1 |
23:58:46 |
eng-rus |
inf. |
for good measure |
сверх того (He wrote a great article, and for good measure took the photograph used for the magazine cover.) |
Val_Ships |
2 |
23:51:13 |
eng |
abbr. mil., lingo |
throw up |
toss one's cookies (стошнить при сильной болтанке десантного вертолета) |
Val_Ships |
3 |
23:47:13 |
eng-rus |
progr. |
dialogue mode |
диалоговый режим |
ssn |
4 |
23:44:44 |
eng-rus |
police |
three-car swing |
способ слежки за объектом (с попеременной сменой машины преследования) |
Val_Ships |
5 |
23:42:07 |
eng-rus |
progr. |
weak hierarchy |
слабая иерархия (иерархия, при которой каждой элемент непосредственно подчинен не одному, а нескольким вышестоящим элементам) |
ssn |
6 |
23:41:03 |
eng-rus |
mil. |
abseil rope |
канат для высадки из вертолёта (abseil – from German "abseilen") |
Val_Ships |
7 |
23:34:28 |
eng-rus |
progr. |
vicinity grammar |
окрестностная грамматика |
ssn |
8 |
23:34:12 |
rus-fre |
gen. |
врачиха |
docteuresse |
z484z |
9 |
23:33:37 |
rus-fre |
gen. |
врачиха |
doctoresse |
z484z |
10 |
23:28:54 |
eng-rus |
progr. |
strong hierarchy |
сильная иерархия (вид иерархии, при которой каждый элемент непосредственно подчинен только одному вышестоящему элементу) |
ssn |
11 |
23:25:04 |
eng-rus |
angl. |
plug |
ловить рыбу на воблер |
mr_mariner |
12 |
23:23:31 |
eng-rus |
angl. |
plugging |
лов рыбы на воблер (блесну с двумя, реже тремя крючками-тройниками) |
mr_mariner |
13 |
23:21:43 |
eng-rus |
progr. |
strong grammar |
сильная грамматика (грамматика, обладающая предсказуемостной силой и способная не только объяснить существующее предложение, но и предсказать структуру нового предложения) |
ssn |
14 |
23:21:30 |
eng-rus |
mil. |
time to exfil |
время возврата (на базу) |
Val_Ships |
15 |
23:21:09 |
rus-ger |
gen. |
исчезнуть с радаров |
von den Radarschirmen verschwinden |
Ин.яз |
16 |
23:20:31 |
eng-rus |
tech. |
reinforced concrete frame |
монолитный железобетонный каркас |
Zink Zippertoy |
17 |
23:19:15 |
rus-ger |
law |
удовлетворить требование |
einer Forderung stattgeben |
Лорина |
18 |
23:17:40 |
eng-rus |
ling. |
discourse analysis |
анализ речи |
ssn |
19 |
23:12:11 |
eng-rus |
ling. |
discontinuous grammar |
разрывная грамматика |
ssn |
20 |
23:05:39 |
eng-rus |
ling. |
developed grammar |
развитая грамматика |
ssn |
21 |
23:04:45 |
rus-fre |
gen. |
выпячивать |
mettre en avant |
z484z |
22 |
23:04:14 |
eng-rus |
law |
Department of Work and Pensions |
Министерство труда и пенсий (Великобритания) |
Andrew052 |
23 |
23:03:10 |
eng-rus |
gen. |
laughably |
до смешного (if you're accusing me you fall laughably short) |
Pickman |
24 |
22:57:29 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary grammar |
произвольная грамматика |
ssn |
25 |
22:53:15 |
eng-rus |
progr. |
weak grammar |
слабая грамматика (грамматика, обладающая слабой объясняющей силой, способной объяснить только имеющиеся предложения) |
ssn |
26 |
22:51:13 |
eng |
mil., lingo |
toss one's cookies |
throw up (стошнить при сильной болтанке десантного вертолета) |
Val_Ships |
27 |
22:48:39 |
rus-ger |
law |
вести раздельное хозяйство |
gesonderte Haushalte führen |
Лорина |
28 |
22:43:47 |
eng-rus |
gen. |
share in the common cause |
делать общее дело |
iludmila |
29 |
22:43:21 |
rus-spa |
gen. |
язык жестов |
mímica |
dfu |
30 |
22:40:43 |
eng-rus |
progr. |
pin-pointed information |
целенаправленная информация |
ssn |
31 |
22:37:53 |
eng-rus |
progr. |
pilot system |
экспериментальная система |
ssn |
32 |
22:36:21 |
eng-rus |
progr. |
pilot study |
предварительное исследование |
ssn |
33 |
22:35:24 |
eng-rus |
progr. |
pilot study |
экспериментальное обследование |
ssn |
34 |
22:32:14 |
eng-rus |
progr. |
pilot search |
пробный поиск |
ssn |
35 |
22:31:46 |
rus-ger |
law |
вступить в зарегистрированный брак |
standesamtlich heiraten |
Лорина |
36 |
22:29:28 |
eng-rus |
progr. |
physical sequence |
физическая последовательность |
ssn |
37 |
22:26:23 |
eng-rus |
relig. |
creation |
тварный мир |
Pickman |
38 |
22:25:49 |
eng-rus |
progr. |
physical plant of the library |
материально-техническая база библиотеки |
ssn |
39 |
22:22:16 |
eng-rus |
progr. |
permuted title indexing |
составление пермутационных указателей (метод, при котором в качестве индексирующих терминов используются значащие слова из заглавий документов) |
ssn |
40 |
22:18:41 |
eng-rus |
progr. |
permuted title |
пермутированное заглавие (заглавие, в котором тем или иным образом переставлены значащие слова) |
ssn |
41 |
22:13:27 |
eng-rus |
progr. |
multi-disciplinary approach |
многоотраслевой подход |
ssn |
42 |
22:09:14 |
rus-ger |
law |
признать иск |
eine Klageforderung anerkennen |
Лорина |
43 |
22:04:53 |
eng-rus |
progr. |
model language |
образцовый язык |
ssn |
44 |
22:02:23 |
eng-rus |
gen. |
Che Guevara |
Че Гевара |
iludmila |
45 |
22:01:21 |
rus-ger |
gen. |
брать на себя расходы |
Kosten übernehmen |
Лорина |
46 |
21:59:59 |
rus-ger |
gen. |
восстановить |
wiederherstellen (порядок, здоровье, отношения и т. п.) |
Лорина |
47 |
21:55:46 |
rus-ger |
fig. |
распасться |
verfallen (прийти в упадок) |
Лорина |
48 |
21:54:42 |
rus-ger |
law |
предварительное требование |
Haftbarhaltung |
Kolomia |
49 |
21:54:20 |
rus-ger |
fig. |
распасться |
sich auflösen (об организации и т. п.) |
Лорина |
50 |
21:50:35 |
rus-ger |
gen. |
сделать попытку к примирению |
einen Versuch zur Versöhnung machen |
Лорина |
51 |
21:49:23 |
rus-spa |
gen. |
прийти в себя |
estar volviendo en sí (после операции, после падения, аварии) |
Tatian7 |
52 |
21:49:05 |
rus-ger |
gen. |
сделать попытку |
einen Versuch machen |
Лорина |
53 |
21:45:14 |
rus-spa |
gen. |
терзаться |
mortificarse |
Starostina |
54 |
21:44:36 |
rus-ger |
progr. |
программа вызова |
Abrufprogramm |
ssn |
55 |
21:30:03 |
rus-ger |
gen. |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу |
ins Ausland heiraten |
Лорина |
56 |
21:27:55 |
rus-ger |
gen. |
жениться на |
heiraten (Akkusativ) |
Лорина |
57 |
21:12:42 |
rus-ger |
gen. |
священнодействовать |
Gottesdienst tun |
franzik |
58 |
21:10:10 |
rus-ger |
progr. |
сигнал запроса |
Abrufkommando |
ssn |
59 |
21:07:57 |
ger |
progr. |
Abrufbetriebsweise |
Abrufbetrieb |
ssn |
60 |
21:07:40 |
rus-ger |
progr. |
запросно-ответный режим |
Abrufbetriebsweise |
ssn |
61 |
21:06:43 |
rus-ger |
progr. |
режим запроса |
Abrufbetriebsweise |
ssn |
62 |
21:04:04 |
ger |
progr. |
Abrufbetrieb |
Abrufbetriebsweise |
ssn |
63 |
20:59:31 |
eng-rus |
gen. |
South Urals Railway |
ЮУЖД (wikipedia.org) |
Oksanut |
64 |
20:59:03 |
rus-ger |
progr. |
режим запроса |
Abrufbetrieb |
ssn |
65 |
20:57:36 |
rus-fre |
slang |
пудрить мозг |
pipeauter (http://fr.wiktionary.org/wiki/pipeauter) |
eternele |
66 |
20:57:00 |
eng-ger |
progr. |
polling mode |
Abruftechnik |
ssn |
67 |
20:52:28 |
eng-rus |
progr. |
message ribbon |
лента сообщений |
ssn |
68 |
20:51:28 |
eng-rus |
progr. |
message return program |
программа возврата сообщений |
ssn |
69 |
20:51:16 |
rus-ger |
crim.jarg. |
отмычка |
Klaus |
Ин.яз |
70 |
20:49:46 |
rus-ger |
gen. |
отмычка |
Diebeshaken |
Ин.яз |
71 |
20:48:17 |
rus-ger |
progr. |
метод опроса |
Abruftechnik |
ssn |
72 |
20:47:37 |
eng-rus |
progr. |
polling mode |
метод опроса |
ssn |
73 |
20:46:05 |
eng-rus |
progr. |
polling mode |
способ опроса |
ssn |
74 |
20:45:50 |
rus-ger |
progr. |
способ опроса |
Abruftechnik |
ssn |
75 |
20:43:13 |
eng-rus |
gen. |
Central Institute of Traumatology and Orthopaedics |
ЦИТО |
Oksanut |
76 |
20:43:11 |
rus-spa |
gen. |
закладка |
marca páginas |
dfu |
77 |
20:41:00 |
eng-rus |
light. |
MOR |
ГКУ |
Andrey250780 |
78 |
20:38:21 |
eng-rus |
econ. |
Guaranteed Maximum Price |
максимальная гарантированная цена (выполняемых по контракту работ-Savings = GMP – (Total Cost of the Work + Total Working Side Fee) |
Millie |
79 |
20:29:00 |
eng-rus |
gen. |
Tver State Medical Academy |
ТГМА (wikipedia.org) |
Oksanut |
80 |
20:27:12 |
eng-rus |
gen. |
Scientific and Practical Rehabilitation Center Bonum |
НПРЧ Бонум |
Oksanut |
81 |
20:24:36 |
rus-ger |
ed. |
министерство высшего и среднего специального образования |
Ministerium für Hoch- und Fachschulbildung |
Лорина |
82 |
20:20:22 |
eng-rus |
econ. |
escalation rate |
уровень инфляции (Percentage at which an annual change in the price levels of the goods and services occurs or is expected to occur) |
Millie |
83 |
20:18:47 |
eng-rus |
gen. |
Central Military Clinical Hospital |
ЦВКГ |
Oksanut |
84 |
20:17:49 |
eng-rus |
gen. |
Kazan State Medical University |
КГМУ (wikipedia.org) |
Oksanut |
85 |
20:14:06 |
rus-ger |
abbr. |
ССР |
SSR |
Лорина |
86 |
20:13:52 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Civil Service |
РАГС |
Oksanut |
87 |
20:13:36 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Civil Service |
Российская академия государственной службы |
Oksanut |
88 |
19:58:13 |
eng-ger |
progr. |
fetch signal |
Abrufsignal |
ssn |
89 |
19:57:58 |
rus-ger |
progr. |
сигнал выборки |
Abrufsignal |
ssn |
90 |
19:47:28 |
eng-rus |
gen. |
DFU |
руководство по применению |
a_goryachevsky |
91 |
19:46:28 |
rus-ger |
ed. |
полный курс обучения |
volles Studium |
Лорина |
92 |
19:42:50 |
rus-ger |
geogr. |
Алма-Атинский |
Almaty |
Лорина |
93 |
19:40:52 |
rus-spa |
gen. |
китайско ___-___ |
sino- (в составных прилагательных) |
Starostina |
94 |
19:38:21 |
eng-rus |
econ. |
Guaranteed Maximum Price |
максимальная гарантированная цена (выполняемых по контракту работ-Savings = GMP (Total Cost of the Work + Total Working Side Fee)) |
Millie |
95 |
19:37:53 |
eng-ger |
progr. |
fetch phase |
Abrufphase |
ssn |
96 |
19:37:21 |
rus-ger |
progr. |
фаза выборки |
Abrufphase (команд из памяти) |
ssn |
97 |
19:35:30 |
eng |
abbr. econ. |
GMAX |
guaranteed maximum price |
Millie |
98 |
19:33:45 |
rus-spa |
gen. |
бесконечность |
sinfín |
Starostina |
99 |
19:31:33 |
rus-ger |
law |
межрайонный суд по гражданским делам |
Zwischenbezirkszivilgericht |
Лорина |
100 |
19:30:32 |
ger |
progr. |
Abrufanweisung |
Abrufbefehl |
ssn |
101 |
19:30:14 |
rus-ger |
progr. |
команда выборки |
Abrufanweisung |
ssn |
102 |
19:29:27 |
rus-ger |
law |
процесс об установлении суммы компенсации |
Betragsverfahren |
norbek rakhimov |
103 |
19:29:22 |
eng-rus |
polygr. |
softbound print |
экземпляр в мягкой обложке (отпечатанный экземпляр) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:24:06 |
eng-rus |
med. |
PFCL |
перфторуглеродная жидкость |
a_goryachevsky |
105 |
19:23:43 |
eng |
abbr. |
NSW |
Natuurschoon wet (Закон о защите природных заповедников от 1928 года в Нидерландах с предоставлением специальных налоговых прав земельным участкам на этих территориях) |
Andrey250780 |
106 |
19:23:08 |
eng-rus |
med. |
Perfluorocarbon liquid |
перфторуглеродная жидкость |
a_goryachevsky |
107 |
19:18:03 |
rus-ger |
gen. |
счесть возможным |
halten für möglich |
Лорина |
108 |
19:14:34 |
eng-rus |
law |
pass on recommendation |
вынести представление |
iludmila |
109 |
19:13:13 |
eng-ger |
progr. |
fetch instruction |
Abrufbefehl |
ssn |
110 |
19:09:28 |
eng-rus |
progr. |
fetch |
опрос |
ssn |
111 |
18:58:58 |
eng-rus |
progr. |
anticipatory fetch |
упреждающая выборка |
ssn |
112 |
18:56:54 |
eng-rus |
gen. |
Medical Research Center |
МНЦ |
Oksanut |
113 |
18:53:42 |
eng-rus |
progr. |
fetch instruction |
команда выборки (данных) |
ssn |
114 |
18:52:27 |
eng-rus |
gen. |
Medical Academy of Postgraduate Education |
Академия медицинская последипломного образования |
Oksanut |
115 |
18:47:28 |
eng |
abbr. |
DFU |
directions for use |
a_goryachevsky |
116 |
18:45:34 |
rus-spa |
econ. |
неустойка |
indemnización |
kulturnaia |
117 |
18:45:29 |
rus-ger |
progr. |
команда вызова |
Abrufanweisung |
ssn |
118 |
18:44:07 |
eng-rus |
progr. |
fetch instruction |
команда вызова |
ssn |
119 |
18:37:24 |
eng-ger |
progr. |
fetch instruction |
Abrufanweisung |
ssn |
120 |
18:37:01 |
eng-rus |
progr. |
fetch instruction |
оператор вызова |
ssn |
121 |
18:35:02 |
rus |
geogr. |
Республика Узбекистан |
РУз |
Лорина |
122 |
18:34:32 |
eng-rus |
slang |
kick feet up |
вытянуть ноги (расслабляться, обычно наедине с собой) |
chiefcanelo |
123 |
18:34:10 |
rus |
geogr. |
РУз |
Республика Узбекистан |
Лорина |
124 |
18:33:41 |
eng-rus |
cinema |
film provider |
прокатчик фильма |
necroromantic |
125 |
18:24:06 |
eng |
abbr. med. |
PFCL |
perfluorocarbon liquid |
a_goryachevsky |
126 |
18:15:30 |
rus-spa |
gen. |
бюстгальтер |
brasier |
Starostina |
127 |
18:15:03 |
rus-ita |
gen. |
соринка |
quisquilia |
Avenarius |
128 |
18:03:50 |
eng-rus |
progr. |
demand fetch |
вызов по запросу |
ssn |
129 |
18:02:57 |
rus-ger |
law |
дом бракосочетания |
Palast der Eheschließungen (встречалось в документах из Узбекистана именно дом бракосочетания) |
Лорина |
130 |
18:02:05 |
rus-spa |
gen. |
студент университета |
universitario |
Ин.яз |
131 |
18:01:40 |
rus-ger |
law |
дворец бракосочетания |
Palast der Eheschließungen |
Лорина |
132 |
18:01:10 |
eng-rus |
dril. |
VBR |
Variable Bore Ram Универсальная плашка ПВП |
alexamel |
133 |
17:53:12 |
eng-ger |
progr. |
text retrieval |
Abrufen von Text |
ssn |
134 |
17:52:45 |
rus-ger |
progr. |
текстовый информационный поиск |
Abrufen von Text |
ssn |
135 |
17:52:43 |
eng-rus |
gen. |
Medical Academy of Postgraduate Education |
МАПО |
Oksanut |
136 |
17:50:35 |
rus |
tech. |
контрольно-кассовая техника |
ККТ |
Andrey Truhachev |
137 |
17:48:24 |
rus-ger |
progr. |
информационный поиск |
Abrufen |
ssn |
138 |
17:45:39 |
eng-rus |
progr. |
text retrieval |
текстовый информационный поиск |
ssn |
139 |
17:44:48 |
rus-spa |
gen. |
мягкий |
mollejo |
lexicographer |
140 |
17:41:52 |
eng-rus |
progr. |
message retrieval order |
порядок получения сообщений |
ssn |
141 |
17:38:35 |
rus-ger |
law |
по гражданскому делу |
in der Zivilrechtssache |
Лорина |
142 |
17:37:17 |
rus-ger |
law |
по гражданским делам |
für Zivilrechtssachen (в контексте: суд по гражданским делам) |
Лорина |
143 |
17:37:10 |
rus-ger |
tech. |
устройство шлейфовое контрольное |
beacon (= выносное устройство оптической сигнализации (УШК синоним ВУОС)) |
OLGA P. |
144 |
17:33:43 |
eng-ger |
progr. |
message retrieval |
Abrufen von Systemmeldungen |
ssn |
145 |
17:32:43 |
rus-ger |
progr. |
извлечение сообщений |
Abrufen von Systemmeldungen |
ssn |
146 |
17:31:55 |
eng-ger |
progr. |
message retrieval |
Abrufen von Nachrichten |
ssn |
147 |
17:31:26 |
rus-ger |
progr. |
извлечение сообщений |
Abrufen von Nachrichten |
ssn |
148 |
17:30:53 |
rus-ger |
tech. |
буферный участок |
Staustrecke (направляющих, рельсов и т. п.) |
citysleeper |
149 |
17:30:16 |
rus-ger |
product. |
климатический класс |
Klimakategorie (Климатический класс это соответствие бытового прибора климатическим условиям эксплуатации.) |
Andrey Truhachev |
150 |
17:29:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
US DOT SHIPPING NAME |
транспортное наименование Министерства транспорта США |
Zhelezniakova |
151 |
17:29:42 |
rus-ger |
product. |
климатический класс |
Klimaklasse (Климатический класс это соответствие бытового прибора климатическим условиям эксплуатации.) |
Andrey Truhachev |
152 |
17:28:31 |
eng-rus |
product. |
climatic category |
климатический класс (Климатический класс это соответствие бытового прибора климатическим условиям эксплуатации.) |
Andrey Truhachev |
153 |
17:28:19 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ККТ |
конденсаторы конкретного типа |
Andrey Truhachev |
154 |
17:21:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
TASS |
токсический синдром переднего сегмента глаза |
a_goryachevsky |
155 |
17:20:45 |
rus-ger |
progr. |
сообщение системы |
Systemmeldung |
ssn |
156 |
17:19:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
маркировка контактов |
Anschlusskennzeichnung |
Andrey Truhachev |
157 |
17:18:56 |
rus-spa |
busin. |
налоговый статус |
situación censal |
Simplyoleg |
158 |
17:18:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
identification of terminations |
маркировка контактов |
Andrey Truhachev |
159 |
17:18:07 |
rus-ger |
offic. |
во избежание недоразумений |
der guten Ordnung halber |
Copinka |
160 |
17:17:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
маркировка контактных выводов |
Anschlusskennzeichnung |
Andrey Truhachev |
161 |
17:17:27 |
eng-rus |
tech. |
be used to indicate |
использоваться для обозначения (чего-либо; IBM) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:17:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
identification of terminations |
маркировка контактных выводов |
Andrey Truhachev |
163 |
17:16:41 |
rus-ita |
gen. |
навык |
competenza |
Margo_S |
164 |
17:16:01 |
eng-rus |
progr. |
slanted bracket |
наклонная квадратная скобка (IBM) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:14:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
phacoemulsifier |
факоэмульсификатор |
a_goryachevsky |
166 |
17:13:30 |
rus-ger |
construct. |
Федеральная конференция по строительству |
Bauministerkonferenz (aka "Аргебау": bauministerkonferenz.de) |
zalmanov |
167 |
17:12:55 |
eng-rus |
tech. |
heat stick |
маркер-индикатор температуры |
Eulinne |
168 |
17:09:47 |
rus-ger |
ed. |
магистерская диссертация |
Masterthesis |
Pretty_Super |
169 |
17:08:24 |
eng-rus |
geol. |
expelled |
эмигрировавший (об УВ) |
ArcticFox |
170 |
17:07:16 |
rus-ger |
progr. |
извлекать |
abrufen (сообщения) |
ssn |
171 |
17:04:22 |
rus-ger |
progr. |
поиск и выборка |
Abrufen (сообщений) |
ssn |
172 |
17:03:59 |
rus-ger |
tech. |
контроль электропроводимости |
Leitwertüberwachung |
dolmetscherr |
173 |
17:03:54 |
eng-rus |
progr. |
retrieval |
поиск и выборка |
ssn |
174 |
17:02:33 |
rus-ger |
progr. |
извлечение |
Abrufen (сообщений) |
ssn |
175 |
17:00:55 |
rus-ger |
law |
выручка от реализации имущества должника, поступающая кредитору |
Verwertungserlös (т.е. за вычетом всяких сборов. Der Verwertungserlös wird Bestandteil der Insolvenzmasse, die dann später an die Insolvenzgläubiger ausgezahlt wird.) |
Slawjanka |
176 |
16:58:26 |
eng-rus |
biol. |
ionite phase |
фаза ионита |
princess Tatiana |
177 |
16:56:23 |
eng-rus |
biol. |
sorbate-sorbate interaction |
сорбат-сорбатное взаимодействие |
princess Tatiana |
178 |
16:53:42 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ККТ |
командоконтроллер |
Andrey Truhachev |
179 |
16:51:04 |
eng-rus |
progr. |
by strengthening |
в силу усиления инварианта типа (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:50:48 |
eng-rus |
sport. |
goal clearance |
вынос с линии ворот (действие, когда игрок спасает ворота от верного гола, вынося мяч "с ленточки") |
RoBaggio |
181 |
16:49:31 |
eng-rus |
law |
ongoing obligation |
бессрочное обязательство |
Andrew052 |
182 |
16:49:14 |
eng-rus |
sport. |
goal clearance |
удар от ворот (ввод мяча в игру от своих ворот вратарём или защитником, напр., в футболе) |
RoBaggio |
183 |
16:47:47 |
rus-ger |
law |
межрайонный суд |
Zwischenbezirksgericht |
Лорина |
184 |
16:47:46 |
eng-rus |
progr. |
by subclassing |
в силу создания подкласса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:47:40 |
ger |
electr.eng. |
Ur |
Bemessungsspannung |
Andrey Truhachev |
186 |
16:47:26 |
rus-ger |
law |
межрайонный |
Zwischenbezirks- |
Лорина |
187 |
16:47:18 |
ger |
electr.eng. |
Bemessungsspannung |
Ur |
Andrey Truhachev |
188 |
16:46:35 |
ger |
electr.eng. |
Bemessungsspannung |
obere Nennspannung (http://de.wikipedia.org/wiki/Bemessungsspannung) |
Andrey Truhachev |
189 |
16:45:49 |
rus-ger |
dent.impl. |
Немецкое общество имплантологии |
DGI |
Pretty_Super |
190 |
16:45:06 |
eng-rus |
progr. |
message retrieval |
извлечение сообщений |
ssn |
191 |
16:43:51 |
eng-rus |
progr. |
message retrieval |
поиск и выборка сообщений |
ssn |
192 |
16:42:51 |
eng-rus |
progr. |
printing bottleneck |
задержка печати |
Alexgrus |
193 |
16:37:13 |
eng-ger |
progr. |
demand fetching |
Abruf auf Aufforderung |
ssn |
194 |
16:36:53 |
rus-ger |
progr. |
выборка по запросу |
Abruf auf Aufforderung |
ssn |
195 |
16:33:02 |
eng-rus |
EU. |
approval mark |
знак соответствия нормам |
Andrey Truhachev |
196 |
16:32:20 |
rus-fre |
law |
в судебном порядке |
par voie judiciaire |
Morning93 |
197 |
16:31:40 |
rus-ger |
progr. |
по запросу |
auf Aufforderung |
ssn |
198 |
16:30:36 |
rus-ger |
tech. |
карданно-шарнирная цепь |
Kardangelenkkette |
citysleeper |
199 |
16:26:57 |
rus-ger |
qual.cont. |
сертификационный знак |
Genehmigungszeichen |
Andrey Truhachev |
200 |
16:25:22 |
rus-ger |
qual.cont. |
сертификационный знак |
Zulassungszeichen |
Andrey Truhachev |
201 |
16:23:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
approval mark |
сертификационный знак |
Andrey Truhachev |
202 |
16:23:26 |
eng-rus |
gen. |
raise concern |
выражать беспокойство |
Andrey250780 |
203 |
16:21:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
TASS |
ТСПО (Toxic anterior segment syndrome) |
a_goryachevsky |
204 |
16:13:08 |
rus-ger |
busin. |
наименование завода-изготовителя |
Herstellername |
Andrey Truhachev |
205 |
16:12:55 |
rus-ger |
progr. |
файл учётных записей |
Abrechnungsdatei |
ssn |
206 |
16:12:21 |
eng-rus |
busin. |
manufacturer's name |
наименование фирмы-производителя |
Andrey Truhachev |
207 |
16:12:17 |
rus-fre |
obs. |
женщина, отделявшая уголь от камней |
placière (до 1950-х) |
z484z |
208 |
16:12:02 |
eng-rus |
busin. |
manufacturer's name |
название фирмы-производителя |
Andrey Truhachev |
209 |
16:11:41 |
eng-rus |
progr. |
accounting file |
файл бюджетов пользователей |
ssn |
210 |
16:11:33 |
rus-ger |
busin. |
название фирмы-производителя |
Herstellername |
Andrey Truhachev |
211 |
16:09:47 |
rus-ger |
busin. |
наименование фирмы-производителя |
Herstellername |
Andrey Truhachev |
212 |
16:08:22 |
rus-ger |
product. |
наименование предприятия-изготовителя |
Herstellername |
Andrey Truhachev |
213 |
16:07:08 |
eng-rus |
product. |
manufacturer's name |
наименование предприятия-изготовителя |
Andrey Truhachev |
214 |
16:04:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
COM |
нормально открытый / нормально закрытый общий контакт |
drag |
215 |
15:51:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
дроссель защитного провода |
Schutzleiterdrossel |
Andrey Truhachev |
216 |
15:48:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
провод защитного заземления |
Schutzleiter |
Andrey Truhachev |
217 |
15:46:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитный проводник |
Schutzleiter |
Andrey Truhachev |
218 |
15:44:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
провод заземления |
Schutzleiter |
Andrey Truhachev |
219 |
15:43:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
проводник заземления |
Schutzleiter |
Andrey Truhachev |
220 |
15:33:52 |
eng-rus |
gen. |
store |
продажа (контекстуально: everything we had in our store – всё, что у нас было в продаже) |
bojana |
221 |
15:27:46 |
eng-rus |
avia. |
covered aircraft |
попадающий под действие (каких-либо) условий (напр., в отношении которого действует гарантия) |
geseb |
222 |
15:25:46 |
eng-rus |
sculp. |
casting from life |
литьё по слепку (с живого тела) |
Vadim Rouminsky |
223 |
15:25:08 |
rus-ger |
bank. |
депозитный счёт |
Bankguthaben |
teren |
224 |
15:11:09 |
rus-ger |
tech. |
втулка профильного люнета |
Formlünettenbuchse |
Александр Рыжов |
225 |
15:11:06 |
eng-rus |
cloth. |
infinity scarf |
шарф-хомут |
sissoko |
226 |
15:10:54 |
eng-rus |
cloth. |
infinity scarf |
хомут |
sissoko |
227 |
15:06:56 |
rus-fre |
auto. |
инженер-механик гоночной команды |
mécanicien de course |
z484z |
228 |
15:06:38 |
rus-spa |
gen. |
розовато-лиловый цвет |
malva |
dfu |
229 |
15:04:59 |
eng-rus |
relig. |
rebuke |
обличение (пример Притчи 27:5) |
Aleksej Kolesnikov |
230 |
15:03:52 |
rus-ger |
tech. |
вкладыш кондукторной втулки |
Bohrbuchseneinsatz |
Александр Рыжов |
231 |
15:03:36 |
eng-rus |
busin. |
out-of-dateness |
несвоевременность |
andrew_egroups |
232 |
15:00:32 |
eng-rus |
comp., net. |
bootkit |
буткит (технология, позволяющая стартовать вредоносному коду до загрузки операционной системы) |
CHichhan |
233 |
14:55:58 |
rus-ger |
tech. |
состояние поставки |
Auslieferungszustand |
Александр Рыжов |
234 |
14:53:14 |
rus-ger |
gen. |
осуществить план |
den Plan umsetzen |
Viola4482 |
235 |
14:51:29 |
rus-spa |
gen. |
педагогический |
magisterio |
dfu |
236 |
14:51:03 |
eng-rus |
austral. |
a bunch of bogan |
чмо деревенское (а также любое презрительное обращение к неотёсанному и необразованному человеку, возможно, пьяному - серьёзное оскорбление в Австралии) |
sergeidorogan |
237 |
14:50:36 |
eng-rus |
progr. |
Subscriptions and Recurring Payments Button Factories |
фабрика кнопок подписок и регулярных платежей |
ssn |
238 |
14:50:04 |
eng-rus |
gen. |
records administration |
управление документацией |
Азери |
239 |
14:47:56 |
eng-rus |
EU. |
EAICY, European Association of Institutions of Non-formal Education of Children and Youth |
Европейская Ассоциация учреждений неформального образования детей и молодёжи |
Edith |
240 |
14:46:41 |
eng-rus |
progr. |
Subscriptions and Recurring Payments |
подписки и регулярные платежи |
ssn |
241 |
14:44:45 |
rus-ger |
gen. |
хозяйственная постройка |
Wirtschaftsbau |
Tverdislav |
242 |
14:44:16 |
eng-rus |
progr. |
subscription text |
текст подписки |
ssn |
243 |
14:43:42 |
eng-rus |
product. |
environment protection and safety |
безопасность и охрана окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
244 |
14:43:17 |
eng-rus |
progr. |
subscription term |
срок подписки |
ssn |
245 |
14:42:37 |
rus-ger |
scient. |
Протеомика |
Proteomik (наука, основным предметом изучения которой являются белки, их функции и взаимодействия в живых организмах) |
Schumacher |
246 |
14:39:10 |
eng-rus |
progr. |
subscription settings |
параметры настройки подписки |
ssn |
247 |
14:37:47 |
eng |
abbr. biophys. |
Fluorescent Polarization Assay |
FPA |
iwona |
248 |
14:37:31 |
eng-rus |
progr. |
subscription right |
право на подписку |
ssn |
249 |
14:33:16 |
eng-rus |
progr. |
subscription profile |
профиль подписки |
ssn |
250 |
14:32:49 |
eng-rus |
progr. |
subscription profile repository |
репозиторий профилей подписки |
ssn |
251 |
14:30:13 |
eng-rus |
progr. |
subscription price |
стоимость подписки |
ssn |
252 |
14:28:24 |
eng-rus |
progr. |
subscription payment notification |
уведомление об оплате подписки |
ssn |
253 |
14:27:12 |
eng-rus |
gen. |
outreach |
программа поддержки |
Азери |
254 |
14:26:59 |
eng-rus |
progr. |
subscription payment |
оплата подписки |
ssn |
255 |
14:24:46 |
eng-rus |
progr. |
subscription password management |
управление паролем подписок |
ssn |
256 |
14:24:12 |
eng-rus |
product. |
unit arrangement |
устройство блока |
Yeldar Azanbayev |
257 |
14:20:33 |
eng-rus |
progr. |
subscription password generation |
создание пароля подписок |
ssn |
258 |
14:17:00 |
rus-ger |
gen. |
подозревать друг друга |
sich gegenseitig verdächtigen |
Viola4482 |
259 |
14:12:23 |
eng-rus |
archive. |
Encoded Archive Context |
Кодированное архивное содержание (EAC) |
Азери |
260 |
14:11:27 |
rus-fre |
railw. |
машинист |
conducteur de trains |
z484z |
261 |
14:09:51 |
eng-rus |
progr. |
subscription password |
пароль подписки |
ssn |
262 |
14:07:43 |
eng-rus |
nautic. |
between-compartment plane bulkhead |
плоская межотсечная переборка |
Himera |
263 |
14:07:17 |
eng-rus |
nautic. |
between-compartment bulkhead |
межотсечная переборка |
Himera |
264 |
14:06:50 |
eng-rus |
progr. |
subscription number |
номер подписки |
ssn |
265 |
14:06:27 |
rus-fre |
Canada |
дальнобойщик |
truckeur (Квебек) |
z484z |
266 |
14:05:50 |
eng-rus |
pharm. |
somatic cell therapy medicinal product |
лекарственный препарат для терапии соматическими клетками |
peregrin |
267 |
14:05:28 |
rus-fre |
trucks |
водитель грузового автомобиля |
chauffeur de poids-lourd |
z484z |
268 |
14:05:26 |
eng-rus |
progr. |
subscription name |
название подписки |
ssn |
269 |
14:05:17 |
eng-rus |
tech. |
threaded opening |
нарезное отверстие |
Himera |
270 |
14:04:08 |
eng-rus |
tech. |
technological fixture |
технологическая оправка |
Himera |
271 |
14:04:04 |
eng-rus |
progr. |
subscription membership automation |
автоматическая обработка участия в подписке |
ssn |
272 |
14:01:13 |
eng-rus |
progr. |
subscription letter |
уведомление о подписке |
ssn |
273 |
13:59:58 |
eng-rus |
progr. |
subscription kit |
набор для подписки |
ssn |
274 |
13:58:50 |
eng-rus |
progr. |
subscription ID |
идентификатор подписки |
ssn |
275 |
13:58:26 |
rus-fre |
lab.law. |
владелец отельно-ресторанного бизнеса |
hôtelier-restaurateur |
z484z |
276 |
13:56:56 |
rus-ita |
gen. |
клиентская база |
base clienti |
livebetter.ru |
277 |
13:54:35 |
eng-rus |
gen. |
outline |
наметить контуры |
k8t |
278 |
13:54:27 |
eng-rus |
progr. |
subscription funding source |
источник финансирования подписки |
ssn |
279 |
13:52:13 |
eng-rus |
progr. |
subscription details |
информация о подписке |
ssn |
280 |
13:49:54 |
rus-fre |
trav. |
директор информационно-туристического центра |
directeur d'un office de tourisme |
z484z |
281 |
13:49:39 |
eng-rus |
progr. |
subscription data base |
база данных подписчика |
ssn |
282 |
13:48:22 |
rus-lav |
gen. |
приблизить |
pietuvināt |
edtim7 |
283 |
13:47:02 |
eng-rus |
progr. |
subscription data-base |
база данных подписчика |
ssn |
284 |
13:45:23 |
eng-rus |
progr. |
subscription creation |
создание подписки |
ssn |
285 |
13:43:47 |
eng-rus |
progr. |
subscription completion |
завершение подписки |
ssn |
286 |
13:40:47 |
eng |
abbr. progr. |
subscription catalogue |
subscription catalog (каталог подписных изданий) |
ssn |
287 |
13:39:52 |
eng-rus |
progr. |
subscription capital |
выпущенный по подписке капитал |
ssn |
288 |
13:39:43 |
eng-rus |
ed. |
Man and the Natural World |
человек и мир |
Yevgeniia |
289 |
13:38:56 |
rus-ger |
mil. |
возобновить боевые действия |
Kampfhandlungen aufnehmen |
Viola4482 |
290 |
13:38:53 |
eng-rus |
progr. |
subscription call |
вызов абонентов |
ssn |
291 |
13:38:03 |
eng-rus |
progr. |
subscription button |
кнопка подписки |
ssn |
292 |
13:37:47 |
eng |
abbr. biophys. |
FPA |
Fluorescent Polarization Assay |
iwona |
293 |
13:36:09 |
eng-rus |
mech. |
преобразователь на фазированных решётках phased array transducer |
ПФР |
irene_0816 |
294 |
13:34:36 |
rus-fre |
sport. |
инструктор по дайвингу |
moniteur de plongée |
z484z |
295 |
13:32:58 |
eng-rus |
progr. |
subscription telex |
телекс |
ssn |
296 |
13:30:29 |
eng-rus |
gen. |
learner |
слушатель |
twinkie |
297 |
13:28:42 |
rus-fre |
mining. |
горный проводник |
guide de haute montagne |
z484z |
298 |
13:25:18 |
eng-rus |
progr. |
be a subclass of |
являться подклассом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:25:02 |
eng-rus |
progr. |
subscription server |
подписной сервер (сервер, ответственный за ведение определённых сетевых баз данных, в которые поступают копии публикаций) |
ssn |
300 |
13:21:23 |
eng-rus |
scient. |
be by definition |
по определению являться |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:18:34 |
eng-rus |
econ. |
programme budget submission |
бюджетная заявка в программном формате (public finance reform – programme based budgeting) |
mep08060 |
302 |
13:17:33 |
eng-rus |
progr. |
subscription advantage |
преимущества подписки |
ssn |
303 |
13:16:30 |
rus-ger |
tech. |
нагрев питьевой воды |
TWW (Trinkwassererwärmung) |
zalmanov |
304 |
13:14:41 |
eng-rus |
med. |
dose-response curve is steep with a plateau at doses |
кривая зависимости "доза-эффект" резко выходит на плато при дозах |
irinaloza23 |
305 |
13:11:35 |
eng-rus |
auto. |
digital radio |
цифровое радио |
ssn |
306 |
13:10:33 |
eng-rus |
progr. |
digital radio |
система цифрового радиовещания |
ssn |
307 |
13:10:05 |
eng-rus |
law |
right of confidence |
право на защиту конфиденциальности (proz.com) |
Andrew052 |
308 |
13:09:46 |
eng-rus |
agric. |
on absolutely dry basis |
на абсолютно сухое вещество |
I. Havkin |
309 |
13:08:29 |
eng-rus |
agric. |
on dry basis |
на сухое вещество |
I. Havkin |
310 |
13:07:01 |
eng-rus |
progr. |
strengthening |
усиление инвариантов типа (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:05:31 |
eng |
abbr. |
sCTMP |
somatic cell therapy medicinal product (лекарствненый препарат для терапии соматическими клетками) |
peregrin |
312 |
13:04:57 |
rus-ita |
tech. |
вдавливание |
calcamento |
Avenarius |
313 |
13:03:37 |
rus-fre |
sport. |
тренер |
éducateur sportif |
z484z |
314 |
13:02:32 |
eng-rus |
gen. |
step up sanctions |
расширить санкции, усилить санкции |
bumble_bee |
315 |
13:01:51 |
eng-rus |
media. |
urban functions |
объекты городской инфраструктуры (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
316 |
13:00:18 |
rus-fre |
equest.sp. |
жокей |
cavalier professionnel |
z484z |
317 |
12:59:24 |
eng-rus |
progr. |
subtyping based on the strengthening of type invariants |
создание подтипов на основе усиления инвариантов типов |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:58:55 |
eng-rus |
IT |
ad slot |
рекламный блок (на веб-странице или в мобильном приложении content-management-systems.info) |
owant |
319 |
12:57:28 |
eng-rus |
progr. |
subtyping with strengthening type invariants |
создание подтипов на основе усиления инвариантов типов |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:56:44 |
rus-ger |
med. |
ножка пучка Гиса |
Tawara-Schenkel |
jerschow |
321 |
12:56:15 |
rus-fre |
lab.law. |
воспитатель детей, подростков и взрослых с ограниченными возможностями, инвалидов |
moniteur-éducateur |
z484z |
322 |
12:54:33 |
eng-rus |
progr. |
subscription computing |
компьютерный сервис по подписке |
ssn |
323 |
12:50:11 |
eng |
abbr. |
subscription data-base |
subscription data base (Syn) |
ssn |
324 |
12:50:01 |
eng |
abbr. |
subscription database |
subscription data base (Syn) |
ssn |
325 |
12:49:54 |
eng |
abbr. |
subscription data base |
subscription data-base (Syn) |
ssn |
326 |
12:48:41 |
eng-rus |
agric. |
oil expression |
отжим масла |
I. Havkin |
327 |
12:48:00 |
eng |
abbr. |
subscription database |
subscription data-base (Syn) |
ssn |
328 |
12:47:54 |
eng |
abbr. |
subscription data-base |
subscription database (Syn) |
ssn |
329 |
12:46:37 |
rus-fre |
gen. |
знакомство |
insertion |
z484z |
330 |
12:44:26 |
eng-rus |
progr. |
subscription computing |
компьютерные услуги по подписке |
ssn |
331 |
12:42:54 |
eng-rus |
IT |
in-app billing |
внутренние платежи (возможность покупки дополнительных товаров/услуг при работе с мобильным приложением habrahabr.ru) |
owant |
332 |
12:42:26 |
rus-ger |
med. |
приводящая контрактура |
Adduktionskontraktur |
jerschow |
333 |
12:40:53 |
eng-rus |
biol. |
transport within plants |
транспорт веществ (в растениях) |
singeline |
334 |
12:40:47 |
eng |
abbr. |
subscription catalog |
subscription catalogue (каталог подписных изданий) |
ssn |
335 |
12:38:17 |
rus-ger |
gen. |
обвинять друг друга |
sich gegenseitig beschuldigen |
Viola4482 |
336 |
12:38:14 |
rus-fre |
lab.law. |
няня-воспитатель |
éducateur de jeunes enfants (прибл.) |
z484z |
337 |
12:36:54 |
rus-ger |
gen. |
выживший |
Überlebende |
Viola4482 |
338 |
12:36:10 |
eng-rus |
tech. |
RNC |
РШХ (реверберационно-шумовая характеристика; reverbation and noise characteristics; вычисляется как половина периода номинальной частоты ультразвукового пьезопреобразователя) |
Serge1985 |
339 |
12:35:42 |
eng |
abbr. tech. |
Energy Efficiency Class |
EEC |
pina colada |
340 |
12:33:23 |
eng-rus |
progr. |
top type |
высший тип (универсальный тип, то есть такой тип, который содержит в себе каждый возможный объект в нужной системе типов; высший тип иногда именуется универсальным супертипом, то есть все остальные типы в любой отдельно взятой системе типов являются подтипами самого верхнего) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:31:41 |
eng-rus |
vulg. |
fuckton |
дохера (очень много то есть) |
CopperKettle |
342 |
12:29:33 |
eng-rus |
progr. |
subscription database |
база данных подписчика |
ssn |
343 |
12:25:08 |
eng-ger |
progr. |
subscription-based service |
Abonnement-Service |
ssn |
344 |
12:24:39 |
rus-ger |
progr. |
сервис подписки |
Abonnement-Service |
ssn |
345 |
12:24:16 |
rus-fre |
lab.law. |
аниматор |
animateur socioculturel |
z484z |
346 |
12:23:38 |
eng-rus |
progr. |
subscription based services |
сервис подписки |
ssn |
347 |
12:23:26 |
eng-rus |
progr. |
subscription-based service |
сервис подписки |
ssn |
348 |
12:20:46 |
rus-spa |
hydroel.st. |
вертикальная шахта |
pique vertical |
alambre |
349 |
12:20:12 |
rus-fre |
lab.law. |
социальная работа |
travail social |
z484z |
350 |
12:20:01 |
eng-rus |
progr. |
element of the supertype |
элемент супертипа (IBM) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:16:29 |
rus-fre |
el. |
установщик сигнализаций |
installateur d'alarmes |
z484z |
352 |
12:12:07 |
rus-fre |
mil. |
водолаз сухопутных войск |
plongeur de combat du génie |
z484z |
353 |
12:09:33 |
eng |
abbr. |
subscription digital radio |
subscription-based digital radio |
ssn |
354 |
12:08:52 |
eng |
abbr. |
subscription-based digital radio |
subscription digital radio |
ssn |
355 |
12:03:46 |
eng-rus |
tech. |
comparison inductance |
согласующая индуктивность |
Serge1985 |
356 |
12:00:06 |
rus-spa |
gen. |
высыпаться |
estar con ánimo |
Viola4482 |
357 |
11:59:22 |
eng-rus |
law |
SSI |
список секторальных санкций |
Kovrigin |
358 |
11:58:35 |
eng |
abbr. law |
Sectoral Sanctions Identifications List |
SSI |
Kovrigin |
359 |
11:55:41 |
rus-spa |
hydroel.st. |
водозаборное устройство |
Bocatoma |
alambre |
360 |
11:52:53 |
eng-rus |
progr. |
supertyping |
выделение надтипа |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:50:47 |
rus-spa |
hydroel.st. |
ГЭС, работающая в естественном режиме реки |
central de tipo pasada |
alambre |
362 |
11:50:19 |
eng-rus |
light. |
IDC |
КСС (luminous intensity distribution curve) |
Andrey250780 |
363 |
11:50:13 |
rus-spa |
hydroel.st. |
ГЭС, работающая в естественном режиме реки |
central de filo de agua |
alambre |
364 |
11:49:29 |
rus-spa |
gen. |
запутывать |
llevar a una confusión |
Viola4482 |
365 |
11:49:20 |
rus-spa |
hydroel.st. |
ГЭС, работающая в естественном режиме реки |
Central de agua fluyente |
alambre |
366 |
11:49:19 |
eng-rus |
media. |
peak of popularity |
пик популярности |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:47:44 |
eng-rus |
progr. |
subclassing |
создание подклассов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:47:19 |
eng-rus |
progr. |
subclassing |
выделение подкласса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:45:06 |
eng-rus |
med. |
anti-tissue transglutaminase IgA |
антитела класса IgА к тканевой трансглютаминазе (invitro.ru) |
Julietteka |
370 |
11:41:25 |
eng-rus |
law |
unincorporated entity |
неюридическое лицо |
Serge Ragachewski |
371 |
11:38:45 |
rus-ger |
tech. |
переключатель низкого давления |
Niederdruckschalter |
Александр Рыжов |
372 |
11:38:27 |
eng-rus |
house. |
warm plate |
нагревательная панель |
Serger |
373 |
11:35:42 |
eng |
abbr. tech. |
EEC |
Energy Efficiency Class |
pina colada |
374 |
11:32:56 |
rus-fre |
lab.law. |
криптолог |
cryptologue (специалист по шифрованию) |
z484z |
375 |
11:29:00 |
rus-fre |
adv. |
арт-директор |
directeur artistique |
z484z |
376 |
11:27:26 |
rus-ger |
tech. |
ограничение по силе |
Kraftgrenze |
Александр Рыжов |
377 |
11:26:07 |
rus-fre |
adv. |
креативный директор |
directeur de la création |
z484z |
378 |
11:23:55 |
rus-ger |
el. |
монтажный контакт-вилка |
Gabelstützpunkt (для пайки соединений выводов крупногабаритных электрорадиоэлементов) |
viasim |
379 |
11:19:12 |
rus-fre |
adv. |
разработчик рекламы |
concepteur-rédacteur |
z484z |
380 |
11:16:21 |
eng-rus |
econ. |
Annual worth |
ежегодная норма рентабельности собственного капитала (AW = PW(A/P, i, n) = FW(A/F, i, n) |
Millie |
381 |
11:08:18 |
eng-rus |
sport, bask. |
dish |
передача |
VLZ_58 |
382 |
11:02:27 |
rus |
abbr. light. |
ЖКУ |
жёлтый консольный уличный (SOR) |
Andrey250780 |
383 |
11:02:14 |
rus-fre |
inf. |
"проехать" |
laisser béton |
z484z |
384 |
10:59:48 |
rus-fre |
fash. |
элегантное платье |
robe habillée |
Skripkin |
385 |
10:58:35 |
eng |
abbr. law |
SSI |
Sectoral Sanctions Identifications List |
Kovrigin |
386 |
10:46:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TD, total depth |
забойная глубина колонны |
bumblbee89 |
387 |
10:46:42 |
eng-rus |
geogr. |
Ras Al-Khaimah |
Рас-Аль-Хайма (город и эмират) |
mr_aim |
388 |
10:40:05 |
eng-rus |
lab.law. |
job cut |
сокращение персонала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:38:02 |
eng-rus |
sport, bask. |
leaner |
бросок с отклонением от кольца |
VLZ_58 |
390 |
10:35:56 |
eng-rus |
tech. |
budget smartphone |
бюджетный смартфон (CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:35:52 |
rus-ger |
gen. |
относиться |
verhalten (zu D. gegenüber) |
Slawjanka |
392 |
10:33:43 |
eng-rus |
lab.law. |
round of layoffs |
этап сокращения персонала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:33:30 |
eng-rus |
lab.law. |
mass layoff |
массовое сокращение персонала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:32:11 |
eng-rus |
gen. |
bold change |
глубокое изменение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:31:26 |
eng-rus |
gen. |
be kidding |
шутить (CNN) |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:29:27 |
rus-ita |
tech. |
широкая куполообразная головка |
TBL (болта, см. testa larga bombata) |
ryba744 |
397 |
10:27:43 |
eng-rus |
media. |
go from bad to worse |
развиваться от плохого к худшему (CNN) |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:22:24 |
eng-rus |
gen. |
publicity seeker |
любитель попиариться |
VLZ_58 |
399 |
10:19:15 |
eng-rus |
comp. |
beach ball of death |
вращающийся курсор ожидания |
VLZ_58 |
400 |
10:18:01 |
eng |
abbr. |
MRI |
mean recurrence interval |
Ася Кудрявцева |
401 |
10:15:50 |
eng-rus |
comp. |
color wheel |
вращающийся курсор ожидания |
VLZ_58 |
402 |
10:15:16 |
eng-rus |
comp. |
rainbow wheel |
вращающийся курсор ожидания |
VLZ_58 |
403 |
10:12:41 |
ger |
gen. |
eingewandt |
Perfekt von einwenden (вариант прошедшего времени параллельно с eingewendet - протестовать, возражать) |
Slawjanka |
404 |
10:11:00 |
eng-rus |
comp. |
spinning pinwheel |
вращающийся курсор ожидания |
VLZ_58 |
405 |
10:09:56 |
eng-rus |
comp. |
spinning wait cursor |
вращающийся курсор ожидания |
VLZ_58 |
406 |
10:08:06 |
rus-spa |
geophys. |
фильтрационно-ёмкостные свойства, ФЕС |
características volumétricas de filtración |
serdelaciudad |
407 |
10:02:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
Investment Grade Audit |
энергоаудит (исследование и анализ энергопотребления в рамках здания, технологического процесса или системы, проводимый с целью уменьшения объёма потребляемой энергии без ущерба для их общей производительности. тж. Investment Grade Energy Audit; Energy Audit) |
Millie |
408 |
9:59:54 |
eng-rus |
gen. |
flip |
подкинуть (денег кому-либо: Flip a tenner his way) |
jouris-t |
409 |
9:57:44 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Investment Grade Audit |
IGA |
Millie |
410 |
9:50:07 |
rus-ger |
gen. |
Константинополь |
Konstantinopel |
valeriya198 |
411 |
9:47:52 |
rus-ger |
law |
справка о работе |
Arbeitsbescheinigung (?для уволенных? flegl-rechtsanwaelte.de) |
OLGA P. |
412 |
9:46:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
colourman |
красильщик (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
413 |
9:45:36 |
eng-rus |
med. |
postsplenectomic syndrome |
постспленэктомический синдром |
Termodinamika |
414 |
9:44:54 |
rus-ita |
gen. |
погибель |
ramengo |
jakeforest |
415 |
9:44:04 |
rus-ita |
gen. |
пойти прахом, разориться |
andare a ramengo |
jakeforest |
416 |
9:42:20 |
eng-rus |
inf. |
go from pillar to post |
колбасит |
Анна Ф |
417 |
9:39:38 |
eng-rus |
rude |
hang by the curlies |
висеть на волоске |
VLZ_58 |
418 |
9:31:50 |
eng-rus |
gen. |
hype oneself |
пиариться |
VLZ_58 |
419 |
9:30:13 |
eng-rus |
gen. |
name and shame |
позорить |
VLZ_58 |
420 |
9:11:41 |
eng-rus |
product. |
pneumatic operated valve |
пневмопривод клапана |
Yeldar Azanbayev |
421 |
9:05:41 |
eng-rus |
med. |
hyperandrogenemia |
гиперандрогенемия |
Termodinamika |
422 |
9:02:44 |
eng |
abbr. |
Investment Grade Energy Audit |
Investment Grade Audit |
Millie |
423 |
8:58:28 |
eng-rus |
gen. |
Russian Country Hotel Association |
РАЗО (Российская Ассоциация Загородных Отелей) |
rechnik |
424 |
8:57:44 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IGA |
Investment Grade Audit |
Millie |
425 |
8:57:04 |
eng-rus |
gen. |
Russian Country Hotel Association |
Российская Ассоциация Загородных Отелей |
rechnik |
426 |
8:53:59 |
rus-ger |
railw. |
тормозная шина |
Bremsschwert |
Nikita S |
427 |
8:53:29 |
eng-rus |
gen. |
dechiper |
расшифровать, понять |
jouris-t |
428 |
8:48:04 |
rus |
inf. |
врачебно-косметологический кабинет |
врачебно-косметологический кабинет, косметологический салон,дерматологический центр, магазин-салон косметологической продукции по уходу за кожей, магазин-салон лечебной косметики, магазин-салон профессиональной косметической продукции, магазин-салон косметологической продукции |
Анна Ф |
429 |
8:44:11 |
rus-ger |
med. |
пяточная кость |
Calcaneus |
norbek rakhimov |
430 |
8:33:12 |
eng-rus |
gen. |
I can manage |
я сам |
VLZ_58 |
431 |
8:13:38 |
eng-ger |
electr.eng. |
earth inductor |
Erdinduktor |
Andrey Truhachev |
432 |
8:12:29 |
eng-ger |
electr.eng. |
earth inductor |
Schutzleiterdrossel |
Andrey Truhachev |
433 |
8:10:11 |
eng-rus |
gen. |
tangible embodiment |
практическое воплощение (The McLaren 12C is a tangible embodiment of technological creativity and I hope with that with its GREAT livery it will help draw international attention to what ...) |
Alexander Demidov |
434 |
8:05:07 |
rus-ger |
law |
ЕИРЦ |
Einheitliches Informations- und Abrechnungszentrum |
Schumacher |
435 |
8:04:36 |
rus-ger |
law |
единый расчётный центр |
Einheitliches Informations- und Abrechnungszentrum |
Schumacher |
436 |
7:53:03 |
eng-rus |
transp. |
Stopboor project |
стопхам |
VLZ_58 |
437 |
7:48:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
шунтированное сопротивление |
überbrückter Widerstand |
Andrey Truhachev |
438 |
7:47:56 |
eng-rus |
gen. |
humbled |
присмирённый |
Ремедиос_П |
439 |
7:46:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
шунтированный |
überbrückt |
Andrey Truhachev |
440 |
7:46:02 |
eng-rus |
transp. |
road hog |
автохам |
VLZ_58 |
441 |
7:40:12 |
rus-ger |
gen. |
воздействие |
Fluidum |
valeriya198 |
442 |
7:27:35 |
rus-spa |
sec.sys. |
накладной замок |
Cerradura de sobrepone |
drag |
443 |
7:10:44 |
rus-ger |
gen. |
троллинг |
Trollbeitrag (сленг, часто во мн. ч. Trollbeiträge) |
Евгения Ефимова |
444 |
7:08:00 |
rus-ger |
gen. |
троллинг |
Trollen (сленг) |
Евгения Ефимова |
445 |
6:58:44 |
rus-ger |
gen. |
мем |
Mem, Meme (Als Internet-Phänomen (auch Internet-Hype) wird ein Konzept in Form eines Links oder einer Bild-, Ton- oder Videodatei bezeichnet, das sich schnell über das Internet verbreitet. Die am weitesten verbreitete Unterform ist das Mem, das Meme.) |
Евгения Ефимова |
446 |
6:49:41 |
rus-ger |
gen. |
эрратив |
Verballhornung ( Versuch, einen Text so wiederzugeben, dass das Resultat einen anderen Sinn ergibt. Der Duden gibt zu verballhornen die Bedeutung (ein Wort, einen Namen, eine Wendung o. Д.) entstellen an) |
Евгения Ефимова |
447 |
6:45:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
bridged insulation |
шунтированная изоляция |
Andrey Truhachev |
448 |
6:45:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation bridged |
шунтированная изоляция |
Andrey Truhachev |
449 |
6:41:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
шунтированная изоляция |
überbrückte Isolierung |
Andrey Truhachev |
450 |
6:32:24 |
eng-rus |
dril. |
m/u BHA |
Сборка КНБК |
Kazuroff |
451 |
6:02:21 |
eng-rus |
gen. |
ATM service provider |
Сервис-провайдер по обслуживанию банкоматов |
Olga_Lari |
452 |
5:44:31 |
rus-ger |
tech. |
слив бака |
Tankablauf |
dolmetscherr |
453 |
5:21:23 |
rus-ger |
tech. |
перчатки с защитой от порезов |
Stechschutzhandschuhen |
dolmetscherr |
454 |
5:01:31 |
eng |
abbr. commer. |
Institute of Grocery Distribution |
IGD |
Кунделев |
455 |
4:32:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
основная изоляция |
Basisisolierung |
Andrey Truhachev |
456 |
4:11:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
range of rated voltages |
диапазон номинальных напряжений |
Andrey Truhachev |
457 |
4:03:36 |
eng-ger |
electr.eng. |
bridged resistor |
überbrückter Widerstand |
Andrey Truhachev |
458 |
4:01:31 |
eng |
abbr. commer. |
IGD |
Institute of Grocery Distribution |
Кунделев |
459 |
4:00:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединять перемычкой |
überbrücken |
Andrey Truhachev |
460 |
3:58:59 |
eng-rus |
gen. |
poor English |
плохой английский язык |
alexghost |
461 |
3:47:12 |
rus-est |
gen. |
коляска |
vanker |
Censonis |
462 |
3:39:29 |
eng-rus |
gen. |
automation means |
средства автоматизации |
FL1977 |
463 |
3:38:54 |
eng-rus |
el. |
RC unit |
резистивно-ёмкостный модуль |
Andrey Truhachev |
464 |
3:38:02 |
eng-rus |
el. |
resistor-capacitor unit |
резистивно-ёмкостный модуль |
Andrey Truhachev |
465 |
3:37:15 |
rus-ger |
el. |
резистивно-ёмкостный модуль |
RC-Einheit |
Andrey Truhachev |
466 |
3:34:58 |
rus-ger |
el. |
резистивно-ёмкостная цепь |
Widerstand-Kondensator-Kreis |
Andrey Truhachev |
467 |
3:34:33 |
rus-ger |
el. |
резистивно-ёмкостная цепь |
RC-Glied |
Andrey Truhachev |
468 |
3:32:07 |
eng-rus |
el. |
RC unit |
резисторно-конденсаторный модуль |
Andrey Truhachev |
469 |
3:31:41 |
rus-ger |
el. |
резисторно-конденсаторный модуль |
RC-Einheit |
Andrey Truhachev |
470 |
3:30:45 |
rus-est |
gen. |
тенниска |
polosärk |
Censonis |
471 |
3:29:38 |
rus-ger |
el. |
резисторно-конденсаторный модуль |
Widerstands-Kondensator-Gerät |
Andrey Truhachev |
472 |
3:29:17 |
rus-est |
gen. |
бейсболка |
nokamüts |
Censonis |
473 |
3:23:27 |
eng-rus |
nonstand. |
wise up |
умнеть |
igisheva |
474 |
3:23:10 |
eng-rus |
nonstand. |
wise up |
просвещать (уведомлять о чём-либо) |
igisheva |
475 |
3:22:52 |
eng-rus |
nonstand. |
wise up |
просветить (уведомить о чём-либо) |
igisheva |
476 |
3:21:15 |
eng-rus |
nonstand. |
wise up to something |
допереть до (чего-либо) |
igisheva |
477 |
3:19:19 |
eng-rus |
emph. |
no mother's son |
ни одна душа |
igisheva |
478 |
3:18:40 |
eng-rus |
emph. |
every mother's son |
все как один |
igisheva |
479 |
3:18:32 |
rus-ger |
tech. |
блок дистанционного управления |
Fernsteuergerät |
Andrey Truhachev |
480 |
3:18:04 |
rus-ger |
tech. |
блок дистанционного управления |
Fernsteuerungsgerät |
Andrey Truhachev |
481 |
3:16:40 |
ger |
tech. |
Fernsteuerungsgerät |
Fernsteuergerät |
Andrey Truhachev |
482 |
3:16:23 |
ger |
tech. |
Fernsteuergerät |
Fernsteuerungsgerät |
Andrey Truhachev |
483 |
2:40:55 |
rus-ger |
law |
Закон ФРГ "О размерах судебных сборов и платы, взимаемой нотариусами за совершение нотариальных действий" |
Gerichts- und Notarkostengesetz |
4uzhoj |
484 |
2:37:40 |
ger |
law |
GNotKG |
Gerichts- und Notarkostengesetz (Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare) |
4uzhoj |
485 |
2:24:19 |
eng |
abbr. |
RC unit |
resistor-capacitor unit |
Andrey Truhachev |
486 |
2:22:19 |
eng-ger |
progr. |
single step operation |
Einschrittoperation |
ssn |
487 |
2:22:04 |
eng-ger |
progr. |
single step operation |
Einschrittbetrieb |
ssn |
488 |
2:21:32 |
ger |
progr. |
Einschrittoperation |
Einschrittbetrieb |
ssn |
489 |
2:21:15 |
rus-ger |
progr. |
одношаговая операция |
Einschrittoperation |
ssn |
490 |
2:20:46 |
ger |
progr. |
Einschrittbetrieb |
Einschrittoperation |
ssn |
491 |
2:20:28 |
rus-ger |
progr. |
одношаговая операция |
Einschrittbetrieb |
ssn |
492 |
2:16:33 |
eng-rus |
progr. |
single step operation |
одношаговая операция |
ssn |
493 |
2:13:43 |
eng-ger |
progr. |
single step |
Einschritt . . . |
ssn |
494 |
2:12:16 |
eng-rus |
progr. |
single step |
одношаговый |
ssn |
495 |
2:10:41 |
eng |
abbr. electr.eng. |
RCU |
RC unit |
Andrey Truhachev |
496 |
2:10:09 |
eng |
abbr. |
RC unit |
remote control unit |
Andrey Truhachev |
497 |
2:09:11 |
rus-ger |
gen. |
член экипажа |
Crewmitglied |
Ин.яз |
498 |
2:05:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
endurance test |
испытание на предел прочности |
Andrey Truhachev |
499 |
2:04:24 |
rus-ger |
gen. |
пассажирский самолёт |
Passagiermaschine |
Ин.яз |
500 |
2:02:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
пиковое значение импульсного напряжения |
Impulsspitzenspannung |
Andrey Truhachev |
501 |
2:02:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
пиковое значение импульсного напряжения |
Spitzenwert der Stoßspannung |
Andrey Truhachev |
502 |
1:52:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation category |
класс изоляции |
Andrey Truhachev |
503 |
1:50:45 |
eng-ger |
electr.eng. |
insulation category |
Isolationsgruppe |
Andrey Truhachev |
504 |
1:48:14 |
eng-ger |
electr.eng. |
insulation category |
Isolationsklasse |
Andrey Truhachev |
505 |
1:47:01 |
eng-ger |
progr. |
initial set-up procedure |
Einrichtprozedur |
ssn |
506 |
1:46:37 |
rus-ger |
progr. |
процедура начальной настройки |
Einrichtprozedur |
ssn |
507 |
1:40:52 |
eng-rus |
progr. |
initial set-up procedure |
процедура начальной настройки |
ssn |
508 |
1:40:12 |
eng-rus |
progr. |
initial set-up |
начальная настройка |
ssn |
509 |
1:39:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
peak pulse voltage |
пиковое напряжение импульса |
Andrey Truhachev |
510 |
1:38:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
пиковое напряжение импульса |
Impulsspitzenspannung |
Andrey Truhachev |
511 |
1:34:43 |
eng-ger |
progr. |
single-processor server |
Einprozessor-Server |
ssn |
512 |
1:34:04 |
rus-ger |
progr. |
однопроцессорный сервер |
Einprozessor-Server |
ssn |
513 |
1:31:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
пиковое напряжение импульса |
Pulsspitzenspannung |
Andrey Truhachev |
514 |
1:11:55 |
eng-rus |
fig. |
mud bath |
помойка (грязное место) |
igisheva |
515 |
1:10:47 |
eng-rus |
fig. |
mudbath |
помойка (грязное место) |
igisheva |
516 |
1:10:40 |
eng-ger |
progr. |
write time |
Einspeicherungszeit |
ssn |
517 |
1:10:12 |
eng-rus |
hygien. |
mudbath |
грязевая ванна |
igisheva |
518 |
1:09:21 |
rus-ger |
progr. |
время записи |
Einspeicherungszeit (в память, в запоминающее устройство) |
ssn |
519 |
0:58:29 |
rus-ger |
progr. |
поиск по таблице |
Tabellensuche |
ssn |
520 |
0:51:12 |
eng-ger |
progr. |
table search |
Tabellensuche |
ssn |
521 |
0:49:51 |
rus-ger |
progr. |
табличный поиск |
Tabellensuche |
ssn |
522 |
0:41:24 |
rus-spa |
sport. |
травмированный |
lesionado (об игроке) |
Rami88 |
523 |
0:38:49 |
eng-ger |
progr. |
table lookup |
Tabellensuchoperation |
ssn |
524 |
0:38:03 |
rus-spa |
inf. |
приехали |
vamos (выражает неудовлетворенность сложившейся ситуацией) |
Rami88 |
525 |
0:37:54 |
rus-ger |
progr. |
поиск по таблице |
Tabellensuchoperation |
ssn |
526 |
0:33:31 |
eng-rus |
med. |
disuria |
дизурия |
Liolichka |
527 |
0:30:13 |
eng-rus |
cook. |
liquidiser |
блендер (для жидких продуктов) |
Mira_G |
528 |
0:29:38 |
rus-ger |
progr. |
диагностический поиск |
Suche nach Fehlerursachen |
ssn |
529 |
0:22:29 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitate |
пальмитатный |
igisheva |
530 |
0:21:15 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitate |
пальмитиновокислый эфир |
igisheva |
531 |
0:15:50 |
rus-ger |
polit. |
лидер сепаратистов |
Separatistenführer |
Novoross |
532 |
0:12:03 |
eng-ger |
el. |
reference voltage source |
Referenzspannungsquelle |
ssn |
533 |
0:09:15 |
eng-ger |
el. |
reference-voltage source |
Referenzspannungsquelle |
ssn |