1 |
23:59:14 |
rus-spa |
med. |
глютеновая энтеропатия |
celiaquía |
azhNiy |
2 |
23:48:30 |
rus-spa |
food.ind. |
глютен |
gluten |
azhNiy |
3 |
23:45:10 |
rus-spa |
law |
складочный капитал |
aportaciones de los socios, aportes |
Nina Frolova |
4 |
23:42:43 |
rus-spa |
food.ind. |
глутамат натрия |
MSG (monosodium glutamate) |
azhNiy |
5 |
23:40:38 |
rus-spa |
food.ind. |
мононатриевая соль глутаминовой кислоты |
E-621 |
azhNiy |
6 |
23:40:37 |
rus-spa |
food.ind. |
мононатриевая соль глутаминовой кислоты |
GMS |
azhNiy |
7 |
23:40:36 |
rus-spa |
food.ind. |
глутамат натрия |
glutamato monosódico |
azhNiy |
8 |
23:40:34 |
rus-ger |
gen. |
худо |
Böses (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:40:15 |
eng-rus |
water.suppl. |
cooling water supply |
охлаждающее водоснабжение |
igisheva |
10 |
23:33:53 |
rus-spa |
food.ind. |
йодированный |
yodado |
azhNiy |
11 |
23:32:10 |
rus-spa |
food.ind. |
йодированная соль |
sal yodada |
azhNiy |
12 |
23:30:03 |
rus-spa |
food.ind. |
полуобезжиренный |
semidescremado |
azhNiy |
13 |
23:29:23 |
rus-spa |
food.ind. |
полуобезжиренное молоко |
leche semidescremada |
azhNiy |
14 |
23:28:31 |
rus-spa |
food.ind. |
обезжиренное молоко |
leche descremada |
azhNiy |
15 |
23:25:18 |
rus-spa |
food.ind. |
ультрапастеризованное молоко |
leche ultrapasteurizada |
azhNiy |
16 |
23:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chambray |
плательная и рубашечная ткань |
Игорь Миг |
17 |
23:22:24 |
rus-spa |
food.ind. |
ультрапастеризация |
tratamiento a ultra alta temperatura |
azhNiy |
18 |
23:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chambray |
тонкая и плотная хлопчатобумажная ткань |
Игорь Миг |
19 |
23:12:09 |
rus-spa |
food.ind. |
ультрапастеризация |
UHT (Ultra Heat Treatment) |
azhNiy |
20 |
23:11:13 |
rus-spa |
food.ind. |
ультрапастеризация |
ultrapasteurización |
azhNiy |
21 |
23:04:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chambray |
лёгкая хлопковая ткань полотняного плетения |
Игорь Миг |
22 |
23:04:05 |
rus-fre |
|
ветер перемен |
le vent du changement (http://fr.lyrsense.com/translate/attraction) |
z484z |
23 |
23:01:48 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ФГ |
факельный газ |
igisheva |
24 |
23:00:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
flare gas |
сбросный газ |
igisheva |
25 |
22:59:41 |
eng-rus |
food.ind. |
semisoft cheese |
полумягкий сыр |
mitrushka |
26 |
22:58:59 |
eng-rus |
|
self-deception |
заблуждение |
Tamerlane |
27 |
22:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a feud with |
враждовать |
Gruzovik |
28 |
22:52:30 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ПВ |
питьевая вода |
igisheva |
29 |
22:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hostilely |
враждебно |
Gruzovik |
30 |
22:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel animosity against |
питать вражду к |
Gruzovik |
31 |
22:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the Devil |
враг |
Gruzovik |
32 |
22:46:04 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГХ |
гидрохинон |
igisheva |
33 |
22:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the enemy |
враг |
Gruzovik |
34 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become familiar with new work |
вработаться (pf of врабатываться) |
Gruzovik |
35 |
22:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become familiar with new work |
врабатываться (impf of вработаться) |
Gruzovik |
36 |
22:40:44 |
rus |
abbr. labor.org. |
ТХ |
технологическое хозяйство |
igisheva |
37 |
22:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the fifth place |
в-пятых |
Gruzovik |
38 |
22:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
invaginate |
впятиться (pf of впячиваться) |
Gruzovik |
39 |
22:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
back in |
впятить (pf of впячивать) |
Gruzovik |
40 |
22:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
one fifth |
впятеро меньше |
Gruzovik |
41 |
22:27:31 |
eng-rus |
fig. |
tour de force |
высший пилотаж (When she takes off her stockings while handcuffed to Hannay, it is pure tour de force (by B. Lounsberry); He and Hines, who choreographed the tap numbers, then engage in some tap-dancing one-upmanship that is a pure tour-de-force (by J.W. Rousuck)) |
Tamerlane |
42 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
five times as much |
впятеро больше |
Gruzovik |
43 |
22:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
впялиться (pf of впяливаться) |
Gruzovik |
44 |
22:21:43 |
eng-rus |
amer. |
amp up |
усиливать (напр., вкус) |
Linch |
45 |
22:20:27 |
rus-dut |
|
телесное наказание |
lichamelijke straf |
DUPLESSIS |
46 |
22:17:34 |
rus-dut |
inf. |
как насчёт...? |
hoe zit het met ...? |
DUPLESSIS |
47 |
22:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enter with difficulty |
впялиться (pf of впяливаться) |
Gruzovik |
48 |
22:14:39 |
eng-rus |
med. |
Hepatitis A |
Болезнь Боткина (formerly known as infectious hepatitis, wikipedia.org) |
viokn |
49 |
22:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on with difficulty |
впялить (pf of впяливать) |
Gruzovik |
50 |
22:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch on a lace frame |
впялить (pf of впяливать) |
Gruzovik |
51 |
22:06:57 |
eng-rus |
tech. |
log decrement |
логарифмический декремент |
Krystin |
52 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
впяливаться (impf of впялиться) |
Gruzovik |
53 |
22:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enter with difficulty |
впяливаться (impf of впялиться) |
Gruzovik |
54 |
21:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on with difficulty |
впяливать (impf of впялить) |
Gruzovik |
55 |
21:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch on a lace frame |
впяливать (impf of впялить) |
Gruzovik |
56 |
21:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
admitted |
впущенный |
Gruzovik |
57 |
21:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get mixed up in |
впутываться (impf of впутаться) |
Gruzovik |
58 |
21:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist in |
впутывать (impf of впутать) |
Gruzovik |
59 |
21:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
involving |
впутывание |
Gruzovik |
60 |
21:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get mixed up in |
впутаться (pf of впутываться) |
Gruzovik |
61 |
21:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist in |
впутать (pf of впутывать) |
Gruzovik |
62 |
21:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
inject |
впустить (pf of впускать) |
Gruzovik |
63 |
21:36:50 |
rus-ger |
med. |
окраска трихромом по Гомори |
Gomori-Trichrom-Färbung |
Telepanych |
64 |
21:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lie fallow |
лежать впусте |
Gruzovik |
65 |
21:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
admission ticket |
впускной билет |
Gruzovik |
66 |
21:34:14 |
eng-rus |
med. |
blood industry |
индустрия крови |
Mukhatdinov |
67 |
21:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
admittance |
впускной |
Gruzovik |
68 |
21:33:00 |
eng-rus |
med. |
microlymphadenopathy |
микролимфаденопатия (nih.gov) |
serrgio |
69 |
21:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be injected |
впускаться |
Gruzovik |
70 |
21:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be admitted |
впускаться |
Gruzovik |
71 |
21:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be let in |
впускаться |
Gruzovik |
72 |
21:30:55 |
eng-rus |
med. |
IQPP |
Международная программа по обеспечению качества плазмы (International Quality Plasma Program) |
Mukhatdinov |
73 |
21:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
let in |
впускать (impf of впустить) |
Gruzovik |
74 |
21:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in drop by drop |
впускание капель |
Gruzovik |
75 |
21:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
admission |
впускание |
Gruzovik |
76 |
21:24:32 |
eng-rus |
med. |
ABRA |
Американская ассоциация ресурсов крови (American Blood Resources Association) |
Mukhatdinov |
77 |
21:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
впрячься (pf of впрягаться) |
Gruzovik |
78 |
21:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harness to |
впрячь (pf of впрягать) |
Gruzovik |
79 |
21:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
впрятываться (impf of впрятаться) |
Gruzovik |
80 |
21:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal |
впрятывать (impf of впрятать) |
Gruzovik |
81 |
21:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
впрятаться (pf of впрятываться) |
Gruzovik |
82 |
21:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal |
впрятать (pf of впрятывать) |
Gruzovik |
83 |
21:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin in |
впрясть (pf of впрядать) |
Gruzovik |
84 |
21:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
either way |
впрямь и вкось |
Gruzovik |
85 |
21:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harnessing |
впряжка |
Gruzovik |
86 |
20:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to work |
впрягаться в работу |
Gruzovik |
87 |
20:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
впрягаться (impf of впрячься) |
Gruzovik |
88 |
20:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set someone to work |
впрягать работу |
Gruzovik |
89 |
20:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harness a horse |
впрягать лошадь |
Gruzovik |
90 |
20:07:22 |
eng |
abbr. polit. |
GP |
Green party (партия "зеленых" https://en.wikipedia.org/wiki/Green_party) |
time_bandit |
91 |
20:04:42 |
eng-rus |
ed. |
not a phase |
не беспокоит (faze; My sexuality is not a phase. I am who I am) |
Interex |
92 |
20:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harness to |
впрягать (impf of впрячь) |
Gruzovik |
93 |
20:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harnessing |
впрягание |
Gruzovik |
94 |
19:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray in |
впрыснуть (pf of впрыскивать) |
Gruzovik |
95 |
19:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be injected |
впрыскиваться |
Gruzovik |
96 |
19:57:02 |
eng-rus |
patents. |
patent freedom-to-operate |
патентная чистота |
igisheva |
97 |
19:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray in |
впрыскивать (impf of впрыскать, впрыснуть) |
Gruzovik |
98 |
19:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying in |
впрыскивание |
Gruzovik |
99 |
19:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inject |
впрыскать (pf of впрыскивать) |
Gruzovik |
100 |
19:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
squirting |
впрыск |
Gruzovik |
101 |
19:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump into/on |
впрыгнуть (pf of впрыгивать) |
Gruzovik |
102 |
19:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump into/on |
впрыгивать (impf of впрыгнуть) |
Gruzovik |
103 |
19:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the other hand |
впрочем |
Gruzovik |
104 |
19:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obtain by begging |
впроситься (pf of впрашиваться) |
Gruzovik |
105 |
19:36:13 |
eng-rus |
|
grip of reality |
чувство реальности |
scherfas |
106 |
19:34:01 |
rus-ger |
|
преодолеть разногласия |
Meinungsverschiedenheiten lösen |
Viola4482 |
107 |
19:31:45 |
rus-ger |
|
урегулировать конфликт |
einen Konflikt beilegen |
Viola4482 |
108 |
19:30:22 |
rus-ger |
|
заставлять задуматься |
zum Denken anregen |
Viola4482 |
109 |
19:06:57 |
rus-ita |
mech.eng. |
электромеханический завод |
impianto elettromeccanico |
Sergei Aprelikov |
110 |
19:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be taken in |
попасть впросак |
Gruzovik |
111 |
19:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a fool of oneself |
попасть впросак |
Gruzovik |
112 |
19:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
ill-gotten wealth never thrives |
худо нажитое впрок не идёт |
Gruzovik |
113 |
19:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be to one's advantage |
идти впрок |
Gruzovik |
114 |
19:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be of benefit to |
идти впрок |
Gruzovik |
115 |
19:02:49 |
rus-spa |
mech.eng. |
электромеханический завод |
planta electromecánica |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay in store |
заготовить впрок |
Gruzovik |
117 |
19:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the future |
впрок |
Gruzovik |
118 |
18:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
underfeed |
питаться впроголодь |
Gruzovik |
119 |
18:56:43 |
rus-fre |
mech.eng. |
электромеханический завод |
usine électromécanique |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be half-starved |
есть впроголодь |
Gruzovik |
121 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in want |
жить впроголодь |
Gruzovik |
122 |
18:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-starving |
впроголодь |
Gruzovik |
123 |
18:54:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
электромеханический завод |
elektromechanisches Werk |
Sergei Aprelikov |
124 |
18:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squint while reading |
читать вприщур |
Gruzovik |
125 |
18:49:44 |
rus-fre |
knit.goods |
трикотажная фабрика |
fabrique de tricotage |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:27:24 |
eng-rus |
construct. |
flat pack container accommodation |
мобильный быстровозводимый жилой модуль, сложенный в транспортный пакет |
Sergei Aprelikov |
127 |
18:21:34 |
eng-rus |
med. |
NOAC |
новый оральный антикоагулянт (novel oral anticoagulant) |
Pustelga |
128 |
18:17:52 |
eng-rus |
inf. |
breeze |
пустяковое дело |
Artjaazz |
129 |
17:49:55 |
rus-est |
construct. |
строительно-физический |
ehitusfüüsikaline |
ВВладимир |
130 |
17:48:58 |
rus-est |
construct. |
распорная втулка |
vahepuks |
ВВладимир |
131 |
17:48:13 |
rus-fre |
busin. |
на полную ставку |
à temps complet temps plein |
irida_27 |
132 |
17:44:35 |
eng-rus |
tech. |
sentinel copy |
сигнальная копия |
nuclear |
133 |
17:42:28 |
eng-rus |
|
relative elevation |
относительная отметка (proz.com) |
Elina Semykina |
134 |
17:34:58 |
eng-rus |
|
uncanny |
экстраординарный |
Artjaazz |
135 |
17:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
very close |
впритык |
Gruzovik |
136 |
17:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
close to one another |
впритирку |
Gruzovik |
137 |
17:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance squatting |
плясать вприсядку |
Gruzovik |
138 |
17:31:43 |
eng-rus |
transp. |
maut |
дорожный сбор (с грузового транспорта за проезд по платному участку автодороги) |
Sergey Old Soldier |
139 |
17:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skip along |
бежать вприпрыжку |
Gruzovik |
140 |
17:28:42 |
rus-est |
construct. |
строительный гвоздь |
ehitusnael |
ВВладимир |
141 |
17:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink unsweetened tea while holding bits of sugar in the mouth |
пить чай вприкуску |
Gruzovik |
142 |
17:27:43 |
eng-rus |
scient. |
as an aside |
в качестве отступления |
Саша Винс |
143 |
17:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink tea without sugar |
пить чай вприглядку |
Gruzovik |
144 |
17:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink coffee without sugar |
пить кофе вприглядку |
Gruzovik |
145 |
17:26:19 |
eng-rus |
med. |
hepatic dysfunction |
дисфункция печени |
Andy |
146 |
17:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
embed |
впрессовывать (impf of впрессовать) |
Gruzovik |
147 |
17:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
press in |
впрессовывать (impf of впрессовать) |
Gruzovik |
148 |
17:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
embed |
впрессовать (pf of впрессовывать) |
Gruzovik |
149 |
17:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in |
впрессованный |
Gruzovik |
150 |
17:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing in |
впрессование |
Gruzovik |
151 |
17:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obtain by begging |
впрашиваться (impf of впроситься) |
Gruzovik |
152 |
17:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the right of |
находиться вправо от |
Gruzovik |
153 |
17:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
the right of |
вправо |
Gruzovik |
154 |
17:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
вправлять (impf of вправить) |
Gruzovik |
155 |
17:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
set a bone |
вправлять вывих |
Gruzovik |
156 |
16:42:47 |
eng-rus |
|
card catalog |
картотека |
Rust71 |
157 |
16:36:58 |
rus-ita |
tech. |
шаблон для сверления |
maschera per foratura |
Валерия 555 |
158 |
16:28:40 |
eng |
abbr. mol.biol. |
DISC |
death-inducing signaling complex (сигнальный комплекс, индуцирующий смерть клетки) |
kat_j |
159 |
16:27:48 |
rus-ita |
tech. |
блок питания |
gruppo di alimentazione |
Валерия 555 |
160 |
16:26:35 |
eng-rus |
phys. |
gluon |
глюонный |
Юрий Гомон |
161 |
16:23:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
death-inducing signaling complex |
сигнальный комплекс, индуцирующий смерть клетки (DISC) |
kat_j |
162 |
16:15:07 |
eng-rus |
phys. |
quark |
кварковый |
Юрий Гомон |
163 |
16:06:34 |
eng |
abbr. med. |
PHH |
primary human hepatocyte (первичный гепатоцит человека) |
kat_j |
164 |
15:56:36 |
eng-rus |
law |
multi-purpose shopping centre |
многофункциональный торговый комплекс |
Elina Semykina |
165 |
15:50:51 |
eng-rus |
law |
within the time limit and under the terms |
в сроки и на условиях |
Elina Semykina |
166 |
15:45:26 |
eng-rus |
geol. |
Sargayev horizon |
Саргаевский горизонт |
Павел Копченков |
167 |
15:44:55 |
rus-ita |
|
нормы и правила |
i codici e le normative |
Валерия 555 |
168 |
15:41:27 |
rus-ita |
|
в легальных целях |
per scopi leciti (законных) |
Валерия 555 |
169 |
15:32:43 |
rus-ger |
water.suppl. |
получение питьевой воды |
Trinkwassergewinnung |
marinik |
170 |
15:32:31 |
eng-rus |
patents. |
licensing partner |
лицензионный партнёр |
igisheva |
171 |
15:27:56 |
eng-rus |
geol. |
Timanian horizon |
Тиманский горизонт |
Павел Копченков |
172 |
15:15:06 |
eng-rus |
geol. |
Pashian horizon |
Пашийский горизонт |
Павел Копченков |
173 |
15:09:51 |
rus-ita |
|
исключая какие-л. другие цели |
escludendo ogni altro fine |
Валерия 555 |
174 |
15:06:27 |
eng-rus |
|
body-snatching |
похищение тел (фильм Кафка 1991) |
Serginho84 |
175 |
15:01:48 |
eng-rus |
geol. |
intramorainic |
внутриморенный |
Maxim Chernyshev |
176 |
14:59:58 |
rus-spa |
UN |
спецдокладчик |
relator especial |
azhNiy |
177 |
14:54:51 |
eng-rus |
law |
physical safety |
физическую сохранность |
Elina Semykina |
178 |
14:44:09 |
rus-fre |
busin. |
специальные часы работы |
horaires exceptionnels |
elenajouja |
179 |
14:29:46 |
rus-spa |
med. |
вспомогательные репродуктивные технологии |
reproducción asistida |
azhNiy |
180 |
14:26:32 |
rus-spa |
med. |
ЭКО |
fecundación in vitro |
azhNiy |
181 |
14:25:24 |
rus-spa |
med. |
ЭКО |
fertilización in vitro |
azhNiy |
182 |
14:24:50 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
bebé probeta |
azhNiy |
183 |
14:24:02 |
rus-spa |
med. |
ЭКО |
FIV |
azhNiy |
184 |
14:23:19 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
fertilización in vitro |
azhNiy |
185 |
14:20:40 |
rus-spa |
med. |
дети из пробирки |
bebés probeta |
azhNiy |
186 |
14:20:03 |
rus-spa |
med. |
ребёнок из пробирки |
bebé probeta |
azhNiy |
187 |
13:58:22 |
eng-rus |
med. |
diffuse noxious inhibitory controls |
диффузный тормозный контроль болевой афферентации |
Pustelga |
188 |
13:54:41 |
eng-rus |
|
hazardous industrial facility occupational safety declaration |
декларация промышленной безопасности опасного производственного объекта |
feyana |
189 |
13:54:05 |
rus-spa |
|
растворимый кофе |
café instantáneo |
azhNiy |
190 |
13:49:59 |
rus-spa |
cook. |
су-шеф |
sous-chef |
azhNiy |
191 |
13:46:46 |
rus-spa |
cook. |
шеф-повар |
chef |
azhNiy |
192 |
13:44:42 |
rus-spa |
cook. |
шеф-повар |
chef de cocina |
azhNiy |
193 |
13:42:11 |
rus-spa |
cook. |
су-шеф |
sub-jefe de cocina |
azhNiy |
194 |
13:38:56 |
eng-rus |
build.mat. |
hot-stretch-reduced |
горячетянутый |
Pashkovsky |
195 |
13:36:28 |
rus-spa |
agric. |
фермер кофе |
caficultor |
azhNiy |
196 |
13:06:29 |
eng-rus |
inf. |
back off |
отойди |
Анна Ф |
197 |
13:04:12 |
eng-rus |
law |
declare in a judicial proceeding |
признать в судебном порядке |
second opinion |
198 |
12:53:36 |
eng-rus |
|
enlightening |
познавательный |
Ana_T |
199 |
12:45:13 |
eng-rus |
therm.eng. |
flue connection |
патрубок дымохода |
greyhead |
200 |
12:33:02 |
eng-rus |
|
bode ill |
предвещать беду |
Andrey Truhachev |
201 |
12:20:42 |
rus-ger |
|
зло |
Böses |
Andrey Truhachev |
202 |
12:20:09 |
eng-rus |
IT |
software functional module |
программный функциональный модуль |
buraks |
203 |
12:19:48 |
rus-ger |
|
предвещать беду |
Böses ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
204 |
12:19:27 |
rus-ger |
|
сулить беду |
Böses ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
205 |
12:19:08 |
rus-ger |
|
не сулить ничего доброго |
Böses ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
206 |
12:18:13 |
eng-rus |
|
bode ill |
предвещать недоброе |
Andrey Truhachev |
207 |
12:17:00 |
rus-ger |
|
предвещать недоброе |
Böses ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
208 |
12:15:25 |
rus-ger |
fig. |
обещать |
ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
209 |
12:14:03 |
rus-ger |
uncom. |
сулить |
ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
210 |
12:11:45 |
rus-ger |
|
это не сулит ничего доброго |
das lässt nichts Gutes ahnen |
Andrey Truhachev |
211 |
12:10:32 |
eng-rus |
|
bode no good |
не сулить ничего доброго |
Andrey Truhachev |
212 |
12:09:56 |
eng-rus |
|
bode ill |
не сулить ничего доброго |
Andrey Truhachev |
213 |
12:09:29 |
rus-ger |
|
не сулить ничего доброго |
nichts Gutes ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
214 |
12:08:39 |
rus-ger |
|
не обещать ничего хорошего |
nichts Gutes ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
215 |
12:08:24 |
eng-rus |
inet. |
Working here |
Работа у нас (раздел сайта, например, moravia.com) |
dimock |
216 |
12:08:07 |
rus-ger |
|
не предвещать ничего хорошего |
nichts Gutes ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
217 |
12:07:46 |
eng-rus |
inet. |
Working here |
Карьера у нас (раздел сайта, например, moravia.com) |
dimock |
218 |
12:07:02 |
eng-rus |
|
bode ill |
сулить что-либо плохое |
Andrey Truhachev |
219 |
12:07:01 |
eng-rus |
|
bode ill |
не предвещать ничего хорошего |
Andrey Truhachev |
220 |
12:04:40 |
rus-ger |
|
предчувствовать события |
Ereignisse ahnen |
Andrey Truhachev |
221 |
12:04:06 |
eng-rus |
|
anticipate events |
предчувствовать события |
Andrey Truhachev |
222 |
12:03:39 |
eng-rus |
|
anticipate events |
предвидеть события |
Andrey Truhachev |
223 |
12:03:11 |
rus-ger |
|
предвидеть события |
Ereignisse ahnen |
Andrey Truhachev |
224 |
12:00:44 |
rus-ger |
|
предугадывать события |
Ereignisse ahnen |
Andrey Truhachev |
225 |
12:00:22 |
rus-ger |
|
предвкушать события |
Ereignisse ahnen |
Andrey Truhachev |
226 |
11:56:50 |
eng-rus |
|
anticipate events |
предвкушать события |
Andrey Truhachev |
227 |
11:50:39 |
eng-rus |
busin. |
Ivy League MBA |
звание магистра по управлению бизнесом, полученное в одном из университетов Лиги плюща |
Sloneno4eg |
228 |
11:48:34 |
rus-spa |
cinema |
почётный "Оскар" |
Oscar honorífico |
azhNiy |
229 |
11:39:42 |
rus-ger |
|
предвещать |
ahnen lassen |
Andrey Truhachev |
230 |
11:38:01 |
rus-spa |
fin. |
криптовалюта |
criptomoneda |
azhNiy |
231 |
11:37:17 |
rus-ger |
med. |
эндохирургия |
Schlüssellochchirurgie |
marinik |
232 |
11:25:03 |
eng |
abbr. chem. |
MSZW |
Metastable Zone Width |
lain |
233 |
11:11:10 |
rus-ger |
mount. |
грейпвайн |
Spierenstich |
marinik |
234 |
11:02:02 |
eng-rus |
genet. |
serecin |
серецин |
vls128 |
235 |
11:01:53 |
eng-rus |
|
assumption of complete knowledge |
всезнайство |
Sloneno4eg |
236 |
10:43:50 |
eng-rus |
|
hold a genuine belief |
искренне верить |
goroshko |
237 |
10:41:15 |
eng-rus |
valves |
weldoflange |
приварной фланец |
paderin |
238 |
10:39:32 |
eng-rus |
ed. |
RMIT University |
Мельбурнский королевский технологический университет (Австралия) |
vls128 |
239 |
10:04:50 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная экология |
Tierökologie |
dolmetscherr |
240 |
9:48:11 |
eng-rus |
bank. |
adjudication of bankruptcy of the debtor |
признание должника банкротом |
second opinion |
241 |
9:45:49 |
rus-ger |
mount. |
девятка |
Neunerknoten ((стопорящий) узел) |
marinik |
242 |
9:33:18 |
rus-ger |
|
узел для шнурков |
Schnürsenkelknoten (на ботинках/обуви) |
marinik |
243 |
9:22:27 |
eng-rus |
|
real food |
настоящая еда (Так теперь в Соединённом Королевстве называют пищу, приготовленную из местных продуктов, выращенных без применения вредных химикатов. Они стоят дороже и хранятся недолго, но вкуснее и полезнее.) |
Сашура |
244 |
9:20:48 |
rus-ger |
tech. |
эффективность узла |
Knotenfestigkeit |
marinik |
245 |
9:18:39 |
eng-rus |
|
as a complement to |
как дополнение к |
D. Zolottsev |
246 |
9:15:59 |
rus-ger |
|
воровской узел |
Diebesknoten |
marinik |
247 |
9:14:17 |
eng-rus |
transp. |
commercial sensitivity |
коммерческая тайна |
Кунделев |
248 |
9:13:46 |
eng-rus |
|
wire-rim glasses |
очки в проволочной оправе |
КГА |
249 |
8:43:49 |
eng-rus |
amer. |
plain and simple |
элементарно просто (It was cheating, plain and simple.) |
Val_Ships |
250 |
8:39:09 |
eng-rus |
|
gauge |
разгадывать |
Sergei Aprelikov |
251 |
8:38:00 |
eng-rus |
brit. |
argh |
чёрт побери (Argh, the car won't work!) |
Val_Ships |
252 |
8:22:01 |
eng-rus |
shipb. |
access opening |
технологический вырез (в корпусе судна; для загрузки/выгрузки оборудования) |
Val_Ships |
253 |
8:06:04 |
eng-rus |
|
that way |
именно так (John'd designed his gadget that way.; а не иначе) |
Val_Ships |
254 |
7:54:01 |
rus-ger |
adm.law. |
министерство аграрной политики и продовольствия |
Ministerium für Agrarpolitik und Ernährung |
dolmetscherr |
255 |
7:47:39 |
rus-ger |
med. |
младший врач |
Assistenzarzt |
dolmetscherr |
256 |
7:45:47 |
eng-rus |
med. |
veterinary medicine |
ветеринарная медицина |
dolmetscherr |
257 |
7:23:10 |
eng-rus |
tech. |
TSST |
тактический СВЧ спутниковый терминал (сокр. Tactical SHF Satellite Terminal) |
Pimenov |
258 |
7:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
resetting of fractured/dislocated bones |
вправка |
Gruzovik |
259 |
7:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
set intrans |
вправиться (pf of вправляться) |
Gruzovik |
260 |
6:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert |
вправить (pf of вправлять) |
Gruzovik |
261 |
6:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a right to |
быть вправе |
Gruzovik |
262 |
6:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
on the right |
вправе |
Gruzovik |
263 |
6:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in reality |
вправду |
Gruzovik |
264 |
6:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in the dark |
бродить впотьмах |
Gruzovik |
265 |
6:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flit in of birds, butterflies |
впорхнуть (pf of впархивать) |
Gruzovik |
266 |
6:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is possible |
впору (as pred) |
Gruzovik |
267 |
6:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
timely |
впору |
Gruzovik |
268 |
6:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
beggars cannot be choosers |
бедному да вору всякое платье впору |
Gruzovik |
269 |
6:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be fit for |
быть впору |
Gruzovik |
270 |
6:37:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
branch plant |
транзитный склад |
Tanyabomba |
271 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just right |
впору |
Gruzovik |
272 |
6:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in one's haste |
впопыхах |
Gruzovik |
273 |
6:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer very much to the point |
отвечать впопад |
Gruzovik |
274 |
6:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunely |
впопад |
Gruzovik |
275 |
6:17:34 |
eng-rus |
phys.chem. |
foundation for basic research |
фонд научных исследований |
Cooper_US |
276 |
6:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
half-open |
вполоткрытый |
Gruzovik |
277 |
6:07:08 |
eng-rus |
auto. |
driverless car |
самоуправляемый автомобиль |
Fructo |
278 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
less by half |
вполовину меньше |
Gruzovik |
279 |
6:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
half the price |
вполовину дешевле |
Gruzovik |
280 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl in |
вползти (pf of вползать) |
Gruzovik |
281 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl in |
вползать (impf of вползти) |
Gruzovik |
282 |
5:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling in |
вползание |
Gruzovik |
283 |
5:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accustom someone to drinking |
впоить (pf of впаивать) |
Gruzovik |
284 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie side by side |
лежать вповалку |
Gruzovik |
285 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
float in |
вплыть (pf of вплывать) |
Gruzovik |
286 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
float in |
вплывать |
Gruzovik |
287 |
5:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
right against |
вплоть к |
Gruzovik |
288 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
close |
вплоть |
Gruzovik |
289 |
5:27:06 |
rus-ger |
|
отдел по борьбе с мошенничеством |
Betrugsabteilung |
SKY |
290 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in real earnest |
вплотную |
Gruzovik |
291 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast |
вплотную |
Gruzovik |
292 |
5:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mixed up in |
вплетаться (impf of вплестись) |
Gruzovik |
293 |
5:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
implicate |
вплетать (impf of вплести) |
Gruzovik |
294 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
plait into |
вплетать (impf of вплести) |
Gruzovik |
295 |
4:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicating |
вплетание |
Gruzovik |
296 |
4:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlacing |
вплетание |
Gruzovik |
297 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mixed up in |
вплестись (pf of вплетаться) |
Gruzovik |
298 |
4:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
implicate |
вплести (pf of вплетать) |
Gruzovik |
299 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
вплести (pf of вплетать) |
Gruzovik |
300 |
4:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash in |
вбрызгивать (impf of вбрызнуть) |
Gruzovik |
301 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle in |
вбрызгивать (impf of вбрызнуть) |
Gruzovik |
302 |
4:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray in |
вбрызгивать (impf of вбрызнуть) |
Gruzovik |
303 |
4:23:28 |
rus-spa |
|
сплочённый |
compacto |
isnogora |
304 |
4:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
splash in |
вплеснуться (pf of вплёскиваться) |
Gruzovik |
305 |
4:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour in with a splash |
вплеснуться (pf of вплёскиваться) |
Gruzovik |
306 |
4:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
splash in |
вплеснуть (pf of вплёскивать) |
Gruzovik |
307 |
4:10:16 |
rus-ita |
|
размещение на плане |
lay out |
s_somova |
308 |
4:04:03 |
rus-ita |
|
подписка о невыезде |
non partenza |
s_somova |
309 |
4:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash |
вплеск |
Gruzovik |
310 |
3:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be interbedded |
впластовываться |
Gruzovik |
311 |
3:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercalate |
впластовать (pf of впластовывать) |
Gruzovik |
312 |
3:42:34 |
eng-rus |
pharma. |
thermoform tray |
термоформованная подложка |
Халида Карим |
313 |
3:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim across the river |
переправиться через реку вплавь |
Gruzovik |
314 |
3:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump into the water and start swimming |
броситься вплавь |
Gruzovik |
315 |
3:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
swimming |
вплавь |
Gruzovik |
316 |
3:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt in |
вплавлять (impf of вплавить) |
Gruzovik |
317 |
3:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse in |
вплавлять (impf of вплавить) |
Gruzovik |
318 |
3:14:52 |
eng-rus |
|
furor |
скандал |
Liv Bliss |
319 |
3:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fusing in |
вплавление |
Gruzovik |
320 |
3:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse in |
вплавить (pf of вплавлять) |
Gruzovik |
321 |
3:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in |
впихнуться (pf of впихиваться) |
Gruzovik |
322 |
3:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram in |
впихнуть (pf of впихивать) |
Gruzovik |
323 |
2:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in |
впихиваться (impf of впихаться, впихнуться) |
Gruzovik |
324 |
2:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram in |
впихивать (impf of впихать, впихнуть) |
Gruzovik |
325 |
2:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoving in |
впихивание |
Gruzovik |
326 |
2:41:35 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
chord-averaged density |
среднехордовая плотность |
вовка |
327 |
2:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in |
впихаться (pf of впихиваться) |
Gruzovik |
328 |
2:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeeze in |
впихаться (pf of впихиваться) |
Gruzovik |
329 |
2:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram in |
впихать (pf of впихивать) |
Gruzovik |
330 |
2:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to drink |
впиться (pf of впиваться) |
Gruzovik |
331 |
2:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
впиться (pf of впиваться) |
Gruzovik |
332 |
2:24:15 |
rus-ger |
manag. |
директор по кадрам |
Direktor für Personal |
Лорина |
333 |
2:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorb |
впить |
Gruzovik |
334 |
2:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak into |
впитываться (impf of впитаться) |
Gruzovik |
335 |
2:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking up |
впитывание |
Gruzovik |
336 |
2:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbency |
впитываемость |
Gruzovik |
337 |
2:03:14 |
rus-ger |
manag. |
директор по кадрам |
Direktor für Kader |
Лорина |
338 |
2:00:37 |
rus-ger |
ed. |
экономический факультет |
wirtschaftliche Fakultät |
Лорина |
339 |
1:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorb |
впитать (pf of впитывать) |
Gruzovik |
340 |
1:50:38 |
eng-rus |
med. |
biphasic dyskinesia |
двухфазная дискинезия |
Andy |
341 |
1:47:49 |
eng-rus |
med. |
clinically significant condition |
клинически значимое состояние |
Andy |
342 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
вписываться |
Gruzovik |
343 |
1:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert an omitted word |
вписывать пропущенное слово |
Gruzovik |
344 |
1:43:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial drop-out |
исключение из клинического исследования |
Andy |
345 |
1:42:46 |
eng-rus |
pharma. |
Reg. L. |
регистрационное удостоверение |
Mixish |
346 |
1:42:20 |
eng-rus |
med. |
Unified Dyskinesia Rating Scale |
унифицированная шкала оценки дискинезии |
Andy |
347 |
1:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
register |
вписывать (impf of вписать) |
Gruzovik |
348 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
entry |
вписка |
Gruzovik |
349 |
1:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enrolled |
вписаться (pf of вписываться) |
Gruzovik |
350 |
1:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter |
вписать |
Gruzovik |
351 |
1:07:26 |
eng-rus |
|
voluble |
велеречивый |
scherfas |
352 |
1:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
registered |
вписанный |
Gruzovik |
353 |
0:57:24 |
rus-spa |
fin. |
рентабельный бизнес |
negocio rentable |
azhNiy |
354 |
0:57:11 |
rus-ita |
|
пока нет |
non ancora |
Assiolo |
355 |
0:55:41 |
rus-spa |
fin. |
краткосрочные инвестиции |
inversiones rápidas y cortas |
azhNiy |
356 |
0:55:37 |
eng-rus |
|
unblinking support |
безраздельная поддержка |
scherfas |
357 |
0:54:55 |
rus-spa |
fin. |
краткосрочные инвестиции |
inversiones a corto plazo |
azhNiy |
358 |
0:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barge in |
впираться (impf of впереться) |
Gruzovik |
359 |
0:52:01 |
eng-rus |
|
destined |
обречённый (иногда в положительном смысле) |
Баян |
360 |
0:51:43 |
eng-rus |
|
sorry sight |
плачевная картина |
scherfas |
361 |
0:50:05 |
rus-spa |
econ. |
Торгово-инвестиционная палата |
Cámara de Comercio e Inversiones |
azhNiy |
362 |
0:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barge in |
впирать (impf of впереть) |
Gruzovik |
363 |
0:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push in |
впирать (impf of впереть) |
Gruzovik |
364 |
0:45:44 |
eng-rus |
oncol. |
passenger mutation |
мутация-пассажир |
ava7 |
365 |
0:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive in with (one's) foot |
впинать (impf of вопнуть) |
Gruzovik |
366 |
0:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
out of spite |
впику |
Gruzovik |
367 |
0:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give oneself to drink |
впиваться (impf of впиться) |
Gruzovik |
368 |
0:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to drink |
впиваться (impf of впиться) |
Gruzovik |
369 |
0:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix one's eyes upon |
впиваться глазами |
Gruzovik |
370 |
0:39:45 |
eng-rus |
arts. |
reach one's full flowering |
достичь расцвета (reached its full flowering – достиг своего расцвета) |
ART Vancouver |
371 |
0:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix one's eyes upon |
впиваться взором |
Gruzovik |
372 |
0:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's teeth into something |
впиваться зубами во что-н. |
Gruzovik |
373 |
0:37:21 |
rus-ger |
|
уверенность |
Vertrauen |
Pappelblüte |
374 |
0:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick into |
впиваться |
Gruzovik |
375 |
0:34:49 |
eng-rus |
med. |
intervertebral discs prolapse |
пролабирование межпозвоночных дисков (nih.gov) |
serrgio |
376 |
0:33:39 |
eng-rus |
auto. |
diesel oxydation catalysts |
дизельный катализатор окисления (DOC) |
25banderlog |
377 |
0:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
drink in |
впивать |
Gruzovik |
378 |
0:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
absorb |
впивать (impf of впить) |
Gruzovik |
379 |
0:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorption |
впивание |
Gruzovik |
380 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bake almonds, raisins, etc into dough |
впечь (pf of впекать) |
Gruzovik |
381 |
0:25:41 |
eng-rus |
automat. |
upper beam |
прижимная балка |
Mixish |
382 |
0:24:35 |
rus-spa |
road.sign. |
дорожный знак |
señal vial |
azhNiy |
383 |
0:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affect deeply |
впечатлять |
Gruzovik |
384 |
0:22:55 |
eng-rus |
idiom. |
pop open |
открыть |
kirobite |
385 |
0:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
morbidness |
болезненная впечатлительность |
Gruzovik |
386 |
0:14:16 |
rus-spa |
road.constr. |
дорожное ремонтно-строительное управление |
Dirección de Mantenimiento y Operación Vial |
azhNiy |
387 |
0:13:02 |
rus-spa |
road.constr. |
дорожное ремонтно-строительное управление |
Unidad de Mantenimiento Vial |
azhNiy |
388 |
0:11:42 |
rus-spa |
road.constr. |
ДРСУ |
Unidad de Mantenimiento Vial |
azhNiy |
389 |
0:09:17 |
rus-spa |
inf. |
оставлять кого-л. за бортом |
dejar a alguien en la cuneta |
Alexander Matytsin |
390 |
0:04:39 |
rus-spa |
road.constr. |
машина для ямочного ремонта дорог |
máquina tapahuecos |
azhNiy |
391 |
0:02:58 |
rus-spa |
inf. |
объявлять закрытым |
dar por terminado |
Alexander Matytsin |
392 |
0:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
impressibility |
впечатлительность |
Gruzovik |
393 |
0:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impressionably |
впечатлительно |
Gruzovik |