1 |
23:52:41 |
rus-fre |
comp. |
во весь экран |
plein écran |
Lena2 |
2 |
23:51:23 |
eng-rus |
slang |
jack up |
вколоть наркотики (обычно героин) |
Mira_G |
3 |
23:45:43 |
rus-ita |
econ. |
плата за обслуживание |
canone di manutenzione |
gorbulenko |
4 |
23:44:47 |
rus-fre |
gen. |
привлекательный |
plaisant (Quels sont les critères objectifs permettant de savoir si un sourire sera plaisant ou pas ?) |
I. Havkin |
5 |
23:43:57 |
eng-rus |
scient. |
anecdotal |
несистематический |
igisheva |
6 |
23:42:01 |
eng-rus |
chem. |
specific chemical identity |
химическое название (в паспорте безопасности) |
Yegor |
7 |
23:40:52 |
eng-rus |
trucks |
skid steer loader |
фронтальный погрузчик |
Irina Zavizion |
8 |
23:39:27 |
rus-fre |
gen. |
особый |
de choix (Il est clair que dans notre société le sourire prend une place de choix comme moyen de communication non verbale.) |
I. Havkin |
9 |
23:30:05 |
rus |
abbr. med. |
ФАГД |
флюоресцентная ангиография глазного дна |
doktortranslator |
10 |
23:29:51 |
eng-rus |
build.mat. |
low-clinker cement |
малоклинкерный цемент |
ambassador |
11 |
23:29:30 |
eng-rus |
med. |
interneurones. |
Нейрон вставочный |
Beec |
12 |
23:25:42 |
eng-rus |
ed. |
Masking tape |
Корректор ленточный (канцтовары) |
OLGA P. |
13 |
23:21:16 |
rus-ita |
libr. |
развивающая библиотека |
libreria evolve |
gorbulenko |
14 |
23:20:20 |
eng-rus |
telecom. |
U-UMID |
Уникальный идентификатор сообщения от пользователей |
orzak119 |
15 |
23:19:05 |
eng-rus |
chem. |
common name |
обиходное название |
Yegor |
16 |
23:18:50 |
eng-rus |
pharm. |
unpreserved saline |
физиологический раствор без консервантов |
igisheva |
17 |
23:17:06 |
eng-rus |
pharm. |
unpreserved |
без добавления консервантов |
igisheva |
18 |
23:15:13 |
rus-ita |
commun. |
обмен сообщениями |
messaggistica |
gorbulenko |
19 |
23:13:18 |
rus-ger |
avunc. |
тупая башка |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
20 |
23:12:01 |
rus |
abbr. med. |
СНМ |
субретинальная неоваскулярная мембрана |
doktortranslator |
21 |
23:11:59 |
eng-rus |
avunc. |
dumb-ass |
бестолковый |
Andrey Truhachev |
22 |
23:10:46 |
eng-rus |
avunc. |
dumb-ass |
глупый человек |
Andrey Truhachev |
23 |
23:08:39 |
rus-ger |
avunc. |
идиот |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
24 |
23:07:38 |
rus-ger |
gen. |
система кровообращения |
Blutkreislauf |
sipsik |
25 |
23:05:37 |
rus-ger |
gen. |
глупый человек |
törichter Mensch |
Andrey Truhachev |
26 |
23:04:23 |
eng-rus |
gen. |
shoehorn |
лопатка для обуви |
igisheva |
27 |
23:03:55 |
eng-rus |
med. |
OU |
оба глаза |
doktortranslator |
28 |
23:03:37 |
rus-ger |
avunc. |
глупец |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
29 |
23:02:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
EPL |
Уровень защиты оборудования (Equipment Protection Level) |
khokhlushka |
30 |
23:00:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
EPL Gc |
Уровень взрывозащиты электрооборудования Gc (Gc уровень взрывозащиты, присваиваемый электрооборудованию для взрывоопасных газовых сред, с уровнем взрывозащиты "повышенный", не являющемуся источником воспламенения в нормальных условиях эксплуатации и имеющим дополнительную защиту, обеспечивающую ему свойства неактивного источника воспламенения при предполагаемых регулярных неисправностях (напр., при выходе из строя лампы), напр., Зона 2. EPL 'Gc' приравнивается к АТЕХ Категория 3G.) |
khokhlushka |
31 |
22:56:14 |
eng-rus |
avunc. |
dumb-ass |
тупая башка |
Andrey Truhachev |
32 |
22:55:46 |
rus-ger |
avunc. |
тупой баран |
blöder Hund |
Andrey Truhachev |
33 |
22:55:38 |
rus-fre |
gen. |
нисколько не быть |
n'avoir aucun intérêt à |
Voledemar |
34 |
22:54:18 |
eng-rus |
geogr. |
Riau |
Риау (провинция в Индонезии) |
Andy |
35 |
22:54:15 |
eng-rus |
dermat. |
cutaneous surgery |
дерматохирургия |
igisheva |
36 |
22:53:35 |
eng-rus |
dermat. |
dermatologic surgery |
дерматологическая хирургия |
igisheva |
37 |
22:53:22 |
eng-ger |
avunc. |
dumb-ass |
blöd |
Andrey Truhachev |
38 |
22:51:51 |
eng-rus |
avunc. |
dumb-ass |
безмозглый |
Andrey Truhachev |
39 |
22:49:38 |
rus-ger |
ling. |
манглиш |
Manglish (малазийский английский) |
Andrey Truhachev |
40 |
22:47:25 |
eng-rus |
ed. |
Asian Institute of Management |
Азиатский Институт Менеджмента |
Andy |
41 |
22:45:59 |
eng-rus |
ed. |
Airlangga University |
Университет Айрлангга (Индонезия) |
Andy |
42 |
22:43:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
phase III trials |
третья стадия испытаний |
igisheva |
43 |
22:43:13 |
rus-ger |
ling. |
малайзийский английский |
Manglish |
Andrey Truhachev |
44 |
22:42:32 |
eng-rus |
geogr. |
Surabaya |
Сурабая (Второй по величине город Индонезии, административный центр провинции Восточная Ява) |
Andy |
45 |
22:42:23 |
rus-ger |
ling. |
малайзийский английский |
malaysisches Englisch |
Andrey Truhachev |
46 |
22:42:08 |
eng-rus |
chem. |
uncomplexed |
незакомплексованный (не связанный в комплекс) |
igisheva |
47 |
22:41:18 |
eng-rus |
ling. |
Manglish |
малайзийский английский (язык) |
Andrey Truhachev |
48 |
22:41:03 |
eng-rus |
ling. |
Manglish |
манглиш (малайзийский английский (язык)) |
Andrey Truhachev |
49 |
22:40:52 |
rus-spa |
gen. |
лидерские способности |
liderazgo |
Ambrosia |
50 |
22:36:29 |
eng-ger |
ling. |
Manglish |
malaysisches Englisch |
Andrey Truhachev |
51 |
22:34:46 |
rus-ger |
ling. |
разновидность английского языка |
Varietät der englischen Sprache |
Andrey Truhachev |
52 |
22:30:53 |
rus-ger |
ling. |
эбоникс |
Ebonics (афроамериканский английский) |
Andrey Truhachev |
53 |
22:30:39 |
rus-ger |
ling. |
афроамериканский английский |
Ebonics |
Andrey Truhachev |
54 |
22:29:59 |
rus-ger |
ling. |
афроамериканский английский |
afroamerikanisches Englisch |
Andrey Truhachev |
55 |
22:29:09 |
eng-rus |
ling. |
Afroamerican English |
афроамериканский английский |
Andrey Truhachev |
56 |
22:28:05 |
eng-rus |
ling. |
Ebonics |
афроамериканский английский |
Andrey Truhachev |
57 |
22:27:12 |
eng-rus |
bank. |
Bank Indonesia |
Банк Индонезии |
Andy |
58 |
22:21:58 |
eng-rus |
phys. |
lateral spread |
поперечный разброс |
I. Havkin |
59 |
22:21:24 |
eng-rus |
phys. |
range straggling |
разброс по длине пробега |
I. Havkin |
60 |
22:20:57 |
eng-rus |
phys. |
momentum spread |
разброс по импульсам |
I. Havkin |
61 |
22:20:06 |
eng-rus |
phys. |
random spread |
беспорядочный разброс |
I. Havkin |
62 |
22:19:33 |
eng-rus |
phys. |
instrumental spread |
аппаратурный разброс |
I. Havkin |
63 |
22:18:56 |
eng-rus |
phys. |
discretization |
разбиение (на конечные элементы) |
I. Havkin |
64 |
22:18:14 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic use |
использование в терапевтических целях |
igisheva |
65 |
22:17:47 |
eng-rus |
phys. |
Ware pinch |
пинч-эффект Уэйра |
I. Havkin |
66 |
22:17:37 |
rus-dut |
gen. |
ослепительно |
verblindend (красива) |
ms.lana |
67 |
22:17:15 |
eng-rus |
phys. |
linear pinch effect |
линейный пинч-эффект |
I. Havkin |
68 |
22:16:48 |
eng-rus |
phys. |
screw pinch effect |
винтовой пинч-эффект |
I. Havkin |
69 |
22:15:45 |
eng-rus |
phys. |
track counting |
счёт следов частиц |
I. Havkin |
70 |
22:15:11 |
eng-rus |
phys. |
blob counting |
счёт сгустков |
I. Havkin |
71 |
22:14:33 |
eng-rus |
space |
Guth scenario |
сценарий Гуса |
I. Havkin |
72 |
22:13:43 |
eng-rus |
phys. |
combined velocity |
результирующая скорость |
I. Havkin |
73 |
22:12:59 |
eng-rus |
phys. |
rate of losses |
скорость потерь |
I. Havkin |
74 |
22:12:08 |
eng-rus |
phys. |
pitting rate |
скорость питтинга |
I. Havkin |
75 |
22:11:35 |
eng-rus |
phys. |
perihelion speed |
перигельная скорость |
I. Havkin |
76 |
22:10:48 |
eng-rus |
phys. |
magnetron strap |
связка магнетрона |
I. Havkin |
77 |
22:09:23 |
eng-rus |
phys. |
radius of the core of a cross-section |
радиус ядра сечения |
I. Havkin |
78 |
22:08:24 |
eng-rus |
phys. |
effective range |
эффективный радиус действия (напр. экскаватора) |
I. Havkin |
79 |
22:07:56 |
rus-lav |
gen. |
тонкий |
šaurs (нос) |
Hiema |
80 |
22:07:32 |
eng-rus |
phys. |
radius of the epicycle |
радиус эпицикла |
I. Havkin |
81 |
22:06:59 |
eng-rus |
phys. |
epicyclic radius |
эпициклический радиус |
I. Havkin |
82 |
22:06:03 |
eng-rus |
phys. |
electrostatic radius |
электростатический радиус |
I. Havkin |
83 |
22:00:02 |
eng-rus |
drug.name |
Neuronox |
Нейронокс |
igisheva |
84 |
21:59:23 |
rus-ita |
construct. |
творило |
mastello della malta |
I. Havkin |
85 |
21:58:46 |
rus-ita |
tech. |
бадья |
mastello |
I. Havkin |
86 |
21:58:06 |
rus-ita |
tech. |
моечный аппарат для лабораторных сосудов |
lavavetreria |
I. Havkin |
87 |
21:57:04 |
rus-ita |
gen. |
горный обвал |
lavina |
I. Havkin |
88 |
21:56:20 |
rus-ita |
tech. |
технологически пригодный |
lavorabile |
I. Havkin |
89 |
21:55:33 |
rus-ita |
el. |
смещение |
polarizzazione |
I. Havkin |
90 |
21:55:13 |
rus-ita |
tech. |
поляризованность |
polarizzazione |
I. Havkin |
91 |
21:54:19 |
rus-ita |
gen. |
одноцелевой |
monovalente |
I. Havkin |
92 |
21:53:49 |
rus-ita |
meteorol. |
муссонный |
monsonico |
I. Havkin |
93 |
21:52:54 |
rus-ita |
tech. |
зубчатое зацепление |
indentatura |
I. Havkin |
94 |
21:52:30 |
rus-ita |
tech. |
сгибание |
incurvamento |
I. Havkin |
95 |
21:51:55 |
rus-ita |
tech. |
несмываемый |
indelebile |
I. Havkin |
96 |
21:50:56 |
rus-ita |
tech. |
ослабитель |
indebolitore |
I. Havkin |
97 |
21:50:02 |
rus-ita |
tech. |
пеноматериалы |
espansi |
I. Havkin |
98 |
21:49:21 |
rus-ita |
tech. |
расширитель |
espandente |
I. Havkin |
99 |
21:49:07 |
rus-ita |
tech. |
экспандер |
espandente |
I. Havkin |
100 |
21:48:30 |
rus-ita |
el. |
устройство для растяжение развёртки |
espansore (осциллографа) |
I. Havkin |
101 |
21:47:35 |
rus-ita |
tech. |
расширитель |
espansore |
I. Havkin |
102 |
21:44:47 |
rus-spa |
gen. |
с именем |
de renombre |
I. Havkin |
103 |
21:44:14 |
rus-spa |
gen. |
кличка |
renombre |
I. Havkin |
104 |
21:43:09 |
rus-spa |
gen. |
разлад |
rencilla |
I. Havkin |
105 |
21:42:55 |
eng-rus |
drug.name |
Azzalure |
Азалюр |
igisheva |
106 |
21:42:46 |
rus-spa |
gen. |
расщелина |
rendija |
I. Havkin |
107 |
21:42:15 |
rus-spa |
fig. |
высокомерие |
pescuezo |
I. Havkin |
108 |
21:41:47 |
rus-spa |
gen. |
загривок |
pescuezo |
I. Havkin |
109 |
21:41:20 |
rus-spa |
gen. |
переживание |
pesadumbre |
I. Havkin |
110 |
21:40:15 |
rus-spa |
gen. |
жульничество |
petardo |
I. Havkin |
111 |
21:38:27 |
eng-rus |
distil. |
lower-boiling |
более низкокипящий |
igisheva |
112 |
21:38:22 |
rus-spa |
fig. |
оцепенение |
petrificación |
I. Havkin |
113 |
21:37:59 |
rus-spa |
geol. |
окаменелость |
petrificación |
I. Havkin |
114 |
21:37:53 |
eng-rus |
distil. |
higher-boiling-point |
более высококипящий |
igisheva |
115 |
21:36:29 |
rus-spa |
geol. |
фоссилизация |
petrificación |
I. Havkin |
116 |
21:34:56 |
rus-ita |
fin. |
автоматическое выставление счета |
autofatturazione |
gorbulenko |
117 |
21:34:15 |
rus-spa |
gen. |
подражание |
monada |
I. Havkin |
118 |
21:31:46 |
rus-spa |
gen. |
молодой задор |
ardor juvenil |
I. Havkin |
119 |
21:30:27 |
rus-spa |
gen. |
язык сефардов |
judeoespañol |
I. Havkin |
120 |
21:30:03 |
eng-rus |
drug.name |
Vistabex |
Вистабекс |
igisheva |
121 |
21:29:50 |
rus-spa |
gen. |
сефардский |
judeoespañol |
I. Havkin |
122 |
21:27:56 |
rus-spa |
gen. |
сефардский |
judoespañol |
I. Havkin |
123 |
21:25:19 |
rus-spa |
gen. |
фаза |
estadio |
I. Havkin |
124 |
21:24:59 |
eng-rus |
gen. |
snap |
сфоткать (a photographer snapped them as they left) |
Telecaster |
125 |
21:06:12 |
eng-rus |
inet. |
URL masking and Frames |
маскировка адреса во фрейме (ekmpowershop.com) |
Petrosyanserge |
126 |
20:58:37 |
eng-rus |
gen. |
payroll costs |
расходы по содержанию персонала предприятия |
Alexander Demidov |
127 |
20:46:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
звёздно-полосатый |
bannière étoilée (о нац. флаге США) |
Игорь Миг |
128 |
20:38:28 |
rus-fre |
|
коэффициент плодовитости |
taux de fécondité |
elenajouja |
129 |
20:33:43 |
eng-rus |
telecom. |
ILA |
Промежуточный усилитель (In-Line Amplifier) |
eugeene1979 |
130 |
20:28:33 |
rus-ita |
med. |
Пресбиопия |
presbiopia |
ChrisTempesta |
131 |
20:25:43 |
eng-rus |
drug.name |
Neurobloc |
Нейроблок |
igisheva |
132 |
20:25:25 |
eng-rus |
drug.name |
Myobloc |
Миоблок |
igisheva |
133 |
20:24:35 |
rus-ger |
|
умница |
Köpfchen |
Aly19 |
134 |
20:21:20 |
rus-ger |
|
звёздочка |
Köpfchen (напр., о способном ученике) |
Aly19 |
135 |
20:14:04 |
rus-ita |
med. |
головокружение |
giramento di testa |
ChrisTempesta |
136 |
20:09:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
live document |
актуализируемый документ (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX – напр., доступный в локальной сети перечень запросов на изменения, в который постоянно добавляются новые выпускаемые запросы) |
Aiduza |
137 |
20:06:24 |
eng-rus |
|
in date |
не просроченный (напр., об удостоверении личности "A Biometric Residence Permit – this is a residence permit which holds your biometric information (facial image and fingerprints). This document must be in date." gov.uk) |
Aiduza |
138 |
20:01:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
drip tubes |
оросительные трубки (в распределителях насадочных колонн) |
konstmak |
139 |
19:54:57 |
rus-fre |
geogr. |
высыхание Аральского моря |
assèchement |
elenajouja |
140 |
19:54:22 |
eng-rus |
|
emergency response |
аварийно-спасательная служба |
Alexander Demidov |
141 |
19:54:03 |
eng-rus |
|
emergency response service |
аварийно-спасательная служба |
Alexander Demidov |
142 |
19:53:09 |
eng-rus |
|
environmental monitoring |
контроль за окружающей средой |
Alexander Demidov |
143 |
19:52:13 |
eng-rus |
|
railway services |
железнодорожные услуги |
Alexander Demidov |
144 |
19:50:48 |
rus-spa |
dentist. |
периодонтит |
periodontitis |
adri |
145 |
19:50:38 |
rus-ger |
cinema |
полнометражный фильм |
programmfüllender Film |
Николай Бердник |
146 |
19:49:47 |
eng-rus |
|
corporate management |
управление деятельностью предприятия |
Alexander Demidov |
147 |
19:49:16 |
rus-ita |
logist. |
упаковочный лист |
distinta pesi |
gorbulenko |
148 |
19:48:40 |
rus-ger |
cinema |
полнометражный фильм |
Langspielfilm |
Николай Бердник |
149 |
19:46:58 |
eng-rus |
|
monetized |
равноценный деньгам |
Alexander Demidov |
150 |
19:46:57 |
rus-ger |
inf. |
шкурник |
Eigennütziger |
Николай Бердник |
151 |
19:45:46 |
eng-rus |
|
hereditary building right |
наследственное право застройки (Erbbaurecht) |
Alexander Demidov |
152 |
19:45:25 |
rus-ger |
inf. |
для галочки |
zum Abhaken |
Николай Бердник |
153 |
19:40:16 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная направляющая |
Hebeführung |
Лорина |
154 |
19:26:34 |
eng-rus |
invest. |
active portfolio |
активный портфель |
gorbulenko |
155 |
19:25:39 |
rus-ita |
invest. |
пассивный портфель |
portafoglio passivo |
gorbulenko |
156 |
19:25:37 |
eng-rus |
|
runoff and wastewater treatment |
очистка сточных и дождевых вод |
Alexander Demidov |
157 |
19:25:14 |
eng-rus |
|
drinking and service water |
хозяйственная и питьевая вода |
Alexander Demidov |
158 |
19:24:57 |
rus-ita |
invest. |
активный портфель |
portafoglio attivo |
gorbulenko |
159 |
19:24:07 |
rus-spa |
med. |
шина |
tablilla (для инмобилизации переломов) |
adri |
160 |
19:22:58 |
eng-rus |
|
supply network |
сеть снабжения |
Alexander Demidov |
161 |
19:20:54 |
eng-rus |
progr. |
leaky abstraction |
протекающая абстракция (другой вариант – "дырявая абстракция" ibm.com) |
owant |
162 |
19:18:37 |
rus-spa |
med. |
закрытый массаж сердца |
masaje cardíaco a tórax cerrado |
adri |
163 |
19:15:23 |
eng-rus |
|
peer pressure |
давление коллектива |
masizonenko |
164 |
19:13:08 |
eng-rus |
|
investment incentive |
инвестиционная льгота (more hits) |
Alexander Demidov |
165 |
19:10:30 |
eng-rus |
|
national or local |
государственный или местный |
Alexander Demidov |
166 |
19:09:29 |
eng-rus |
|
corruption |
субъективные нарушения |
Alexander Demidov |
167 |
19:09:07 |
eng-rus |
ed. |
reasonable and lawful |
конструктивные и не противоречащие закону (..obey all lawful and reasonable directions of the Head of School and the Board.) |
OLGA P. |
168 |
19:08:20 |
eng-rus |
ed. |
history of universities and higher education |
университетоведение (собственный вариант, чтобы исключить двусмысленность вроде "university studies/science") |
Tiny Tony |
169 |
19:05:58 |
rus-ger |
ed. |
университетоведение |
Universitätskunde |
Tiny Tony |
170 |
19:05:28 |
eng |
abbr. |
Uttar Pradesh |
UP |
vitatel |
171 |
19:03:38 |
rus-ger |
med. |
вариабельность сердечного ритма |
Herzrhythmus-Variabilität |
Tiny Tony |
172 |
19:01:13 |
eng-rus |
telecom. |
OA Buffer |
Буфер автономного вывода (Autonomous output buffer) |
eugeene1979 |
173 |
19:00:29 |
eng-rus |
med. |
initial vegetative tonus |
исходный вегетативный тонус |
Tiny Tony |
174 |
18:57:23 |
eng-rus |
scient. |
initially |
поначалу |
igisheva |
175 |
18:56:30 |
eng-rus |
biochem. |
surface denaturation |
поверхностная денатурация |
igisheva |
176 |
18:55:15 |
eng-rus |
scient. |
fragile |
малоустойчивый |
igisheva |
177 |
18:53:40 |
eng-rus |
|
pool of skilled labour |
потенциал квалифицированных кадров |
Alexander Demidov |
178 |
18:51:40 |
rus-fre |
|
объявить собрание закрытым |
déclarer la séance close |
Voledemar |
179 |
18:51:27 |
rus-fre |
|
объявить собрание открытым |
déclarer la séance ouverte |
Voledemar |
180 |
18:51:02 |
rus-fre |
|
объявить конкурс |
annoncer un concours |
Voledemar |
181 |
18:50:22 |
rus-fre |
|
объявить приказ |
communiquer un ordre |
Voledemar |
182 |
18:49:41 |
eng-rus |
|
fire response |
пожарная охрана |
Alexander Demidov |
183 |
18:49:27 |
rus-fre |
|
объявить благодарность |
citer à l'ordre du jour |
Voledemar |
184 |
18:44:16 |
rus-ger |
idiom. |
жизнеустройство |
Lebensgestaltung |
ene-mene-miste |
185 |
18:39:31 |
eng-rus |
cook. |
all spice |
Пимента лекарственная |
LoveTek |
186 |
18:38:12 |
rus-ger |
OHS |
правила техники безопасности |
Sicherungsvorschriften |
Лорина |
187 |
18:38:04 |
eng-rus |
|
ready market |
свободный рынок сбыта |
Alexander Demidov |
188 |
18:37:40 |
rus-spa |
med. |
Облитерирующий эндоартериит |
endarteritis obliterante |
adri |
189 |
18:37:34 |
ger |
|
Dgr |
Dienstgruppe |
4uzhoj |
190 |
18:28:30 |
eng-rus |
|
let go of |
выпустить из рук (Due to my surprise of being jerked off the ground so suddenly, I lost my presence of mind and forgot to let go of the rope. Needless to say, I proceeded at a rather rapid rate up the side of the building.) |
4uzhoj |
191 |
18:17:20 |
eng-rus |
|
bustle |
мельтешить |
GeorgeK |
192 |
18:14:12 |
eng-rus |
lit. |
flamboyance |
экспансивность |
AnastasiaKor |
193 |
18:12:24 |
rus-ger |
|
предшествующий |
vorgängig |
Лорина |
194 |
18:09:41 |
eng-rus |
cytol. |
exocytic release |
выведение из клетки |
igisheva |
195 |
18:09:07 |
eng-rus |
cytol. |
exocytic release |
экзоцитоз |
igisheva |
196 |
18:05:28 |
eng |
abbr. |
UP |
Uttar Pradesh |
vitatel |
197 |
17:59:15 |
rus |
abbr. med. |
ИВТ |
исходный вегетативный тонус |
Tiny Tony |
198 |
17:58:41 |
rus |
abbr. med. |
ВСР |
вариабельность сердечного ритма |
Tiny Tony |
199 |
17:49:27 |
rus-fre |
|
под прикрытием |
à la faveur de |
Lucile |
200 |
17:40:19 |
rus-ita |
commun. |
абонентская точка |
punto utenza |
gorbulenko |
201 |
17:39:25 |
eng-rus |
busin. |
material adverse effect |
значимое неблагоприятное воздействие |
Alexander Matytsin |
202 |
17:38:18 |
eng-rus |
tech. |
release circuit |
цепь размыкания |
Diana7 |
203 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
static map |
готовая карта (электронная, открывающаяся сразу вся целиком, вместе со всеми встроенными блоками) |
Lavrin |
204 |
17:37:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein receptor |
белковый рецептор |
igisheva |
205 |
17:36:46 |
eng-rus |
chem. |
maleimide |
малеимид |
igisheva |
206 |
17:35:36 |
eng-rus |
IT |
clocked interfaces |
синхронные интерфейсы |
ssn |
207 |
17:34:37 |
eng-rus |
IT |
clocked interface |
синхронный интерфейс |
ssn |
208 |
17:34:07 |
rus-ita |
commun. |
кабельная система |
sistema di cablaggio |
gorbulenko |
209 |
17:33:12 |
rus-fre |
econ. |
бесплатная лицензия |
licence sans redevance |
Irbons |
210 |
17:32:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
vesicle-associated membrane protein |
везикулярный мембранный белок |
igisheva |
211 |
17:32:25 |
rus-ita |
econ. |
усовершенствование |
adeguamento |
gorbulenko |
212 |
17:32:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
vesicle-associated membrane protein |
везикулярный белок |
igisheva |
213 |
17:30:11 |
eng-rus |
|
sensitive map |
раскрывающаяся карта (электронная, составленная из блоков, каждого из которых можно открыть по отдельности кликом) |
Lavrin |
214 |
17:28:59 |
eng-rus |
IT |
bus relinquish |
время освобождения шины |
ssn |
215 |
17:27:03 |
rus-spa |
med. |
Лимфаденопатия |
adenopatía |
adri |
216 |
17:25:18 |
eng-rus |
progr. |
data access time |
время доступа (к данным) |
ssn |
217 |
17:22:43 |
eng-rus |
neurol. |
synaptic vesicle |
синаптическая везикула |
igisheva |
218 |
17:21:20 |
eng-rus |
ed. |
ESL |
английский как иностранный |
OLGA P. |
219 |
17:21:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
synaptosomal-associated |
синаптосомально-ассоциированный |
igisheva |
220 |
17:19:12 |
eng-rus |
polym. |
digestion |
деполимеризация (матрицы) |
bonly |
221 |
17:19:08 |
eng-rus |
dril. |
Boycott effect |
Эффект Бойкотта (накопление шлама и части твердой фазы бурового раствора (при его движении или состоянии покоя) на стенке ствола скважины, наклоненной на 35-55 градусов по отношению к вертикали) |
evermore |
222 |
17:18:46 |
eng-rus |
progr. |
output |
выходное слово |
ssn |
223 |
17:17:32 |
eng-rus |
progr. |
output coding |
кодирование выходного слова |
ssn |
224 |
17:16:50 |
rus-fre |
tech. |
стопорить |
verrouiller |
I. Havkin |
225 |
17:16:16 |
eng-rus |
cytol. |
cytosolic membrane |
клеточная мембрана |
igisheva |
226 |
17:15:24 |
eng-rus |
tech. |
exhaust thermostat |
термостат отработанных газов |
Diana7 |
227 |
17:13:19 |
eng-rus |
neurol. |
neuronal cell |
нейрон |
igisheva |
228 |
17:07:48 |
eng-rus |
progr. |
microprocessor interfacing |
интерфейс микропроцессора |
ssn |
229 |
17:05:44 |
rus |
abbr. tech. |
ГОСТ |
государственный отраслевой стандарт (industry standard) |
Transperfect |
230 |
17:03:45 |
eng-rus |
toxicol. |
toxin complex |
токсиновый комплекс |
igisheva |
231 |
17:02:01 |
rus-ger |
ed. |
знаток английского языка |
Englisch-Ass |
Andrey Truhachev |
232 |
17:00:37 |
eng-rus |
environ. |
naturally |
в естественной среде |
igisheva |
233 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
potent |
потентный |
igisheva |
234 |
16:51:32 |
rus-spa |
med. |
гепатолиенальный синдром |
síndrome hepatoesplénico |
adri |
235 |
16:50:41 |
eng-rus |
|
subclade |
субклад |
Tanya Gesse |
236 |
16:48:32 |
eng-rus |
pharm. |
nontoxin protein |
вспомогательный белок (в составе препаратов ботулотоксина) |
igisheva |
237 |
16:48:02 |
rus-ger |
tech. |
осуществление контроля |
Kontrollausführung |
Лорина |
238 |
16:44:11 |
rus-ger |
tech. |
остановка |
Stillstellung |
Лорина |
239 |
16:40:45 |
eng-rus |
|
Weight in Cost of Capital |
удельный вес в стоимости капитала |
lop20 |
240 |
16:36:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
магистральная электрическая сеть |
réseau de transport de l'électricité |
glaieul |
241 |
16:36:02 |
eng-rus |
publ.law. |
federal public institution |
ФКУ |
oshkindt |
242 |
16:35:13 |
eng-rus |
busin. |
starting on and ending on |
с ... по |
Alexander Matytsin |
243 |
16:32:15 |
eng-rus |
tech. |
manual composition |
написание инструкций (sta-logistic.ru) |
owant |
244 |
16:29:56 |
eng-rus |
immunol. |
haemagglutinin protein |
белок-гемагглютинин |
igisheva |
245 |
16:29:15 |
eng-rus |
psychother. |
Beck's depression inventory |
шкала депрессии А.Бека |
shpak_07 |
246 |
16:28:53 |
eng-rus |
immunol. |
haemagglutinin |
гемагглютининовый |
igisheva |
247 |
16:27:05 |
rus-ger |
|
строительство подземных инженерных сооружений |
Ingenieurtiefbau |
NZo |
248 |
16:26:15 |
eng-rus |
scient. |
along with |
в сочетании с |
igisheva |
249 |
16:24:53 |
eng-rus |
toxicol. |
neurotoxin protein |
белковый нейротоксин |
igisheva |
250 |
16:21:56 |
eng-rus |
genet. |
core protein |
сердцевинный белок |
igisheva |
251 |
16:21:36 |
eng-rus |
|
IT appliances |
технические средства обработки, хранения и передачи информации |
4uzhoj |
252 |
16:16:10 |
eng-rus |
law, ADR |
perception |
осведомлённость |
jl_ |
253 |
16:12:56 |
eng-rus |
patents. |
cited |
противопоставленный (об источнике информации, напр., патенте; также о товарном знаке) |
edasi |
254 |
16:10:33 |
eng-rus |
tech. |
hexagon socket head wrench |
шестиугольный гаечный ключ |
Diana7 |
255 |
16:10:22 |
eng-rus |
busin. |
next longer |
на одну единицу дольше |
Alexander Matytsin |
256 |
16:10:21 |
eng-rus |
IT |
member field |
поле элемента (rdtex.ru) |
owant |
257 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
leave out |
не обращать внимания на кого-то |
marena46 |
258 |
16:00:48 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
котёл с жидким шлакоудалением |
Schmelzkammerkessel |
Mila_Wawilowa |
259 |
15:58:21 |
rus-fre |
tech. |
внештатная ситуация |
situation d'urgence |
VNV100110 |
260 |
15:57:54 |
rus-spa |
med. |
кардиомегалия |
cardiomegalia (hipertrofia cardíaca) |
adri |
261 |
15:54:17 |
rus-ita |
econ. |
знак качества |
sigillo di qualita |
gorbulenko |
262 |
15:52:24 |
eng-rus |
mech. |
cycloid speed reducer |
планетарно-цевочный редуктор |
DKovalev |
263 |
15:51:57 |
eng-rus |
mus. |
variety theater |
эстрадный театр |
Yanamahan |
264 |
15:49:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
СРК |
Sodakessel (содорегенерационный котел) |
Mila_Wawilowa |
265 |
15:49:08 |
rus-ita |
econ. |
необходимое условие |
prerequisito |
gorbulenko |
266 |
15:48:55 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
содорегенерационный котёл |
Sodakessel |
Mila_Wawilowa |
267 |
15:48:49 |
eng-rus |
robot. |
cycloidal gear reducer |
планетарно-цевочный редуктор |
DKovalev |
268 |
15:45:11 |
rus-spa |
med. |
сердечный шум |
soplo cardíaco |
adri |
269 |
15:39:48 |
rus-ita |
econ. |
сокращать сроки на |
abbattere le giornate di (проведения работ) |
gorbulenko |
270 |
15:38:30 |
eng-rus |
pharm. |
antigenically different |
различающийся по антигенным свойствам |
igisheva |
271 |
15:37:55 |
rus-ita |
idiom. |
доводить до ума |
portare a termine |
gorbulenko |
272 |
15:36:53 |
eng-rus |
pharm. |
antigenically |
антигенно |
igisheva |
273 |
15:33:31 |
eng-rus |
pharma. |
treatment |
средство для лечения |
igisheva |
274 |
15:32:02 |
eng-rus |
pharma. |
treatment |
средство лечения |
igisheva |
275 |
15:30:33 |
eng-rus |
neurol. |
rotatory torticollis |
вращательная кривошея |
igisheva |
276 |
15:30:06 |
eng-rus |
|
chemical company |
химическое предприятие |
Alexander Demidov |
277 |
15:27:30 |
eng-rus |
med. |
primary hypothyroidism |
первичный гипотиреоз |
Tiny Tony |
278 |
15:27:10 |
eng-rus |
neurol. |
cervical dystonia |
дистония мышц шеи |
igisheva |
279 |
15:26:19 |
eng-rus |
neurol. |
hemifacial spasm |
гемиспазм лицевых мышц |
igisheva |
280 |
15:23:27 |
rus-ger |
|
свежий |
neuaufgetretener |
Tiny Tony |
281 |
15:23:12 |
rus-ger |
bank. |
овердрафтный кредит |
Überziehungskredit |
Tiny Tony |
282 |
15:20:13 |
rus-ita |
|
занятия с репетитором |
affiancamento |
gorbulenko |
283 |
15:19:25 |
rus-ger |
|
свежий |
neuaufgetreten |
Tiny Tony |
284 |
15:17:50 |
eng-rus |
|
TIPS |
ТРИЗ |
Tiny Tony |
285 |
15:17:18 |
eng-rus |
med. |
neuropsychic development |
нервно-психическое развитие |
Tiny Tony |
286 |
15:16:25 |
rus-ger |
med. |
эйтония |
Eutonie |
Tiny Tony |
287 |
15:15:58 |
rus-ger |
ed. |
теория решения изобретательских задач |
Theorie des erfinderischen Problemlösens |
Tiny Tony |
288 |
15:13:55 |
rus-ger |
|
Централизованный отдел организации дорожного движения |
Integrierte Gesamtverkehrsplanung |
4uzhoj |
289 |
15:13:34 |
rus-spa |
physiol. |
амилаза |
amilasa (tmb. sacarasa o ptialina) |
adri |
290 |
15:11:34 |
eng-rus |
insur. |
insurance proceeds |
средства страхового возмещения |
Alexander Matytsin |
291 |
15:10:13 |
rus-spa |
physiol. |
уробилин |
urobilina |
adri |
292 |
15:08:51 |
rus-ger |
|
дополнительная пошлина |
Zusatzentgelt |
Tiny Tony |
293 |
15:08:24 |
rus-ger |
OHS |
предотвращение несчастных случаев |
Verhütung der Unfälle |
Лорина |
294 |
15:08:13 |
rus-ita |
econ. |
инструктаж |
affiancamento |
gorbulenko |
295 |
15:04:48 |
ger |
|
IGVP |
Integrierte Gesamtverkehrsplanung |
4uzhoj |
296 |
15:02:57 |
eng-rus |
econ. |
economy's wealth |
благосостояние экономики |
ambassador |
297 |
14:57:04 |
rus-fre |
tech. |
телескопический домкрат |
vérin téléscopique |
I. Havkin |
298 |
14:54:29 |
eng-rus |
|
value-adding chain |
цепочка создания дополнительной стоимости |
Alexander Demidov |
299 |
14:51:51 |
eng-rus |
|
publicly |
общенародно |
Alexander Matytsin |
300 |
14:51:01 |
rus-fre |
|
рассмотреть возможность чего-л. |
considérer (Lorsque plusieurs acheteurs potentiels se présentent, peut-être pourrez-vous alors considérer une augmentation de votre prix.) |
I. Havkin |
301 |
14:49:50 |
eng-rus |
avia. |
UFAC |
Федеральное бюро по управлению гражданской авиацией (Federal Office of Civil Aviation) |
weltanschauung |
302 |
14:47:44 |
eng-rus |
econ. |
reproducible capital |
воспроизводимый капитал |
ambassador |
303 |
14:43:51 |
rus-ger |
|
тарифный разряд |
Besoldungsgruppe |
4uzhoj |
304 |
14:42:38 |
eng-ger |
|
Pay Grade |
Besoldungsgruppe (in the army) |
4uzhoj |
305 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
personal account manager |
специалист по работе с физическими лицами (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
306 |
14:30:39 |
eng-rus |
med. |
crescentic glomerulonephritis |
серповидный гломерулонефрит |
tanik812 |
307 |
14:30:07 |
eng |
abbr. |
MSLA |
minimum school leaving age |
Julchonok |
308 |
14:28:47 |
rus |
abbr. med. |
АИТ |
аутоиммунный тиреоидит |
Tiny Tony |
309 |
14:27:17 |
eng-rus |
insur. |
risk coverage policy |
полис страхования |
Alexander Matytsin |
310 |
14:20:35 |
rus-ger |
|
ледолазание |
Eisklettern |
Александр Рыжов |
311 |
14:16:28 |
eng-rus |
fin. |
debt service cover ratio |
норматив покрытия задолженности |
Alexander Matytsin |
312 |
14:16:15 |
rus |
abbr. med. |
НПР |
нервно-психическое развитие |
Tiny Tony |
313 |
14:15:25 |
eng-rus |
|
arrive at |
приезжать (in употребляется с городами, at – с местом; arrive in a city, but at a place); I arrived at Lisbon = the Lisbon station) |
andreevna |
314 |
14:13:42 |
eng-rus |
|
arrive in |
приезжать в (in употребляется с городами, at – с местом; arrive in a city, but at a place) |
andreevna |
315 |
14:13:22 |
ger |
|
PHK |
Polizeihauptkommissar |
4uzhoj |
316 |
14:12:52 |
eng-rus |
fin. |
debt service cover ratio |
коэффициент покрытия задолженности |
Alexander Matytsin |
317 |
14:11:53 |
eng-rus |
med. |
photosensibilizer |
повышающий чувствительность к свету |
mesentsev |
318 |
14:10:37 |
rus-ger |
|
взыскание |
Sanktionsmaßnahmen |
4uzhoj |
319 |
14:09:42 |
rus-ger |
|
взыскание |
Sanktionsmaßname |
4uzhoj |
320 |
13:58:37 |
eng-rus |
econ. |
operational sense |
активное восприятие |
ambassador |
321 |
13:57:28 |
eng-rus |
relig. |
days of atonement |
скорбные дни |
Cranberry |
322 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
electrical grid |
электросеть (An electrical grid is an interconnected network for delivering electricity from suppliers to consumers. It consists of three main components: 1) power stations that produce electricity from combustible fuels (coal, natural gas, biomass) or non-combustible fuels (wind, solar, nuclear, hydro power); 2) transmission lines that carry electricity from power plants to demand centers; and 3) transformers that reduce voltage so distribution lines carry power for final delivery.[1] In the power industry, electrical grid is a term used for an electricity network which includes the following three distinct operations: 1) Electricity generation; 2) Electric power transmission; 3) Electricity distribution. WAD) |
Alexander Demidov |
323 |
13:55:48 |
eng-rus |
tech. |
cooling blower |
вентилятор охлаждения |
Diana7 |
324 |
13:54:32 |
rus-spa |
chem. |
основание |
base |
adri |
325 |
13:52:34 |
rus-spa |
med. |
коагулограмма |
coagulograma |
adri |
326 |
13:50:56 |
eng-rus |
|
sharing |
использующие единый (инфрастуктуру и т.п.) |
Alexander Demidov |
327 |
13:48:10 |
eng |
abbr. |
PPP |
P3s |
Alexander Matytsin |
328 |
13:44:48 |
rus-ger |
|
административное производство |
Vorgangsverwaltung |
4uzhoj |
329 |
13:43:59 |
rus-ger |
|
ДТП, в результате которого причинён материальный ущерб |
Verkehrsunfall mit Sachschaden |
4uzhoj |
330 |
13:42:32 |
eng-rus |
|
idea behind |
смысл создания |
Alexander Demidov |
331 |
13:41:19 |
rus-ger |
|
ДТП, в результате которого причинён только материальный ущерб |
Kleinunfall (то есть влекущее только административную ответственность) |
4uzhoj |
332 |
13:34:54 |
eng-rus |
geogr. |
Belye Stolby |
Белые Столбы |
Yanamahan |
333 |
13:34:33 |
eng-rus |
tech. |
Blower V-belt |
вентиляторный клиновой ремень |
Diana7 |
334 |
13:34:28 |
eng-rus |
|
at any time |
всегда |
Alexander Matytsin |
335 |
13:33:25 |
eng-rus |
fin. |
EBRD Anti-Corruption Guide |
Руководство ЕБРР по борьбе с коррупцией |
Alexander Matytsin |
336 |
13:32:13 |
rus-spa |
med. |
теплолечение |
termoterapia (http://es.wikipedia.org/wiki/Termoterapia) |
adri |
337 |
13:30:15 |
rus-spa |
med. |
Гелиотерапия |
helioterapia (terapia solar) |
adri |
338 |
13:29:34 |
eng-rus |
|
wholly owned |
одного собственника |
Alexander Demidov |
339 |
13:28:47 |
eng-rus |
med. |
neurosarcoidosis |
нейросаркоидоз (spulmo.ru) |
tanik812 |
340 |
13:24:29 |
eng-rus |
|
efficiency and productivity |
рационализация производства |
Alexander Demidov |
341 |
13:23:45 |
eng-rus |
|
maximization of efficiency and productivity |
рационализация производства |
Alexander Demidov |
342 |
13:19:31 |
eng-rus |
journ. |
survey report |
обзорный доклад |
Yanamahan |
343 |
13:18:36 |
eng-rus |
econ. |
asset's shadow price |
скрытая цена актива (чистый прирост социального благосостояния, который должен использоваться, если дополнительная единица этого актива становится доступной, при прочих равных условиях) Partha Dasgupta) |
ambassador |
344 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
business asset |
хозяйственный объект |
Alexander Demidov |
345 |
13:12:49 |
eng-rus |
bot. |
oxe-eye daisy |
луговая ромашка |
Morning93 |
346 |
13:10:25 |
eng-rus |
bot. |
oxe-eye daisy |
нивяник обыкновенный (крупная ромашка) |
Morning93 |
347 |
12:53:58 |
eng-rus |
law |
URDG |
ЕРГТ |
Vadim Rouminsky |
348 |
12:52:44 |
eng-rus |
law |
URDG |
Единый регламент для гарантий по требованию |
Vadim Rouminsky |
349 |
12:48:10 |
eng |
abbr. |
P3s |
PPP |
Alexander Matytsin |
350 |
12:45:01 |
eng-rus |
|
extractive export industries |
экспортные добывающие отрасли |
Alexander Demidov |
351 |
12:37:39 |
eng-rus |
crim.law. |
ICSIA |
Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений (International Crime Scene Investigators Association) |
Vadim Rouminsky |
352 |
12:36:28 |
eng-rus |
invest. |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts |
Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков |
Vadim Rouminsky |
353 |
12:34:40 |
eng-rus |
crim.law. |
International Crime Scene Investigators Association |
Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений |
Vadim Rouminsky |
354 |
12:32:53 |
eng |
abbr. crim.law. |
International Crime Scene Investigators Association |
ICSIA (Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений) |
Vadim Rouminsky |
355 |
12:29:23 |
rus-ger |
IT |
шаблон проектирования |
Entwurfsmuster |
Tiny Tony |
356 |
12:27:05 |
eng |
abbr. invest. |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts |
ICSIA (Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков - ИСФИА) |
Vadim Rouminsky |
357 |
12:25:31 |
eng-rus |
|
free economic zone |
специальная экономическая зона (Free economic zones or free zones or special economic zones (SEZ) refer to designated areas in which companies are taxed very lightly or not at all in order to encourage economic activity. Sometimes they are called free ports, which have historically been endowed with favorable customs regulations, e.g., the free port of Trieste. Very often free ports constitute a part of free economic zones. WAD) |
Alexander Demidov |
358 |
12:25:11 |
eng |
abbr. logist. |
http://ezinearticles.com/?Contract-Warehousing&id=274028 |
contract warehousing |
Karabas |
359 |
12:24:00 |
eng-rus |
tech. |
FMI |
Инструкция по функциональной модификации (расшифровка – functional modification instruction) |
Анастасия Бердник |
360 |
12:23:57 |
eng-rus |
|
chempark |
химпарк |
Alexander Demidov |
361 |
12:23:37 |
rus-ger |
math. |
приближение функций |
Funktionsiteration |
Tiny Tony |
362 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
chemical cluster |
химический кластер |
Alexander Demidov |
363 |
12:22:36 |
eng-rus |
transp. |
oil shipment terminal |
нефтяной разгрузочный терминал |
Aziz |
364 |
12:14:21 |
eng-rus |
traf. |
diagram of scene |
схема ДТП |
Victorian |
365 |
12:14:07 |
eng-rus |
bot. |
badamier |
терминалия |
NightHunter |
366 |
12:03:59 |
eng-rus |
law, ADR |
remind |
постоянно информировать |
jl_ |
367 |
11:55:24 |
eng-rus |
tech. |
Exhaust channels of exhaust return |
Выпускные каналы системы возврата отработавших газов |
Diana7 |
368 |
11:47:31 |
eng-rus |
busin. |
delayed performance of obligations |
просроченное несвоевременное исполнение обязательств |
Nyufi |
369 |
11:44:40 |
eng-rus |
tech. |
inch-pound |
дюйм-фунтовый (о системе, единицах) |
bonly |
370 |
11:41:45 |
eng-rus |
tech. |
switching valve of exhaust return |
переключающий клапан возврата отработавших газов |
Diana7 |
371 |
11:40:43 |
eng-rus |
|
progress reports on |
отчётность по реализации |
Alexander Demidov |
372 |
11:38:16 |
eng-rus |
|
legal hurdles |
юридические неурядицы |
felog |
373 |
11:32:53 |
eng |
abbr. crim.law. |
ICSIA |
International Crime Scene Investigators Association (Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений) |
Vadim Rouminsky |
374 |
11:32:17 |
eng-rus |
environ. |
areas/places of/with relatively untouched nature |
экологически благоприятный (если мы имеем в виду место с хорошей экологией в регионе) |
GeorgeK |
375 |
11:30:27 |
eng-rus |
|
tea-time |
чаепитие |
boulloud |
376 |
11:27:05 |
eng |
abbr. invest. |
ICSIA |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts (Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков - ИСФИА) |
Vadim Rouminsky |
377 |
11:26:15 |
eng |
abbr. |
SEZ |
special economic zone (WAD) |
Alexander Demidov |
378 |
11:25:29 |
eng-rus |
idiom. |
red flag |
тревожный признак |
Alexander Demidov |
379 |
11:25:11 |
eng |
logist. |
contract warehousing |
http: (ezinearticles.com/?Contract-Warehousing&id=274028) |
Karabas |
380 |
11:17:05 |
eng |
abbr. avia. |
Combined Overspeed and Shutoff Solenoid |
COSS |
Zealot2002 |
381 |
11:15:23 |
eng-rus |
pharma. |
volatile organic compound |
летучий органический компонент |
MichaelBurov |
382 |
11:14:56 |
eng |
abbr. avia. |
Additional Electrical Power |
AEP |
Zealot2002 |
383 |
11:14:55 |
eng-rus |
med.appl. |
OCP |
плунжер с покрытием из омнифлекса |
MichaelBurov |
384 |
11:13:15 |
rus |
pharma. |
активный компонент |
АФИ |
MichaelBurov |
385 |
11:12:29 |
rus-ita |
fig. |
современный |
attuale |
gorbulenko |
386 |
11:12:13 |
eng-rus |
pharma. |
API |
активный компонент |
MichaelBurov |
387 |
11:10:54 |
eng-rus |
pharm. |
drug vehicle |
основа |
MichaelBurov |
388 |
11:10:21 |
rus-epo |
|
гордиться |
fieri |
urbrato |
389 |
11:09:59 |
eng-rus |
|
compound the matter |
прийти к компромиссу (asu.ru) |
owant |
390 |
11:08:46 |
eng-rus |
dentist. |
impressioning |
изготовление слепка зубов |
giftdan |
391 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
bribe solicitation |
пассивное взяточничество |
Alexander Demidov |
392 |
11:05:52 |
eng-rus |
law |
Swiss Rules of International Arbitration |
Швейцарский Международный Арбитражный регламент |
Vadim Rouminsky |
393 |
11:04:16 |
rus-ger |
product. |
заводской сертификат соответствия |
Werksbescheinigung |
VlasovOleg |
394 |
11:03:35 |
eng-rus |
pharma. |
API |
активный фармацевтический ингредиент |
MichaelBurov |
395 |
11:01:55 |
eng |
abbr. law |
Chartered Institute of Arbitrators |
CIA (Уполномоченный институт арбитров) |
Vadim Rouminsky |
396 |
11:01:32 |
eng-rus |
med.appl. |
WFI |
вода для инъекций |
MichaelBurov |
397 |
11:00:23 |
eng-rus |
met. |
seal press |
запорное пломбировочное силовое устройство (ЗПСУ) |
Лео |
398 |
10:59:32 |
eng-rus |
myth. |
Aetes |
Ээт (царь Колхиды) |
Butterfly812 |
399 |
10:58:47 |
eng-rus |
tech. |
Biodiesel fuel |
биодизельное топливо |
Diana7 |
400 |
10:51:12 |
eng-rus |
|
corruption risk |
риск коррупции |
Alexander Demidov |
401 |
10:49:50 |
eng |
abbr. law |
Brierley, Price and Prior |
BPP (Брайерли, Прайс и Прайер - фамилии основателей частного университета) |
Vadim Rouminsky |
402 |
10:47:47 |
eng |
abbr. O&G |
Kilo-Metric Tonnes per Annum |
KMTA |
PhantomZ |
403 |
10:47:01 |
eng-rus |
law |
role of deeds |
нотариальный реестр |
smblsl |
404 |
10:46:53 |
eng-rus |
comp. |
background processes |
фоновые процессы |
Mag A |
405 |
10:46:40 |
eng-rus |
foundr. |
semi-permanent mold |
полупостоянная форма |
beknazar |
406 |
10:46:10 |
eng-rus |
O&G |
contract administrator |
администратор контрактов (studystuff.ru) |
Bauirjan |
407 |
10:45:58 |
eng-rus |
tech. |
Light heating oil |
светлое печное топливо |
Diana7 |
408 |
10:42:57 |
eng-rus |
ling. |
macaronisation |
макаронизация (слово или выражение, механически перенесенное из одного языка в другой, обычно с искажением (напр., reception – ресепшн)) |
Yanamahan |
409 |
10:29:42 |
eng-rus |
|
abbylingvo |
аббулингио |
Алексей56 |
410 |
10:26:18 |
rus-ita |
IT |
программа-планировщик |
schedulatore (от англ. scheduler) |
gorbulenko |
411 |
10:21:51 |
rus-fre |
dentist. |
винир |
facette dentaire |
shamild |
412 |
10:18:48 |
eng-rus |
|
regain presence of mind |
вновь обрести присутствие духа (Fortunately, by this time, I had regained my presence of mind and was able to hold tightly to the rope in spite of my pain.) |
4uzhoj |
413 |
10:17:05 |
eng |
abbr. avia. |
COSS |
Combined Overspeed and Shutoff Solenoid |
Zealot2002 |
414 |
10:16:25 |
eng |
abbr. avia. |
COFA |
Certification of Airworthiness |
Zealot2002 |
415 |
10:15:44 |
eng |
abbr. avia. |
COMPASS |
Configuration Management Planning and Supervising System |
Zealot2002 |
416 |
10:14:56 |
eng |
abbr. avia. |
AEP |
Additional Electrical Power |
Zealot2002 |
417 |
10:14:33 |
eng |
abbr. med.appl. |
OCP |
Omniflex coated plunger |
MichaelBurov |
418 |
10:13:15 |
rus |
abbr. pharma. |
АФИ |
активный компонент |
MichaelBurov |
419 |
10:09:43 |
rus-fre |
econ. |
занимать лидирующее место |
être leader de |
ZolVas |
420 |
10:07:10 |
rus-ita |
fig. |
сегодняшний |
attuale |
gorbulenko |
421 |
10:05:52 |
rus-fre |
econ. |
занимать лидирующее место среди |
se situer dans le peloton de |
ZolVas |
422 |
10:05:40 |
rus |
abbr. pharm. |
АФИ |
активный фармацевтический ингредиент |
MichaelBurov |
423 |
10:04:01 |
rus-fre |
econ. |
мировой рейтинг |
palmarès mondial |
ZolVas |
424 |
10:01:55 |
eng |
abbr. law |
CIA |
Chartered Institute of Arbitrators (Уполномоченный институт арбитров) |
Vadim Rouminsky |
425 |
10:01:30 |
eng-rus |
busin. |
project business |
инвестиционная деятельность (НЕ проектирование ( в отличие от понимания, принятого в русском языке)) |
Karabas |
426 |
10:00:15 |
eng |
abbr. med.appl. |
WFI |
water for injection |
MichaelBurov |
427 |
9:51:36 |
eng-rus |
|
child and youth counsellor |
социальный педагог |
HarryWharton&Co |
428 |
9:49:50 |
eng |
abbr. law |
BPP |
Brierley, Price and Prior (Брайерли, Прайс и Прайер - фамилии основателей частного университета) |
Vadim Rouminsky |
429 |
9:47:47 |
eng |
abbr. O&G |
KMTA |
Kilo-Metric Tonnes per Annum |
PhantomZ |
430 |
9:37:57 |
rus-fre |
econ. |
товары промежуточного потребления например, крупы |
biens intermédiaires |
ZolVas |
431 |
9:35:59 |
rus-fre |
econ. |
оборудование производственного назначения |
biens d'équipement professionnel |
ZolVas |
432 |
9:35:25 |
eng-rus |
|
police youth liaison officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
433 |
9:34:46 |
eng-rus |
|
police youth liaison officer |
инспекторов по делам несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
434 |
9:23:51 |
rus-fre |
econ. |
высокотехнологичные услуги банки, страхование |
services nobles |
ZolVas |
435 |
9:22:22 |
rus-ger |
law |
разрешение |
Freistellung (к использованию на основании законодательного документа) |
VlasovOleg |
436 |
9:21:41 |
eng-rus |
bank. |
mobile banking app |
приложение для мобильного банкинга |
Mag A |
437 |
9:19:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
закон о взрывчатых веществах |
Sprengstoffgesetz (SprengG) |
VlasovOleg |
438 |
9:03:22 |
eng-rus |
auto. |
aerial device |
подъёмная платформа |
luizverg |
439 |
9:01:39 |
eng-rus |
|
paranoid |
чрезмерно подозрительный |
КГА |
440 |
8:54:48 |
eng-rus |
construct. |
Mason's rule |
линейка-порядовка (autonopedia.org) |
LyuFi |
441 |
8:54:34 |
eng-rus |
construct. |
Mason's rule |
порядовка |
LyuFi |
442 |
8:47:28 |
eng-rus |
obs. |
elu |
избранник |
Aziz |
443 |
8:36:29 |
eng-rus |
O&G |
Offshore Petroleum Industry Training Organisation |
Центр подготовки специалистов по нефтегазодобыче на континентальном шельфе |
Emilia M |
444 |
7:20:13 |
eng-rus |
commer. |
gain from |
Получить выгоду от |
Project88 |
445 |
7:14:44 |
eng-rus |
bank. |
Loss Absorption Measures |
Меры по покрытию убытков |
Serge1985 |
446 |
6:27:15 |
eng-rus |
|
crowdsourcing platform |
краудсорсинговая платформа |
HarryWharton |
447 |
6:20:07 |
eng-rus |
med. |
Forced titration |
принудительный подбор доз (ICH E4) |
peregrin |
448 |
4:46:26 |
eng-rus |
slang |
shits and giggles |
ради прикола (сделать что-либо) |
Mirabella76 |
449 |
4:05:58 |
eng-ger |
|
Twisted Cross |
Hakenkreuz |
Andrey Truhachev |
450 |
4:04:43 |
eng-rus |
|
Twisted Cross |
свастика |
Andrey Truhachev |
451 |
4:03:25 |
eng-rus |
|
crooked cross |
свастика |
Andrey Truhachev |
452 |
4:03:04 |
eng-ger |
|
crooked cross |
Hakenkreuz |
Andrey Truhachev |
453 |
3:57:10 |
eng-rus |
|
give someone something they have no need for whatsoever |
впендюрить |
Beanman19 |
454 |
3:50:48 |
eng-rus |
slang |
playa |
игрок по жизни, любящий побеждать любой ценой |
Mirabella76 |
455 |
3:16:44 |
eng-rus |
ling. |
Americanese |
американский английский |
Andrey Truhachev |
456 |
2:55:06 |
eng-ger |
ling. |
Americanese |
amerikanisches Englisch |
Andrey Truhachev |
457 |
2:42:38 |
rus-fre |
law |
зарегистрировано в реестре |
déposé au registre |
Morning93 |
458 |
2:18:57 |
eng-rus |
|
heavy-handedness |
засилье |
Liv Bliss |
459 |
2:12:41 |
eng-ger |
idiom. |
The devil never sleeps |
Der Teufel schläft nicht |
Andrey Truhachev |
460 |
2:10:16 |
rus-ger |
invect. |
катись отсюда! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
461 |
2:05:31 |
rus-ger |
invect. |
чёрт тебя подери! |
Hol dich der Teufel! |
Andrey Truhachev |
462 |
2:04:07 |
rus-ger |
invect. |
чтоб ты провалился! |
Hol dich der Teufel! |
Andrey Truhachev |
463 |
2:03:32 |
rus-ger |
tech. |
зубчатое колесо привода |
Antriebzahnrad |
Лорина |
464 |
2:01:48 |
rus-ger |
invect. |
чёрт тебя подери! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
465 |
1:57:31 |
eng-ger |
invect. |
Drop dead! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
466 |
1:57:19 |
eng-ger |
invect. |
Damn you! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
467 |
1:55:56 |
rus-ger |
invect. |
убирайся к чёрту! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
468 |
1:55:22 |
eng-rus |
product. |
follow the health and safety arrangements |
соблюдать требования по охране труда |
OLGA P. |
469 |
1:54:23 |
rus-ger |
rude |
убирайся к чёрту! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
470 |
1:53:11 |
rus-ger |
rude |
хрен тебе! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
471 |
1:51:46 |
rus-ger |
rude |
пошёл ты! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
472 |
1:45:05 |
eng-rus |
vulg. |
without a pot |
нищий (to piss in) |
Liv Bliss |
473 |
1:14:57 |
eng-rus |
|
average age of the population |
средний возраст населения |
tlumach |
474 |
1:09:34 |
rus-ger |
food.ind. |
слив воды |
Abseihen |
Лорина |
475 |
1:09:13 |
rus-ger |
idiom. |
искусство ради искусства |
Kunst um der Kunst willen |
Andrey Truhachev |
476 |
1:08:46 |
eng-ger |
idiom. |
art for art's sake |
Kunst um der Kunst willen |
Andrey Truhachev |
477 |
1:08:03 |
eng-rus |
idiom. |
art for art's sake |
искусство ради искусства |
Andrey Truhachev |
478 |
1:05:24 |
eng-rus |
|
handmaiden |
прислужница |
dms |
479 |
0:59:19 |
eng-rus |
|
Art objects which start out as sincere personal statements are turned, by the fatal Midas touch of capitalism into gold |
Произведения искусства, в которых художники выражали своё "я", от прикосновения капитализма, этого современного Мидаса, превращаются роковым образом в золото |
Taras |
480 |
0:57:44 |
eng-rus |
|
Midas Touch |
превращение в золото (этим. миф. фригийский царь Мидас испросил у богов дар – превращать в золото всё, к чему он прикасался) |
Taras |
481 |
0:57:01 |
eng-rus |
automat. |
input levels |
входные уровни |
ssn |
482 |
0:53:52 |
eng-rus |
automat. |
real parts |
реальные компоненты |
ssn |
483 |
0:53:04 |
eng-rus |
polym. |
SBR |
бутадиенстирольный каучук |
MichaelBurov |
484 |
0:52:34 |
eng |
abbr. |
go fuck yourself! |
see fuck you! |
Andrey Truhachev |
485 |
0:49:38 |
eng |
abbr. med.appl. |
PFS syringe |
PFS |
MichaelBurov |
486 |
0:46:37 |
eng-rus |
|
Midas Touch |
прикосновение Мидаса |
Taras |
487 |
0:43:59 |
eng-rus |
automat. |
ADC comparison |
сравнение различных типов АЦП |
ssn |
488 |
0:42:45 |
eng-rus |
automat. |
ADC comparison |
сравнение типов АЦП |
ssn |
489 |
0:42:36 |
rus-ger |
arts. |
стрит-арт |
Straßenkunst |
Andrey Truhachev |
490 |
0:42:00 |
eng-rus |
arts. |
street art |
стрит-арт |
Andrey Truhachev |
491 |
0:40:00 |
rus-ger |
arts. |
уличное искусство |
Straßenkunst |
Andrey Truhachev |
492 |
0:38:41 |
eng-rus |
automat. |
LSB of result |
младшие значащие разряды результата (напр., в составном АЦП) |
ssn |
493 |
0:35:39 |
eng-rus |
automat. |
MSB of result |
старшие значащие разряды результата (напр., в составном АЦП) |
ssn |
494 |
0:23:31 |
eng-rus |
automat. |
half-flash ADC |
последовательно-параллельный АЦП |
ssn |
495 |
0:19:11 |
eng-rus |
automat. |
successive approximation ADC |
АЦП последовательных приближений |
ssn |
496 |
0:16:42 |
eng-rus |
med.appl. |
activation force |
сила активации |
MichaelBurov |
497 |
0:16:13 |
eng-rus |
automat. |
sigma-delta converter |
сигма-дельта АЦП |
ssn |
498 |
0:15:02 |
eng-rus |
automat. |
sigma-delta ADC |
сигма-дельта АЦП |
ssn |
499 |
0:12:17 |
eng |
pharma. |
lyo |
lyophilizated (не рек.) |
MichaelBurov |
500 |
0:11:21 |
eng-rus |
automat. |
single-slope ADC |
АЦП с одинарным интегрированием |
ssn |
501 |
0:10:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
piezoelectric transducer |
пьезопреобразователь (инструмент дефектоскопии) |
Skamadness |
502 |
0:10:53 |
eng |
abbr. pharma. |
lyophilisation lyophilisate |
lyo |
MichaelBurov |
503 |
0:09:19 |
eng-rus |
biotechn. |
BSE/TSE |
ТГЭ/ГЭКРС (трансмиссивная губкообразная энцефалопатия/губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота) |
TorroRosso |
504 |
0:09:00 |
eng-rus |
med.appl. |
PFS |
шприц-ручка |
MichaelBurov |
505 |
0:06:14 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating ADC |
АЦП двойного интегрирования |
ssn |
506 |
0:04:33 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope ADC |
АЦП двойного интегрирования |
ssn |