1 |
23:54:41 |
eng-rus |
gen. |
Showa |
Сёва (тронное имя императора Хирохито) |
grafleonov |
2 |
23:39:06 |
eng-rus |
gen. |
median monthly rent |
средняя месячная арендная плата |
Taras |
3 |
23:36:48 |
rus-ita |
gen. |
обнаружить знания |
dimostrare le conoscenze |
livebetter.ru |
4 |
23:36:01 |
rus-heb |
gen. |
ни одна + сущ. |
אף + שם עצם + אחת |
Баян |
5 |
23:35:21 |
rus-heb |
gen. |
ни один + сущ. |
אף + שם עצם + אחד |
Баян |
6 |
23:34:58 |
eng-rus |
gen. |
man-about-town |
любимец публики |
vogeler |
7 |
23:33:23 |
rus-heb |
gen. |
ни |
אַף (частица) |
Баян |
8 |
23:32:20 |
rus-heb |
gen. |
также |
אף |
Баян |
9 |
23:31:21 |
rus-heb |
anat. |
нос |
אַף ר' אַפּים |
Баян |
10 |
23:30:50 |
eng-rus |
gen. |
early days |
начальный период |
vogeler |
11 |
23:30:31 |
rus-heb |
gen. |
даже |
אף |
Баян |
12 |
23:29:14 |
eng-rus |
gen. |
early days |
слишком рано что-либо говорить (Things haven't gone well so far, but it's early days yet) |
vogeler |
13 |
23:27:24 |
eng-rus |
gen. |
early days |
сложно сказать, как всё обернётся |
vogeler |
14 |
23:27:19 |
rus-ger |
comp. |
сроки хранения |
Speicherfristen (данных) |
Лорина |
15 |
23:26:24 |
rus-fre |
gen. |
вносить средства на счёт |
déposer les fonds dans un compte |
ROGER YOUNG |
16 |
23:21:45 |
eng-rus |
gen. |
unsentimental |
без прикрас |
grafleonov |
17 |
23:20:08 |
rus-ger |
tax. |
налоговый кодекс |
Abgabenverordnung |
Лорина |
18 |
23:12:48 |
rus-ger |
tech. |
шланговый насос |
Schlauchpumpe |
Александр Рыжов |
19 |
23:11:19 |
rus-ger |
tech. |
отделение конденсата |
Kondensatabscheidung |
Александр Рыжов |
20 |
23:06:38 |
eng-rus |
gen. |
an axe to grind |
корыстные цели |
tafosehu |
21 |
22:48:44 |
eng-rus |
med. |
MSI |
микросателлитная нестабильность (microsatellite instability) |
maksimkgmu |
22 |
22:46:30 |
rus-fre |
chem. |
промилле |
millième (напр., для величин концентрации) |
I. Havkin |
23 |
22:35:38 |
eng |
abbr. |
RT/RL |
Room Temperature/Room Light |
susana2267 |
24 |
22:35:32 |
rus-heb |
gen. |
актуальный |
אקטואלי (в знач. насущный, злободневный) |
Баян |
25 |
22:33:32 |
rus-heb |
gen. |
паланкин |
אַפִּירְיוֹן |
Баян |
26 |
22:31:33 |
eng-rus |
gen. |
we'll pretend it never happened |
проехали |
Tanya Gesse |
27 |
22:26:51 |
eng-rus |
gen. |
do a story |
сделать сюжет (TV, journalism) |
Tanya Gesse |
28 |
22:24:08 |
eng-rus |
comic. |
Marvel Boy |
Марвел Бой (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
29 |
22:22:58 |
eng-rus |
inf. |
goofy |
нелепый |
Tanya Gesse |
30 |
22:20:55 |
eng-rus |
comic. |
Justice |
Правосудье (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
31 |
22:19:28 |
eng-rus |
gen. |
pine box |
гроб (сосновый ящик, деревянный ящик) |
tafosehu |
32 |
22:17:32 |
eng-rus |
gen. |
touch |
деталь |
Nrml Kss |
33 |
22:16:19 |
eng-rus |
gen. |
back off |
не лезь |
Nrml Kss |
34 |
22:15:22 |
eng-rus |
gen. |
feeling |
дух |
Nrml Kss |
35 |
22:13:43 |
eng-rus |
gen. |
pips |
сигналы точного времени |
Nrml Kss |
36 |
22:09:55 |
eng-rus |
gen. |
in a minor capacity |
на второстепенных ролях |
Nrml Kss |
37 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
in a minor capacity |
на незначительной должности |
Nrml Kss |
38 |
22:07:05 |
eng-rus |
gen. |
in a minor capacity |
на подхвате |
Nrml Kss |
39 |
22:06:05 |
eng-rus |
comic. |
super heroics |
супергеройство (retired from super heroics/отошёл от супергеройства) |
tafosehu |
40 |
22:02:08 |
eng-rus |
comic. |
Knightress |
Воительница (псевдоним Джессики Джонс, персонажа из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
41 |
22:00:47 |
eng-rus |
comic. |
Jewel |
Сокровище (псевдоним Джессики Джонс, персонажа из комиксов Марвел) |
tafosehu |
42 |
22:00:04 |
rus-heb |
gen. |
прибавлять к |
להוסיף על/ל-/אל |
Баян |
43 |
21:58:40 |
rus-heb |
book. |
продолжать + инфинит. |
להוסיף + שם פועל |
Баян |
44 |
21:57:51 |
eng-rus |
gen. |
away |
не покладая рук |
Nrml Kss |
45 |
21:57:27 |
eng-rus |
gen. |
away |
вовсю |
Nrml Kss |
46 |
21:55:31 |
eng-rus |
gen. |
undiscovered |
неизвестный прежде |
Nrml Kss |
47 |
21:52:11 |
eng-rus |
gen. |
corrupt |
втянуть (в грязные делишки) |
Nrml Kss |
48 |
21:51:07 |
rus-ger |
law |
предоставленное согласие |
erteilte Einwilligung |
Лорина |
49 |
21:50:12 |
eng-rus |
gen. |
coincide |
пересечься |
Nrml Kss |
50 |
21:48:59 |
eng-rus |
gen. |
root around |
рыться |
Nrml Kss |
51 |
21:47:53 |
eng-rus |
med. |
MD |
Медицинское изделие (устройство, прибор) |
coolya |
52 |
21:47:31 |
eng-rus |
IT |
support |
справочная информация |
Nrml Kss |
53 |
21:44:33 |
eng-rus |
gen. |
pattern |
ситуация |
Nrml Kss |
54 |
21:43:30 |
eng-rus |
gen. |
spree |
марафон |
Nrml Kss |
55 |
21:43:17 |
eng-rus |
gen. |
spree |
серия |
Nrml Kss |
56 |
21:41:26 |
eng-rus |
gen. |
informal |
теневой |
K48 |
57 |
21:40:47 |
rus-heb |
gen. |
трагедия |
אסון ר' אסונות |
Баян |
58 |
21:33:38 |
rus-ita |
med. |
глазные капли |
collirio |
spanishru |
59 |
21:28:42 |
eng-rus |
gen. |
decent |
годный (sometimes works) |
Tanya Gesse |
60 |
21:26:32 |
rus-ger |
law |
обязанность предоставления информации |
Mitteilungspflicht |
Лорина |
61 |
21:26:22 |
eng-rus |
gen. |
keep |
хранить у себя |
pelipejchenko |
62 |
21:25:53 |
rus-ger |
gen. |
утверждение |
Freigabe (документа) |
Olena81 |
63 |
21:16:38 |
eng |
abbr. pharma. |
HIL |
High Intensity Light |
susana2267 |
64 |
21:12:05 |
rus-ger |
water.suppl. |
поставщик воды |
Wasserlieferant |
Лорина |
65 |
21:00:33 |
eng-rus |
gen. |
early sexual activity |
раннее начало половой жизни |
tania_mouse |
66 |
20:58:05 |
eng-rus |
gen. |
medevac plane |
санитарный самолёт ( medical-air-service.com) |
Tanya Gesse |
67 |
20:56:33 |
rus-ger |
gen. |
искусать |
verstechen (об укусах насекомых vogelforen.de, deacademic.com) |
GrebNik |
68 |
20:48:37 |
eng-rus |
chromat. |
sequential simulated moving bed |
последовательный псевдодвижущийся слой |
I. Havkin |
69 |
20:48:29 |
rus-ger |
construct. |
фирма по изготовлению дверных замков |
Schließanlagenfirma |
Лорина |
70 |
20:48:19 |
eng-rus |
gen. |
onesie |
ползунки |
Vadim Rouminsky |
71 |
20:47:26 |
eng-rus |
gen. |
dumbfounded |
ошалевший (sometimes works) |
Tanya Gesse |
72 |
20:46:43 |
eng |
abbr. chromat. |
SSMB |
Sequential Simulated Moving Bed |
I. Havkin |
73 |
20:45:07 |
eng-rus |
gen. |
for good |
намертво |
Tanya Gesse |
74 |
20:43:52 |
eng-rus |
gen. |
trollop |
шалава |
Vadim Rouminsky |
75 |
20:42:44 |
rus-ger |
real.est. |
осмотр квартиры |
Wohnungsbesichtigung |
Лорина |
76 |
20:38:19 |
eng-rus |
gen. |
contract |
заказ (об убийстве за деньги) |
Tanya Gesse |
77 |
20:34:17 |
eng-rus |
gen. |
for the road |
на дорогу (e.g. a drink - one for the road) |
Tanya Gesse |
78 |
20:17:24 |
eng-rus |
law |
other than pursuant to |
лишь по/в соответствии с/на основании ( reverso.net) |
Liliash |
79 |
20:16:07 |
eng-rus |
gen. |
bear the brunt |
под ударом (of) |
Tanya Gesse |
80 |
20:05:55 |
eng-rus |
gen. |
pathetic |
болезный |
Tanya Gesse |
81 |
20:00:23 |
rus-spa |
archit. |
притвор |
nartex |
ines_zk |
82 |
20:00:04 |
rus-spa |
archit. |
нартекс |
nartex ((= galilea) - una capilla, pórtico o vestíbulo situado en el extremo oeste de algunas iglesias donde los penitentes esperaban antes de entrar a la nave y donde los clérigos, en el medievo, recibían a las mujeres que tenían que hablar con ellos.) |
ines_zk |
83 |
19:55:08 |
rus-spa |
archit. |
нартекс |
atrio (нарфик, притвор, входное помещение, примыкавшее обычно к западной стороне христианских храмов) |
ines_zk |
84 |
19:51:56 |
rus-fre |
gen. |
в кратчайшие сроки |
dans les plus brefs délais |
ROGER YOUNG |
85 |
19:48:44 |
rus-ita |
tools |
нож для пиццы |
Rotella tagliapizza |
ale2 |
86 |
19:48:07 |
eng-rus |
busin. |
help resolve any issues you come across |
помочь решить проблемы, с которыми вы сталкиваетесь |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:41:37 |
eng-rus |
chem. |
T2O |
тритиевая вода |
MichaelBurov |
88 |
19:39:30 |
rus-fre |
gen. |
размер файла |
taille du fichier |
ROGER YOUNG |
89 |
19:38:55 |
eng-rus |
chem. |
D2O |
тяжёлая вода |
MichaelBurov |
90 |
19:29:58 |
rus-fre |
gen. |
по собственной воле |
de sa propre volonté |
ROGER YOUNG |
91 |
19:22:19 |
rus-fre |
gen. |
скан-копия |
copie scannée |
ROGER YOUNG |
92 |
19:11:55 |
eng-rus |
chromat. |
ionic exclusion |
ионная эксклюзия |
I. Havkin |
93 |
19:11:28 |
eng-rus |
chromat. |
steric exclusion |
стерическая эксклюзия |
I. Havkin |
94 |
19:10:55 |
rus-fre |
chromat. |
ионная эксклюзия |
exclusion ionique |
I. Havkin |
95 |
19:10:06 |
rus-fre |
chromat. |
стерическая эксклюзия |
exclusion stérique |
I. Havkin |
96 |
19:09:30 |
rus-fre |
chromat. |
эксклюзия |
exclusion |
I. Havkin |
97 |
18:54:52 |
rus-fre |
gen. |
трудоустройство |
emploi |
ROGER YOUNG |
98 |
18:53:42 |
eng-rus |
oil |
well intervention techniques |
геолого-технические мероприятия ( proz.com) |
peuplier_8 |
99 |
18:52:38 |
eng-rus |
food.ind. |
cutting harp |
арфообразное сито |
V.Lomaev |
100 |
18:49:29 |
eng-rus |
comic. |
Human Torch |
Человек-факел (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
101 |
18:49:17 |
rus-fre |
gen. |
место учёбы |
lieu d'étude |
ROGER YOUNG |
102 |
18:48:40 |
rus-fre |
gen. |
проезд к месту учебы |
voyage au titre des études |
ROGER YOUNG |
103 |
18:48:30 |
rus-ger |
med. |
данные радионуклидного исследования |
Nuklearmedizinbefund (также в зависимости от контекста: результаты радионуклидного исследования, протокол радионуклидного исследования) |
jurist-vent |
104 |
18:48:09 |
rus-fre |
gen. |
место учёбы |
lieu d'enseignement |
ROGER YOUNG |
105 |
18:46:26 |
rus-ger |
med. |
радионуклидное исследование |
Nuklearmedizinuntersuchung |
jurist-vent |
106 |
18:45:46 |
eng-rus |
chromat. |
improved simulated moving bed |
усовершенствованный псевдодвижущийся слой |
I. Havkin |
107 |
18:44:31 |
eng-rus |
med. |
anterior choroidal artery |
передняя хороидальная артерия (ПХА) |
Guts Tonya |
108 |
18:41:06 |
rus-fre |
gen. |
выписка из банка |
relévé bancaire |
ROGER YOUNG |
109 |
18:39:13 |
rus-fre |
gen. |
Счёт за электричество |
facture d'électricité |
ROGER YOUNG |
110 |
18:32:46 |
eng-rus |
fig. |
be at the mercy of |
быть заложником |
Abysslooker |
111 |
18:32:28 |
rus-fre |
gen. |
странa постоянного проживания |
pays de résidence permanente |
ROGER YOUNG |
112 |
18:32:13 |
eng-rus |
el. |
microLED |
микросветодиод |
Sergei Aprelikov |
113 |
18:31:46 |
rus-ger |
law |
собственником |
eigentümerseitig |
Лорина |
114 |
18:31:30 |
rus-ger |
law |
расторжение договора собственником |
eigentümerseitige Kündigung des Vertrags |
Лорина |
115 |
18:30:44 |
rus-ger |
law |
со стороны собственника |
eigentümerseitig |
Лорина |
116 |
18:27:43 |
rus-ger |
law |
дополнительное соглашение |
Nebenvereinbarung (zum Vertrag) |
Aleksandra Pisareva |
117 |
18:24:54 |
rus-spa |
drug.name |
таблеточница |
organizador de pastillas |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:22:54 |
rus-fre |
drug.name |
таблеточница |
pilulier |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:18:20 |
eng-rus |
drug.name |
pill organizer |
таблеточница |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:18:18 |
rus-fre |
gen. |
cчёт за коммунальные услуги |
factures des services publics |
ROGER YOUNG |
121 |
18:17:23 |
rus-ger |
gen. |
все другие |
alle anderen |
Лорина |
122 |
18:13:44 |
eng-rus |
gen. |
withinsigned |
чья подпись присутствует в колонке/строке/графе (aka "signed in this box") |
Johnny Bravo |
123 |
18:10:02 |
eng-rus |
stat. |
MI |
множественное восстановление (пропущенных данных; multiple imputation) |
Vicci |
124 |
17:49:41 |
eng-rus |
gen. |
policy-maker |
представитель власти |
Ivan Pisarev |
125 |
17:45:54 |
eng-rus |
mil. |
discrimination |
распознавание (a minefield doesn’t need friend-or-foe discrimination) |
Побеdа |
126 |
17:45:48 |
rus-ger |
law |
управление объектом |
Verwaltung des Objekts |
Лорина |
127 |
17:42:42 |
eng-rus |
gen. |
potential is far from exhausted |
потенциал ещё далеко не исчерпан |
Ivan Pisarev |
128 |
17:42:40 |
rus-fre |
gen. |
поговорить |
toucher deux mots à (je dois toucher deux mots à mes collègues - я должен переговорить с коллегами Je peux vous toucher deux mots ? - Могу я у вас спросить кое-что ?) |
NikaGorokhova |
129 |
17:23:45 |
rus-fre |
gen. |
спереди и сзади |
vers l'avant et vers l'arrière |
ROGER YOUNG |
130 |
17:20:24 |
rus-fre |
gen. |
внесение денежных средств |
apport de fonds |
ROGER YOUNG |
131 |
17:19:59 |
eng-rus |
gen. |
great encyclopedia |
большая энциклопедия |
dimock |
132 |
17:17:18 |
eng-rus |
tech. |
surfacing mechanic |
слесарь-механик |
Igor Chub |
133 |
17:15:53 |
rus-fre |
gen. |
подтверждения личности |
authentification de l'identité |
ROGER YOUNG |
134 |
17:07:57 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на временное проживание |
permis de résidence temporaire |
ROGER YOUNG |
135 |
17:06:27 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на временное проживание |
titre de séjour temporaire |
ROGER YOUNG |
136 |
17:00:55 |
eng-rus |
comic. |
Wonder Man |
Чудо-человек (персонаж из комиксов Марвел) |
tafosehu |
137 |
16:58:27 |
eng-rus |
gen. |
a perception trick |
игра с восприятием |
CopperKettle |
138 |
16:57:31 |
eng-rus |
comp.games. |
melee |
оружие ближнего боя |
tafosehu |
139 |
16:55:28 |
eng-rus |
comic. |
Grim Reaper |
Мрачный Жнец (название персонажа из комиксов Марвел) |
tafosehu |
140 |
16:49:48 |
eng-rus |
tech. |
optical mechanic |
оптический механик |
Igor Chub |
141 |
16:47:14 |
rus-fre |
gen. |
пройти регистрацию |
passer la procédure de l'enregistrement |
ROGER YOUNG |
142 |
16:44:13 |
eng-rus |
gen. |
mean |
намекать (this means he has the support of one or more backers with a sizeable stake in the company) |
Побеdа |
143 |
16:37:03 |
rus-heb |
book. |
расторгать по своему усмотрению |
לְמַאֵן |
Баян |
144 |
15:53:34 |
eng-rus |
sport. |
International Standard for Testing and Investigations |
Международный стандарт по тестированию и расследованиям |
russiangirl |
145 |
15:48:17 |
rus-heb |
busin. |
капитализированный лизинг |
חכירה מהוונת |
Баян |
146 |
15:44:54 |
eng |
abbr. mech.eng. |
BEP |
Bench End Play (https://www.rkbbearings.com/docs/catalogues/RKB_Taper_Roller_Bearings_Assy.pdf) |
iliana |
147 |
15:25:32 |
eng-rus |
inet. |
bounce rate |
процент ошибок доставки (электронных писем; Рассылка_электронной_почты/ wikipedia.org) |
Ralana |
148 |
15:21:04 |
eng-rus |
email |
delivery rate |
процент доставки (писем wikipedia.org) |
Ralana |
149 |
15:18:28 |
ger-ukr |
gen. |
Tonlampe |
каганець |
Natalishka_UA |
150 |
15:11:25 |
eng-rus |
inet. |
Sender Score |
сервис, который определяет репутацию/рейтинг отправителя email по его ip или домену (senderscore.org) |
Ralana |
151 |
15:09:55 |
rus-ger |
fin. |
дополнительные федеральные трансферты при особых финансовых потребностях |
SoBEZ (Sonderbedarfs-Bundesergänzungszuweisungen) |
korvin.freelancer |
152 |
15:02:54 |
eng-rus |
gambl. |
racetrack receipt |
квитанция о ставке на тотализаторе (на ипподроме) |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:58:47 |
rus-fre |
gen. |
финансовый механизм |
mécanisme financier |
ROGER YOUNG |
154 |
14:57:05 |
eng-rus |
ed. |
be late for school |
опаздывать на уроки в школе |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:56:31 |
eng-rus |
gen. |
be often late for work |
часто опаздывать на работу |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:56:22 |
eng-rus |
law |
xx days' written notice |
направив письменное уведомление за хх дней |
Liliash |
157 |
14:50:32 |
rus-fre |
inet. |
папка "Входящие" |
boîte de réception (электронной почты) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:38:10 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент конвертации |
cœfficient de conversion |
ROGER YOUNG |
159 |
14:24:46 |
rus-fre |
gen. |
уровень маржи |
niveau de marge |
ROGER YOUNG |
160 |
14:19:36 |
eng-rus |
gen. |
sit with your head in hands |
сидеть, схватившись руками за голову |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:19:29 |
fre-ukr |
law |
personnalité morale |
правосуб'єктність юридичної особи |
оса |
162 |
14:11:29 |
eng-rus |
abbr. |
Office of the Refugee Applications Commissioner |
Комиссариат по заявлениям беженцев |
tania_mouse |
163 |
14:10:19 |
eng |
abbr. |
ORAC |
Office of the Refugee Applications Commissioner |
tania_mouse |
164 |
14:02:22 |
eng-rus |
gen. |
Childcare Act |
Закон об уходе за детьми |
tania_mouse |
165 |
13:59:47 |
eng-rus |
lab.law. |
pay supplement |
надбавка к заработной плате (A pay supplement for weekend working. Any junior doctor who works 1 in 8 weekends or more frequently – the vast majority – will receive a weekend allowance on their overall pay, and this allowance will increase as the number of weekends worked increases – BMA (UK).) |
Tamerlane |
166 |
13:58:53 |
eng-rus |
gen. |
ask to not let others know they are there |
попросить никому не говорить, что они здесь |
Alex_Odeychuk |
167 |
13:52:30 |
eng-rus |
gen. |
overstaffed |
с раздутым штатом |
Taras |
168 |
13:51:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
practice procedure |
практика процедуры |
Yeldar Azanbayev |
169 |
13:49:58 |
eng-rus |
fin. |
source of wealth checks |
проверка источников происхождения денежных средств |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:49:41 |
eng-rus |
fin. |
source of wealth |
источник происхождения денежных средств |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:39:45 |
fre-ukr |
econ. |
société en liquidation |
товариство в процесі ліквідації |
оса |
172 |
13:37:45 |
rus-fre |
gen. |
indice des prix |
показатель цены |
ROGER YOUNG |
173 |
13:35:48 |
eng-rus |
rhetor. |
pick up a deep breadth of knowledge |
приобрести достаточно широкие знания |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:32:42 |
eng-rus |
trav. |
leisurely activity |
рекреационная активность |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:27:29 |
eng-rus |
med. |
lens grinding equipment |
оборудование для шлифования линз |
Igor Chub |
176 |
13:24:15 |
eng-rus |
market. |
custom-made |
персонализованный |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:22:58 |
eng-rus |
med. |
lens surfacing equipment |
оборудование для обработки линз |
Igor Chub |
178 |
13:22:33 |
eng-rus |
el. |
mobile wearables |
носимая мобильная электроника |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:18:55 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент конвертации |
ratio de swap ((акций при слияниях, поглощениях, консолидации активов и т.п.) |
ROGER YOUNG |
180 |
13:18:16 |
eng-rus |
gen. |
conversion coefficient |
коэффициент конвертации |
ROGER YOUNG |
181 |
13:18:06 |
eng-rus |
busin. |
customer engagement |
клиентская активность (потребление услуг, приобретение товаров клиентами) |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:17:42 |
eng-rus |
market. |
drive customer engagement |
стимулировать клиентскую активность |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:16:34 |
rus-ger |
med. |
кабинет частной медицинской практики |
Praxis (предложено Erdferkel) |
Александр Рыжов |
184 |
13:15:22 |
rus-fre |
gen. |
маржинальный калькулятор |
calculatrice de marge |
ROGER YOUNG |
185 |
13:15:04 |
rus-fre |
gen. |
маржинальный калькулятор |
calculateur de marge |
ROGER YOUNG |
186 |
13:13:31 |
rus-fre |
gen. |
калькулятор доходности |
calculatrice du rendement |
ROGER YOUNG |
187 |
13:12:01 |
eng-rus |
gen. |
profitability calculator |
калькулятор доходности |
ROGER YOUNG |
188 |
13:10:59 |
rus-fre |
gen. |
калькулятор Фибоначчи |
calculatrice de Fibonacci |
ROGER YOUNG |
189 |
13:10:37 |
rus-fre |
law |
урегулировать вопрос на законодательном уровне |
légiférer rapidement sur le dossier (Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:09:45 |
rus-fre |
gen. |
валютный калькулятор |
calculatrice de monnaie |
ROGER YOUNG |
191 |
13:08:54 |
rus-fre |
gen. |
валютный калькулятор |
calculateur de monnaie |
ROGER YOUNG |
192 |
13:08:51 |
rus-tur |
med. |
индекс апноэ/гипопноэ |
Apne Hipopne İndeksi (событий/час) |
Natalya Rovina |
193 |
13:08:50 |
rus-fre |
law |
законодательно урегулировать |
légiférer (sur ... - что именно // Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:08:12 |
eng-rus |
med. |
restricted diffusion |
ограничение диффузии |
pkat89 |
195 |
13:07:51 |
rus-fre |
polit. |
призвать |
implorer (de + inf. - к ...+ отгл. сущ. // Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:07:19 |
eng-rus |
gen. |
currency calculator |
валютный калькулятор |
ROGER YOUNG |
197 |
13:05:43 |
rus-fre |
gen. |
в условиях отсутствия |
faute de (чего-л. // Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:05:37 |
rus-fre |
econ. |
стоимость технологической операции |
coût opératoire |
I. Havkin |
199 |
13:05:00 |
rus-fre |
law |
в условиях отсутствия нормативно-правовой базы |
faute de cadre législatif (Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:03:09 |
rus-fre |
gen. |
изменения процентных ставок |
changement des taux d'intérêt |
ROGER YOUNG |
201 |
13:02:41 |
rus-fre |
polit. |
комитет по науке и технологиям Палаты представителей |
le comité sur les sciences et technologies de la chambre des représentants (Les Échos, 2019) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:58:26 |
rus-fre |
gen. |
несколько месяцев |
depuis plusieurs mois (в течение нескольких месяцев // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:48:20 |
rus |
abbr. med. |
ИАГ |
индекс апноэ/гипопноэ |
Natalya Rovina |
204 |
12:47:17 |
tur |
abbr. med. |
AHİ |
Apne Hipopne İndeksi |
Natalya Rovina |
205 |
12:46:42 |
rus-ger |
inf. |
автоматический внешний дефибриллятор |
Laiendefibrillator (т.к. ПП может оказываться лицами, случайно оказавшимися рядом, в т.ч. лицами без мед. образования) |
marinik |
206 |
12:46:10 |
eng-ukr |
food.serv. |
khinkali house |
хінкальня |
Yuriy Sokha |
207 |
12:43:50 |
eng-rus |
gen. |
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных лиц, имеющих расстройства интеллекта |
tania_mouse |
208 |
12:43:27 |
eng-rus |
gen. |
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных умственно отсталых лиц |
tania_mouse |
209 |
12:42:32 |
eng-rus |
gen. |
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных лиц с ограниченными интеллектуальными возможностями |
tania_mouse |
210 |
12:38:49 |
eng-ukr |
food.serv. |
hummusiya |
хумус-бар |
Yuriy Sokha |
211 |
12:38:20 |
eng-rus |
lab.law. |
helping family member |
помогающий член семьи |
Tamerlane |
212 |
12:37:49 |
eng-ukr |
food.serv. |
hummusiya |
хумусія |
Yuriy Sokha |
213 |
12:36:51 |
eng-ukr |
food.serv. |
humusia |
хумусія |
Yuriy Sokha |
214 |
12:34:06 |
rus-ita |
law |
вводить в действие |
dare attuazione (provvedimenti con i quali è stata data attuazione alle nuove disposizioni) |
massimo67 |
215 |
12:23:44 |
rus-ger |
med. |
метастатический процесс |
Metastasierung (процесс образования метастазов (син. для метастазирования)) |
jurist-vent |
216 |
12:20:11 |
rus-ita |
law |
снятие, прекращение обременения по ипотеке |
estinzione dell'ipoteca |
massimo67 |
217 |
12:17:16 |
rus-dut |
gen. |
грузность |
vadsigheid |
Сова |
218 |
12:16:41 |
rus-dut |
gen. |
грузный, тучный |
vadsig |
Сова |
219 |
12:13:16 |
rus-ger |
med. |
удаление груди |
Brustentfernung |
Александр Рыжов |
220 |
12:08:20 |
rus-ger |
med. |
вакуумно-баночный массаж |
Schröpfmassage (вакуумный/баночный) |
marinik |
221 |
12:01:57 |
eng-rus |
gen. |
before anyone else |
раньше остальных (Early Access – Gain access to updates and cutting-edge features before anyone else. – utorrent.com) |
dimock |
222 |
12:01:34 |
eng-rus |
gen. |
before anyone else |
раньше других (Early Access – Gain access to updates and cutting-edge features before anyone else. – utorrent.com) |
dimock |
223 |
11:58:57 |
rus-ger |
med.appl. |
съёмное судно |
Toilettenstuhleimer |
marinik |
224 |
11:45:48 |
eng-rus |
gen. |
be in a special programme at school |
учиться по специальной программе в школе (источник – англо-русский перевод книги Replay: The History of Video Games. Tristan Donovan) |
dimock |
225 |
11:43:06 |
eng-rus |
gen. |
be in a special programme at school |
учиться по специальной школьной программе |
dimock |
226 |
11:42:58 |
eng-rus |
gen. |
brushed suede |
эспрессо-лунго со вспененным молоком, присыпанное корицей |
Yan Mazor |
227 |
11:41:08 |
rus-fre |
gen. |
роботизированный |
robotisé |
ROGER YOUNG |
228 |
11:39:19 |
eng-rus |
law |
as soon as the same become available |
по мере наличия |
Igor Kondrashkin |
229 |
11:34:37 |
rus-ger |
med.appl. |
мойка-дезинфектор |
Steckbeckenspülgerät |
marinik |
230 |
11:31:09 |
eng-ukr |
cook. |
gozinaki |
гозінаки |
Yuriy Sokha |
231 |
11:30:17 |
rus-ger |
med.appl. |
моечно-дезинфекционная машина |
Steckbeckenspüler (дезинфекционно-моечная ) |
marinik |
232 |
11:27:01 |
eng-ukr |
cook. |
narsharab |
наршараб |
Yuriy Sokha |
233 |
11:26:06 |
rus-ger |
med.appl. |
дезинфекционно-моечная машина |
Steckbeckenspülgerät (Steckbeckenspülautomat) |
marinik |
234 |
11:25:14 |
eng-ukr |
cook. |
tkemali |
ткемалі |
Yuriy Sokha |
235 |
11:24:56 |
rus-ger |
inf. |
машина для мойки подкладных суден |
Steckbeckenspüler (установка) |
marinik |
236 |
11:24:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
quarl |
футеровка амбразуры (горелки) |
daniyar91 |
237 |
11:21:51 |
eng-ukr |
cook. |
shotis puri |
шотіс пурі |
Yuriy Sokha |
238 |
11:17:33 |
eng-ukr |
cook. |
kubdari |
кубдарі |
Yuriy Sokha |
239 |
11:16:02 |
eng-ukr |
cook. |
pkhlovani |
пхловані |
Yuriy Sokha |
240 |
11:13:22 |
eng-ukr |
cook. |
khachapuri |
хачапурі |
Yuriy Sokha |
241 |
11:11:20 |
eng-ukr |
cook. |
chicken tabaka |
курча табака |
Yuriy Sokha |
242 |
11:05:13 |
rus-ger |
med.appl. |
медицинский лоток для инструментов |
Instrumentenschale |
marinik |
243 |
11:02:12 |
cze-ukr |
brew. |
ječné slady |
ячмінний солод |
Yuriy Sokha |
244 |
11:00:28 |
rus-ger |
med.appl. |
почкообразный лоток |
Nierenschale (медицинский) |
marinik |
245 |
10:59:12 |
cze-ukr |
brew. |
chmelový extrakt |
екстракт хмелю |
Yuriy Sokha |
246 |
10:55:31 |
rus-ger |
med.appl. |
одноразовая бумажная простынь |
Einmalauflage (медицинская, чаще всего в рулоне) |
marinik |
247 |
10:55:15 |
cze-ukr |
brew. |
tmavý ležák |
темний лагер |
Yuriy Sokha |
248 |
10:50:17 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться политики |
avoir pour politique de |
ROGER YOUNG |
249 |
10:48:59 |
rus-spa |
gen. |
прописан по адресу |
su domicilio de empadronamiento es |
ulkomaalainen |
250 |
10:47:29 |
eng-ukr |
cook. |
wakame |
вакаме |
Yuriy Sokha |
251 |
10:46:47 |
rus-spa |
gen. |
прописка |
domicilio de empadronamiento |
ulkomaalainen |
252 |
10:44:44 |
rus-ger |
med.appl. |
смотровая кушетка |
Untersuchungsliege (медицинская) |
marinik |
253 |
10:42:12 |
eng-ukr |
cook. |
chakhokhbili |
чахохбілі |
Yuriy Sokha |
254 |
10:34:26 |
rus-ger |
gen. |
см. Sanitätsraum |
Erste-Hilfe-Raum |
marinik |
255 |
10:31:03 |
rus-fre |
gen. |
начиная с... и заканчивая |
allant de ... à |
ROGER YOUNG |
256 |
10:23:19 |
rus-ger |
gen. |
комната для оказания первой помощи |
Erste-Hilfe-Raum |
marinik |
257 |
10:22:45 |
rus-ger |
OHS |
помещение для оказания медицинской помощи |
Erste-Hilfe-Raum (медпункт) |
marinik |
258 |
10:21:59 |
rus-fre |
gen. |
Обзор рынка |
Aperçu du marché |
ROGER YOUNG |
259 |
10:19:40 |
rus-fre |
gen. |
увеличить доход |
augmenter le revenu |
ROGER YOUNG |
260 |
10:15:59 |
rus-fre |
gen. |
получать возможность |
recevoir la possibilité |
ROGER YOUNG |
261 |
9:32:23 |
rus-ger |
med. |
влагалище сосудисто-нервного пучка |
Gefäßnervenscheide ( ) |
jurist-vent |
262 |
9:16:48 |
eng-ukr |
cook. |
chkmeruli |
чкмерулі |
Yuriy Sokha |
263 |
9:14:22 |
eng-ukr |
cook. |
odzakhuri |
оджахурі |
Yuriy Sokha |
264 |
9:12:53 |
rus-spa |
tech. |
наработка на отказ |
tiempo medio entre fallos |
Jelly |
265 |
9:11:03 |
eng-ukr |
cook. |
chuck |
ошийок |
Yuriy Sokha |
266 |
9:09:29 |
rus-ger |
med. |
незначительная гиперфиксация ФДГ |
schwach FDG-positive Anreicherung (РФП (очаг незначительной гиперфиксации ФДГ (РФП); если несколько очагов – schwach FDG-positive Anreicherungen)) |
jurist-vent |
267 |
9:08:34 |
eng-ukr |
cook. |
chashushuli |
чашушулі |
Yuriy Sokha |
268 |
9:08:15 |
rus-ger |
med. |
умеренная гиперфиксация ФДГ |
mäßig FDG-positive Anreicherung (РФП) |
jurist-vent |
269 |
9:07:42 |
rus-ger |
med. |
умеренное повышение накопления ФДГ |
mäßig FDG-positive Anreicherung (РФП (очаг умеренного повышения накопления ФДГ: если несколько очагов – mäßig FDG-positive Anreicherungen)) |
jurist-vent |
270 |
9:07:03 |
eng-ukr |
cook. |
satsebeli |
сацебелі |
Yuriy Sokha |
271 |
9:05:49 |
rus-ger |
med. |
гиперфиксация ФДГ |
FDG-positive Anreicherung (повышенное накопление ФДГ (РФП)) |
jurist-vent |
272 |
9:05:20 |
rus-ger |
med. |
повышенное накопление ФДГ |
FDG-positive Anreicherung (РФП (гиперфиксация ФДГ) (очаг повышенного накопления / гиперфиксации ФДГ)) |
jurist-vent |
273 |
9:04:40 |
rus-ger |
med. |
незначительное повышение накопления ФДГ |
schwach FDG-positive Anreicherung (РФП (очаг незначительного повышения накопления ФДГ; если несколько очагов – schwach FDG-positive Anreicherungen) ) |
jurist-vent |
274 |
9:02:18 |
eng-ukr |
cook. |
ajika |
аджика |
Yuriy Sokha |
275 |
8:58:22 |
eng-ukr |
cook. |
kharcho |
харчо |
Yuriy Sokha |
276 |
8:50:06 |
eng-ukr |
cook. |
bozbash |
бозбаш |
Yuriy Sokha |
277 |
8:48:31 |
eng-rus |
gen. |
vice ring |
группа лиц, замешанных в организации проституции |
Taras |
278 |
8:45:45 |
rus-ger |
med. |
влагалище сосудисто-нервного пучка |
Nervengefäßscheide |
jurist-vent |
279 |
8:40:28 |
fre-ukr |
econ. |
société en commandite par actions |
акціонерне командитне товариство |
оса |
280 |
8:39:21 |
fre-ukr |
econ. |
société en commandite simple |
просте командитне товариство |
оса |
281 |
8:37:13 |
eng-ukr |
cook. |
chikhirtma |
чихіртма |
Yuriy Sokha |
282 |
8:31:40 |
eng-ukr |
cook. |
khash |
хашлама |
Yuriy Sokha |
283 |
8:27:22 |
fre-ukr |
econ. |
transformation de la société |
перетворення товариства |
оса |
284 |
8:21:56 |
eng-ukr |
pharm. |
zidovudine |
зідовудін |
Yuriy Sokha |
285 |
8:20:26 |
eng-ukr |
pharm. |
zileuton |
зілейтон |
Yuriy Sokha |
286 |
8:16:47 |
eng-ukr |
ichtyol. |
rainbow trout |
пструг райдужний |
Yuriy Sokha |
287 |
8:14:58 |
eng-ukr |
chem. |
metam sodium |
метам-натрій |
Yuriy Sokha |
288 |
8:11:55 |
eng-ukr |
chem. |
molar mass |
молярна маса |
Yuriy Sokha |
289 |
8:10:29 |
eng-ukr |
chem. |
coordination polymer |
координаційний полімер |
Yuriy Sokha |
290 |
8:10:03 |
eng-rus |
food.ind. |
rotisserie chicken |
жаренная на гриле курица |
Ralana |
291 |
8:09:24 |
eng-ukr |
chem. |
zineb |
зінеб |
Yuriy Sokha |
292 |
8:09:23 |
rus-spa |
el. |
защитный автомат |
disyuntor automático, taco, breaker, pastilla |
Jelly |
293 |
7:30:40 |
eng-rus |
gen. |
sway |
сманить |
Игорь Глазырин |
294 |
7:27:21 |
eng-rus |
gen. |
wild |
причудливый |
Игорь Глазырин |
295 |
7:22:04 |
eng-rus |
gen. |
lodge |
кров |
Игорь Глазырин |
296 |
7:18:24 |
eng-rus |
gen. |
still |
вполне |
Игорь Глазырин |
297 |
7:13:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security response |
реагирование в сфере безопасности |
Yeldar Azanbayev |
298 |
7:11:26 |
eng-rus |
gen. |
horror |
зло |
Игорь Глазырин |
299 |
7:05:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security situation |
ситуация с безопасностью |
Yeldar Azanbayev |
300 |
7:04:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security situation |
положение в области безопасности |
Yeldar Azanbayev |
301 |
7:02:25 |
eng-rus |
gen. |
induce |
заманивать |
Игорь Глазырин |
302 |
7:00:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
by use |
посредством использования |
Yeldar Azanbayev |
303 |
6:31:26 |
eng-rus |
gen. |
it is early days |
ещё не вечер |
КГА |
304 |
6:28:52 |
rus-spa |
el. |
ЖК-дисплей |
Pantalla de cristal líquido |
Jelly |
305 |
6:26:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security-related irregularity |
нарушение, связанное с нарушением безопасности |
Yeldar Azanbayev |
306 |
6:25:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
officer-in-charge of special operations |
начальник секции специальных операций |
Yeldar Azanbayev |
307 |
6:24:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security events planning unit |
группа планирования мер безопасности |
Yeldar Azanbayev |
308 |
6:17:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unplanned security events |
незапланированные инциденты с нарушением безопасности |
Yeldar Azanbayev |
309 |
6:15:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unplanned security events |
незапланированные акции, создающие угрозу безопасности |
Yeldar Azanbayev |
310 |
6:06:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security incident reporting system |
система по регистрации случаев нарушения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
311 |
6:05:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security incident reporting system |
система отчётности инцидентов в сфере безопасности |
Yeldar Azanbayev |
312 |
6:03:07 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SIRS |
security incident reporting system |
Yeldar Azanbayev |
313 |
5:55:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security management plan |
план обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
314 |
5:53:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security management plan |
план по управлению вопросами безопасности |
Yeldar Azanbayev |
315 |
5:35:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security actions |
действия СБ |
Yeldar Azanbayev |
316 |
5:35:05 |
rus-spa |
electr.eng. |
псофометрический |
sofométrico |
Jelly |
317 |
5:34:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
accommodation area |
территория расположения жилых блоков |
Yeldar Azanbayev |
318 |
3:39:58 |
rus-ger |
law |
в нарушение договора аренды |
mietvertragswidrig |
Лорина |
319 |
3:25:58 |
rus-ger |
gen. |
до пятнадцатого числа месяца |
bis zum Monatsfünfzehnten |
Лорина |
320 |
2:57:29 |
rus-ger |
fig. |
мракобесие |
Wahnsinn |
Andrey Truhachev |
321 |
2:56:31 |
rus-ger |
fig. |
безумие правит бал! |
der Wahnsinn regiert! |
Andrey Truhachev |
322 |
2:51:32 |
rus-ger |
fig. |
править бал |
regieren |
Andrey Truhachev |
323 |
2:07:08 |
rus-ita |
gen. |
условия хранения |
modalita di conservazione |
massimo67 |
324 |
2:01:22 |
rus-ita |
gen. |
метод использования |
modalita d'uso |
massimo67 |
325 |
1:57:20 |
rus-ger |
fin. |
представлять финансовый отчёт |
Abrechnung erteilen |
Лорина |
326 |
1:57:09 |
rus-ger |
fin. |
представить финансовый отчёт |
Abrechnung erteilen |
Лорина |
327 |
1:30:24 |
rus-ita |
gen. |
суточная норма потребления, рекомендуемая норма потребления, рекомендуемая суточная норма потребления для взрослого человека, энергетическая ценность рациона |
assunzioni di riferimento di un adulto medio |
massimo67 |
328 |
1:25:21 |
eng-rus |
food.ind. |
peeled egg |
очищенное от скорлупы яйцо (epicurious.com) |
Ralana |
329 |
1:16:49 |
rus-ita |
gen. |
пищевая ценность |
informazioni nutrizionali |
massimo67 |
330 |
1:01:09 |
rus-ger |
gen. |
калым |
Brautkaufpreis |
Pierre7 |
331 |
0:59:18 |
rus-ita |
gen. |
коэффициент преломления жидкости |
residuo ottico (Рефрактометр измеряет коэффициент преломления жидкости. В данном случае
используется шкала Брикс — мера массового отношения растворённой в воде
сахарозы к жидкости. Например, Раствор в 25 °Bx — 25 % (вес/вес),
означает 25 граммов сахарозы в 100 граммах жидкости. Или, выражаясь
иначе, в 100 граммах раствора находятся 25 граммов сахарозы и 75 граммов
воды. Шкала Брикса используется в пищевой промышленности для измерения
среднего количества сахара во фруктах, овощах, соках, вине,
безалкогольных напитках, в сахарной промышленности и т.д.) |
massimo67 |
332 |
0:58:56 |
rus-ger |
law |
эксплуатация объекта |
Objektbetrieb |
Лорина |
333 |
0:52:35 |
rus-ger |
fin. |
финансирование расходов |
Kostenträgerschaft |
Лорина |
334 |
0:45:38 |
rus-ita |
gen. |
свободное пространство над жидкостью |
Spazio di testa (в бутылке) |
massimo67 |
335 |
0:38:55 |
rus-heb |
book. |
друг друга |
איש את אחיו |
Баян |
336 |
0:38:19 |
rus-heb |
gen. |
друг друга |
זה את זה |
Баян |
337 |
0:33:28 |
rus-heb |
gen. |
близко к |
בסמוך ל |
Баян |
338 |
0:33:15 |
rus-heb |
gen. |
вблизи от |
בסמוך ל |
Баян |
339 |
0:33:02 |
rus-heb |
gen. |
поблизости от |
בסמוך ל |
Баян |
340 |
0:32:47 |
rus-heb |
gen. |
рядом с |
בסמוך ל |
Баян |
341 |
0:31:00 |
rus-ger |
law |
по решению |
nach dem Urteil |
Лорина |
342 |
0:26:17 |
rus-ita |
gen. |
бобы фасоли |
grani di fagioli |
massimo67 |
343 |
0:18:01 |
rus-ita |
gen. |
дата по юлианскому календарю, дата по григорианскому календарю |
Data Giuliana data Gregoriana |
massimo67 |
344 |
0:09:26 |
rus-ita |
tech. |
маркировка |
codifica (консервов, жестяных и алюминиевых банок) |
massimo67 |
345 |
0:07:23 |
eng-rus |
med. |
Distant Spread |
отдалённое распространение |
iwona |
346 |
0:04:40 |
eng |
abbr. cosmet. |
PDSOT |
Possible Distant Spread of Toxin |
iwona |
347 |
0:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sex trafficking of children |
сексуальная эксплуатация несовершеннолетних |
Игорь Миг |