1 |
23:59:00 |
eng-rus |
abbr. |
zone of urban importance of the territory |
ЗГЦТ (зона градостроительной ценности территории) |
Ilias_martovsky |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
med. |
атриальная фибрилляция |
Vorhofflimmern |
Vorbild |
3 |
23:53:23 |
rus |
colloid.chem. |
ПАЭ |
поверхностно-активный элемент |
igisheva |
4 |
23:51:27 |
rus-fre |
tech. |
источник воспламенения |
source d'inflammation |
Nadiya07 |
5 |
23:50:31 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАЭ |
поверхностно-активный элемент |
igisheva |
6 |
23:45:38 |
rus-ita |
mil. |
сводка военных действий |
bollettino di guerra |
Avenarius |
7 |
23:38:49 |
eng-rus |
slang |
dick down |
оттрахать |
Stelmi |
8 |
23:34:02 |
eng |
O&G |
multifinger caliper |
MFCT |
Johnny Bravo |
9 |
23:33:18 |
eng-rus |
O&G |
mud balance |
ареометр |
Johnny Bravo |
10 |
23:32:47 |
eng-rus |
O&G |
mud settled |
раствор осёл |
Johnny Bravo |
11 |
23:32:01 |
eng-rus |
O&G |
motorman |
буровой механик |
Johnny Bravo |
12 |
23:31:48 |
eng-rus |
O&G |
motor-operated valve |
клапан, управляемый двигателем |
Johnny Bravo |
13 |
23:31:15 |
eng-rus |
O&G |
minimum yield strength |
растягивающая нагрузка до предела текучести |
Johnny Bravo |
14 |
23:30:32 |
eng-rus |
O&G |
mechanical |
мех-ремонтная служба |
Johnny Bravo |
15 |
23:28:58 |
eng-rus |
O&G |
manual override |
узел ручного отсоединения клапана |
Johnny Bravo |
16 |
23:27:03 |
eng-rus |
O&G |
male-female joint |
соединение типа "выступ-впадина" |
Johnny Bravo |
17 |
23:26:17 |
eng-rus |
O&G |
lay down tubing |
подъём с выбросом на мостки |
Johnny Bravo |
18 |
23:25:29 |
eng-rus |
O&G |
land reclamation |
восстановление загрязнённых участков земли |
Johnny Bravo |
19 |
23:25:08 |
eng-rus |
O&G |
lamination control |
контроль целостности расслоения металла |
Johnny Bravo |
20 |
23:24:35 |
eng-rus |
O&G |
lubricate the well |
задавить скважину закачкой рассола раствора порциями с периодической отдувкой |
Johnny Bravo |
21 |
23:23:32 |
eng-rus |
pharma. |
XRD |
рентгеновская дифрактометрия |
Olga47 |
22 |
23:22:54 |
eng-rus |
O&G |
longitudinal weld |
продольный сварочный шов |
Johnny Bravo |
23 |
23:22:33 |
eng-rus |
oil |
logistics department |
отдел материально-технического обслуживания |
Johnny Bravo |
24 |
23:21:45 |
eng-rus |
O&G |
liquified natural gas station |
база сжиженного газа (сокр. БСГ) |
Johnny Bravo |
25 |
23:21:16 |
eng-rus |
O&G |
liner of pump |
втулка насоса |
Johnny Bravo |
26 |
23:20:57 |
eng-rus |
O&G |
line-size change |
изменение размера линии |
Johnny Bravo |
27 |
23:20:11 |
eng-rus |
O&G |
limited torque moment coupling |
ограничительная муфта крутящего момента |
Johnny Bravo |
28 |
23:19:56 |
eng-rus |
O&G |
limit switch |
конечный выключатель открытия и закрытия |
Johnny Bravo |
29 |
23:19:42 |
eng-rus |
O&G |
lifting plug |
пробка для подъёма УБТ элеватором |
Johnny Bravo |
30 |
23:18:43 |
eng-rus |
O&G |
lebus |
ручей под трос на барабане лебёдки |
Johnny Bravo |
31 |
23:18:14 |
eng-rus |
O&G |
lease |
выровнять площадку (e/g to level up the lease) |
Johnny Bravo |
32 |
23:17:56 |
eng-rus |
O&G |
lease |
участок земли для станка |
Johnny Bravo |
33 |
23:15:51 |
eng-rus |
sport. |
artificial rock climber |
скалодромщик |
VLZ_58 |
34 |
23:13:34 |
rus-srp |
med. |
защита типа АТ |
АТ заштита (pregled i vakcina bez seruma) |
Soulbringer |
35 |
23:09:50 |
eng-rus |
gen. |
staff rotation |
обновление персонала |
Vadim Rouminsky |
36 |
23:06:45 |
eng-rus |
sport. |
artificial surfaces climbing |
скалолазание по искусственному рельефу |
VLZ_58 |
37 |
23:05:57 |
rus-ger |
bank. |
распоряжение об осуществлении платежа |
Auszahlungsanweisung |
AP Fachuebersetzungen |
38 |
23:04:55 |
rus-ger |
hist. |
Bund Deutscher Mädel Союз немецких девушек |
BDM (молодёжная организация в фашистской Германии) |
WolfsSeele |
39 |
23:03:20 |
eng-rus |
sport. |
artificial rock wall |
скалодром |
VLZ_58 |
40 |
23:03:07 |
rus-srp |
gen. |
полных лет |
године старости (пункт в анкете) |
Soulbringer |
41 |
23:02:22 |
eng-rus |
sport. |
artificial climbing facility |
скалодром |
VLZ_58 |
42 |
23:01:05 |
eng-rus |
sport. |
artificial climbing wall |
скалодром |
VLZ_58 |
43 |
22:58:08 |
eng-rus |
sport. |
indoor climbing |
скалолазание по искусственному рельефу |
VLZ_58 |
44 |
22:53:19 |
rus-ita |
gen. |
побои |
pestaggio |
Avenarius |
45 |
22:47:56 |
eng-rus |
product. |
side up |
лицом кверху |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:44:59 |
eng-rus |
food.ind. |
buffet meals |
лёгкий завтрак |
sheetikoff |
47 |
22:42:05 |
rus-srp |
anat. |
голеностопный сустав |
скочни зглоб (lat. articulatio talocruralis) |
Soulbringer |
48 |
22:41:53 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАУ |
поверхностно-активный углеводород |
igisheva |
49 |
22:41:24 |
rus |
colloid.chem. |
ПАПР |
поверхностно-активный полимерный раствор |
igisheva |
50 |
22:37:46 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАПР |
поверхностно-активный полимерный раствор |
igisheva |
51 |
22:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fastidious-bored expression |
брезгливо-скучающее выражение (лица; MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
52 |
22:35:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irritated-fastidious manner |
раздраженно-брезгливый тон |
Игорь Миг |
53 |
22:33:04 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАПС |
поверхностно-активный полимерный состав |
igisheva |
54 |
22:27:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irritated-fastidious manner |
раздраженно-брезгливая манера поведения |
Игорь Миг |
55 |
22:27:35 |
eng-rus |
pharma. |
excipient specification |
спецификация на вспомогательные вещества |
Olga47 |
56 |
22:26:28 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАС |
поверхностно-активная система |
igisheva |
57 |
22:25:24 |
rus-ger |
med. |
куплет |
Couplet (две подряд экстрасистолы) |
Vorbild |
58 |
22:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fussy-puzzled expression |
брезгливо-недоумённое выражение лица (MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
59 |
22:23:10 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural consuming processing cooperative |
СППК (СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ ПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИЙ КООПЕРАТИВ) |
Дмитрий_Сим |
60 |
22:22:05 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАС |
поверхностно-активная среда |
igisheva |
61 |
22:21:35 |
eng-rus |
|
stoner |
курильщик марихуаны |
suburbian |
62 |
22:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a shudder of revulsion |
брезгливо пожать плечами (She gave a shudder of revulsion -– MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
63 |
22:14:18 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАКС |
поверхностно-активная кислотная система |
igisheva |
64 |
22:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
press one's lips in disgust |
брезгливо поджимать губы (He pressed his lips together in disgust) |
Игорь Миг |
65 |
22:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in disgust |
брезгливо (He pressed his lips together in disgust – MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
66 |
22:09:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
linear trapezoidal rule |
линейное правило трапеций |
Andy |
67 |
22:09:36 |
rus-fre |
|
дело в шляпе |
affaire est dans le sac |
ROGER YOUNG |
68 |
22:06:46 |
rus-ger |
med. |
безболезненный |
frei |
Лорина |
69 |
22:06:34 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПН |
поверхностное натяжение |
igisheva |
70 |
22:06:11 |
rus |
colloid.chem. |
ПАН |
поверхностно-активное натяжение |
igisheva |
71 |
22:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
покривиться |
Игорь Миг |
72 |
22:05:49 |
rus-tgk |
|
доска |
тахта |
В. Бузаков |
73 |
22:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
перекривиться |
Игорь Миг |
74 |
22:03:19 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАН |
поверхностно-активное натяжение |
igisheva |
75 |
22:02:59 |
rus-tgk |
proverb |
не место красит человека, а человек – место |
шарафи макон аз инсон аст |
В. Бузаков |
76 |
22:01:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
строить рожи |
Игорь Миг |
77 |
21:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
корчить рожи |
Игорь Миг |
78 |
21:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
корчить рожу |
Игорь Миг |
79 |
21:57:32 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАК |
поверхностно-активный кислород |
igisheva |
80 |
21:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face |
морщиться (He didn't notice that during their rare moments of intimacy, his wife screwed up her face in revulsion and barely concealed her disgust -– MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
81 |
21:54:39 |
eng-rus |
|
there is no way to do without something |
никак нельзя обойтись |
Vadim Rouminsky |
82 |
21:54:25 |
eng-rus |
|
there is no way to do without something |
никак нельзя без |
Vadim Rouminsky |
83 |
21:52:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up one's face in revulsion |
брезгливо поморщиться |
Игорь Миг |
84 |
21:51:59 |
eng-rus |
|
gravity of the moment |
серьёзность момента |
Vadim Rouminsky |
85 |
21:51:24 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАД |
поверхностно-активная добавка |
igisheva |
86 |
21:48:44 |
eng-rus |
|
but there is one catch |
но есть одно "но" |
Anlyud |
87 |
21:46:28 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАА |
поверхностно-активный агент |
igisheva |
88 |
21:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fingernails in mourning |
под ногтями траур |
Игорь Миг |
89 |
21:42:18 |
eng-rus |
pharma. |
movement of medicines |
обращение лекарственных средств |
masizonenko |
90 |
21:41:07 |
rus-ger |
med. |
тригеминия |
Trigeminus |
Vorbild |
91 |
21:38:35 |
rus-ger |
med. |
продолжение лечения |
ärztliche Weiterbehandlung |
Лорина |
92 |
21:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fingernails in mourning |
агроном-под ногтями чернозём |
Игорь Миг |
93 |
21:37:25 |
rus-ger |
med. |
значения при выписке |
Entlassungswerte |
Лорина |
94 |
21:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fingernails in mourning |
под ногтями чернозём-перед нами агроном |
Игорь Миг |
95 |
21:34:01 |
rus-ger |
med. |
первые значения |
Erstwerte |
Лорина |
96 |
21:33:26 |
rus-ger |
med. |
значения в динамике |
Verlaufswerte |
Лорина |
97 |
21:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entering an oncoming lane |
выезд на встречную полосу движения |
Игорь Миг |
98 |
21:32:18 |
eng-rus |
|
redistribution of power |
передел власти |
Vadim Rouminsky |
99 |
21:31:57 |
eng-rus |
cook. |
aeropress |
аэропресс (способ приготовления кофе) |
sauvignon |
100 |
21:30:42 |
rus-ger |
med. |
зависящий от симптомов |
symptomabhängig |
Лорина |
101 |
21:30:37 |
eng-rus |
cook. |
Chemex |
кемекс (способ приготовления кофе) |
sauvignon |
102 |
21:30:16 |
rus-ger |
med. |
в зависимости от симптомов |
symptomabhängig |
Лорина |
103 |
21:29:47 |
rus-ger |
med. |
нагрузка в зависимости от симптомов |
symptomabhängige Belastung |
Лорина |
104 |
21:29:35 |
eng-rus |
cook. |
hario |
пуровер (альтернативное название, производное от одноимённой японской фирмы) |
sauvignon |
105 |
21:28:36 |
eng-rus |
cook. |
V60 |
пуровер (в основном встречается в Западной Европе) |
sauvignon |
106 |
21:26:46 |
rus-ger |
med. |
ушиб грудной клетки |
Thoraxprellung |
Лорина |
107 |
21:26:31 |
ger |
abbr. med. |
AF |
atriale Fibrillation |
Vorbild |
108 |
21:25:39 |
ger |
abbr. |
atriale Fibrillation |
AFib |
Vorbild |
109 |
21:25:04 |
ger |
abbr. |
atriale Fibrillation |
AF |
Vorbild |
110 |
21:24:39 |
rus-ger |
med. |
мигрирующая эритема |
Erythema migrans |
Лорина |
111 |
21:24:35 |
rus-ger |
med. |
мерцательная аритмия |
atriale Fibrillation |
Vorbild |
112 |
21:17:27 |
rus-ger |
med. |
болезнь Лайма |
Lyme-Krankheit |
Лорина |
113 |
21:16:37 |
rus-ger |
med. |
боррелиоз |
Borreliose |
Лорина |
114 |
21:15:55 |
eng-rus |
footb. |
bag a brace |
забить два мяча |
aldrignedigen |
115 |
21:15:43 |
eng-rus |
footb. |
bag a brace |
сделать дубль (New Leicester City striker Islam Slimani bags a brace against Burnley at the King Power) |
aldrignedigen |
116 |
21:15:20 |
rus-ger |
med. |
текст диагноза |
Diagnosentext |
Лорина |
117 |
21:15:18 |
rus-ger |
med. |
феномен Р на Т |
R-auf-T-Phänomen |
Vorbild |
118 |
21:10:44 |
rus-ger |
dermat. |
участок кожи |
Hautareal |
Лорина |
119 |
21:08:03 |
rus-ger |
crim.law. |
судья по делам содержания в предварительном заключении и защиты прав полное наименование-Haft-und Rechtsschutzrichter |
Haftrichter |
Андрей Клименко |
120 |
21:07:20 |
rus-ger |
med. |
ослабленное дыхание |
abgeschwächtes AG |
Лорина |
121 |
21:07:03 |
rus-ger |
med. |
ослабленное дыхание |
abgeschwächtes Atemgeräusch |
Лорина |
122 |
21:06:49 |
rus-fre |
construct. |
бойлер |
préparateur |
karusha |
123 |
21:06:16 |
ger |
abbr. med. |
AG |
Atemgeräusch |
Лорина |
124 |
21:03:05 |
rus-ger |
med. |
везикулярное дыхание |
VAG (vesikuläres Atemgeräusch (AG)) |
Лорина |
125 |
21:01:32 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАП |
поверхностно-активная плёнка |
igisheva |
126 |
21:00:26 |
rus-ger |
med. |
при пальпации безболезненный |
ohne DS |
Лорина |
127 |
21:00:11 |
rus-ger |
med. |
при пальпации безболезненный |
ohne Druckschmerz |
Лорина |
128 |
20:57:19 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ПАМ |
поверхностно-активный металл |
igisheva |
129 |
20:54:12 |
rus-ger |
|
со слов |
laut |
Лорина |
130 |
20:53:58 |
rus-ger |
|
со слов родителей |
laut Eltern |
Лорина |
131 |
20:53:48 |
rus-ger |
|
по словам родителей |
laut Eltern |
Лорина |
132 |
20:53:19 |
eng-rus |
law |
in full force and effect |
в силе во всех отношениях |
pelipejchenko |
133 |
20:52:30 |
rus |
abbr. polym. |
ПАА |
полиакриламидный |
igisheva |
134 |
20:51:58 |
rus-ukr |
|
приветствовать |
вітати |
Yerkwantai |
135 |
20:50:43 |
rus-ger |
med. |
не отягощённый |
leer |
Лорина |
136 |
20:50:24 |
rus-ger |
med. |
не отягощённый анамнез |
leere Anamnese |
Лорина |
137 |
20:47:01 |
eng-rus |
parasitol. |
taeniidae |
тенииды |
Мадам Вошкина |
138 |
20:44:59 |
rus |
abbr. polym. |
ПААМ |
полиакриламид |
igisheva |
139 |
20:43:55 |
eng-rus |
ed. |
metadisciplinarity |
метапредметность |
VLZ_58 |
140 |
20:43:14 |
eng-rus |
ed. |
metadisciplinary |
метапредметный |
VLZ_58 |
141 |
20:42:14 |
rus |
abbr. polym. |
ПА |
полиакриламид |
igisheva |
142 |
20:41:46 |
rus-ger |
insur. |
основной страхователь |
Hauptversicherter |
Лорина |
143 |
20:34:35 |
rus-ger |
archit. |
проектная практика |
Projektpraktikum |
stankova |
144 |
20:34:32 |
rus-fre |
tech. |
взрывоопасная среда |
atmosphère explosible |
Nadiya07 |
145 |
20:32:04 |
eng-rus |
names |
August |
Огаст (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
146 |
20:31:45 |
ger |
insur. |
Versicherten-Karte |
VK |
Лорина |
147 |
20:28:23 |
rus-ger |
|
вывозить |
ausbringen |
Лорина |
148 |
20:27:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
with-the-rule astigmatism |
правильный астигматизм |
Irina131769 |
149 |
20:27:32 |
rus-ger |
archit. |
Основы эргономики |
Grundlagen der Ergonomie (учебная дисциплина в вузе) |
stankova |
150 |
20:26:57 |
eng-rus |
|
effigy |
эффигия |
Unc |
151 |
20:26:10 |
rus-ger |
archit. |
Основы градостроительства |
Grundlagen des Städtebaus (учебная дисциплина в вузе) |
stankova |
152 |
20:22:47 |
rus-tgk |
proverb |
нет дыма без огня |
то оташ набошад, аз мӯрӣ дуд намебарояд |
В. Бузаков |
153 |
20:22:42 |
rus-ger |
med. |
лечебное структурное подразделение |
Behandlungsorganisationseinheit |
Лорина |
154 |
20:17:53 |
eng-rus |
|
keep a grip on oneself |
держать себя в руках |
VLZ_58 |
155 |
20:16:21 |
eng-rus |
names |
January |
Дженьюари (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
156 |
20:15:40 |
eng-rus |
|
measure |
определять размер |
Stas-Soleil |
157 |
20:15:25 |
ger |
med. |
Beh. OE. |
Behandlungsorganisationseinheit |
Лорина |
158 |
20:14:37 |
rus-ger |
med. |
лечебное структурное подразделение |
Beh. OE. |
Лорина |
159 |
20:11:45 |
rus-tgk |
proverb |
сытый голодного не разумеет |
осуда аз ҳоли фарсуда чӣ хабар дорад |
В. Бузаков |
160 |
20:06:03 |
rus-ger |
law |
номер дела |
Fall-Nr. |
Лорина |
161 |
20:05:29 |
rus-ger |
med. |
номер истории болезни |
Fall-Nr. |
Лорина |
162 |
20:05:10 |
rus-ger |
med. |
номер медицинской карты |
Fall-Nr. |
Лорина |
163 |
20:02:33 |
rus-ger |
archit. |
основы теории сооружений |
Grundlagen der Bauwerkstheorie |
stankova |
164 |
19:58:28 |
ger |
insur. |
Arbeiter-Ersatzkassen-Verband |
AEV |
Лорина |
165 |
19:51:50 |
rus-ger |
insur. |
Союз альтернативных больничных касс рабочих |
Arbeiter-Ersatzkassen-Verband |
Лорина |
166 |
19:50:12 |
rus-ger |
insur. |
альтернативная больничная касса |
Ersatzkasse (осуществляющая расчёты по страхованию в случае заболевания) |
Лорина |
167 |
19:49:16 |
ger |
abbr. insur. |
AEV |
Arbeiter-Ersatzkassen-Verband |
Лорина |
168 |
19:49:08 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NDAP |
Nuclear Decommissioning Assistance Programmes |
Iryna_mudra |
169 |
19:48:21 |
rus-ger |
med. |
Общество по добыче и переработке нефти |
AEV |
Лорина |
170 |
19:47:31 |
rus-ger |
med. |
Союз больничных касс служащих |
VdAK |
Лорина |
171 |
19:47:17 |
ger |
med. |
Verband der Angestellten-Krankenkassen |
VdAK |
Лорина |
172 |
19:46:55 |
rus-ger |
med. |
Союз больничных касс служащих |
Verband der Angestellten-Krankenkassen |
Лорина |
173 |
19:45:44 |
ger |
med. |
VdAK |
Verband der Angestellten-Krankenkassen |
Лорина |
174 |
19:44:49 |
rus-ger |
med. |
больничная касса союза ремесленников |
IKK |
Лорина |
175 |
19:44:07 |
ger |
abbr. med. |
IKK |
Innungskrankenkasse |
Лорина |
176 |
19:43:16 |
rus-ger |
med. |
больничная касса на предприятии |
BKK |
Лорина |
177 |
19:41:56 |
rus-ger |
med. |
сельскохозяйственная больничная касса |
landwirtschaftliche Krankenkasse |
Лорина |
178 |
19:40:26 |
ger |
abbr. med. |
LKK |
Landwirtschaftliche Krankenkasse |
Лорина |
179 |
19:40:14 |
rus-ger |
auto. |
складная тканевая крыша |
Stofffaltdach |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:36:29 |
rus-ger |
chem. |
этиловый спирт |
С2H5OH |
MichaelBurov |
181 |
19:35:45 |
rus-ger |
chem. |
этанол |
С2H5OH |
MichaelBurov |
182 |
19:33:54 |
rus-ger |
chem. |
вода |
H2O |
MichaelBurov |
183 |
19:32:19 |
rus-spa |
chem. |
этанол |
С2H5OH |
MichaelBurov |
184 |
19:31:29 |
rus-spa |
chem. |
сероводород |
H2S |
MichaelBurov |
185 |
19:30:23 |
rus-ger |
|
кочерга |
Kaminschaber |
Ludwiga Arsa |
186 |
19:27:21 |
rus-ger |
auto. |
мягкая складная крыша |
Stofffaltdach |
Sergei Aprelikov |
187 |
19:27:13 |
rus-ita |
chem. |
этанол |
С2H5OH |
MichaelBurov |
188 |
19:26:13 |
rus-ita |
chem. |
сероводород |
H2S |
MichaelBurov |
189 |
19:24:40 |
eng |
slang |
'nother |
another |
Dishanzi |
190 |
19:19:03 |
rus-dut |
chem. |
этанол |
С2H5OH |
MichaelBurov |
191 |
19:18:09 |
rus-dut |
chem. |
сероводород |
H2S |
MichaelBurov |
192 |
19:15:48 |
eng-rus |
auto. |
modular chassis |
модульное шасси |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:12:02 |
eng-rus |
|
put a halt on |
остановить |
Viola4482 |
194 |
19:11:56 |
rus-fre |
|
свободное пространство |
espace vide ((контекстный перевод) Les toilettes suspendues offrent l'avantage d'être fixées à un support encastré vertical et de laisser un espace vide sous la cuvette.) |
I. Havkin |
195 |
19:10:12 |
rus-spa |
auto. |
стиль кузова |
estilo de carrocería |
Sergei Aprelikov |
196 |
19:08:24 |
rus-fre |
auto. |
стиль кузова |
style de carrosserie |
Sergei Aprelikov |
197 |
19:08:13 |
eng-rus |
pharm. |
POS |
порошок для приготовления пероральной суспензии (powder for oral suspesion) |
Dani_Cagle |
198 |
19:05:48 |
eng-rus |
auto. |
bodystyle |
стиль кузова |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:05:10 |
rus-ukr |
anat. |
предплечие |
передпліччя |
Yerkwantai |
200 |
19:03:59 |
rus-ukr |
phys. |
генерировать |
генерувати |
Yerkwantai |
201 |
19:03:57 |
eng-rus |
sport. |
the whistle for full time |
финальный свисток |
Юрий Гомон |
202 |
19:03:37 |
eng-rus |
sport. |
the full-time whistle |
финальный свисток |
Юрий Гомон |
203 |
19:03:18 |
rus-ukr |
phys. |
излучение |
випромінювання |
Yerkwantai |
204 |
19:01:04 |
eng-rus |
busin. |
SDR |
СПЗ |
MichaelBurov |
205 |
19:00:50 |
eng-rus |
sport. |
the whistle for half time |
свисток на перерыв (перерыв после первой половины матча – в футболе, баскетболе) |
Юрий Гомон |
206 |
19:00:07 |
rus-ukr |
|
запрещено |
заборонено |
Yerkwantai |
207 |
18:59:50 |
eng-rus |
sport. |
the half-time whistle |
свисток на перерыв (перерыв после первой половины матча – в футболе, баскетболе) |
Юрий Гомон |
208 |
18:59:13 |
rus-ukr |
|
благодарный |
вдячний |
Yerkwantai |
209 |
18:57:57 |
rus-ger |
cem. |
валковая мельница |
Vertikalwälzmühle |
D.Lutoshkin |
210 |
18:52:06 |
eng-rus |
automat. |
engineering tool |
инструментальное приложение (для программирования и контроля) |
translator911 |
211 |
18:52:00 |
eng-rus |
|
suspended toilet |
подвесной унитаз |
I. Havkin |
212 |
18:51:38 |
eng-rus |
|
suspended toilet |
подвесной туалет |
I. Havkin |
213 |
18:46:36 |
rus-ukr |
|
продвижение |
просування |
Yerkwantai |
214 |
18:45:59 |
rus-ukr |
|
полномочия |
повноваження |
Yerkwantai |
215 |
18:44:14 |
eng |
abbr. automat. |
SLMP |
Seamless Message Protocol |
translator911 |
216 |
18:42:06 |
rus-ukr |
|
смело |
сміливо |
Yerkwantai |
217 |
18:33:25 |
eng-rus |
|
wall-hung toilet |
подвесной туалет |
I. Havkin |
218 |
18:32:58 |
eng-rus |
|
wall hung toilet |
подвесной туалет |
I. Havkin |
219 |
18:30:19 |
eng-rus |
|
even then |
но и теперь |
sever_korrespondent |
220 |
18:30:06 |
rus-fre |
construct. |
верхняя вентиляция |
ventilation haute |
karusha |
221 |
18:29:02 |
rus-fre |
construct. |
нижняя вентиляция |
ventilation basse |
karusha |
222 |
18:20:17 |
eng-rus |
idiom. |
tear someone to pieces |
разделать под орех |
VLZ_58 |
223 |
18:20:07 |
rus-ger |
|
выполнить задачу |
Aufgabe wahrnehmen |
Лорина |
224 |
18:19:56 |
rus-ger |
|
выполнять задачу |
Aufgabe wahrnehmen |
Лорина |
225 |
18:19:45 |
rus-ger |
|
выполнить задание |
Aufgabe wahrnehmen |
Лорина |
226 |
18:19:32 |
rus-ger |
|
выполнять задание |
Aufgabe wahrnehmen |
Лорина |
227 |
18:15:57 |
rus-ger |
hist. |
княжество |
Fürschtentum (мн. Fürschtentümer) |
Cairhien |
228 |
18:13:33 |
eng-rus |
austral. |
fresh off the boat |
недавно прибывший в Австралию человек (FOB; Can be considered derogatory) |
Saffron |
229 |
18:11:23 |
eng-rus |
pharm. |
acclimatisation period |
Период акклиматизации |
Saffron |
230 |
18:10:51 |
eng-rus |
meteorol. |
meteorological tower |
метеорологическая вышка |
iwona |
231 |
18:08:44 |
rus-ger |
med. |
наджелудочковая тахикардия |
SVT |
Vorbild |
232 |
18:07:28 |
ger |
abbr. |
supraventrikuläre Tachykardie |
SVT |
Vorbild |
233 |
18:04:18 |
rus-ger |
law |
постоянно проживать |
gewöhnlichen Aufenthalt haben |
Лорина |
234 |
18:00:58 |
rus-srp |
insur. |
застрахованное лицо |
осигураник |
Soulbringer |
235 |
17:57:05 |
rus-srp |
med. |
врач общей медицины |
љекар опште медицине |
Soulbringer |
236 |
17:47:50 |
rus-ger |
|
круговерть |
Wirbel |
AlexandraM |
237 |
17:45:47 |
rus-ger |
med. |
вентрикулярная аритмия |
ventrikuläre Arrhythmie |
Vorbild |
238 |
17:45:06 |
rus-ger |
med. |
наджелудочковая тахикардия |
supraventrikuläre Arrhythmie |
Vorbild |
239 |
17:44:18 |
rus-srp |
fin. |
к оплате |
за плаћање (как пункт в отчётных документах (чеки, квитанции)) |
Soulbringer |
240 |
17:42:12 |
rus-srp |
fin. |
способ оплаты |
начин плаћања |
Soulbringer |
241 |
17:38:53 |
rus-ger |
med. |
желудочковая тахикардия |
ventrikuläre Arrhythmien |
Vorbild |
242 |
17:38:12 |
rus-fre |
busin. |
номер изделия |
référence du produit |
Nadiya07 |
243 |
17:32:35 |
rus-ger |
fin. |
базовый тариф |
Basistarif |
Лорина |
244 |
17:30:38 |
eng-rus |
|
rough work |
черновик (use unprinted sides for rough work) |
VLZ_58 |
245 |
17:30:22 |
rus-srp |
med. |
субкутанная инъекция |
субкутана инјекција |
Soulbringer |
246 |
17:07:21 |
eng-rus |
|
good send-off |
достойные похороны |
MichaelBurov |
247 |
17:05:04 |
eng-rus |
|
beware |
осторожно (beware of dog (табличка на двери, воротах)) |
Morning93 |
248 |
17:02:46 |
eng-rus |
tech. |
Open Source Security Testing Methodology Manual |
Руководство по методологии тестирования систем безопасности с открытым исходным кодом |
iwona |
249 |
17:02:23 |
eng |
abbr. tech. |
OSSTMM |
Open Source Security Testing Methodology Manual |
iwona |
250 |
16:50:38 |
eng-rus |
invect. |
dookey |
кусок дерьма |
iwona |
251 |
16:34:26 |
rus-fre |
law |
правовой обычай |
droit coutumier |
helganovikova |
252 |
16:31:03 |
rus-ger |
law |
за себя |
für sich |
Лорина |
253 |
16:30:47 |
rus-ger |
law |
действовать за себя |
für sich handeln |
Лорина |
254 |
16:19:35 |
rus-ger |
health. |
исследование здоровья |
Gesundheitsforschung |
Лорина |
255 |
16:17:07 |
eng-rus |
|
miscreation |
лжетворение |
Svetali |
256 |
16:12:26 |
rus-ger |
health. |
Берлинский институт исследования здоровья |
Berliner Institut für Gesundheitsforschung |
Лорина |
257 |
16:10:07 |
eng-rus |
tech. |
Marsrover |
марсоход |
Sergei Aprelikov |
258 |
16:08:19 |
rus-ger |
law |
членская организация |
Gliederkörperschaft |
Лорина |
259 |
16:02:42 |
rus-ger |
ed. |
свободный университет |
freie Universität |
Лорина |
260 |
15:56:15 |
rus-fre |
|
в пределах досягаемости |
à portée de |
Nadiya07 |
261 |
15:52:02 |
eng-rus |
cook. |
fried battered chopped beef steak |
рубленый бифштекс в кляре (Вместо "chopped" может использоваться "minced".) |
VLZ_58 |
262 |
15:49:48 |
eng-rus |
avia. |
CSLV |
количество циклов с последнего цехового ремонта (cycles since last shop visit) |
Hinter_Face |
263 |
15:48:37 |
eng-rus |
avia. |
TSLV |
Время с последнего цехового ремонта (time since last shop visit) |
Hinter_Face |
264 |
15:48:31 |
rus-srp |
med. |
порез с ровными краями |
посекотина равних ивица (В произношении боснийских сербов и черногорцев: "посјекотина равних ивица") |
Soulbringer |
265 |
15:44:33 |
eng |
abbr. |
PFI |
Pro-Forma Invoice |
miracle_v07 |
266 |
15:40:38 |
rus-srp |
vet.med. |
скаковой сустав у лошади |
скочни зглоб |
Soulbringer |
267 |
15:33:43 |
rus-ger |
transp. |
этикетка дорожного сбора |
vignette |
Андрей Клименко |
268 |
15:32:36 |
rus-ger |
med. |
договор о медицинском обслуживании |
Behandlungsvertrag |
Лорина |
269 |
15:31:59 |
rus-ger |
med. |
договор об амбулаторном медицинском обслуживании |
ambulanter Behandlungsvertrag |
Лорина |
270 |
15:30:42 |
rus-ger |
med. |
кампус клиника Вирхов |
Campus Virchow-Klinikum |
Лорина |
271 |
15:24:19 |
rus-ger |
med. |
Кампус Центр |
Campus Mitte |
Лорина |
272 |
15:23:48 |
eng-rus |
|
ecological footprint |
экологическое воздействие |
Дмитрий_Р |
273 |
15:17:33 |
rus-srp |
med. |
анамнез и результаты обследования |
анамнеза и клинички налаз |
Soulbringer |
274 |
15:12:00 |
eng-rus |
airccon. |
Desiccative cooling |
Осушительное охлаждение |
Mixish |
275 |
14:57:23 |
eng-rus |
|
food fight |
раздрай |
Дмитрий_Р |
276 |
14:54:48 |
eng-rus |
|
feeding frenzy |
массовая истерия |
Дмитрий_Р |
277 |
14:47:51 |
eng-rus |
med. |
substantia innominata |
безымянная субстанция (ствола мозга) |
ZarinD |
278 |
14:39:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
inception cohort |
исходная когорта (группа лиц, наблюдение за которыми началось в одно и то же время, сразу после развития у них того или иного заболевания (постановки диагноза) либо после первого воздействия предполагаемого фактора риска (A designated group of persons assembled at a common time early in the development of a specific clinical disorder (eg, at first exposure to the putative cause or at initial diagnosis), who are followed thereafter)) |
CopperKettle |
279 |
14:34:49 |
eng-rus |
med. |
relay nucleus |
релейное ядро (таламуса) |
ZarinD |
280 |
14:27:56 |
eng-rus |
|
make the difference |
положительно повлиять |
Дмитрий_Р |
281 |
14:21:05 |
rus-fre |
tech. |
обслуживающий персонал, технический персонал |
personnel utilisateur |
Nadiya07 |
282 |
14:17:38 |
eng-rus |
|
cordial |
внешне любезный |
Дмитрий_Р |
283 |
14:10:43 |
eng-rus |
med. |
Gianturco coil |
эмболизационная спираль Гиантурко |
Spider_Elk |
284 |
14:02:58 |
eng-rus |
cardiol. |
Interatrial septum fenestration |
МПС |
Spider_Elk |
285 |
13:57:43 |
eng-rus |
cardiol. |
fibrous ring |
ФК |
Spider_Elk |
286 |
13:57:02 |
rus-ger |
industr. |
деловая репутация |
geschäftliches Ansehen |
Erdferkel |
287 |
13:31:54 |
eng-rus |
med. |
wash cytology |
промывочная цитология |
Alice Volkov |
288 |
13:22:29 |
eng-rus |
food.ind. |
rotbusch-Tee |
ройбуш |
iwona |
289 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
chief task |
основная задача |
Andrey Truhachev |
290 |
13:18:14 |
eng-rus |
|
chief task |
главная задача |
Andrey Truhachev |
291 |
12:50:56 |
eng-rus |
|
average expected lifespan |
средняя ожидаемая продолжительность жизни |
Tamerlane |
292 |
12:39:25 |
eng-rus |
|
the quality and standard of living |
качество и уровень жизни (Aransas Pass Chamber of Commerce Mission Statement: To promote business, tourism, recreation, economic development, and improve the quality and standard of living in Aransas Pass (Texas).) |
Tamerlane |
293 |
12:38:45 |
eng-rus |
|
view |
видовой (a house on a view lot) |
4uzhoj |
294 |
12:36:46 |
eng-rus |
med. |
CEE |
Центральноевропейский клещевой энцефалит (Central European encephalitis) |
Мадам Вошкина |
295 |
12:29:29 |
rus-ita |
school.sl. |
задачник |
eserciziario |
gorbulenko |
296 |
12:16:32 |
rus-fre |
tech. |
конечный вариант машины |
machine finale |
Nadiya07 |
297 |
12:14:41 |
eng-rus |
|
throw a softball |
задать нетрудный вопрос |
Дмитрий_Р |
298 |
12:14:32 |
rus-ger |
mil. |
обход |
Umfassung |
Andrey Truhachev |
299 |
12:14:06 |
eng |
el. |
position-sensitive detector |
PSD |
ssn |
300 |
12:13:17 |
eng-ger |
mil. |
envelopment |
Umfassung |
Andrey Truhachev |
301 |
12:10:06 |
eng-rus |
el. |
bi-phase coding |
двухфазное кодирование (фронт импульса – логическая "1", спад импульса – логический "0") |
ssn |
302 |
12:08:01 |
eng-rus |
fish.farm. |
dewaterer |
сепаратор воды |
Nikolay312 |
303 |
12:06:37 |
eng-rus |
el. |
pulse distance modulation |
модуляция длительностью пауз (длина импульсов постоянна, паузы большей длительности – логическая "1", меньшей – логический "0") |
ssn |
304 |
12:06:02 |
rus-ger |
mil. |
ускоренный |
der schnellste |
Andrey Truhachev |
305 |
12:03:25 |
eng-rus |
el. |
pulse width modulation |
модуляция длительностью импульса (длина пауз постоянна, импульсы большей длительности – логическая "1", меньшей – логический "0") |
ssn |
306 |
12:03:02 |
eng-rus |
fish.farm. |
dewaterer |
сепаратор (Устройство, изолирующее живую рыбу от воды. Обычно устанавливается на выходе рыбонасоса. Отделенная вода возвращается обратно в водоем, а рыба – далее по запланированной схеме (сортировщик, счетчик или другой водоем/канал/бассейн)) |
Nikolay312 |
307 |
12:02:49 |
eng-rus |
pharm. |
Nursing and Midwifery Order |
Ордер о сестринском и акушерском деле |
peregrin |
308 |
12:01:23 |
rus-ger |
med. |
половозрастная норма |
Alters- und Geschlechtsnorm |
uzbek |
309 |
12:00:09 |
eng-rus |
pharm. |
podiatrist independent prescriber |
независимый назначающий подиатр |
peregrin |
310 |
11:59:29 |
rus-ger |
post |
просьба ответить как можно скорее! |
wir ersuchen um schnellste Rückantwort! |
Andrey Truhachev |
311 |
11:59:16 |
eng-ger |
post |
Kindly reply as soon as possible! |
Wir ersuchen um schnellste Rückantwort! |
Andrey Truhachev |
312 |
11:56:26 |
eng-rus |
|
most rapid |
скорейший |
Andrey Truhachev |
313 |
11:56:10 |
eng-rus |
|
most rapid |
наибыстрейший |
Andrey Truhachev |
314 |
11:55:47 |
eng-rus |
|
most rapid |
самый быстрый |
Andrey Truhachev |
315 |
11:55:02 |
eng-rus |
|
speediest |
наискорейший |
Andrey Truhachev |
316 |
11:53:12 |
rus-ger |
|
самый быстрый |
der schnellste |
Andrey Truhachev |
317 |
11:52:11 |
eng-rus |
pharm. |
physiotherapist independent prescriber |
независимый назначающий физиотерапевт |
peregrin |
318 |
11:52:09 |
rus-ger |
|
наибыстрейший |
der schnellste |
Andrey Truhachev |
319 |
11:52:00 |
eng-rus |
tech. |
drilled |
перфорированный (e.g., drilled brake rotors) |
4uzhoj |
320 |
11:50:28 |
rus-ger |
|
наискорейший |
der schnellste |
Andrey Truhachev |
321 |
11:49:41 |
eng-rus |
auto. |
disc brake rotor |
тормозной диск (обращаю внимание, что в данном случае disc пишется через с) |
4uzhoj |
322 |
11:47:46 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacist independent prescriber |
независимый назначающий провизор |
peregrin |
323 |
11:47:13 |
eng-rus |
pharm. |
optometrist independent prescriber |
независимый назначающий оптометрист |
peregrin |
324 |
11:43:15 |
eng-rus |
|
waterclock |
водяные часы |
ssn |
325 |
11:40:20 |
eng-rus |
telecom. |
transit node clock |
таймер транзитного узла |
ssn |
326 |
11:38:56 |
rus |
abbr. med. |
ХМЭКГ |
Холтеровское мониторирование ЭКГ ХМЭКГ |
uzbek |
327 |
11:38:05 |
eng-rus |
telecom. |
TDMA clock |
тактовый сигнал TDMA |
ssn |
328 |
11:32:58 |
eng-rus |
tech. |
fool-proof |
защищённый от неумелых действий |
Sergei Aprelikov |
329 |
11:32:22 |
eng-rus |
el. |
sine wave clock |
синусоидальный тактовый генератор |
ssn |
330 |
11:31:52 |
rus-ger |
tech. |
защищённый от неумелых действий |
narrensicher |
Sergei Aprelikov |
331 |
11:31:19 |
eng-rus |
telecom. |
secondary reference clock |
вторичный опорный синхрогенератор |
ssn |
332 |
11:29:19 |
eng-rus |
mus. |
sample clock |
устройство формирования импульсов отсчётов данных |
ssn |
333 |
11:26:25 |
eng-rus |
|
roundtheclock |
круглосуточный |
ssn |
334 |
11:21:17 |
eng-rus |
med. |
diskoplasty |
дископластия |
irinaloza23 |
335 |
11:20:08 |
rus-ger |
tech. |
защищённый от неумелого обращения |
narrensicher |
Sergei Aprelikov |
336 |
11:16:25 |
eng-rus |
|
-wise |
с точки зрения (timewise, culturewise, etc.) |
InessaS |
337 |
11:15:23 |
eng-rus |
commun. |
16-QAM |
КАМ-16 (квадратурная амплитудная модуляция, 16 состояний (4 бита)) |
Шандор |
338 |
11:10:45 |
rus-ger |
construct. |
свидетельство об изолированности объекта |
Abgeschlossenheitsbescheinigung |
AP Fachuebersetzungen |
339 |
11:01:32 |
eng-rus |
pharm. |
nurse independent prescriber |
медсестринское независимое назначающее лицо |
peregrin |
340 |
11:00:57 |
eng-rus |
pharm. |
independent prescriber |
независимое назначающее лицо (различные медицинские, фармацевтические и некоторые другие специальности в ВБ, правомочные назначать лекарства) |
peregrin |
341 |
10:58:45 |
rus-ger |
road.wrk. |
пересекающий поток движения |
Querverkehr |
Nilov |
342 |
10:57:57 |
eng-rus |
commun. |
THYRAYA |
не переводится, произносится Турайя-арабское название созвездия Плеяды (региональный – Европа, Ср. Азия, Австралия, Африка – оператор спутниковой связи) |
Шандор |
343 |
10:53:58 |
rus-ger |
tech. |
движение цилиндра |
Zylinderbewegung |
Nilov |
344 |
10:52:45 |
rus-ger |
tech. |
клапан с ручным приводом |
manuelles Ventil |
Nilov |
345 |
10:51:09 |
rus-ger |
tech. |
по окружности |
rundherum |
Nilov |
346 |
10:49:40 |
rus-ger |
IT |
сетевое оборудование |
Netzeinrichtung |
Nilov |
347 |
10:47:47 |
rus-ger |
IT |
сообщение о состоянии |
Zustandsmeldung |
Nilov |
348 |
10:46:22 |
rus |
abbr. med. |
ПТО |
тиреоидная пероксидаза |
uzbek |
349 |
10:45:57 |
rus-ger |
law |
муниципальные правовые акты |
kommunale Bestimmungen |
Nilov |
350 |
10:43:19 |
rus-ger |
tech. |
электрическое заземление |
elektrische Erdung |
Nilov |
351 |
10:41:42 |
rus-ger |
tech. |
разрежение |
Vakuumdruck |
Nilov |
352 |
10:40:31 |
rus-lav |
med. |
проводящая система сердца |
sirds vadīšanas sistēma |
Hiema |
353 |
10:40:20 |
rus-ger |
tech. |
испытание на шумы |
Geräuschprüfung |
Nilov |
354 |
10:39:54 |
rus-lav |
med. |
антикоагулянтная терапия |
antikoagulantu terapija |
Hiema |
355 |
10:38:47 |
rus-ger |
construct. |
этап строительства |
Bauabschnitt |
AP Fachuebersetzungen |
356 |
10:36:13 |
rus-ger |
tech. |
фильтр на выходе |
Austrittsfilter |
Nilov |
357 |
10:35:31 |
rus-ger |
law |
поэтапно |
abschnittsweise |
AP Fachuebersetzungen |
358 |
10:34:52 |
rus-ger |
tech. |
связанные со временем данные |
zeitliche Angaben |
Nilov |
359 |
10:33:14 |
rus-ger |
tech. |
циркуляция самотёком |
Schwerkraftzirkulation |
Nilov |
360 |
10:30:28 |
rus-ger |
tech. |
отгонка |
Ausdestillation |
Nilov |
361 |
10:29:50 |
rus-ger |
tech. |
кубовые остатки дистилляции |
Destillensumpf |
Nilov |
362 |
10:27:10 |
rus-ger |
tech. |
электроцепь нагрузки |
Laststromkreis |
Nilov |
363 |
10:24:44 |
rus-ger |
tech. |
произв. система перемешивания |
Rührsystem |
Nilov |
364 |
10:21:59 |
eng-rus |
unions. |
without losing substance |
без ухода от главной темы (дискуссия) |
Кунделев |
365 |
10:18:54 |
eng-rus |
tech. |
committed yield |
ожидаемая продуктивность |
guiselle |
366 |
10:16:29 |
eng-rus |
unions. |
positive momentum |
позитивный настрой |
Кунделев |
367 |
10:15:45 |
rus-lav |
|
оседлый |
nometnieks |
Edtim |
368 |
10:13:35 |
eng-rus |
horticult. |
adlay |
бусенник, бусенник обыкновенный (тропическое травянистое растение) |
playback |
369 |
10:01:23 |
rus-ger |
|
специальный заказ |
Spezialauftrag |
dolmetscherr |
370 |
9:36:51 |
eng |
abbr. |
Mexico DF |
http://latino-america.ru/mexico/mexico_city.html |
redcarnation |
371 |
9:27:00 |
eng-rus |
pharma. |
FDA form 483 |
форма 483 с замечаниями Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (pharmaguideline.com) |
redcarnation |
372 |
9:24:49 |
rus-ukr |
|
бабушка |
бабуся |
Yerkwantai |
373 |
9:04:13 |
rus-ger |
auto. |
фары с поворотным светом |
Abbiegescheinwerfer |
marinik |
374 |
9:02:30 |
rus-ger |
auto. |
фары с поворотным светом |
Kurvenscheinwerfer (поворотные фары) |
marinik |
375 |
9:01:09 |
rus-ita |
cosmet. |
бельди |
sapone nero |
Lantra |
376 |
8:40:13 |
rus-ger |
|
качество поддержки |
Betreuungsqualität |
dolmetscherr |
377 |
8:39:55 |
eng-rus |
construct. |
in-situ construction |
строительство сооружений из монолитного бетона |
xakepxakep |
378 |
8:39:11 |
rus-ger |
mil., avia. |
совершать авианалёт |
einen Luftangriff auf eine Stadt fliegen |
Andrey Truhachev |
379 |
8:38:59 |
rus-ger |
mil., avia. |
наносить авиаудар |
einen Luftangriff auf eine Stadt fliegen |
Andrey Truhachev |
380 |
8:38:45 |
rus-ger |
mil., avia. |
наносить авиационный удар |
einen Luftangriff auf eine Stadt fliegen |
Andrey Truhachev |
381 |
8:38:30 |
eng-ger |
mil., avia. |
make an air strike |
einen Luftangriff auf eine Stadt fliegen |
Andrey Truhachev |
382 |
8:38:29 |
rus-ger |
|
шик |
Chic |
dolmetscherr |
383 |
8:37:34 |
rus-ger |
|
эксклюзивный автомобиль |
exklusives Fahrzeug |
dolmetscherr |
384 |
8:35:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
make an air strike |
наносить авиаудар |
Andrey Truhachev |
385 |
8:28:46 |
eng-rus |
mil., avia. |
air-raid |
воздушная атака |
Andrey Truhachev |
386 |
8:28:34 |
eng-rus |
mil., avia. |
air raid |
воздушная атака |
Andrey Truhachev |
387 |
8:26:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
blitz |
авиаудар |
Andrey Truhachev |
388 |
8:25:59 |
eng-rus |
|
event company |
праздничное агентство |
dolmetscherr |
389 |
8:25:51 |
rus-ger |
|
праздничное агентство |
Eventfirma |
dolmetscherr |
390 |
8:25:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
airstrike |
авианалёт |
Andrey Truhachev |
391 |
8:23:35 |
rus-ger |
|
VIP-агентство |
VIP-Agentur |
dolmetscherr |
392 |
8:23:23 |
eng-rus |
|
VIP agency |
VIP-агентство |
dolmetscherr |
393 |
8:21:11 |
rus-ger |
mil., avia. |
авиаудар |
Luftangriff |
Andrey Truhachev |
394 |
8:19:28 |
rus-ger |
mil., avia. |
авианалёт |
Fliegerangriff |
Andrey Truhachev |
395 |
8:18:55 |
eng-rus |
mil., avia. |
air- raid |
авианалёт |
Andrey Truhachev |
396 |
8:18:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
air raid |
авиаудар |
Andrey Truhachev |
397 |
8:13:55 |
rus-ger |
mil., avia. |
авиаудар |
Fliegerangriff |
Andrey Truhachev |
398 |
8:08:43 |
eng-rus |
|
mis-strike |
промахнуться |
Andrey Truhachev |
399 |
8:02:08 |
rus-ger |
med. |
кровоснабжение органов |
Organdurchblutung (перфузия) |
marinik |
400 |
7:49:33 |
eng-rus |
|
script-reader |
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзыв |
КГА |
401 |
7:24:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
installation |
подобъект (within the facility; Если речь идёт об установках на одном объекте (контекстуально)) |
Askar_Bazarbay |
402 |
6:56:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
sub-facility |
подобъект (The precise location within a facility where an event could be held, generally a room designation) |
Askar_Bazarbay |
403 |
5:27:00 |
rus-fre |
invest. |
окупаемость инвестиций |
ROI (англ. rate of return = retour sur investissement) |
BrinyMarlin |
404 |
4:35:48 |
eng-rus |
|
sanarium |
санариум (нечто среднее между благодатным жаром традиционной "сухой" финской сауны и мягкой влажностью традиционной парной mako.ru) |
xakepxakep |
405 |
4:09:16 |
eng-rus |
hockey. |
goalie cup |
вратарская ракушка |
antonach |
406 |
3:28:44 |
eng-rus |
sociol. |
the whitenicious syndrome |
синдром неполноценности, выражающийся в желании тёмнокожих женщин изменять свою внешность, следуя и подражая принятым в медиа стандартам "белокожей красоты" |
andreon |
407 |
3:08:17 |
rus-spa |
|
эмальер |
esmaltador |
Angel Alejandro |
408 |
2:38:30 |
eng-rus |
sport. |
parry |
отбить |
VLZ_58 |
409 |
2:37:27 |
eng-rus |
sport. |
blood boosting |
кровяной допинг (процедура, способствующая повышению выносливости организма спортсмена за счет переливания спортсмену его собственной крови, взятой за несколько недель до процедуры) |
VLZ_58 |
410 |
2:34:02 |
eng-rus |
sport. |
boosting |
допинг (boosting (англ. "повышение давления"), – особая форма допинга, характерная для лиц с ограниченными возможностями postimees.ee) |
VLZ_58 |
411 |
2:03:13 |
eng-rus |
unions. |
core union |
базовый профсоюз |
Кунделев |
412 |
1:44:26 |
eng-rus |
sport. |
save |
отбить |
VLZ_58 |
413 |
1:39:33 |
eng-rus |
mil. |
liberate |
отбить (пленных) |
VLZ_58 |
414 |
1:36:52 |
rus-ger |
med. |
коллабирование при глубоком вдохе |
Kollaps bei tiefer Inspiration |
Vorbild |
415 |
1:36:07 |
eng-rus |
mil. |
retrieve |
отбить (reportedly led to the withdrawal of the attackers as well as the retrieval of a fuel tanker previously captured by the attackers.) |
VLZ_58 |
416 |
1:34:08 |
eng-rus |
mil. |
reclaim |
отбить (had returned to the area to reclaim it from the Sudanese Armed Forces.) |
VLZ_58 |
417 |
1:32:01 |
rus-ger |
med. |
коллабирование при глубоком вдохе |
Kollaps bei tiefer Inspiration (нижней полой вены) |
Vorbild |
418 |
1:29:48 |
rus-ger |
med. |
коллапс при глубоком вдохе |
Kollaps bei tiefer Inspiration (нижней полой вены) |
Vorbild |
419 |
1:27:56 |
eng-rus |
slang |
horn in |
встревать (Nobody asked you to horn in on our conversation. – Никто не просил тебя встревать в разговор.) |
VLZ_58 |
420 |
1:26:42 |
eng-rus |
slang |
horn in |
втираться (You know, beautiful, it begins to look like you're horning in on us – Знаешь, дорогая, мне начинает казаться, что ты хочешь втереться в нашу компанию.) |
VLZ_58 |
421 |
1:22:40 |
eng-rus |
slang |
bone |
сажать в "кутузку"/"обезьянник" |
VLZ_58 |
422 |
1:20:20 |
eng-rus |
slang |
bone |
прихватывать |
VLZ_58 |
423 |
1:09:29 |
eng-rus |
|
keep things low key |
держаться малозаметно |
VLZ_58 |
424 |
0:58:40 |
eng-rus |
|
lavish |
одаривать (People lavished the ballerina with roses.) |
VLZ_58 |
425 |
0:55:07 |
eng-rus |
|
ne'er-do-well |
шалопай |
joyand |
426 |
0:46:36 |
eng-rus |
idiom. |
the rush of the Gadarene swine |
авантюра (Gadara, in Biblical times, was a steep hill town just southeast of the Sea of Galilee. In the account given in the Book of Matthew (8:28), Jesus, on a visit there, exorcised the demons from two possessed persons and sent the demons into some nearby swine. The possessed swine ran in a mad dash down a steep bank into the Sea and drowned. "Gadarene," an adjective used to describe a headlong rush, made its first plunge into our lexicon in the 1920s. The swine sometimes make an appearance as well, as when an imprudently hasty act is compared to "the rush of the Gadarene swine.") |
VLZ_58 |
427 |
0:39:39 |
eng-rus |
|
gadarene |
поспешный |
VLZ_58 |
428 |
0:38:25 |
eng-rus |
unions. |
centre on |
сводиться к |
Кунделев |
429 |
0:33:50 |
eng-rus |
unions. |
neo-Panamax vessel |
новый тип судна для прохождения Панамского канала |
Кунделев |
430 |
0:31:09 |
rus-ger |
bible.term. |
критика Библии |
Bibelkritik |
Veronika78 |
431 |
0:29:48 |
eng-rus |
unions. |
Manoeuvring Simulator |
тренажёр проводки судов |
Кунделев |
432 |
0:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
move jerkily |
передёргиваться (impf of передёрнуться) |
Gruzovik |
433 |
0:24:13 |
eng-rus |
|
make payment arrangements |
согласовать оплату |
DC |
434 |
0:21:55 |
eng-rus |
|
proper burial |
достойные похороны |
misha-brest |
435 |
0:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cheat |
передёргивать (impf of передёрнуть) |
Gruzovik |
436 |
0:19:37 |
eng-rus |
|
make it worthwhile |
воздать должное (иногда с лихвой) |
sever_korrespondent |
437 |
0:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wince |
передёргивать |
Gruzovik |
438 |
0:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
writhe |
передёргивать |
Gruzovik |
439 |
0:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull over |
передёргивать |
Gruzovik |
440 |
0:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull all, a quantity of |
передёргивать (impf of передёрнуть) |
Gruzovik |
441 |
0:11:35 |
eng-rus |
telecom. |
primary reference clock |
основной опорный синхрогенератор |
ssn |
442 |
0:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cheating at cards |
передёргивание |
Gruzovik |
443 |
0:10:35 |
eng-rus |
telecom. |
primary clock |
основной синхрогенератор |
ssn |
444 |
0:08:58 |
eng-rus |
cables |
on-board real time clock |
встроенные часы реального времени |
ssn |
445 |
0:07:18 |
eng-rus |
telecom. |
office clock |
станционный тактовый сигнал |
ssn |
446 |
0:06:21 |
eng-rus |
telecom. |
node clock |
синхрогенератор узла |
ssn |
447 |
0:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
share with |
переделяться (impf of переделиться) |
Gruzovik |
448 |
0:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
redivide all, a quantity of |
переделять (impf of переделить) |
Gruzovik |
449 |
0:05:35 |
eng-rus |
telecom. |
network element clock |
тактовый сигнал сетевого элемента |
ssn |
450 |
0:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
переделываться (impf of переделаться) |
Gruzovik |
451 |
0:03:44 |
rus-ger |
industr. |
предварительный квалификационный отбор |
Präqualifizierung (процедура торгов / тендер) |
Erdferkel |
452 |
0:02:39 |
eng-rus |
telecom. |
local node clock |
синхрогенератор местного узла |
ssn |
453 |
0:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do all |
переделывать (impf of переделать) |
Gruzovik |
454 |
0:00:54 |
rus-ger |
busin. |
выйти на рынок |
den Markt betreten |
your_beth_time |
455 |
0:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
change the wiring diagram |
переделывать монтажную схему |
Gruzovik |
456 |
0:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
alter a suit |
переделывать костюм |
Gruzovik |