration des boues |
Sergei Aprelikov |
194 |
16:02:59 |
eng-rus |
auto. |
jet vac tanker |
илососная машина |
Sergei Aprelikov |
195 |
16:02:03 |
rus-ger |
|
остаться незамеченным |
unbeachtet bleiben |
Viola4482 |
196 |
15:59:47 |
rus-ger |
|
пройти незамеченным |
unbemerkt vorübergehen |
Viola4482 |
197 |
15:59:30 |
rus-spa |
|
пройти незамеченным |
pasar desapercibido |
Viola4482 |
198 |
15:58:12 |
eng-rus |
IT |
header value |
значение заголовка |
aldrignedigen |
199 |
15:55:52 |
rus-ger |
auto. |
илососная машина |
Schlammsaugfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
200 |
15:54:50 |
rus-ger |
pomp. |
быть непочтительным |
an Ehrfurcht mangeln |
Viola4482 |
201 |
15:53:33 |
eng-rus |
|
main concern |
главная задача |
Louis Cyphre |
202 |
15:51:17 |
rus-spa |
|
бестактны |
irreverente (con respecto a по отношению к) |
Viola4482 |
203 |
15:49:15 |
rus-spa |
|
разделять отношение |
compartir actitud |
Viola4482 |
204 |
15:47:35 |
spa |
abbr. med. |
AC |
auscultación cardiaca |
ННатальЯ |
205 |
15:45:49 |
spa |
abbr. med. |
AC |
actividad cardiaca |
ННатальЯ |
206 |
15:41:36 |
eng-rus |
polit. |
cohesion policy |
региональная политика Европейского союза |
Viola4482 |
207 |
15:41:05 |
spa |
med. |
CyC |
cabeza y cuello (сокращение в истории болезни) |
ННатальЯ |
208 |
15:39:33 |
rus-ger |
polit. |
региональная политика Европейского союза |
Kohäsionspolitik |
Viola4482 |
209 |
15:34:42 |
rus-spa |
|
сила убеждения |
capacidad de persuasión |
Viola4482 |
210 |
15:33:06 |
eng-rus |
IT |
session auditing |
ведение контроля сеанса |
aldrignedigen |
211 |
15:30:21 |
rus-ger |
|
щекотливый вопрос |
heikle Angelegenheit |
Viola4482 |
212 |
15:24:49 |
eng-rus |
progr. |
ADOR |
Автоматическая динамическая замена объектов (Automatic Dynamic Object Replacement) |
valambir |
213 |
15:24:28 |
rus-spa |
|
щекотливый вопрос |
tema espinoso |
Viola4482 |
214 |
15:20:10 |
eng-rus |
|
literary portraits |
литературные портреты |
ad_notam |
215 |
15:15:21 |
eng-rus |
IT |
content inspection server |
сервер проверки содержимого |
aldrignedigen |
216 |
15:10:49 |
rus-ger |
fig. |
выступать в качестве |
wie etwas wirken |
Andrey Truhachev |
217 |
15:10:01 |
eng-rus |
fig. |
act as |
выполнять роль (something) |
Andrey Truhachev |
218 |
15:09:28 |
rus-spa |
scient. |
практическое применение |
vertiente práctica |
Viola4482 |
219 |
15:09:13 |
rus-ger |
fig. |
выполнять роль |
wie etwas wirken |
Andrey Truhachev |
220 |
15:08:52 |
rus-ger |
fig. |
выполнять функцию |
wie etwas wirken |
Andrey Truhachev |
221 |
15:08:19 |
rus-ger |
fig. |
действовать в качестве |
wie etwas wirken |
Andrey Truhachev |
222 |
15:08:02 |
eng-rus |
dril. |
TTQC |
Затяжка инструмента на момент через быстроразъёмное соединение (Torque Trough Quick Connection Аббревиатура из обихода подразделения "Шлюмберже комплишн" – подразделение по заканчиванию скважин) |
IVANECOZ |
223 |
15:07:03 |
rus-ger |
fig. |
выступать в роли |
wie etwas wirken |
Andrey Truhachev |
224 |
15:05:47 |
eng-rus |
|
literary critique |
литературно-критическое произведение |
ad_notam |
225 |
15:05:16 |
eng-rus |
auto. |
meter hood |
козырёк инструментального кластера (панели приборов; Toyota/Lexus) |
hoodooman |
226 |
15:04:40 |
rus-spa |
concr. |
автобетоносмеситель |
camión hormigonera |
Sergei Aprelikov |
227 |
15:03:09 |
rus-spa |
ed. |
преподавать предмет |
impartir materia |
Viola4482 |
228 |
14:57:28 |
rus-spa |
|
с очень плохим характером |
con muy mala uva |
Viola4482 |
229 |
14:56:48 |
rus-spa |
concr. |
автобетоносмеситель |
autohormigonera |
Sergei Aprelikov |
230 |
14:56:28 |
eng-rus |
met.sci. |
mean lineal intercept method |
метода средней длины пересекающего зерно отрезка |
buldashev |
231 |
14:52:13 |
rus-fre |
concr. |
автобетоносмеситель |
camion mélangeur de béton |
Sergei Aprelikov |
232 |
14:50:27 |
eng-rus |
med. |
the main stem of the portal vein |
главный ствол воротной вены |
Min$draV |
233 |
14:49:51 |
rus-spa |
|
вставать на пути у кого-то |
ponerse por delante a alguien |
Viola4482 |
234 |
14:46:49 |
rus-ger |
concr. |
автобетоносмеситель |
Betonmischfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
235 |
14:43:11 |
rus-spa |
|
солнце садится |
el sol se pone |
Viola4482 |
236 |
14:40:29 |
rus-spa |
|
внести деньги |
poner de dinero |
Viola4482 |
237 |
14:39:39 |
rus-spa |
|
скинуться |
poner de dinero |
Viola4482 |
238 |
14:38:49 |
eng |
abbr. avia. |
MSS |
Multi-sensor Surveillance System (система наблюдения воздушной и наземной обстановки в аэропорту) |
nikolkor |
239 |
14:37:22 |
eng-rus |
avia. |
Multi-sensor Surveillance System |
система наблюдения воздушной и наземной обстановки аэропорта-MSS |
nikolkor |
240 |
14:35:19 |
rus-spa |
|
выпасть жить |
tocar vivir |
Viola4482 |
241 |
14:34:19 |
rus-spa |
|
время, в которое нам выпало жить |
el tiempo que nos ha tocado vivir |
Viola4482 |
242 |
14:31:46 |
rus-spa |
|
критически настроенны |
crítico (con/sobre по отношению к) |
Viola4482 |
243 |
14:30:11 |
eng-rus |
|
media baron |
медиамагнат |
Дмитрий_Р |
244 |
14:29:49 |
rus-ger |
med. |
Зст. |
HW |
Enidan |
245 |
14:27:44 |
rus-spa |
|
выставлять |
sacar a relucir |
Viola4482 |
246 |
14:24:08 |
rus-ger |
med. |
ВАо |
aorta ascendens |
Enidan |
247 |
14:22:40 |
rus-ger |
med. |
ВАо |
aufsteigende Aorta (восходящий отдел аорты) |
Enidan |
248 |
14:19:21 |
eng-rus |
|
dry in-situ combustion |
СВГ |
feyana |
249 |
14:13:35 |
eng-rus |
|
a wide variety |
целый ряд |
buraks |
250 |
14:11:16 |
rus-fre |
|
Дверь всегда открыта, обращайтесь, если Вам что-нибудь понадобится |
La porte est toujours ouverte si vous avez besoin de quoique ce soit |
z484z |
251 |
14:08:07 |
rus-fre |
|
отвлекаться от дела |
se disperser |
z484z |
252 |
14:07:54 |
rus-fre |
|
забывать про главное задание |
se disperser |
z484z |
253 |
14:06:48 |
rus-fre |
|
задержать дыхание |
bloquer sa respiration |
z484z |
254 |
14:06:44 |
rus-spa |
med. |
проверка на совместимость |
prueba de compatibilidad |
Viola4482 |
255 |
14:06:29 |
eng-rus |
railw. |
operational hindrance costs |
издержки от нарушения движения поездов |
Кунделев |
256 |
14:06:07 |
rus-fre |
|
выйти из диеты |
se remettre à manger |
z484z |
257 |
14:05:16 |
rus-fre |
inf. |
подумать |
y regarder à deux fois |
z484z |
258 |
14:01:46 |
rus-fre |
|
устроить кому-то праздничный обед |
concocter à qn un petit dîner d'anniversaire |
z484z |
259 |
14:00:34 |
rus-fre |
|
остановиться из-за того, что кончился бензин |
tomber en panne d'essence |
z484z |
260 |
13:59:24 |
rus-fre |
|
оставьте своё мнение при себе |
pas de commentaires, s.v.p. |
z484z |
261 |
13:57:13 |
rus-fre |
|
Прекратите играть с едой |
Arrêtez de jouer avec la nourriture |
z484z |
262 |
13:53:36 |
rus-fre |
pomp. |
Выйдите, пожалуйста, на минутку |
Auriez-vous l'obligeance de vous retirer un moment, je vous prie (Kaamelott) |
z484z |
263 |
13:50:02 |
eng-rus |
anat. |
vein of Galen |
большая мозговая вена |
Dimpassy |
264 |
13:46:08 |
rus-fre |
inf. |
принимать вызов по телефону "снимать трубку" |
décrocher (Elle pianote sur son portable pour appeler Sean qui ne décroche pas) |
iamfrancesca |
265 |
13:43:18 |
rus-fre |
pejor. |
дурнушка |
gros boudin |
z484z |
266 |
13:43:17 |
rus-fre |
pejor. |
уродина |
gros boudin |
z484z |
267 |
13:34:08 |
eng-rus |
theatre. |
theatre criticism |
театральная критика |
ad_notam |
268 |
13:23:37 |
rus-fre |
|
боль невыносима |
la douleur est insoutenable |
z484z |
269 |
13:20:19 |
rus-fre |
verl. |
классная тёлка |
super, cette meuf |
z484z |
270 |
13:18:46 |
rus-fre |
inf. |
он нашёл работу |
il s'est dégoté un taf |
z484z |
271 |
13:17:08 |
rus-fre |
inf. |
я ошибся |
je me suis planté grave |
z484z |
272 |
13:16:09 |
rus-fre |
inf. |
ни фига не пойму |
je pige que dalle |
z484z |
273 |
13:13:55 |
rus-fre |
|
заговаривать зуб |
baratiner (Tenter de convaincre, de séduire par un flot de paroles.) |
z484z |
274 |
13:12:10 |
rus-fre |
inf. |
перегибать палку |
pousser le bouchon outre mesure |
z484z |
275 |
13:11:24 |
rus-ger |
|
конструктор |
Konstruktionsbaukasten |
marinik |
276 |
13:11:17 |
rus-fre |
inf. |
перебарщивать |
pousser le bouchon trop loin |
z484z |
277 |
13:08:19 |
eng-rus |
|
in US dollars |
в долларах США |
D. Zolottsev |
278 |
13:05:58 |
eng-rus |
commun. |
5G |
сети подвижной сотовой связи пятого поколения |
Liquid_Sun |
279 |
13:03:23 |
rus-fre |
inf. |
шевели задом |
bouge tes fesses |
z484z |
280 |
12:53:31 |
rus-spa |
law |
включить как составную часть более обширного понятия (p.ej. clausulas de la escritura quedan subsumidas por la hipoteca |
subsumir |
Lika1023 |
281 |
12:51:33 |
rus |
abbr. |
ТНПА |
технические нормативные правовые акты в области технического нормирования и стандартизации |
iwona |
282 |
12:48:19 |
rus-ger |
product. |
эффективное ресурсопотребление |
Ressourceneffizienz |
vadim_shubin |
283 |
12:47:26 |
rus-ger |
med. |
пластика растянутым лоскутом |
Dehnungslappenplastik (кожи) |
olinka_ja |
284 |
12:41:02 |
eng-rus |
fig. |
finger gun |
способ поприветствовать кого-то, сложив пальцы руки в виде пистолета |
Linch |
285 |
12:40:33 |
rus-ger |
mus. |
барабанная палочка |
Trommelschlägel |
Andrey Truhachev |
286 |
12:38:35 |
rus-ger |
mus. |
барабанная палочка |
Trommelstock |
Andrey Truhachev |
287 |
12:35:25 |
eng-rus |
fig. |
give someone a finger gun |
приветствовать кого-то, сложив пальцы руки в виде пистолета |
Linch |
288 |
12:30:52 |
eng-rus |
polit. |
nominate |
выдвигать в кандидаты |
Windystone |
289 |
12:25:26 |
eng-rus |
|
I'm sick at heart |
у меня сердце изболелось |
Andrey Truhachev |
290 |
12:24:43 |
eng-rus |
|
I'm sick at heart |
меня тоска загрызла |
Andrey Truhachev |
291 |
12:23:34 |
eng-rus |
|
I'm sick at heart |
мне тоскливо на душе |
Andrey Truhachev |
292 |
12:22:58 |
eng-rus |
|
I'm sick at heart |
у меня тяжело на душе |
Andrey Truhachev |
293 |
12:21:23 |
eng-rus |
|
I'm sick at heart |
мне тяжело на душе |
Andrey Truhachev |
294 |
12:13:08 |
spa |
abbr. med. |
MOE |
movimientos oculares externos |
ННатальЯ |
295 |
11:50:40 |
eng-rus |
avia. |
root cause analysis |
анализ основной причины (основных причин) |
vp_73 |
296 |
11:49:26 |
eng-rus |
relig. |
bargaining coverage |
коллективный трудовой спор |
sagann |
297 |
11:40:08 |
eng |
abbr. germ. |
LKA |
Landeskriminalamt ФРГ |
Andrey Truhachev |
298 |
11:39:34 |
eng-rus |
germ. |
Landeskriminalamt |
Управление уголовной полиции земли (LKA) |
Andrey Truhachev |
299 |
11:38:25 |
eng-rus |
police |
State Office of Criminal Investigations |
Управление уголовной полиции земли (ФРГ dict.cc) |
Andrey Truhachev |
300 |
11:36:38 |
eng-rus |
law |
Land Office of Criminal Investigation |
Управление уголовной полиции земли (ФРГ dict.cc) |
Andrey Truhachev |
301 |
11:23:46 |
eng-rus |
|
older sister |
старшая сестра |
chilin |
302 |
11:22:45 |
eng-rus |
|
elder sister |
старшая сестра |
chilin |
303 |
11:01:15 |
eng-rus |
med. |
circulation |
циркулирующая кровь |
amatsyuk |
304 |
10:50:31 |
eng-rus |
med. |
male-mediated developmental toxicity |
токсическое воздействие на развитие плода, передающее через мужские клетки |
lisen |
305 |
10:44:27 |
eng-rus |
|
desolation |
покинутость |
Баян |
306 |
9:38:04 |
eng |
abbr. ed. |
TQS |
Teacher Qualifications Service |
ННатальЯ |
307 |
9:31:59 |
eng-rus |
inf. |
be an item |
иметь роман |
Митрошин |
308 |
9:19:35 |
eng-rus |
comp.games. |
power core |
энергогенератор |
minblin |
309 |
8:43:41 |
eng-rus |
chem. |
trismalonate |
трисмалонат |
Mukhatdinov |
310 |
8:28:19 |
rus-ger |
transp. |
конная повозка |
Gespannfuhrwerke (тоже самое, что Fuhrwerke, только в автодорожном праве) |
neddi |
311 |
8:15:06 |
rus-ger |
med. |
частично контролируемая астма |
teilweise kontrolliertes Asthma |
Virgo9 |
312 |
7:25:02 |
eng-rus |
|
avoid the worst |
во избежание худшего (Программа удаляет частицу to в начале выражения) |
boggler |
313 |
7:04:46 |
rus-spa |
Arg. |
платить |
garpar |
dabaska |
314 |
7:01:38 |
eng-rus |
railw. |
track possession |
технологическое окно |
Кунделев |
315 |
6:50:11 |
spa |
abbr. med. |
TT |
transtorácico |
ННатальЯ |
316 |
6:43:52 |
eng-rus |
railw. |
long-term thinking |
мышление долгосрочными категориями |
Кунделев |
317 |
6:43:33 |
spa |
abbr. med. |
PIC |
presión intracraneal |
ННатальЯ |
318 |
6:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
drift-ice research station |
научная дрейфующая станция |
Gruzovik |
319 |
6:33:40 |
eng-rus |
railw. |
annual operating costs |
годовые затраты на эксплуатацию |
Кунделев |
320 |
6:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a man! |
не дрейфь! |
Gruzovik |
321 |
6:29:02 |
eng-rus |
railw. |
quality performed |
качество выполнения работ |
Кунделев |
322 |
6:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
carpenter moth |
древоточец |
Gruzovik |
323 |
6:16:33 |
eng-rus |
railw. |
overall benefits |
преимущества в целом |
Кунделев |
324 |
6:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
arboriculture |
древоразведение |
Gruzovik |
325 |
6:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tree-shaped |
древоподобный (= древовидный) |
Gruzovik |
326 |
6:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dendriform |
древообразный (= древовидный) |
Gruzovik |
327 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodworking |
древообделочный (= деревообделочный) |
Gruzovik |
328 |
6:09:14 |
rus-ger |
adv. |
обучение обращению с товаром |
Produkttraining |
dolmetscherr |
329 |
6:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodworke |
древообделочник (деревообделочник) |
Gruzovik |
330 |
6:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree plantation |
древонасаждение |
Gruzovik |
331 |
6:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
woodcreepers |
древолазы (Dendrocolaptidae) |
Gruzovik |
332 |
6:03:26 |
eng-rus |
comp. |
system alarm message |
аварийное сообщение системы |
Sagoto |
333 |
6:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mangrove |
древокорень (Rhizophora) |
Gruzovik |
334 |
5:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tree-shaped |
древовидный |
Gruzovik |
335 |
5:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodiness |
древовидность |
Gruzovik |
336 |
5:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dendritic |
древовидно-разветвлённый |
Gruzovik |
337 |
5:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
the tree of the knowledge of good and evil |
древо познания добра и зла |
Gruzovik |
338 |
5:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
family tree |
родословное древо |
Gruzovik |
339 |
5:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old age |
древность |
Gruzovik |
340 |
5:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
in ancient times |
в древности |
Gruzovik |
341 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very old |
древний |
Gruzovik |
342 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ancient history |
древнняя история |
Gruzovik |
343 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Older Quaternary |
древнечетвертичный |
Gruzovik |
344 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Slavic |
древнеславянский |
Gruzovik |
345 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
palaeodictyopterans |
древнесетчатокрылые (Paleodictyoptera) |
Gruzovik |
346 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Serbian |
древнесербский |
Gruzovik |
347 |
5:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
protofulgorids |
древнесветоносковые (Protofulgoridae) |
Gruzovik |
348 |
5:45:26 |
eng-rus |
comp. |
historical message report window |
окно истории отчётов |
Sagoto |
349 |
5:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Saxon |
древнесаксонский |
Gruzovik |
350 |
5:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
Old Interglacial Period |
древнемежледниковье |
Gruzovik |
351 |
5:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
Old Glacial Period |
древнеледниковье |
Gruzovik |
352 |
5:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleopters |
древнекрылые (Palaeoptera) |
Gruzovik |
353 |
5:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Kievan |
древнекиевский |
Gruzovik |
354 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Indian |
древнеиндийский |
Gruzovik |
355 |
5:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancient Greek |
древнегреческий |
Gruzovik |
356 |
5:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleovolcanic |
древневулканический |
Gruzovik |
357 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Bulgarian |
древнеболгарский |
Gruzovik |
358 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
Old Baltic |
древнебалтийский |
Gruzovik |
359 |
5:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
archive |
древлехранилище |
Gruzovik |
360 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bow |
древко смычка |
Gruzovik |
361 |
5:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pikeshaft |
древко пики |
Gruzovik |
362 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tree species |
древесные породы |
Gruzovik |
363 |
5:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wood fiber |
древесная шерсть |
Gruzovik |
364 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
arborescent stratum |
древесный ярус |
Gruzovik |
365 |
5:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trachea |
древесный сосуд |
Gruzovik |
366 |
5:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
charcoal |
древесноугольный |
Gruzovik |
367 |
5:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
xylocarpous |
древесноплодный |
Gruzovik |
368 |
5:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woody-leaved |
древеснолистный |
Gruzovik |
369 |
5:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woody-rooted |
древеснокорешковый |
Gruzovik |
370 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woody-spiked |
древесноколосый |
Gruzovik |
371 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
wood-fiber |
древесноволокнистый |
Gruzovik |
372 |
5:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
lignin |
древесинное вещество |
Gruzovik |
373 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
wood-colored |
древесинножёлтый |
Gruzovik |
374 |
5:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
exarch xylem |
экзархная древесина |
Gruzovik |
375 |
5:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pressed plywood |
слоистая прессованная древесина |
Gruzovik |
376 |
5:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
mesarch xylem |
мезархная древесина |
Gruzovik |
377 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
close-grained wood |
матёрная древесина |
Gruzovik |
378 |
5:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
primary wood |
весенняя древесина |
Gruzovik |
379 |
5:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
xylem |
древесина |
Gruzovik |
380 |
5:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
jingle |
дребезжать |
Gruzovik |
381 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
flutter effect |
дребезжание звука |
Gruzovik |
382 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
jingle |
дребезжание |
Gruzovik |
383 |
4:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash to smithereens intrans |
разбиться в мелкие дребезги |
Gruzovik |
384 |
4:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash to smithereens |
разбить в мелкие дребезги |
Gruzovik |
385 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fragments |
дребезги |
Gruzovik |
386 |
4:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with a tinkling sound |
с дребезгом |
Gruzovik |
387 |
4:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tinkling sound |
дребезг |
Gruzovik |
388 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absolute rubbish |
сплошная дребедень |
Gruzovik |
389 |
4:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rubbish |
дребедень |
Gruzovik |
390 |
4:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pugnacious fellow |
драчун |
Gruzovik |
391 |
4:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bastard of a file |
драчовый (= драчёвый) |
Gruzovik |
392 |
4:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bastard file |
драчовка |
Gruzovik |
393 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flax comb |
драчка |
Gruzovik |
394 |
4:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bastard of a file |
драчёвый |
Gruzovik |
395 |
4:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Christ's-thorn |
драч (Paliurus spina-Christi) |
Gruzovik |
396 |
4:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flayer |
драч |
Gruzovik |
397 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jack plane |
драч |
Gruzovik |
398 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fragrant dracaena |
драцена душистая (Dracaena fragrans) |
Gruzovik |
399 |
4:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
great bustard |
драхва (= дрофа; Otis tarda) |
Gruzovik |
400 |
4:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear off |
драться (impf of разодраться) |
Gruzovik |
401 |
4:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a hiding |
драться |
Gruzovik |
402 |
4:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a fist fight |
драться на кулаках |
Gruzovik |
403 |
4:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to blows |
драться (impf of подраться) |
Gruzovik |
404 |
4:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run as fast as one's legs will carry one |
драть во все лопатки |
Gruzovik |
405 |
4:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it makes one's flesh creep |
от этого мороз по коже дерёт |
Gruzovik |
406 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jar on |
драть уши |
Gruzovik |
407 |
4:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he has a sore throat |
у него в горле дерёт |
Gruzovik |
408 |
4:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be harsh |
драть |
Gruzovik |
409 |
4:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
damn him! |
чёрт его дери! |
Gruzovik |
410 |
4:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
charge an exorbitant price |
драть втридорога |
Gruzovik |
411 |
4:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin alive |
драть по три шкуры |
Gruzovik |
412 |
4:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin alive |
драть по две шкуры |
Gruzovik |
413 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin alive |
драть шкуру |
Gruzovik |
414 |
4:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece unmercifully |
драть с живого и мёртвого |
Gruzovik |
415 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
драть (impf of содрать) |
Gruzovik |
416 |
4:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out teeth |
драть зубы |
Gruzovik |
417 |
4:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull someone's ears |
драть за уши |
Gruzovik |
418 |
4:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull by the hair |
драть за волосы |
Gruzovik |
419 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
драть (impf of выдрать) |
Gruzovik |
420 |
3:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark linden trees |
драть лыко с лип |
Gruzovik |
421 |
3:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's nose |
драть нос кверху |
Gruzovik |
422 |
3:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's nose |
драть нос |
Gruzovik |
423 |
3:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tear one's hair |
драть на себе волосы |
Gruzovik |
424 |
3:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hull grain |
драть зерно |
Gruzovik |
425 |
3:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up paper |
драть бумагу |
Gruzovik |
426 |
3:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
драть (garments, shoes, etc) |
Gruzovik |
427 |
3:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
waxed thread |
дратва |
Gruzovik |
428 |
3:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtains |
драпри (indecl) |
Gruzovik |
429 |
3:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
upholsterer |
драпировщица |
Gruzovik |
430 |
3:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain |
драпировка |
Gruzovik |
431 |
3:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
drape oneself |
драпироваться (impf of задрапироваться; in) |
Gruzovik |
432 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drape |
драпировать (impf of задрапировать) |
Gruzovik |
433 |
3:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clear out suddenly |
драпануть (pf of драпать) |
Gruzovik |
434 |
3:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
they showed a clean pair of heels |
они дали драпу |
Gruzovik |
435 |
3:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleeing in panic |
драп |
Gruzovik |
436 |
3:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
shingle |
драньё (= дранка) |
Gruzovik |
437 |
3:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground grain |
драньё |
Gruzovik |
438 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beating |
драньё |
Gruzovik |
439 |
3:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing off |
драньё |
Gruzovik |
440 |
3:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing (off |
драньё (драньё) |
Gruzovik |
441 |
3:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
torn fabric |
дрань |
Gruzovik |
442 |
3:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
shingle |
дрань |
Gruzovik |
443 |
3:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
skinny woman |
драная кошка |
Gruzovik |
444 |
3:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be out at elbows |
ходить с драными локтями |
Gruzovik |
445 |
3:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
out at elbows |
с драными локтями |
Gruzovik |
446 |
3:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
shingle |
драница (= дранка) |
Gruzovik |
447 |
3:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
plays |
драматургия |
Gruzovik |
448 |
3:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
dramatic art |
драматургия |
Gruzovik |
449 |
3:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
dramaturgical |
драматургический |
Gruzovik |
450 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dramatic character |
драматичность |
Gruzovik |
451 |
3:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dramatic incident |
драматический случай |
Gruzovik |
452 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tense |
драматический |
Gruzovik |
453 |
3:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theatrical group |
драматический кружок |
Gruzovik |
454 |
3:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theater |
драматический |
Gruzovik |
455 |
3:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tension |
драматизм |
Gruzovik |
456 |
2:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dramatize |
драматизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
457 |
2:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
theater |
драма |
Gruzovik |
458 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
personal tragedy |
личная драма |
Gruzovik |
459 |
2:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
drumfish |
драм (Pogonias cromis) |
Gruzovik |
460 |
2:10:45 |
rus-ita |
med. |
высшие психические функции |
funzioni psichiche superiori |
spanishru |
461 |
2:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Trachinidae |
дракончиковые (= драконовые) |
Gruzovik |
462 |
2:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
weever |
морской дракончик |
Gruzovik |
463 |
2:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
Draconian |
драконтов |
Gruzovik |
464 |
2:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Trachinidae |
драконовые |
Gruzovik |
465 |
2:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
Draconical |
драконовский |
Gruzovik |
466 |
2:00:22 |
eng-rus |
busin. |
Acting Chairman of the Board |
исполняющий обязанности председателя правления |
Ker-online |
467 |
1:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
draconitic |
драконический |
Gruzovik |
468 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik herald. |
wivern |
дракон |
Gruzovik |
469 |
1:54:12 |
rus-ger |
|
бриология |
Bryologie |
SKY |
470 |
1:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
weaver |
морской дракон (Trachinus) |
Gruzovik |
471 |
1:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
free-for-all fighting |
всеобщая драка |
Gruzovik |
472 |
1:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
drive |
драйф (= драйв; in tennis) |
Gruzovik |
473 |
1:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drymophyte |
драймофит |
Gruzovik |
474 |
1:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polishing |
драйка (= драение) |
Gruzovik |
475 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cleaned |
драиться (imp only) |
Gruzovik |
476 |
1:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polish |
драить (impf of надраить) |
Gruzovik |
477 |
1:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritating |
дразнящий |
Gruzovik |
478 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tease one another |
дразниться |
Gruzovik |
479 |
1:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
tantalize |
дразниться (= дразнить) |
Gruzovik |
480 |
1:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
teas |
дразниться (imp only; = дразнить) |
Gruzovik |
481 |
1:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
annoy |
дразниться (= дразнить) |
Gruzovik |
482 |
1:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite |
дразнить |
Gruzovik |
483 |
1:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tease |
дразнить |
Gruzovik |
484 |
1:17:10 |
rus-ger |
med. |
очаговые нарушения |
Herdstörungen |
aminova05 |
485 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
exciting |
дразнение |
Gruzovik |
486 |
1:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dredger |
дражник |
Gruzovik |
487 |
1:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seed pelleting |
дражирование |
Gruzovik |
488 |
1:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
one who makes dragee |
дражеровщица (dragée: 1 a small, often medicated candy; 2 a tiny, hard candy used to decorate baked goods) |
Gruzovik |
489 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
one who makes dragee |
дражеровщик (drag&233;e: 1 a small, often medicated candy; 2 a tiny, hard candy used to decorate baked goods) |
Gruzovik |
490 |
1:10:01 |
eng-rus |
shipb. |
rods |
стрингеры |
vragosh |
491 |
1:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
production of dragee |
дражеровка (drag) |
Gruzovik |
492 |
1:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sugar-coated almond, fruit, etc |
драже |
Gruzovik |
493 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragé |
драже (indecl; dragée) |
Gruzovik |
494 |
1:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polishing |
драение |
Gruzovik |
495 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drap-de-dames |
драдедам (a kind of thin fabric) |
Gruzovik |
496 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carbine |
драгунка |
Gruzovik |
497 |
0:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
precious stone |
драгоценность |
Gruzovik |
498 |
0:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
dragomanic |
драгоманский |
Gruzovik |
499 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dear |
драгой |
Gruzovik |
500 |
0:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dragline scooper |
драглайн |
Gruzovik |
501 |
0:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dragging |
драгировка (= драгирование) |
Gruzovik |
502 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
scoop out |
драгировать (impf and pf) |
Gruzovik |
503 |
0:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dredger boat |
драгер |
Gruzovik |
504 |
0:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
training horse |
драбант |
Gruzovik |
505 |
0:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
batman |
драбант |
Gruzovik |
506 |
0:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bodyguard |
драбант |
Gruzovik |
507 |
0:38:39 |
eng-rus |
inet. |
borrowed bit |
заимствованный бит (при формировании подсетей altlinux.org) |
bojana |
508 |
0:36:34 |
eng-rus |
fishery |
distance-waters fishing-ery |
экспедиционный рыбный промысел (Overview of China’s Distant Water Fishing Industry uscc.gov) |
Oleksandr Spirin |
509 |
0:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish probing |
дощупываться (impf of дощупаться) |
Gruzovik |
510 |
0:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish probing |
дощупаться (pf of дощупываться) |
Gruzovik |
511 |
0:28:58 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted continuity |
размещённая служба бесперебойного доступа (microsoft.com) |
bojana |
512 |
0:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish probing |
дощупать (pf of дощупывать) |
Gruzovik |
513 |
0:28:01 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted encryption |
размещённая служба шифрования (microsoft.com) |
bojana |
514 |
0:27:17 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted archive |
размещённая служба архивации (microsoft.com) |
bojana |
515 |
0:26:19 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted filtering |
размещённая служба фильтрации (microsoft.com) |
bojana |
516 |
0:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish plucking |
дощипывать (impf of дощипать) |
Gruzovik |
517 |
0:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish plucking |
дощипать (pf of дощипывать) |
Gruzovik |
518 |
0:18:59 |
eng-rus |
comp., MS |
spam |
нежелательная почта (microsoft.com) |
bojana |
519 |
0:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
name plate |
паспортная дощечка |
Gruzovik |
520 |
0:15:22 |
eng-rus |
comp., MS |
hosted Exchange service |
размещённая служба Exchange (microsoft.com) |
bojana |
521 |
0:14:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Host offering this service |
Узел этой службы (один из пунктов настройки записи SRV DNS microsoft.com) |
bojana |
522 |
0:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
plank bridge |
дощатый мостик |
Gruzovik |
523 |
0:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of planks |
дощатый |
Gruzovik |
524 |
0:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of planks |
дощаной (= дощатый) |
Gruzovik |
525 |
0:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
flat-bottomed boat |
дощаник |
Gruzovik |
526 |
0:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
joke until one gets into trouble |
дошутиться (pf of дошучиваться) |
Gruzovik |
527 |
0:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into trouble for making noise |
дошуметься (= дошуметь) |
Gruzovik |
528 |
0:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into trouble for making noise |
дошуметь |
Gruzovik |
529 |
0:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
finish plastering |
доштукатурить (pf of доштукатуривать) |
Gruzovik |
530 |
0:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
finish plastering |
доштукатуривать (impf of доштукатурить) |
Gruzovik |
531 |
0:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace to/as far as |
дошнуровать (pf of дошнуровывать) |
Gruzovik |
532 |
0:01:23 |
eng-rus |
inf. |
a dig on |
наезд (someone); в значении "подкол") |
m_rakova |