1 |
23:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compulsive |
непреодолимый (need) |
Игорь Миг |
2 |
23:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compulsive about |
имеющий пунктик |
Игорь Миг |
3 |
23:50:39 |
eng-rus |
inf. |
terrific! |
балдёж! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:46:42 |
eng-rus |
inf. |
delight |
балдёж (состояние эйфории) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compulsive need |
болезненная потребность |
Игорь Миг |
6 |
23:36:25 |
eng-rus |
|
in very broad summary |
в самых общих чертах |
Lavrov |
7 |
23:19:31 |
eng-rus |
idiom. |
till the snowflakes fall |
до белых мух |
Andrey Truhachev |
8 |
23:17:19 |
rus-ger |
tech. |
проём здания |
Gebäudeöffnung |
Gaist |
9 |
23:16:34 |
rus-xal |
idiom. |
до белых мух |
до выпадения снега |
Andrey Truhachev |
10 |
23:12:57 |
rus |
idiom. |
до белых мух |
до начала зимы |
Andrey Truhachev |
11 |
23:12:12 |
rus-ger |
hunt. |
охота на гуся |
Gänsejagd (на гусей) |
marinik |
12 |
23:08:30 |
rus |
idiom. |
до белых мух |
до выпадения снега |
Andrey Truhachev |
13 |
23:05:43 |
eng-rus |
idiom. |
till snow falls |
до белых мух |
Andrey Truhachev |
14 |
23:04:49 |
eng-rus |
tech. |
on-ear headphones |
накладные наушники |
Andy |
15 |
23:00:57 |
rus-ger |
hunt. |
капсюль типа Бердана |
Berdanzündung (капсюль центрального боя/центробой) |
marinik |
16 |
23:00:55 |
rus-ita |
engl. |
телеведущий |
anchor |
Avenarius |
17 |
22:57:39 |
rus-ger |
hunt. |
капсюль-воспламенитель центрального боя |
Zentralfeuerzündhütchen |
marinik |
18 |
22:45:33 |
rus-ger |
hunt. |
стендовая стрельба |
Wurfscheibenschießen (соревнования по стендовой стрельбе) |
marinik |
19 |
22:32:32 |
eng-rus |
law |
at the respondent's/defendant's domicile |
по месту нахождения ответчика |
MargeWebley |
20 |
22:23:30 |
rus-ger |
hunt. |
фланцевый патрон |
Randpatrone (патрон с фланцем) |
marinik |
21 |
22:21:30 |
rus-ita |
|
находящийся под чужим влиянием |
succubo |
Avenarius |
22 |
22:21:02 |
rus-ita |
|
находящийся под чужим влиянием |
succube |
Avenarius |
23 |
22:15:42 |
rus-ger |
hunt. |
гильза с пояском |
Gürtelhülse |
marinik |
24 |
22:15:05 |
rus-ita |
fig. |
нейтралитет |
equidistanza |
Avenarius |
25 |
22:14:54 |
rus-ger |
hunt. |
гильза бутылочной формы |
Flaschenhalshülse (бутылочная гильза) |
marinik |
26 |
21:58:31 |
rus-ger |
hunt. |
донце гильзы |
Hülsenboden (патрона) |
marinik |
27 |
21:49:10 |
rus-ger |
hunt. |
патрон Флобера |
Flobertpatrone |
marinik |
28 |
21:42:32 |
rus-ger |
fin. |
волна сокращений |
Rotstiftrunde (напр., кадров; Красным карандашом счетоводы зачёркивают статьи расходов.) |
Mec |
29 |
21:38:25 |
rus-ger |
med. |
кафедра внутренних болезней |
Lehrstuhl für Innere Medizin |
jurist-vent |
30 |
21:36:48 |
rus-ger |
med. |
клиническая ординатура |
klinische Vollassistenz |
jurist-vent |
31 |
21:29:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be compulsive about |
испытывать влечение к |
Игорь Миг |
32 |
21:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
compulsive |
хронический |
Игорь Миг |
33 |
21:26:55 |
eng-rus |
polit. |
relations move on to a new footing |
отношения переходят на новый уровень (Англо-русский политический словарь. © "РУССО", 2005, Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г.) |
ssn |
34 |
21:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compulsive liar |
хронический лжец |
Игорь Миг |
35 |
21:26:42 |
rus-ger |
|
ирония состоит в том, что |
ironischerweise |
Андрей Уманец |
36 |
21:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compulsive liar |
патологический лгун |
Игорь Миг |
37 |
21:23:39 |
rus-fre |
law |
в порядке и на основаниях, предусмотренных |
pour les motifs et selon les modalités définis |
ROGER YOUNG |
38 |
21:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insuperable constraint |
непреодолимое препятствие |
Игорь Миг |
39 |
21:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is an error to think that |
заблуждением является то, что |
Игорь Миг |
40 |
21:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is an error to think that |
неверно думать, что |
Игорь Миг |
41 |
21:17:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is an error to think that |
было бы ошибочно полагать, что |
Игорь Миг |
42 |
21:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconstitutionally |
в нарушение конституции |
Игорь Миг |
43 |
21:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconstitutional |
противоречащий основному закону страны |
Игорь Миг |
44 |
21:08:28 |
eng-rus |
bank. |
loan security documentation |
КОД (кредитно-обеспечительная документация) |
Ramzess |
45 |
21:08:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recognition of Crimea as Russian |
признание Крыма частью России |
Игорь Миг |
46 |
21:06:34 |
rus-ger |
med. |
лечебный факультет |
Fakultät für Heilkunde |
jurist-vent |
47 |
21:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is intended to |
нацелен на |
Игорь Миг |
48 |
20:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is most unlikely that |
крайне мала вероятность того, что |
Игорь Миг |
49 |
20:55:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is most unlikely |
маловероятно |
Игорь Миг |
50 |
20:52:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force to comply with a request |
заставить выполнить требование |
Игорь Миг |
51 |
20:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force to comply with a request |
заставить принять требование |
Игорь Миг |
52 |
20:46:29 |
rus-ger |
med. |
условные единицы флуоресценции |
relative Fluoreszenzeinheiten, RFU |
folkman85 |
53 |
20:45:49 |
eng-rus |
ed. |
taught provision |
программы обучения (университета/вуза, напр., программы Honours Degree; Integrated Master’s Degree; Certificate of Higher Education; Diploma of Higher Education; Foundation Degree и т.д.) |
Maria Klavdieva |
54 |
20:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damp squib |
швах |
Игорь Миг |
55 |
20:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damp squib |
неуспех |
Игорь Миг |
56 |
20:38:29 |
eng-rus |
oncol. |
cancerous lesion |
раковое поражение |
Vladimir Shevchuk |
57 |
20:37:44 |
rus-ger |
hunt. |
ружейный пыж |
Schusspflaster |
marinik |
58 |
20:34:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
провал |
eau de boudin |
Игорь Миг |
59 |
20:34:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неудача |
eau de boudin |
Игорь Миг |
60 |
20:28:46 |
rus-fre |
law |
приложить все разумные усилия для |
faire tout ce qui est raisonnablement possible pour |
ROGER YOUNG |
61 |
20:28:07 |
rus-fre |
law |
приложить все разумные усилия для |
faire tous les efforts raisonnables pour |
ROGER YOUNG |
62 |
20:22:49 |
rus-fre |
law |
разглашать информацию |
divulguer les renseignements |
ROGER YOUNG |
63 |
20:16:34 |
rus-fre |
law |
судебное производство |
procédure judiciaire |
ROGER YOUNG |
64 |
20:14:50 |
rus-fre |
law |
судебный орган |
instance judiciaire |
ROGER YOUNG |
65 |
20:14:25 |
rus-fre |
law |
судебная инстанция |
instance judiciaire |
ROGER YOUNG |
66 |
20:09:59 |
eng-rus |
automat. |
self-adjusting |
самоприспосабливающийся |
ssn |
67 |
20:09:48 |
rus |
abbr. |
ТН ВЭД |
товарная номенклатура ВЭД (используется при таможенном оформлении товаров и грузов) |
carmen-passenger |
68 |
20:09:10 |
rus-fre |
law |
компетентные государственные органы |
autorités publiques compétentes |
ROGER YOUNG |
69 |
20:04:37 |
rus-fre |
|
цент |
ct |
Schell23 |
70 |
20:02:59 |
eng-rus |
|
upgrade to |
переходить на |
SirReal |
71 |
20:02:32 |
eng-rus |
|
advance to |
переходить на |
SirReal |
72 |
19:59:53 |
rus-ger |
hunt. |
патрон с бумажной гильзой |
Papierpatrone (с картонной/папковой) |
marinik |
73 |
19:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. Fish and Wildlife Service |
Служба охраны рыб и редких животных (США) |
Игорь Миг |
74 |
19:56:22 |
rus-fre |
law |
хранить конфиденциальность |
garder confidentiel |
ROGER YOUNG |
75 |
19:43:54 |
eng-rus |
econ. |
economic outcomes |
экономические результаты |
A.Rezvov |
76 |
19:41:18 |
rus-ger |
|
желобовидные сосочки языка |
Wallpapillen |
Tesoro23 |
77 |
19:31:07 |
rus-fre |
crim.law. |
подозреваемый, разыскиваемый полицией |
un suspect recherché par la police (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:30:39 |
rus-fre |
crim.law. |
разыскиваемый полицией |
recherché par la police (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:29:50 |
rus-fre |
crim.law. |
разбойное нападение |
braquage (нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия, а равно с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, с незаконным проникновением в жилище, помещение либо иное хранилище или без такого проникновения) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:29:32 |
rus-fre |
crim.law. |
разбойное нападение на магазин элитных часов |
braquage de montres de luxe (разбойное нападение – нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия, а равно с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, с незаконным проникновением в жилище, помещение либо иное хранилище или без такого проникновения) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:28:06 |
eng-rus |
|
for good or ill |
к добру или худу |
A.Rezvov |
82 |
19:27:50 |
rus-fre |
jewl. |
роскошные часы |
montre de luxe |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:24:10 |
rus-fre |
law |
составить заявление |
établir la demande |
ROGER YOUNG |
84 |
19:21:15 |
rus-fre |
law |
по поводу чего |
de quoi |
ROGER YOUNG |
85 |
19:17:11 |
eng-rus |
econ. |
be hostage to |
зависеть (от чего-либо) |
A.Rezvov |
86 |
19:16:23 |
rus-fre |
law |
в наличной форме |
en espèces |
ROGER YOUNG |
87 |
19:13:07 |
eng-rus |
brit. |
loon about |
вести себя раскрепощенно (Loon about is British slang for to behave in an uninhibited, light−hearted manner. lingomash.com) |
suburbian |
88 |
19:12:13 |
eng-rus |
brit. |
loon about |
веселиться |
suburbian |
89 |
19:11:09 |
eng-rus |
econ. |
self-interest |
собственный интерес |
A.Rezvov |
90 |
19:10:45 |
rus-fre |
law |
весь объём авторских прав |
totalité des droits d'auteur |
ROGER YOUNG |
91 |
18:59:25 |
eng-rus |
econ. |
grow out of one's debt burden |
избавиться от долгового бремени |
A.Rezvov |
92 |
18:57:07 |
rus-dut |
|
интеграционный экзамен |
inburgeringsexamen |
Wieringa |
93 |
18:43:19 |
rus-ita |
|
утеплять |
proteggere contro il freddo |
Avenarius |
94 |
18:37:49 |
rus-fre |
energ.ind. |
регенеративная энергия |
énergie renouvelable |
Tapet |
95 |
18:37:26 |
rus-fre |
energ.ind. |
проект в области возобновляемых источников энергии |
projet lié aux énergies renouvelables (Paris Match, 2018) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:36:56 |
rus-fre |
fin. |
финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии |
financement des projets liés aux énergies renouvelables (Paris Match, 2018) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:22:14 |
eng-rus |
inf. |
that's the story |
вот оно что |
SirReal |
98 |
18:20:25 |
eng-rus |
econ. |
turnover costs |
расходы, связанные с текучестью кадров (пример: Alternatively, the firm can invest in skills training and build a more productive workforce with greater loyalty and hence lower turnover costs.) |
A.Rezvov |
99 |
18:06:46 |
eng-rus |
|
invite over |
позвать в гости |
SirReal |
100 |
18:06:26 |
eng-rus |
|
invite over |
пригласить в гости |
SirReal |
101 |
18:04:04 |
rus-ita |
|
затенять |
ombreggiare |
Avenarius |
102 |
17:55:18 |
eng-rus |
econ. |
compete on quality |
конкурировать по качеству |
A.Rezvov |
103 |
17:54:10 |
eng-rus |
|
tether the horse |
привязать коня |
Technical |
104 |
17:53:47 |
eng-rus |
econ. |
turnover costs |
издержки текучести кадров (пример: Alternatively, the firm can invest in skills training and build a more productive workforce with greater loyalty and hence lower turnover costs.) |
A.Rezvov |
105 |
17:51:31 |
eng-rus |
inf. |
that's useful to know |
буду знать |
SirReal |
106 |
17:50:53 |
rus-fre |
fin. |
эксперт по финансированию проектов в области возобновляемых источников энергии |
expert en financement des projets liés aux énergies renouvelables (Paris Match, 2018) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:45:32 |
rus-fre |
law |
аудиовизуальные произведения |
oeuvres audiovisuelles |
ROGER YOUNG |
108 |
17:41:59 |
eng-rus |
urol. |
hydrophilic catheter |
катетер с гидрофильным покрытием |
Krambambul'ka |
109 |
17:40:52 |
eng-rus |
urol. |
antibacterial catheters |
катетер с антибактериальным покрытием |
Krambambul'ka |
110 |
17:39:25 |
eng-rus |
urol. |
Male external catheter |
мужской наружный катетер |
Krambambul'ka |
111 |
17:38:48 |
eng-rus |
urol. |
covered stent |
стент-графт |
Krambambul'ka |
112 |
17:38:03 |
rus-fre |
law |
сдача в имущественный наём |
mise à bail |
ROGER YOUNG |
113 |
17:19:55 |
rus-ger |
tech. |
продольная стенка |
Längssteg (профиля) |
Gaist |
114 |
17:19:38 |
rus-fre |
law |
пользование на правах аренды |
location à bail |
ROGER YOUNG |
115 |
17:18:58 |
eng-rus |
|
whole cloth |
липовый |
Баян |
116 |
17:18:57 |
rus-fre |
law |
лизинг |
location à bail |
ROGER YOUNG |
117 |
17:12:51 |
rus-ger |
tech. |
поперечная полка |
Querschenkel (профиля) |
Gaist |
118 |
17:08:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
population pharmacodynamic analysis |
популяционный анализ фармакодинамики |
pain |
119 |
16:59:10 |
rus-ita |
univer. |
отделение |
sottosezione |
trad |
120 |
16:58:23 |
rus-ger |
tech. |
составной профиль |
Verbundprofil |
Gaist |
121 |
16:58:02 |
rus-ita |
univer. |
Кафедра |
sezione |
trad |
122 |
16:55:50 |
eng-rus |
unit.meas. |
cPoise |
сП (сентипуаз/сантипуаз – centiPoise (единица измерения вязкости жидкости) |
Сабу |
123 |
16:48:30 |
eng-rus |
econ. |
low-liquidity |
слаболиквидный |
Tamerlane |
124 |
16:39:35 |
eng-rus |
astronaut. |
hoisting and rigging equipment |
монтажно-такелажное оборудование |
muzungu |
125 |
16:39:12 |
rus-fre |
law |
публичное исполнение |
présentation publique |
ROGER YOUNG |
126 |
16:38:48 |
eng-rus |
OHS |
drum enclosure |
ограждение барабана |
Anatoli Lag |
127 |
16:33:42 |
rus-fre |
law |
публичный показ |
présentation publique |
ROGER YOUNG |
128 |
16:31:40 |
rus-fre |
phys. |
в ходе процесса |
pendant le processus |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:31:03 |
rus-fre |
|
друг в друга |
l'un dans l'autre |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:29:57 |
rus-fre |
law |
публичное извещения произведений |
la communication au public des œuvres |
ROGER YOUNG |
131 |
16:25:00 |
eng-rus |
med. |
selection of treatment |
подбор лечения (isolation of a particular organism was not a helpful guide to the selection of treatment) |
Min$draV |
132 |
16:21:41 |
rus-ger |
|
сдерживать |
limitieren (напр., давление на что-либо) |
Андрей Уманец |
133 |
16:20:32 |
rus-ger |
fig. |
испорченные продукты |
vergammeltes Zeug |
Андрей Уманец |
134 |
16:15:27 |
rus |
abbr. mil. |
ГСВЧ |
горноспасательная военизированная часть |
4uzhoj |
135 |
16:15:12 |
eng-rus |
agric. |
pedigree breeding unit |
племенной репродуктор |
Tamerlane |
136 |
16:14:40 |
rus-fre |
law |
включая, но не ограничиваясь |
y compris, mais sans s'y restreindre |
ROGER YOUNG |
137 |
16:13:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
tip echo technique |
дельта-метод (УЗК) |
Baykus |
138 |
16:12:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
transmission technique |
теневой метод (УЗК) |
Baykus |
139 |
16:10:21 |
rus-fre |
arts. |
золотая маска |
masque d'or |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:10:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
reference reflector |
настроечный отражатель |
Baykus |
141 |
16:10:10 |
rus-fre |
arts. |
золотая маска фараона |
masque d'or du pharaon |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:09:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
reference defect |
настроечный отражатель (УЗК) |
Baykus |
143 |
16:09:07 |
eng-rus |
tech. |
reference flaw |
настроечный отражатель |
Baykus |
144 |
16:08:33 |
rus-fre |
arts. |
на барельефе |
dans un bas-relief |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:07:24 |
rus-fre |
relig. |
в потустороннем мире |
dans l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:05:34 |
eng-rus |
food.ind. |
wheat fiber |
пшеничная клетчатка |
igisheva |
147 |
16:04:45 |
rus-fre |
rel., christ. |
до Р. Х. |
avant notre ère |
I. Havkin |
148 |
16:04:40 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic test instrument |
электронный блок ультразвукового прибора |
Baykus |
149 |
16:04:37 |
rus-fre |
rel., christ. |
до Рождества Христова |
avant notre ère |
I. Havkin |
150 |
16:01:04 |
eng-rus |
tech. |
time gate |
строб |
Baykus |
151 |
15:59:34 |
eng-rus |
econ. |
corner solution |
краевое решение (оптимизационной задачи) |
A.Rezvov |
152 |
15:59:14 |
eng-rus |
tech. |
flaw detection sensitivity |
пороговая чувствительность |
Baykus |
153 |
15:58:47 |
eng-rus |
tech. |
defect detection sensitivity |
пороговая чувствительность |
Baykus |
154 |
15:55:19 |
eng-rus |
pharma. |
extracting solvent |
экстрагент (USP/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
155 |
15:54:27 |
eng-rus |
tech. |
EDAC |
ВРЧ |
Baykus |
156 |
15:53:48 |
eng-rus |
tech. |
electronic distance-amplitude compensation |
временная регулировка чувствительности |
Baykus |
157 |
15:53:04 |
eng |
abbr. tech. |
EDAC |
electronic distance-amplitude compensation |
Baykus |
158 |
15:50:05 |
rus-fre |
law |
передавать право собственности |
transférer le droit de propriété |
ROGER YOUNG |
159 |
15:44:49 |
eng-rus |
busin. |
be at the risk of |
находиться под ответственностью (The Product shall be at the Buyer’s risk from the time of delivery or, if earlier when placed at the Buyer’s disposal) |
Johnny Bravo |
160 |
15:42:24 |
rus-fre |
inf. |
изобретатель |
trouvent-tout |
nattar |
161 |
15:41:37 |
rus-fre |
jarg. |
сводник |
proxo |
nattar |
162 |
15:34:09 |
rus-ger |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweisung |
4uzhoj |
163 |
15:33:50 |
rus-fre |
law |
Согласие на то чтобы сделать что-то |
consentement à faire qch |
ROGER YOUNG |
164 |
15:32:54 |
rus-ger |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweis (в т.ч. в фразах типа "подразделению по штату полагается..." (de.wikipedia.org/wiki/Kriegsstärkenachweis ; ru.wikipedia.org/wiki/Штат_(военное_дело)) |
4uzhoj |
165 |
15:30:15 |
rus-ger |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweisung (в т.ч. в фразах типа "подразделению по штату полагается..." (de.wikipedia.org/wiki/Kriegsstärkenachweis ; ru.wikipedia.org/wiki/Штат_(военное_дело)) |
4uzhoj |
166 |
15:28:24 |
eng-rus |
|
in shame |
стыдливо |
Rust71 |
167 |
15:27:58 |
eng-rus |
mil. |
table of organization and equipment |
штат (в фразах типа "по штату положено" и т.п.) |
Киселев |
168 |
15:26:11 |
rus-fre |
slang |
подначивать |
engrainer |
nattar |
169 |
15:25:49 |
rus-fre |
slang |
интриговать |
engrainer |
nattar |
170 |
15:14:21 |
rus-fre |
psychol. |
я в самом деле увлекаюсь |
j'en devient vraiment accro |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:02:09 |
rus-ger |
bank. |
банк-эквайер |
Acquirer |
DGraf |
172 |
15:01:41 |
rus-ger |
bank. |
банк-эквайер |
Acquiring-Bank |
DGraf |
173 |
14:59:56 |
rus-ger |
bank. |
банк-эмитент |
Issuer |
DGraf |
174 |
14:59:20 |
rus-ger |
bank. |
банк-эмитент |
Issuing-Bank |
DGraf |
175 |
14:41:52 |
rus-ger |
|
деталь шнека из жести |
Schneckenblech |
TatjanaJ |
176 |
14:39:11 |
rus-ger |
fig. |
быть в полном запустении |
völlig vergammelt sein |
Андрей Уманец |
177 |
14:38:31 |
rus-ger |
fig. |
выглядеть опустившимся |
vergammelt aussehen |
Андрей Уманец |
178 |
14:37:25 |
rus-ger |
fig. |
помятый |
vergammelt (на лице) |
Андрей Уманец |
179 |
14:37:07 |
rus-ger |
fig. |
потрёпанный |
vergammelt (на лице) |
Андрей Уманец |
180 |
14:36:25 |
rus-ger |
fig. |
запущенный |
vergammelt (вещь) |
Андрей Уманец |
181 |
14:36:06 |
rus-ger |
fig. |
опустившийся |
vergammelt (человек) |
Андрей Уманец |
182 |
14:35:28 |
rus-ger |
|
гнилой |
vergammelt |
Андрей Уманец |
183 |
14:29:54 |
eng-rus |
pharm. |
FACS |
метод анализа сортировки клеток с активированной флуоресценцией (Fluorescence-Activated Cell Sorting) |
Lviv_linguist |
184 |
14:29:13 |
eng-rus |
pharm. |
Fluorescence-Activated Cell Sorting |
метод анализа сортировки клеток с активированной флуоресценцией (FACS-анализ) |
Lviv_linguist |
185 |
14:28:31 |
rus-spa |
|
вся жизнь впереди |
toda una vida está por empezar |
Lavrov |
186 |
14:27:54 |
rus-ger |
|
подъехать |
vorführen (о транспорте) |
WolfsSeele |
187 |
14:26:41 |
rus-spa |
|
вояж |
periplo |
Lavrov |
188 |
14:25:50 |
rus-spa |
|
воцариться |
entronizarse |
Lavrov |
189 |
14:25:05 |
rus-spa |
|
вотчина |
coto cerrado |
Lavrov |
190 |
14:23:59 |
eng-rus |
pharma. |
tetrabutyl ammonium hydrogen sulphate |
тетрабутиламмония гидрогенсульфат |
AndreiKitsei |
191 |
14:23:35 |
rus-spa |
|
вот всё, что у меня осталось |
Ahí va lo que me queda |
Lavrov |
192 |
14:22:35 |
rus-spa |
|
вот, что случилось |
Veamos qué ocurrió |
Lavrov |
193 |
14:21:26 |
rus-spa |
|
вот смешно-то будет! |
¡Vaya que será gracioso! |
Lavrov |
194 |
14:21:04 |
eng-rus |
|
chip in |
сбрасываться (on sth: Would you chip a few bucks in on a gift for Carol?) |
Denis Lebedev |
195 |
14:20:19 |
eng-rus |
chem. |
cyclic olefin copolymer |
циклоолефиновый сополимер |
Wakeful dormouse |
196 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
chip in on |
скидываться (I will chip in a little with you on a gift for Carol.) |
Denis Lebedev |
197 |
14:19:09 |
rus-spa |
|
вот и |
de ahí que |
Lavrov |
198 |
14:18:40 |
rus-spa |
|
и вот |
pues bien |
Lavrov |
199 |
14:16:16 |
rus-ger |
tech. |
дольная единица |
Teileinheit (физичекой величины) |
Amphitriteru |
200 |
14:15:21 |
rus-spa |
|
Восточный берег р. Иордан |
Transjordania |
Lavrov |
201 |
14:13:15 |
rus-spa |
|
Восточный берег р. Иордан |
Banca del Oriente |
Lavrov |
202 |
14:11:29 |
rus-spa |
|
восстановить свои позиции |
asentar sus reales |
Lavrov |
203 |
14:11:24 |
rus-fre |
law |
передать в собственность |
remettre en possession |
ROGER YOUNG |
204 |
14:10:19 |
rus-spa |
|
воспринимать |
tomar nota de |
Lavrov |
205 |
14:09:13 |
rus-spa |
|
воспитывать сознательность |
formar la conciencia |
Lavrov |
206 |
14:08:20 |
rus-spa |
|
воспитывать отношение к |
inculcar educar una actitud hacia ante para con |
Lavrov |
207 |
14:05:54 |
rus-spa |
|
воспитывать волю |
forjar la voluntad |
Lavrov |
208 |
14:05:02 |
rus-spa |
|
идейно-политический |
ídeo-político |
Lavrov |
209 |
14:03:15 |
rus-spa |
|
воскресное праздничное платье |
traje de los domingos |
Lavrov |
210 |
14:02:06 |
rus-spa |
|
ворошить прошлое |
remover las cenizas del pasado |
Lavrov |
211 |
14:00:51 |
rus-spa |
|
воронка от снаряда |
cráter |
Lavrov |
212 |
14:00:08 |
rus-spa |
|
воробышек |
gorrioncito |
Lavrov |
213 |
13:58:37 |
rus-spa |
|
старый воробей |
gato viejo |
Lavrov |
214 |
13:58:14 |
rus-spa |
|
стреляный воробей |
gato viejo |
Lavrov |
215 |
13:57:17 |
rus-spa |
|
ставить вопрос со всей остротой |
plantear la necesidad en toda su dimensión |
Lavrov |
216 |
13:55:56 |
rus-spa |
|
встаёт возникает вопрос |
se plantea |
Lavrov |
217 |
13:55:02 |
rus-spa |
|
важный вопрос |
problema vital |
Lavrov |
218 |
13:54:28 |
rus-spa |
|
существенный вопрос |
problema esencial |
Lavrov |
219 |
13:53:22 |
rus-spa |
|
острый вопрос |
problema dramático |
Lavrov |
220 |
13:51:29 |
rus-spa |
|
воплощение |
concreción |
Lavrov |
221 |
13:48:30 |
rus-spa |
|
вооружить знаниями |
pertrechar con conocimientos |
Lavrov |
222 |
13:47:09 |
rus-spa |
|
воодушевлённый |
animoso |
Lavrov |
223 |
13:46:34 |
rus-spa |
|
воодушевлённо |
de modo animado |
Lavrov |
224 |
13:44:34 |
rus-spa |
|
вот это-автомобиль! |
¡Ese sí que es un señor coche! |
Lavrov |
225 |
13:42:13 |
rus-spa |
|
волюнтаризм |
arbitrariedad |
Lavrov |
226 |
13:41:42 |
rus-spa |
|
волюнтаризм |
métodos de ordeno y mando |
Lavrov |
227 |
13:40:39 |
rus-spa |
|
вольнолюбие |
amor a la libertad |
Lavrov |
228 |
13:40:00 |
rus-spa |
|
вольнодумец |
agitador |
Lavrov |
229 |
13:39:28 |
rus-spa |
|
держаться вольно |
tomarse libertades |
Lavrov |
230 |
13:37:30 |
rus-spa |
|
волшебная сила искусства |
la mágica fuerza del arte |
Lavrov |
231 |
13:35:40 |
rus-spa |
|
держаться висеть на волоске |
faltar un pelo para |
Lavrov |
232 |
13:34:18 |
rus-spa |
|
волнующий |
excitante |
Lavrov |
233 |
13:31:56 |
eng-rus |
tech. |
as recorded by |
в соответствии с данными |
Johnny Bravo |
234 |
13:31:03 |
eng-rus |
math. |
dot product |
произведение с точкой |
ssn |
235 |
13:22:56 |
eng |
abbr. tech. |
ICB |
Intermediate Bulk Container |
Johnny Bravo |
236 |
13:18:32 |
rus-ger |
cook. |
настойка |
Geist |
katmic |
237 |
13:18:17 |
rus-ita |
|
достойный |
egregio |
Avenarius |
238 |
13:13:30 |
rus-fre |
mus. |
играть на |
jouer de (музыкальном инструменте) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:13:02 |
rus-fre |
|
играть в |
jouer à |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:12:33 |
rus-fre |
|
говорить с |
parler à |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:12:13 |
rus-fre |
|
отец моего друга |
le père de mon ami |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:11:47 |
rus-fre |
transp. |
машина отца моего друга |
la voiture du père de mon ami |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:11:35 |
rus-fre |
|
это машина отца моего друга |
c'est la voiture du père de mon ami |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:11:11 |
rus-fre |
railw. |
поезда на Париж |
trains pour Paris (les horaires des trains pour Paris – расписание поездов на Париж) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:10:47 |
rus-fre |
railw. |
расписание поездов |
les horaires des trains |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:10:27 |
rus-fre |
railw. |
расписание поездов на Париж |
les horaires des trains pour Paris |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:07:29 |
eng-rus |
med. |
ease of administration |
удобство применения (In observing the emotional response of the adult patients to therapy there was evidence of generalized satisfaction in the ease of administration, its effectiveness and economy.) |
Min$draV |
248 |
13:07:19 |
spa |
abbr. |
L.S. |
lugar del sello |
Baykus |
249 |
13:06:56 |
rus-spa |
abbr. |
М.П. |
L.S. |
Baykus |
250 |
13:03:37 |
rus-fre |
law |
Государственная миграционная служба Украины |
Service national des migrations |
ROGER YOUNG |
251 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
returnable |
многократного пользования |
Johnny Bravo |
252 |
12:59:50 |
eng-rus |
|
is fine |
в порядке |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:53:30 |
eng-rus |
|
judge something against something |
оценивать (что-либо) с учётом (чего-либо; The completeness of an extractables assessment can only be judged against the overall goals of the assessment.) |
Wakeful dormouse |
254 |
12:53:00 |
eng-rus |
|
judge something against something |
сравнивать (что-либо) с (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
255 |
12:48:03 |
eng-rus |
|
this is not what I meant at all |
это совсем не то, что я имел в виду |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
you got it all wrong |
ты всё неправильно понял |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:47:17 |
eng-rus |
|
you got it all wrong |
ты всё неправильно поняла |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:45:09 |
eng-rus |
polit. |
Kyiv County Administrative Court |
ОАСК (окружной административный суд Киева kyivpost.com) |
elena.sklyarova1985 |
259 |
12:41:43 |
eng-rus |
publish. |
installment |
часть (статьи, книги, рассказа и т.п., публикуемая в отдельном номере какого-либо издания: In our first installment of this two-part article we stated that... • The character Arrow-Tip does not appear until the second chapter, which was published as a separate installment in the Eagle.) |
4uzhoj |
260 |
12:40:19 |
rus-ger |
tech. |
плоский элемент |
Flächenelement |
Gaist |
261 |
12:38:54 |
eng-rus |
polit. |
essentially negative campaign |
предвыборная кампания, основанная, главным образом, на очернении противника |
ssn |
262 |
12:38:13 |
eng-rus |
|
be published |
выйти (The character Arrow-Tip does not appear until the second chapter, which was published as a separate installment in the Eagle.) |
4uzhoj |
263 |
12:37:09 |
eng-rus |
med. |
general patient comment |
удовлетворённость пациентов лечением (These patients, treated primarily in office practice, were observed for: rapidity of recovery; stability of recovery; urinary pathology related to therapy; untoward reactions; most effective dosage schedules; and general patient comment.) |
Min$draV |
264 |
12:36:26 |
rus-fre |
law |
целью закона является обеспечение того, чтобы |
l'objectif de la Loi est de faire en sorte que (...) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:33:42 |
eng-rus |
med. |
stability of recovery |
наличие рецидивов (антонимический перевод; These patients, treated primarily in office practice, were observed for: rapidity of recovery; stability of recovery; urinary pathology related to therapy; untoward reactions; most effective dosage schedules; and general patient comment.) |
Min$draV |
266 |
12:31:46 |
eng-rus |
med. |
rapidity of recovery |
продолжительность заболевания (антонимический перевод) |
Min$draV |
267 |
12:21:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
ЧОП |
société de sécurité (частное охранное предприятие) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:21:29 |
rus-fre |
sec.sys. |
охранное агентство |
société de sécurité |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:20:57 |
rus-fre |
|
в конечном итоге |
en dernier ressort |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:13:31 |
rus-fre |
|
по договорённости |
par voie d'accord |
ROGER YOUNG |
271 |
12:13:23 |
eng-rus |
geol. |
parastylolite |
парастилолит |
Посторонним_В |
272 |
12:11:29 |
rus-fre |
bank. |
привлекать клиентов |
capter des clients (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:11:13 |
eng-rus |
econ. |
interest rate |
ставка вознаграждения |
Tamerlane |
274 |
12:09:18 |
eng-rus |
publish. |
as a separate installment |
отдельно (т.е. в отдельном номере какого-либо издания: The character Arrow-Tip does not appear until the second chapter, which was published as a separate installment in the Eagle.) |
4uzhoj |
275 |
12:05:47 |
rus-fre |
for.pol. |
саммит НАТО |
sommet de l'OTAN |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:05:34 |
rus-fre |
for.pol. |
на саммите НАТО |
au sommet de l'OTAN |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:04:49 |
rus-fre |
dipl. |
стенограмма пресс-конференции Президента Республики |
la retranscription de la conférence de presse du Président de la République |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:04:01 |
eng-rus |
|
installment |
выпуск |
4uzhoj |
279 |
12:03:20 |
rus-spa |
|
эффект подражания |
efecto arrastre |
Alexander Matytsin |
280 |
12:02:26 |
rus-fre |
photo. |
официальный фотограф Президента Республики |
la photographe officielle du Président de la République (la photographe - фотограф-женщина) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:57:23 |
rus-fre |
rhetor. |
так |
alors (éviter ces mots qui blessent alors - избегать этих слов, которые так ранят) |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:56:41 |
rus-ger |
tech. |
из нескольких частей |
mehrstückig (выполненный) |
Gaist |
283 |
11:56:17 |
rus-ger |
tech. |
из нескольких деталей |
mehrstückig (выполненный) |
Gaist |
284 |
11:52:47 |
eng-rus |
law |
flat weekly rate |
фиксированная недельная ставка (You will be paid a flat weekly rate of 5.55$ weekly) |
Anny_Wonder |
285 |
11:49:13 |
eng-rus |
med. |
cancer of unknown primary site |
злокачественная опухоль без выявленного первичного очага |
Dimpassy |
286 |
11:48:06 |
rus-ger |
|
опасный элемент |
Gefährder |
Aleksandra Pisareva |
287 |
11:46:50 |
rus-ger |
tech. |
базовый профиль |
Grundprofil |
Gaist |
288 |
11:46:03 |
rus-ger |
tech. |
экструдированный профиль |
Strangpressprofil |
Gaist |
289 |
11:41:46 |
eng-rus |
busin. |
due date of payment |
установленный срок платежа |
Johnny Bravo |
290 |
11:41:33 |
eng-rus |
HR |
be part of the conversation |
обсуждаться |
SirReal |
291 |
11:39:30 |
eng-rus |
inf. |
herp derp |
нелепость |
Vitaliyb |
292 |
11:39:13 |
eng-rus |
inf. |
herp derp |
чушь |
Vitaliyb |
293 |
11:38:57 |
eng-rus |
inf. |
herp derp |
глупость |
Vitaliyb |
294 |
11:38:35 |
eng-rus |
inf. |
derp |
нелепость (also: herp derp) |
Vitaliyb |
295 |
11:37:55 |
rus |
abbr. |
НСРД |
негласные следственные розыскные действия |
4uzhoj |
296 |
11:36:13 |
eng |
|
interception of communications |
lawful interception of communications |
4uzhoj |
297 |
11:35:28 |
eng-rus |
|
interception of communications |
снятие информации с технических каналов связи (вид негласных следственных действий по закону об ОРД РФ) |
4uzhoj |
298 |
11:34:14 |
rus-fre |
|
рядом с |
près de (près de moi - рядом со мной | habiter près du cinéma - жить рядом с кинотеатром) |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:34:08 |
rus-fre |
|
договор купли-продажи |
contrat d'achat-vente |
ROGER YOUNG |
300 |
11:33:59 |
rus-ger |
avunc. |
показной |
affig |
Андрей Уманец |
301 |
11:33:31 |
rus-fre |
cinema |
рядом с кинотеатром |
près du cinéma (habiter près du cinéma - жить рядом с кинотеатром) |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:33:07 |
rus-fre |
cinema |
жить рядом с кинотеатром |
habiter près du cinéma |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:32:52 |
rus-fre |
cinema |
он живёт рядом с кинотеатром |
il habite près du cinéma |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:31:22 |
rus-fre |
mus. |
играть на барабанах |
jouer des tambours |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:31:00 |
rus-fre |
trav. |
приехать из Канады |
venir du Canada |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:30:31 |
rus-fre |
|
в счёт оплаты за |
à titre de paiement pour |
ROGER YOUNG |
307 |
11:29:48 |
eng-rus |
law.enf. |
interception of communications |
см. lawful interception of communications |
4uzhoj |
308 |
11:28:15 |
eng-rus |
astronaut. |
telemetry tests |
телеметрические испытания |
muzungu |
309 |
11:17:45 |
eng-rus |
|
narrative description |
текстовое описание |
Lumbert |
310 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
narrative description |
словесное описание |
Lumbert |
311 |
11:17:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Site query |
Запрос с места проведения работ |
TSB_77 |
312 |
11:14:09 |
rus-fre |
chess.term. |
играть в шахматы |
jouer aux écheсs |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:13:50 |
rus-fre |
HR |
позвонить на работу |
téléphoner au bureau |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:13:24 |
rus-fre |
|
я занят |
j'ai à faire |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:11:42 |
rus-fre |
|
у него есть |
il a |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:10:43 |
rus-fre |
|
всю сумму денег |
toute la somme d'argent |
ROGER YOUNG |
317 |
11:07:58 |
eng-rus |
inf. |
derp |
чушь (употребляется также как реакция на опрометчивый поступок: I put chips in my soup instead of crackers.Derp!) |
Vitaliyb |
318 |
11:04:25 |
rus-ita |
cleric. |
послежде |
dopo che |
nikolay_fedorov |
319 |
11:04:06 |
eng-rus |
biotechn. |
long linker |
длинный линкер |
capricolya |
320 |
10:57:46 |
eng |
abbr. comp., net. |
RIM |
Remote Infrastructure Management |
Баян |
321 |
10:55:27 |
eng-rus |
med. |
mental health gap action program |
Программа действий ВОЗ по ликвидации пробелов в области охраны психического здоровья (mhGAP) |
wordsbase |
322 |
10:49:51 |
rus-fre |
|
в требуемом темпе |
avec la célérité requise |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:46:50 |
rus-fre |
law |
юридическое лицо |
une personne morale (une personne morale de droit public - юридическое лицо публичного права) |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:46:45 |
rus-ita |
cleric. |
такождеже |
lo stesso |
nikolay_fedorov |
325 |
10:46:29 |
rus-fre |
law |
юридическое лицо публичного права |
une personne morale de droit public |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:45:11 |
rus-fre |
HR |
видеоконтроль |
vidéosurveillance |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:44:36 |
rus-fre |
HR |
контроль на рабочем месте |
la surveillance sur le lieu de travail |
Alex_Odeychuk |
328 |
10:38:39 |
rus-fre |
HR |
на жёстком диске своего рабочего компьютера |
sur le disque dur de son ordinateur professionnel |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:38:21 |
rus-fre |
HR |
рабочий компьютер |
ordinateur professionnel |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:38:13 |
rus-fre |
lab.law. |
компьютер работодателя |
ordinateur professionnel |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:37:43 |
rus-fre |
IT |
на жёстком диске |
sur le disque dur |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:36:40 |
rus-fre |
law |
поражение в избирательных правах |
la perte du droit de vote |
Alex_Odeychuk |
333 |
10:34:38 |
rus-ita |
cleric. |
тожде |
lo stesso |
nikolay_fedorov |
334 |
10:32:56 |
rus-fre |
law |
настоящий документ не связывает суд никакими обязательствами |
ce texte ne lie pas la cour |
Alex_Odeychuk |
335 |
10:30:09 |
rus-fre |
law |
обзор прецедентного права |
aperçu de la jurisprudence de la cour (определённого судебного органа) |
Alex_Odeychuk |
336 |
10:28:25 |
rus-fre |
rec.mngmt |
версия на бумажных носителях |
version papier |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:28:06 |
eng-rus |
busin. |
contributions and donations |
взносы и пожертвования |
translator911 |
338 |
10:27:07 |
rus-lav |
|
пение песен "Лиго" |
līgošana |
Edtim |
339 |
10:26:40 |
rus-epo |
inet. |
переход наверх страницы сайта |
supren |
Alex_Odeychuk |
340 |
10:25:35 |
rus-epo |
TV |
можно посмотреть |
estas spekteblaj |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:24:22 |
rus-fre |
dat.proc. |
в формате PDF, EPUB, MOBI |
en formats PDF, EPUB, MOBI |
Alex_Odeychuk |
342 |
10:23:50 |
rus-epo |
|
здравоохранение |
sanprizorgado |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:23:19 |
rus-epo |
|
деятельность по обслуживанию |
prizorgado |
Alex_Odeychuk |
344 |
10:23:11 |
rus-epo |
|
деятельность по уходу |
prizorgado |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:23:10 |
rus-epo |
|
уход |
prizorgado |
Alex_Odeychuk |
346 |
10:22:10 |
rus-fre |
int. law. |
другие международные документы |
autres instruments internationaux |
Alex_Odeychuk |
347 |
10:16:46 |
rus-fre |
soviet. |
условия хозяйственной жизни общества |
la situation économique |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:15:34 |
eng-rus |
astronaut. |
space head unit |
головной блок (КГЧ без ГО) |
muzungu |
349 |
10:12:32 |
rus-ita |
cleric. |
тогожде |
della stessa |
nikolay_fedorov |
350 |
10:11:29 |
eng-rus |
OHS |
pre-job planning |
планирование перед началом работ |
H-Jack |
351 |
10:08:43 |
rus-fre |
soviet. |
экономическое состояние товарного хозяйства |
la situation économique |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:07:42 |
rus-fre |
econ. |
экономическая конъюнктура |
la situation économique |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:07:28 |
rus-fre |
econ. |
оценка экономической конъюнктуры |
le point sur la situation économique |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:06:39 |
rus-fre |
soviet. |
экономическое состояние товарного хозяйства |
le point sur la situation économique |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:05:28 |
rus-fre |
scient. |
сформировать понимание современного состояния проблемы |
nourrir la compréhension de cet état des lieux |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:04:11 |
rus-ita |
cleric. |
преже |
avanti |
nikolay_fedorov |
357 |
10:03:37 |
rus-fre |
inet. |
на своём сайте |
sur son site internet (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:02:21 |
rus-epo |
math. |
делимый |
devizorata |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:02:12 |
rus-epo |
math. |
делимый на |
devizorata de |
Alex_Odeychuk |
360 |
10:02:03 |
rus-epo |
math. |
не делимый на |
ne devizorata de |
Alex_Odeychuk |
361 |
10:00:25 |
rus-epo |
|
мигрант |
migranto |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:00:10 |
rus-epo |
|
проявление солидарности по отношению к мигрантам и беженцам |
solidareca agado pri migrantoj kaj rifuĝantoj |
Alex_Odeychuk |
363 |
9:57:30 |
rus-epo |
|
перейти по ссылке |
transiri per la ligilo |
Alex_Odeychuk |
364 |
9:52:31 |
rus-fre |
|
КВЭД |
classification des types d'activité économique |
ROGER YOUNG |
365 |
9:43:28 |
eng-rus |
|
fruits |
результаты (Surprisingly, the legislation that governs the interception of communications provides that the fruits of such interception, even where lawfully carried out, shall not be admissible as evidence in legal proceedings.) |
4uzhoj |
366 |
9:42:05 |
rus-ita |
cleric. |
таяжде |
le stesse cose |
nikolay_fedorov |
367 |
9:37:20 |
rus-fre |
|
мне пришлось |
j'ai dû |
Alex_Odeychuk |
368 |
9:26:30 |
rus-fre |
|
Предоставление в эксплуатацию |
mise à disposition |
ROGER YOUNG |
369 |
9:22:01 |
rus-ita |
cleric. |
таяже |
le medesime |
nikolay_fedorov |
370 |
9:21:48 |
eng-rus |
|
be part of the conversation |
учитываться |
SirReal |
371 |
9:18:14 |
rus-ger |
|
недостижимое |
Unerreichbare |
Sergei Aprelikov |
372 |
9:10:58 |
rus-fre |
|
вспомогательная деятельность |
activités auxiliaires |
ROGER YOUNG |
373 |
9:10:14 |
eng-rus |
geogr. |
Harwich |
Харидж (город и глубоководный порт в районе Тендринг, графство Эссекс, Англия, расположенный на берегу Северного моря, в устьях двух рек Стур и Оруэлл) |
Johnny Bravo |
374 |
9:08:31 |
eng-rus |
law |
reargument |
повторное рассмотрение дела |
Ying |
375 |
9:08:10 |
rus-fre |
|
не включённая в другие группировки |
non classée ailleurs |
ROGER YOUNG |
376 |
9:07:42 |
eng-rus |
|
receive feedback |
получать отзывы |
SirReal |
377 |
9:07:12 |
rus-ita |
cleric. |
тоижде |
medesimo |
nikolay_fedorov |
378 |
9:06:38 |
eng-rus |
|
get feedback |
спрашивать чьего-либо мнения (по определенному вопросу) |
SirReal |
379 |
9:06:29 |
eng-rus |
|
get feedback |
собирать отзывы |
SirReal |
380 |
9:05:54 |
eng-rus |
busin. |
NET 30 |
осуществление оплаты в срок не позднее 30 календарных дней со дня выставления инвойса (days from the date of invoice; Раздел в инвойсе "Terms of Payment") |
Johnny Bravo |
381 |
9:05:25 |
eng-rus |
|
get feedback |
получать отзывы |
SirReal |
382 |
9:02:07 |
eng-rus |
busin. |
payment 30 days net |
платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета |
Johnny Bravo |
383 |
8:57:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
available storage capacity |
полезный объём (водохранилища) |
Baykus |
384 |
8:57:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
assume clairvoyance |
рассчитывать на ясновидение |
SirReal |
385 |
8:56:22 |
rus-spa |
energ.ind. |
полезный объём |
capacidad disponible (водохранилища) |
Baykus |
386 |
8:55:57 |
rus-spa |
energ.ind. |
полезный объём |
capacidad útil (водохранилища) |
Baykus |
387 |
8:52:21 |
eng-rus |
busin. |
fiscal representative |
бюджетный представитель |
Johnny Bravo |
388 |
8:45:22 |
eng-rus |
|
child in common |
общий ребёнок |
Homebody |
389 |
8:44:40 |
eng-rus |
|
COFIUS – Committee on Foreign Investments in the U.S. |
Комитет по иностранным инвестициям в США |
SWexler |
390 |
8:41:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
governance bodies |
Органы управления |
janik84 |
391 |
8:37:31 |
rus-spa |
med. |
кератоконус |
queratocono |
Simplyoleg |
392 |
8:36:29 |
eng-rus |
|
assume |
рассчитывать на |
SirReal |
393 |
8:34:09 |
eng-rus |
auto. |
traffic film |
внешний слой грязи от езды |
TASH4ever |
394 |
8:28:55 |
rus-ita |
|
методом инжекторного прессования |
stampato a iniezione |
massimo67 |
395 |
8:27:25 |
rus-ita |
|
методом литья под давлением |
stampato a iniezione (пластмасса) |
massimo67 |
396 |
8:26:10 |
eng-rus |
|
marginalized |
маргинализованный (marginalized groups) |
SirReal |
397 |
8:21:28 |
eng-rus |
|
use as an example |
ставить в пример |
SirReal |
398 |
8:19:41 |
eng-rus |
|
use as an example |
привести пример |
SirReal |
399 |
8:19:02 |
eng-rus |
bot. |
sprout new leaves |
пускать новые листья |
ART Vancouver |
400 |
8:14:08 |
eng-rus |
formal |
unbeknownst to me |
без моего ведома (The original photo was taken by me in London two years ago. Unbeknownst to me, the advertising agency then took it, added a different message by photoshopping it on top of the original one, and redistributed it around the internet for commercial purposes.) |
ART Vancouver |
401 |
8:09:19 |
eng-rus |
math. |
equitype |
однотипный |
ssn |
402 |
8:03:06 |
rus-ger |
hunt. |
донце гильзы патрона |
Patronenboden |
marinik |
403 |
7:58:24 |
eng-rus |
|
standing ticket |
билет на стоячее место |
SirReal |
404 |
7:57:31 |
eng-rus |
|
did not take care of |
не уберег |
Technical |
405 |
7:51:49 |
eng-rus |
formal |
require ample |
требуется много (Roses, as a whole, require ample sunlight to grow healthy and beautiful flowers. – требуется много света) |
ART Vancouver |
406 |
7:47:19 |
rus-ita |
|
патентная заявка находится на рассмотрении |
in attesa di brevetto |
massimo67 |
407 |
7:42:03 |
rus-ita |
archit. |
городская агломерация |
agglomerato urbano |
Sergei Aprelikov |
408 |
7:39:23 |
eng-rus |
|
hold to a higher standard |
требовать большего |
SirReal |
409 |
7:38:59 |
rus-spa |
|
из первых уст |
de primera mano |
Marichay |
410 |
7:38:46 |
eng-rus |
|
set a higher bar |
завышать требования |
SirReal |
411 |
7:36:12 |
eng-rus |
|
set a high bar |
многого требовать |
SirReal |
412 |
7:35:52 |
eng-rus |
|
set a high bar |
предъявлять высокие требования |
SirReal |
413 |
7:35:37 |
eng-rus |
|
set a low bar |
предъявлять минимальные требования |
SirReal |
414 |
7:34:49 |
rus-ita |
archit. |
городская агломерация |
agglomerazione urbana |
Sergei Aprelikov |
415 |
7:34:39 |
eng-rus |
inf. |
set a higher bar |
задирать планку |
SirReal |
416 |
7:34:19 |
eng-rus |
inf. |
set a high bar |
задирать планку |
SirReal |
417 |
7:33:23 |
rus-spa |
archit. |
городская агломерация |
aglomeración urbana |
Sergei Aprelikov |
418 |
7:32:28 |
eng-rus |
inf. |
set the bar too high |
задирать планку |
SirReal |
419 |
7:31:22 |
rus-fre |
archit. |
городская агломерация |
agglomération urbaine |
Sergei Aprelikov |
420 |
7:29:07 |
eng-rus |
|
precise military gait |
чёткий военный шаг |
Technical |
421 |
7:28:41 |
rus-ger |
archit. |
городская агломерация |
städtische Agglomeration |
Sergei Aprelikov |
422 |
7:25:17 |
eng-rus |
|
march smartly |
шагать чётким военным шагом |
Technical |
423 |
7:21:05 |
eng-rus |
soviet. |
the Lenin room |
ленинская комната |
Technical |
424 |
7:18:26 |
eng-rus |
|
invite discussion |
выносить на обсуждение |
SirReal |
425 |
7:18:18 |
eng-rus |
|
invite discussion |
предлагать обсуждать |
SirReal |
426 |
7:10:08 |
eng-rus |
|
unbiased |
чуждый предубеждений |
SirReal |
427 |
7:07:26 |
eng-rus |
inf. |
that's good to know |
буду знать |
SirReal |
428 |
7:04:41 |
eng-rus |
|
as a means to |
таким образом, чтобы (Position your questions as a means to build more understanding.) |
SirReal |
429 |
6:59:59 |
eng-rus |
econ. |
junior market |
"младший рынок" |
minsk resident |
430 |
6:58:27 |
eng-rus |
sport. |
rule legal |
засчитать (напр., гол) |
SirReal |
431 |
6:55:01 |
eng |
abbr. tech. |
AEM |
Association of Equipment Manufacturers |
Queerguy |
432 |
6:52:37 |
rus-ger |
construct. |
строительная климатология |
Bauklimatologie |
Sergei Aprelikov |
433 |
6:36:26 |
eng-rus |
|
die as an infant |
умереть во младенчестве |
Technical |
434 |
6:29:59 |
eng-rus |
|
not care for |
чувствовать неприязнь (к чему-либо или кому-либо) |
SirReal |
435 |
6:29:30 |
eng-rus |
|
resistance |
неприязнь |
SirReal |
436 |
6:28:49 |
eng-rus |
|
resistance |
неодобрение (Could your resistance to the candidate be due to their profile not being "what we're used to seeing"?) |
SirReal |
437 |
6:11:49 |
eng-rus |
|
be at play |
существовать |
Olga Fomicheva |
438 |
6:09:59 |
eng-rus |
|
be determined |
выясняться |
SirReal |
439 |
6:08:53 |
eng-rus |
|
be determined |
выясниться |
SirReal |
440 |
6:07:29 |
eng-rus |
|
fall victim |
поддаваться (to: I believe we might be falling victim to availability bias here.) |
SirReal |
441 |
6:03:53 |
eng-rus |
drug.name |
Baraclude |
Бараклюд |
Andy |
442 |
6:01:33 |
eng-rus |
drug.name |
Hepsera |
Гепсера |
Andy |
443 |
5:49:23 |
eng-rus |
|
consider the following |
задайте себе следующие вопросы |
SirReal |
444 |
4:18:48 |
rus-ita |
|
физика низкоразмерных систем |
fisica dei sistemi a bassa dimensionalità |
Незваный гость из будущего |
445 |
4:02:57 |
rus-ger |
chem. |
ПФОК |
PFOA |
Лорина |
446 |
4:02:29 |
rus-ger |
chem. |
ПФОК |
Perfluoroctansäure |
Лорина |
447 |
3:57:59 |
eng-rus |
pharm. |
off-protocol |
внепротокольный |
peregrin |
448 |
3:47:54 |
eng-rus |
pharm. |
end-of-phase 2 meeting |
встреча "конец II фазы" (FDA) |
peregrin |
449 |
3:43:39 |
eng-rus |
pharm. |
special protocol assessment |
специальная оценка протокола (FDA) |
peregrin |
450 |
3:43:30 |
rus-fre |
sociol. |
социальное положение |
place sociale |
sophistt |
451 |
3:35:28 |
eng |
abbr. law |
CSS |
Court Support Services |
Ying |
452 |
3:09:20 |
eng-rus |
med. |
goat serum |
козлиная сыворотка |
Andy |
453 |
2:37:24 |
rus-ger |
chem. |
перфтороктановая кислота |
Perfluoroctansäure |
Лорина |
454 |
2:31:40 |
eng-rus |
polym. |
overlap shoe |
сварочный башмак для сварки внахлёст (сварка пластмасс) |
dimakan |
455 |
1:33:56 |
eng-rus |
slang |
daddy issues |
проблемы безотцовщины (особенно у девочек и геев, что ведёт к поиску папика urbandictionary.com) |
Fifis |
456 |
1:23:48 |
rus-ita |
|
только вот |
solo che |
Attonn |
457 |
0:45:46 |
rus-ita |
inf. |
летать верхом на метле |
volare a cavallo di una scopa |
Susan |
458 |
0:43:04 |
rus-ita |
inf. |
мужичище |
omaccione |
Susan |
459 |
0:42:41 |
eng-rus |
|
in leaps and bounds |
не по дням, а по часам (John has progressed in leaps and bounds since his last report.) |
alexghost |
460 |
0:39:51 |
rus-fre |
|
классификатор видов экономической деятельности |
classification des types d'activité économique |
ROGER YOUNG |
461 |
0:36:36 |
rus-fre |
|
частные финансовые корпорации |
Sociétés financières privées |
ROGER YOUNG |
462 |
0:36:13 |
rus-ita |
|
держать завивку |
stare in piega (о волосах) |
Susan |
463 |
0:34:04 |
rus-ita |
|
низкая самооценка |
scarsa autostima |
Susan |
464 |
0:32:27 |
rus-fre |
|
Классификация институциональных секторов экономики |
Classification des secteurs institutionnels de l'économie |
ROGER YOUNG |
465 |
0:32:16 |
rus-spa |
law |
юридический документооборот |
tráfico jurídico |
DiBor |
466 |
0:31:25 |
rus-fre |
|
только несколько случаев |
seuls quelques cas (de ... (чего именно)) |
Alex_Odeychuk |
467 |
0:31:09 |
rus-ita |
|
вещий сон |
sogno premonitorio |
Susan |
468 |
0:29:27 |
rus-ita |
|
обрешётка |
gabbia (вид упаковки) |
Susan |
469 |
0:29:07 |
rus-fre |
|
Институциональной сектор экономики |
secteur institutionnel de l'économie: |
ROGER YOUNG |
470 |
0:27:24 |
rus-fre |
|
примерно девять месяцев |
à environ neuf mois |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:27:08 |
rus-ita |
|
впритирку |
pelo pelo |
Susan |
472 |
0:24:58 |
rus-ita |
tech. |
площадка обслуживания |
piano calpestabile |
Susan |
473 |
0:24:57 |
rus-fre |
med. |
быть вызванным вирусом |
être déclenché par un virus (говоря о заболевании) |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:23:05 |
rus-spa |
busin. |
индивидуальное предпринимательство |
unipersonalidad |
DiBor |
475 |
0:21:03 |
rus-fre |
inet. |
вернуться наверх страницы |
retourner en haut de la page (сайта) |
Alex_Odeychuk |
476 |
0:19:18 |
rus-fre |
|
что это на самом деле такое? |
qu'est-ce que c'est exactement ? |
Alex_Odeychuk |
477 |
0:19:04 |
rus-ita |
tech. |
рукавный фильтр |
filtro a maniche |
Susan |
478 |
0:17:45 |
rus-ita |
|
самотёком |
a caduta |
Susan |
479 |
0:17:35 |
rus-fre |
|
что это в действительности такое? |
qu'est-ce que c'est exactement ? |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:16:05 |
rus-ita |
cables |
снимать изоляцию |
spellare |
Susan |
481 |
0:15:29 |
rus-ita |
cables |
сечка |
granulato (мелко изрубленная изоляция, снятая с кабеля) |
Susan |
482 |
0:14:53 |
rus-ita |
cleric. |
жды |
volte |
nikolay_fedorov |
483 |
0:14:19 |
rus-fre |
|
в течение нескольких месяцев |
depuis des mois |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:14:03 |
rus-fre |
|
несколько месяцев |
depuis des mois |
Alex_Odeychuk |
485 |
0:11:45 |
rus-ita |
mech.eng. |
щёточная машина |
spazzolatrice |
Susan |
486 |
0:11:44 |
rus-ger |
|
беспокоиться |
sich Sorgen machen (sich (D) о ком-либо, о чём-либо – um Akkusativ) |
Лорина |
487 |
0:06:04 |
rus-ita |
cleric. |
елижды |
ogni volta che |
nikolay_fedorov |
488 |
0:05:39 |
rus-ger |
cook. |
довести до готовности |
garen |
Лорина |
489 |
0:05:21 |
rus-fre |
scient. |
наукоёмкие технологии |
high tech |
Olga A |
490 |
0:04:20 |
rus-ger |
cook. |
довести до готовности |
fertiggaren |
Лорина |