1 |
23:57:08 |
rus |
geol. |
коньякский век |
коньяк |
MichaelBurov |
2 |
23:45:31 |
eng-rus |
gen. |
create a hazard |
создавать угрозу (E.g.: These micro-organisms may cause infection, allergy, toxicity or otherwise create a hazard to human health.) |
Denis Lebedev |
3 |
23:19:15 |
rus-ger |
HR |
санитарный узел |
Sanitärraum |
Маковка |
4 |
23:11:45 |
rus-spa |
econ. |
Международные стандарты финансовой отчётности |
NIC |
spanishru |
5 |
23:11:26 |
rus-spa |
econ. |
МСФО |
NIC |
spanishru |
6 |
23:11:21 |
spa |
econ. |
NIC |
normas internacionales de contabilidad |
spanishru |
7 |
23:10:50 |
rus-spa |
econ. |
обесценивание активов |
deterioro del valor de los activos |
spanishru |
8 |
23:10:31 |
rus-spa |
gen. |
смыть |
aclarar |
Nina16 |
9 |
23:03:57 |
rus-spa |
gen. |
ватный диск |
disco de algodón |
Nina16 |
10 |
23:00:44 |
rus-ger |
radiol. |
выход на распад |
Zerfallsausbeute |
isirider57 |
11 |
22:58:22 |
rus-spa |
econ. |
премия за страновой риск |
prima de riesgo país |
spanishru |
12 |
22:55:00 |
eng-rus |
gen. |
you are judge on |
тебя оценивают по |
Olga Fomicheva |
13 |
22:54:59 |
rus-spa |
sport. |
отжимания на кольцах |
fondos en aros de gimnasia |
Ivan Gribanov |
14 |
22:52:21 |
eng-rus |
fire. |
addressable controller |
адресный контроллер |
Firiel |
15 |
22:49:48 |
rus-spa |
sport. |
отжимания на брусьях |
fondos en barras paralelas (tmb. en paralelas) |
Ivan Gribanov |
16 |
22:43:38 |
eng-ger |
math. |
strongly connected graph |
stark zusammenhängender Graph |
ssn |
17 |
22:43:10 |
eng-rus |
gen. |
for leisure |
для отдыха |
Olga Fomicheva |
18 |
22:42:44 |
eng-ger |
math. |
strongly connected |
stark zusammenhängend |
ssn |
19 |
22:42:17 |
rus-ger |
math. |
сильно связный |
stark zusammenhängend |
ssn |
20 |
22:41:05 |
eng-ger |
math. |
weakly connected |
schwach zusammenhängend |
ssn |
21 |
22:40:03 |
rus-spa |
econ. |
увеличивать долю заёмного капитала |
reapalancar |
spanishru |
22 |
22:39:30 |
eng-ger |
math. |
weakly connected graph |
schwach zusammenhängender Graph |
ssn |
23 |
22:38:21 |
rus-ger |
math. |
слабо связный граф |
schwach zusammenhängender Graph |
ssn |
24 |
22:37:15 |
eng-rus |
gen. |
the edge has gone |
острота ощущений прошла |
Olga Fomicheva |
25 |
22:36:38 |
eng-rus |
product. |
daytime running lights |
ДХО |
Yeldar Azanbayev |
26 |
22:35:30 |
rus-ger |
math. |
слабо связный |
schwach zusammenhängend |
ssn |
27 |
22:35:28 |
rus-ita |
med. |
инструментальный канал |
canale operativo (для хирургического микроинструментария) |
Eusmia |
28 |
22:29:16 |
eng-rus |
busin. |
titleholder |
собственник (a person, company, etc., that owns property merriam-webster.com) |
Denis Lebedev |
29 |
22:20:38 |
eng-rus |
chem.fib. |
basalt scale |
базальтовая чешуя |
Vl_T |
30 |
22:20:28 |
eng-rus |
gen. |
that's the thrill of it |
это кайф |
Olga Fomicheva |
31 |
22:09:16 |
rus-fre |
inf. |
типа того |
quelque chose dans l'genre |
z484z |
32 |
22:08:18 |
rus-spa |
econ. |
уменьшать долю заёмного капитала |
desapalancar |
spanishru |
33 |
22:03:07 |
rus-fre |
math. |
слабо связный граф |
graphe faiblement connexe |
ssn |
34 |
22:02:01 |
rus-fre |
math. |
слабо связный |
faiblement connexe |
ssn |
35 |
21:57:04 |
eng |
abbr. econ. |
CRP |
country risk premium |
spanishru |
36 |
21:56:36 |
rus-spa |
bricks |
ложок |
canto (сторона кирпича) |
YosoyGulnara |
37 |
21:54:46 |
rus-spa |
bricks |
тычок |
testa (одна из сторон кирпича) |
YosoyGulnara |
38 |
21:53:52 |
rus-spa |
bricks |
постель кирпича |
tabla |
YosoyGulnara |
39 |
21:53:49 |
eng-rus |
tech. |
cation conductivity |
катионная проводимость |
vottaktak |
40 |
21:53:26 |
eng-rus |
gen. |
be upon |
нависнуть (a grave danger is upon us – над нами нависла смертельная угроза) |
SirReal |
41 |
21:45:21 |
rus-ger |
gen. |
укрыться |
sich verschanzen (напр.: снайпер) |
aminova05 |
42 |
21:37:50 |
rus-spa |
econ. |
рыночный портфель |
cartera de mercado |
spanishru |
43 |
21:29:25 |
rus-ger |
tech. |
обладать |
aufweisen (каким-либо качеством) |
Лорина |
44 |
21:24:43 |
rus-fre |
math. |
сильно связный |
fortement connexe |
ssn |
45 |
21:17:02 |
rus-spa |
econ. |
бета-коэффициент с кредитованием |
beta apalancada |
spanishru |
46 |
21:15:34 |
rus-spa |
ed. |
дипломная работа |
Proyecto Fin de Carrera |
YosoyGulnara |
47 |
20:56:46 |
eng-rus |
gen. |
displaced person |
переселенец |
Artjaazz |
48 |
20:56:00 |
eng-rus |
gen. |
displaced resident |
переселенец |
Artjaazz |
49 |
20:49:32 |
eng-rus |
math. |
biconnected directed graph |
двусвязный орграф |
ssn |
50 |
20:48:06 |
rus-ger |
math. |
бисвязный ориентированный граф |
zweifach zusammenhängender gerichteter Graph |
ssn |
51 |
20:46:25 |
eng-ger |
math. |
biconnected directed graph |
zweifach zusammenhängender gerichteter Graph |
ssn |
52 |
20:45:39 |
rus-ger |
math. |
двусвязный ориентированный граф |
zweifach zusammenhängender gerichteter Graph |
ssn |
53 |
20:44:44 |
eng-rus |
gen. |
be without equal |
не иметь себе равного |
Bullfinch |
54 |
20:31:12 |
eng-rus |
gen. |
feel tension |
чувствовать напряжение |
Olga Fomicheva |
55 |
20:28:25 |
rus-ger |
gen. |
довести до потери самоконтроля |
zum Ausrasten bringen |
Паша86 |
56 |
20:27:55 |
rus-ger |
gen. |
любя |
liebevoll (по отношению к предметам, напр.: любя перебирать свою коллекцию) |
aminova05 |
57 |
20:26:56 |
eng-rus |
chromat. |
Acidic environment |
кислотная среда |
gatamontesa |
58 |
20:26:32 |
eng-rus |
med. |
severe asthenia |
острая астения |
wolferine |
59 |
20:25:40 |
eng-rus |
math. |
biconnected directed graph |
двусвязный ориентированный граф |
ssn |
60 |
20:22:03 |
eng-rus |
math. |
biconnected undirected graph |
двусвязный неориентированный граф |
ssn |
61 |
20:18:33 |
eng-rus |
math. |
biconnected |
двусвязный |
ssn |
62 |
20:15:44 |
rus-ger |
med. |
с очень длинной цепью |
überlangkettig |
Capitoshka84 |
63 |
20:14:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Fann viscometer |
вискозиметр Фанна (fann.com) |
Donnegal Danny |
64 |
20:11:52 |
ger |
tech. |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
WFTAO |
Лорина |
65 |
20:11:40 |
rus-ger |
tech. |
Всемирная федерация технической оценки организаций |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
Лорина |
66 |
20:11:28 |
rus-ger |
tech. |
Всемирная федерация технической оценки организаций |
WFTAO |
Лорина |
67 |
20:11:09 |
ger |
tech. |
WFTAO |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
Лорина |
68 |
20:10:14 |
eng-rus |
tech. |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
Всемирная федерация организаций по технической оценке |
Лорина |
69 |
20:09:11 |
eng |
abbr. construct. |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
WFTAO |
Лорина |
70 |
20:08:09 |
ger |
construct. |
UEAtc |
European Union for technical approval |
Лорина |
71 |
20:07:36 |
rus-ger |
construct. |
Европейский союз технического одобрения строительства |
UEAtc |
Лорина |
72 |
20:06:10 |
rus-ger |
tech. |
Европейская организация технической аттестации |
European Organization for Technical Approvals (EOTA) |
Лорина |
73 |
20:05:59 |
rus-ger |
tech. |
Европейская организация технической аттестации |
EOTA |
Лорина |
74 |
20:05:07 |
eng-rus |
mil. |
NSV |
НСВ (пулемёт НСВ-12,7 "Утёс") |
WiseSnake |
75 |
20:00:47 |
ger |
tech. |
EOTA |
European Organization for Technical Approvals |
Лорина |
76 |
20:00:17 |
eng-rus |
gen. |
with assurance |
чётко (say... – четко сказать) |
Artjaazz |
77 |
19:55:48 |
eng-rus |
progr. |
boolean conditional operation |
булевская условная операция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:54:51 |
eng-rus |
progr. |
boolean logical operation |
булевская логическая операция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:52:12 |
rus-spa |
wood. |
фрезерный станок по дереву |
tupi |
Sergei Aprelikov |
80 |
19:51:51 |
eng-rus |
progr. |
binary shift operation |
операция двоичного сдвига (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:50:10 |
rus-ita |
wood. |
фрезерный станок по дереву |
toupie |
Sergei Aprelikov |
82 |
19:50:02 |
eng-rus |
progr. |
binary bitwise operation |
двоичная побитовая операция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:49:09 |
eng-rus |
med. |
ASA |
Американская Ассоциация инсульта (American Stroke Association) |
iwona |
84 |
19:48:01 |
eng-rus |
progr. |
bitwise complement |
побитовое отрицание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:45:25 |
eng-rus |
softw. |
binary shift operation |
операция битового сдвига (IBM) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:43:50 |
eng-rus |
med. |
invasive electrophysiological investigation |
инвазивное электрофизиологическое исследование |
wolferine |
87 |
19:39:08 |
rus-ger |
med. |
пероксисомальный |
peroxisomal |
Capitoshka84 |
88 |
19:38:28 |
eng-rus |
math. |
cyclic graph |
граф с циклами |
ssn |
89 |
19:37:22 |
eng-rus |
math. |
circuit graph |
граф с циклами |
ssn |
90 |
19:36:48 |
rus-ger |
math. |
граф с циклами |
zyklischer Graph |
ssn |
91 |
19:36:45 |
eng-rus |
progr. |
field access |
доступ к полю (IBM) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:36:44 |
eng-rus |
gen. |
within timeframes |
в сроки (goo.gl) |
Artjaazz |
93 |
19:36:38 |
eng-rus |
med. |
Insulin Resistance Intervention After Stroke Trial |
Исследование воздействия на резистентность к инcулину после инсульта |
iwona |
94 |
19:35:52 |
rus-fre |
wood. |
форматно-раскроечный станок |
scie a format |
Sergei Aprelikov |
95 |
19:30:58 |
eng-rus |
avia. |
emergency response skills |
умение действовать в аварийной ситуации |
Alex_UmABC |
96 |
19:29:02 |
eng-ger |
math. |
circuit graph |
zyklischer Graph |
ssn |
97 |
19:28:46 |
eng-rus |
progr. |
outer variable |
внешняя переменная (IBM) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:26:53 |
eng-rus |
progr. |
function application |
применение функции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:22:02 |
rus-ita |
wood. |
фуговальный станок |
pialla filo |
Sergei Aprelikov |
100 |
19:21:10 |
rus-ger |
math. |
циклический граф |
zyklischer Graph |
ssn |
101 |
19:20:09 |
eng-rus |
progr. |
nested struct |
вложенная структура (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:18:58 |
eng-rus |
wood. |
surface planer |
фуговальный станок |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:13:12 |
eng-rus |
progr. |
optional implementation |
необязательная реализация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:11:22 |
rus-ita |
wood. |
рейсмусовый станок |
pialla spessore |
Sergei Aprelikov |
105 |
19:10:32 |
eng |
abbr. tech. |
WFTAO |
World Federation of Technical Assessment Organisations |
Лорина |
106 |
19:10:02 |
eng-rus |
progr. |
boxing of structs |
упаковка структур (IBM) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:07:18 |
eng-rus |
progr. |
struct declaration |
объявление структуры (IBM) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:05:11 |
fre |
math. |
graphe sans boucles |
graphe acyclique |
ssn |
109 |
19:04:30 |
rus-fre |
math. |
ациклический граф |
graphe sans boucles |
ssn |
110 |
19:03:50 |
fre |
math. |
graphe sans cycles |
graphe acyclique |
ssn |
111 |
19:03:23 |
rus-fre |
math. |
ациклический граф |
graphe sans cycles |
ssn |
112 |
19:02:59 |
rus-lav |
IT |
поисковая программа |
meklētājprogramma |
Hiema |
113 |
19:02:31 |
rus-fre |
math. |
граф без контуров |
graphe acyclique |
ssn |
114 |
19:02:08 |
fre |
math. |
graphe sans circuits |
graphe acyclique |
ssn |
115 |
19:01:21 |
rus-fre |
math. |
ациклический граф |
graphe sans circuits |
ssn |
116 |
18:59:28 |
rus-fre |
math. |
бесконтурный граф |
graphe sans circuits |
ssn |
117 |
18:58:34 |
fre |
math. |
graphe acyclique |
graphe sans circuits |
ssn |
118 |
18:58:13 |
eng-rus |
progr. |
static nested class |
статический вложенный класс (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:57:53 |
eng-rus |
progr. |
static class |
статический класс (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:56:42 |
eng-rus |
ling. |
other disambiguations |
устранение других видов неоднозначности |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:56:08 |
eng-rus |
gen. |
at a fledgling stage |
на зачаточной стадии |
Ремедиос_П |
122 |
18:55:34 |
rus-fre |
math. |
граф без циклов |
graphe acyclique |
ssn |
123 |
18:54:34 |
rus-fre |
math. |
ацикличный граф |
graphe acyclique |
ssn |
124 |
18:54:11 |
rus-fre |
math. |
ациклический граф |
graphe acyclique |
ssn |
125 |
18:52:17 |
eng-rus |
progr. |
field resolution |
разрешение полей (в языках программирования, процесс сопоставления операции над объектом полю, соответствующему классу этого объекта) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:51:29 |
rus-ita |
gen. |
экструдированный алюминиевый профиль |
profilo alluminio estruso |
armoise |
127 |
18:47:01 |
ger |
math. |
zyklusfreier Graph |
azyklischer Graph |
ssn |
128 |
18:46:51 |
eng-rus |
gen. |
eligibility rules |
правила допуска |
Olga Fomicheva |
129 |
18:46:45 |
ger |
math. |
kreisfreier Graph |
azyklischer Graph |
ssn |
130 |
18:46:29 |
ger |
math. |
azyklischer Graph |
kreisfreier Graph |
ssn |
131 |
18:46:12 |
ger |
math. |
Graph ohne Schleifen |
azyklischer Graph |
ssn |
132 |
18:45:43 |
eng-ger |
math. |
acyclic graph |
Graph ohne Schleifen |
ssn |
133 |
18:42:22 |
eng-rus |
progr. |
space of methods |
пространство методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:40:57 |
rus-ger |
math. |
ациклический граф |
Graph ohne Schleifen |
ssn |
135 |
18:40:38 |
rus-ger |
math. |
граф без циклов |
Graph ohne Schleifen |
ssn |
136 |
18:40:04 |
rus-lav |
gen. |
репрезентативность |
reprezentativitāte |
Hiema |
137 |
18:38:35 |
eng-rus |
mil. |
Fire Inhibit System |
система подавления огня |
WiseSnake |
138 |
18:36:35 |
eng-ger |
math. |
acyclic graph |
zyklusfreier Graph |
ssn |
139 |
18:34:10 |
eng-rus |
progr. |
field initialization expression |
выражение для инициализации поля (IBM) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:33:45 |
rus-lav |
gen. |
адекватность |
adekvātums |
Hiema |
141 |
18:33:19 |
rus-ger |
math. |
ациклический граф |
zyklusfreier Graph |
ssn |
142 |
18:33:00 |
rus-ger |
math. |
граф без циклов |
zyklusfreier Graph |
ssn |
143 |
18:32:35 |
eng-rus |
progr. |
definite initialization |
явная инициализация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:29:17 |
eng-ger |
math. |
acyclic graph |
kreisfreier Graph |
ssn |
145 |
18:29:09 |
rus-ita |
mach.comp. |
шарико-винтовая передача |
trasmissione con vite a ricircolo di sfere |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:28:49 |
rus-ger |
math. |
ациклический граф |
kreisfreier Graph |
ssn |
147 |
18:28:16 |
eng-rus |
math. |
acyclic graph |
бесконтурный граф |
ssn |
148 |
18:28:01 |
eng-rus |
math. |
circuit-free graph |
бесконтурный граф |
ssn |
149 |
18:27:23 |
eng-rus |
progr. |
non-escaping method |
изолирующий метод (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:26:21 |
eng-rus |
math. |
graph without loops |
бесконтурный граф |
ssn |
151 |
18:24:56 |
rus-ger |
law |
организация внесения изменений |
Änderungsverfahren |
Александр Рыжов |
152 |
18:23:45 |
eng-rus |
gen. |
Package Insert and Label Information |
инструкция по применению лекарственного препарата |
Oksanut |
153 |
18:21:18 |
rus-ita |
gen. |
прописью |
per esteso |
Tosca9 |
154 |
18:17:26 |
eng-rus |
math. |
circuit-free graph |
ациклический граф |
ssn |
155 |
18:17:11 |
eng |
abbr. med. |
Insulin Resistance Intervention After Stroke Trial |
IRIS |
iwona |
156 |
18:14:18 |
rus-ger |
med. |
аминоацидопатия |
Aminoazidopathie |
Capitoshka84 |
157 |
18:06:42 |
eng-rus |
math. |
acyclic graph |
граф без контуров |
ssn |
158 |
18:05:35 |
eng-rus |
gen. |
Reviewer Disclosures |
сведения рецензента |
iwona |
159 |
18:05:28 |
eng-rus |
math. |
graph without loops |
ациклический граф |
ssn |
160 |
18:04:45 |
rus-ita |
wood. |
упор |
battuta (форматно-раскроечный станок) |
Sergei Aprelikov |
161 |
18:04:38 |
eng-rus |
math. |
graph without loops |
ориентированный граф без петель |
ssn |
162 |
18:03:36 |
eng-ger |
math. |
acyclic graph |
azyklischer Graph |
ssn |
163 |
18:00:38 |
eng-rus |
law |
General Court |
Общий суд Европейского союза (ранее Court of First Instance) // см. European Court of Justice) |
4uzhoj |
164 |
18:00:19 |
eng-rus |
gen. |
keeper |
зацепка |
Lub-off |
165 |
17:59:57 |
eng-rus |
ecol. |
biorefining |
биологическая переработка (процесс производства различных продуктов из биомассы как сырья, аналогичный переработке сырой нефти) |
25banderlog |
166 |
17:58:42 |
eng-rus |
law |
court of justice |
см. European Court of Justice |
4uzhoj |
167 |
17:57:16 |
eng-rus |
psychol. |
Disclosure Questionnaire |
анкетирование опрос с открытыми вопросами |
iwona |
168 |
17:56:59 |
rus-ger |
math. |
ориентированный граф без петель |
azyklischer Graph |
ssn |
169 |
17:51:10 |
eng-ger |
math. |
acyclic |
schlingenfrei |
ssn |
170 |
17:49:31 |
eng-ger |
math. |
acyclic |
zyklusfrei |
ssn |
171 |
17:49:28 |
rus-est |
bank. |
рецепционист |
teller |
platon |
172 |
17:49:13 |
eng-ger |
math. |
acyclic |
kreisfrei |
ssn |
173 |
17:48:18 |
eng-ger |
math. |
circuit-free |
azyklisch |
ssn |
174 |
17:47:47 |
eng-ger |
math. |
acyclic |
schleifenfrei |
ssn |
175 |
17:47:09 |
rus-ger |
math. |
без петель |
schleifenfrei |
ssn |
176 |
17:47:02 |
rus-ger |
med. |
перемещение в каудальную жевательную сторону |
Kaudalverlagerung |
Capitoshka84 |
177 |
17:45:45 |
rus-ger |
med. |
лейкоэнцефалопатия |
Leukencephalopathie |
Capitoshka84 |
178 |
17:45:15 |
rus-ger |
math. |
без циклов |
azyklisch |
ssn |
179 |
17:44:11 |
eng-rus |
ling. |
diatopical |
пространственный |
nofour138 |
180 |
17:43:22 |
rus-ger |
math. |
ациклический |
zyklusfrei |
ssn |
181 |
17:39:20 |
rus-ger |
math. |
ациклический |
schlingenfrei |
ssn |
182 |
17:37:12 |
eng-rus |
tech. |
remote controlled fire-extinguisher system |
система опережающего ввода пожаротушения |
Luxuria |
183 |
17:36:24 |
eng-rus |
health. |
Wake Forest School of Medicine |
Школа медицины Уэйк Форест |
iwona |
184 |
17:35:37 |
rus-ger |
math. |
ациклический |
kreisfrei |
ssn |
185 |
17:35:26 |
eng-rus |
gen. |
road book |
дорожная книга |
Yanamahan |
186 |
17:24:22 |
eng-rus |
agric. |
Araecerus Fasciculatus |
Ложнослоник кофейный |
universe! |
187 |
17:18:40 |
eng-rus |
gen. |
stud farm |
завод лошадей |
Yanamahan |
188 |
17:17:52 |
eng |
abbr. |
circuit-free graph |
graph without loops |
ssn |
189 |
17:17:11 |
eng |
abbr. med. |
IRIS |
Insulin Resistance Intervention After Stroke Trial |
iwona |
190 |
17:16:49 |
eng |
abbr. |
acyclic graph |
circuit-free graph |
ssn |
191 |
17:14:49 |
eng-rus |
agric. |
Striga spp. |
Стриги (sevin.ru) |
universe! |
192 |
17:14:18 |
rus-est |
gen. |
шоповать |
³oppama |
ВВладимир |
193 |
17:11:56 |
rus-ger |
wood. |
угловой упор |
Winkelanschlag (форматно-раскроечный станок) |
Sergei Aprelikov |
194 |
17:09:37 |
rus-ger |
med. |
макроцефалия |
Makrocephalus |
Capitoshka84 |
195 |
17:08:46 |
eng-rus |
health. |
UMMC |
Медицинский центр Мэрилендского университета (University of Maryland Medical Center) |
iwona |
196 |
17:07:59 |
rus-lav |
gen. |
эталон |
etalons |
Hiema |
197 |
17:05:57 |
eng |
abbr. |
graph without loops |
acyclic graph |
ssn |
198 |
17:04:47 |
eng-rus |
inf. |
golden reference |
эталонная реализация (проекта) |
time0ut |
199 |
17:02:59 |
rus-spa |
Arg. |
дополнительный видеоматериал |
trastienda (в киноиндустрии: видеоматериалы, не вошедшие в сам фильм, но делавшиеся во время съемок) |
Melamory_Blimm |
200 |
17:02:42 |
eng-rus |
health. |
Baltimore Veterans Administration Medical Center |
Балтиморский медицинский центр при совете ветеранов |
iwona |
201 |
16:58:42 |
eng |
law |
court of justice |
European Court of Justice |
4uzhoj |
202 |
16:58:30 |
rus-spa |
gen. |
подгузник |
pañal |
Nina16 |
203 |
16:49:44 |
rus-ger |
wood. |
упор |
Klappanschlag (форматно-раскроечный станок) |
Sergei Aprelikov |
204 |
16:46:35 |
eng-rus |
wood. |
flip over stop |
упор (форматно-раскроечный станок) |
Sergei Aprelikov |
205 |
16:43:35 |
eng |
med. |
Longwood Medical Area |
LMA (медицинский лагерь в Бостоне, Массачусетс) |
iwona |
206 |
16:40:52 |
eng |
abbr. |
calendar day |
cday |
Ася Кудрявцева |
207 |
16:40:19 |
eng |
abbr. |
working day |
wday |
Ася Кудрявцева |
208 |
16:37:11 |
eng-rus |
saying. |
Take an inch and you have a mile |
Радуйся малому, тогда и большое придёт |
emalliance |
209 |
16:36:07 |
eng-rus |
cosmet. |
trylagen |
трилаген (другое торговое название – альденин) |
to_work |
210 |
16:34:41 |
eng-rus |
cosmet. |
aldenine |
альденин |
to_work |
211 |
16:33:50 |
rus-ger |
mach.comp. |
шарико-винтовая передача с рециркуляцией шариков |
Kugelumlaufschraube |
Sergei Aprelikov |
212 |
16:31:23 |
eng |
abbr. health. |
GWTG-CAD |
Get With The Guidelines-Coronary Artery Disease |
iwona |
213 |
16:28:56 |
eng-rus |
med. |
alcohol-dependent |
страдающий алкогольной зависимостью |
Юрий Гомон |
214 |
16:24:44 |
eng-rus |
cultur. |
household sector |
хозяйственный сектор (напр., как часть промышленно-усадебного комплекса, принадлежащего какой-нибудь знатной семье) |
Yanamahan |
215 |
16:22:13 |
rus-ger |
gen. |
манёвр |
Rangiermanöver |
EHermann |
216 |
16:15:09 |
rus-ita |
wood. |
форматно-раскроечный станок с наклонным пильным узлом |
squadratrice a lama inclinabile |
Sergei Aprelikov |
217 |
16:12:17 |
eng |
abbr. health. |
UMMC |
University of Maryland Medical Center |
iwona |
218 |
16:11:33 |
eng-rus |
law |
committal proceedings |
процедуры возбуждения уголовного дела (preliminary hearing, the process by which a defendant is charged with a serious offence under the criminal justice system, а также: слушания в суде магистратов, на которых рассматриваются основания для предъявления обвинительного акта.) |
Olga White |
219 |
16:11:08 |
eng-rus |
gen. |
ambushment |
засада |
Юрий Гомон |
220 |
16:10:10 |
eng-rus |
cultur. |
demythologization |
демифологизация |
Yanamahan |
221 |
16:09:43 |
eng-rus |
mil. |
MPV |
минозащищённая машина (сокр. от "mine protected vehicle") |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:09:32 |
eng-rus |
cultur. |
mythologization |
мифологизация |
Yanamahan |
223 |
16:05:27 |
eng-rus |
skiing |
Open Field skating |
равнинный вариант одновременного двухшажного конькового хода |
Min$draV |
224 |
16:03:11 |
eng-rus |
med. |
Lankenau Medical Center |
Медицинский центр Ланкенау |
iwona |
225 |
15:59:36 |
eng-rus |
wood. |
Panel saw machine with tilted blade |
форматно-раскроечный станок с наклонным пильным узлом |
Sergei Aprelikov |
226 |
15:57:36 |
rus-ger |
cook. |
иллюстрировать |
schildern |
Alex Podlubnij |
227 |
15:56:04 |
eng-rus |
busin. |
loss of export privileges |
лишение права заниматься экспортной деятельностью |
Samura88 |
228 |
15:53:34 |
eng-rus |
med. |
EPTB |
внелёгочный туберкулёз (extrapulmonary tuberculosis) |
allag |
229 |
15:49:41 |
eng-rus |
progr. |
object initialization |
инициализация объекта |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:47:01 |
rus-ger |
offic. |
о |
hinsichtlich |
Bedrin |
231 |
15:46:09 |
rus-fre |
math. |
бисвязный граф |
graphe biconnexe |
ssn |
232 |
15:44:07 |
rus-fre |
math. |
двусвязный |
biconnexe |
ssn |
233 |
15:43:35 |
eng |
abbr. med. |
LMA |
Longwood Medical Area |
iwona |
234 |
15:40:58 |
rus-fre |
math. |
двусвязный граф |
graphe biconnexe |
ssn |
235 |
15:40:52 |
eng |
abbr. |
cday |
calendar day |
Ася Кудрявцева |
236 |
15:40:24 |
eng-rus |
med. |
Writing Group |
рабочая группа (при проведении исследований) |
iwona |
237 |
15:40:19 |
eng |
abbr. |
wday |
working day |
Ася Кудрявцева |
238 |
15:35:13 |
eng-rus |
med. |
ADEPT |
направленная на антитела ферментно-пролекарственная терапия |
skaivan |
239 |
15:33:12 |
eng-rus |
med. |
VDEPT |
направленная на вирус ферментно-пролекарственная терапия |
skaivan |
240 |
15:32:18 |
eng-rus |
med. |
generic drug |
генерическая форма (устоявшийся медицинский термин) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:29:01 |
eng-rus |
med. |
medicinal effect |
лечебный эффект |
Andy |
242 |
15:26:27 |
eng-ger |
math. |
biconnected graph |
zweifach-zusammenhängender Graph |
ssn |
243 |
15:25:52 |
rus-ger |
math. |
граф без сочленений |
zweifach-zusammenhängender Graph |
ssn |
244 |
15:25:28 |
eng-ger |
math. |
biconnected graph |
zweifach zusammenhängender Graph |
ssn |
245 |
15:25:10 |
eng-rus |
gen. |
were one to |
если вдруг |
Баян |
246 |
15:24:56 |
rus-ger |
math. |
граф без сочленений |
zweifach zusammenhängender Graph |
ssn |
247 |
15:24:25 |
eng-rus |
gen. |
were one to |
если не дай бог |
Баян |
248 |
15:22:31 |
eng-rus |
gen. |
were one to |
см. if one were to |
Баян |
249 |
15:19:16 |
eng-rus |
inf. |
inhumans |
нелюди |
Yippie |
250 |
15:18:31 |
eng-rus |
math. |
doubly connected graph |
граф без сочленений |
ssn |
251 |
15:17:04 |
eng-rus |
gen. |
yank the moolah out of a bank |
выдернуть бабки из банка (youtube.com) |
Aslandado |
252 |
15:16:19 |
eng-rus |
gen. |
if one were to |
если бы не дай бог (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год.) |
Баян |
253 |
15:16:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
case-crossover design |
исследование перекрёстное сравнение случаев (разновидность исследования случай-контроль, которая применяется, если кратковременное воздействие приводит к временному повышению риска развития редкого острого заболевания, tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
254 |
15:15:11 |
eng |
abbr. |
New Products, Services and Solutions |
NPSS |
Ася Кудрявцева |
255 |
15:14:24 |
eng-rus |
math. |
biconnected graph |
бисвязный граф |
ssn |
256 |
15:10:40 |
eng-rus |
fin. |
ROGI |
рентабельность валовых инвестиций |
Ася Кудрявцева |
257 |
15:10:25 |
eng-ger |
math. |
disconnected graph |
unzusammenhängender Graph |
ssn |
258 |
15:10:02 |
rus-ger |
math. |
несвязный граф |
unzusammenhängender Graph |
ssn |
259 |
15:02:30 |
eng-rus |
inf. |
ride |
гнобить |
SvlLana |
260 |
14:58:40 |
rus-fre |
math. |
несвязный граф |
graphe discontinu |
ssn |
261 |
14:58:37 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cellulon |
бумажная "пряжа" (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
262 |
14:54:37 |
rus-ger |
med. |
полупостельный режим |
eingeschränkte Bettruhe |
q-gel |
263 |
14:54:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cellulith |
целлюлит (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; строительный материал из целлюлозы) |
Sergey Old Soldier |
264 |
14:45:49 |
rus-ita |
construct. |
вытяжка камина |
canna fumaria |
Maryna Bakay |
265 |
14:45:39 |
eng-rus |
tech. |
angle nipple |
угловой ниппель |
grafleonov |
266 |
14:43:11 |
eng-rus |
gen. |
treatment failure |
безрезультатность терапии |
peregrin |
267 |
14:42:35 |
eng-rus |
gen. |
failure |
безрезультатность |
peregrin |
268 |
14:40:21 |
rus-fre |
math. |
минимально связный граф |
graphe minimal connexe |
ssn |
269 |
14:40:10 |
rus-lav |
gen. |
возгорание |
aizdegšanās |
Hiema |
270 |
14:32:42 |
rus-ger |
mil. |
усиленные наряды |
Großaufgebot |
Viola4482 |
271 |
14:28:57 |
eng-rus |
gen. |
which passes our comprehension |
недоступный нашему пониманию |
dimock |
272 |
14:28:04 |
rus-ger |
gen. |
расширить зону поиска |
die Suche großflächig ausweiten |
Viola4482 |
273 |
14:24:53 |
eng-rus |
progr. |
class guard |
охранное условие класса (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:24:16 |
eng-rus |
genet. |
mapping populations |
картирующие популяции |
trtrtr |
275 |
14:23:40 |
eng-rus |
progr. |
user-defined operator |
пользовательский оператор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:23:13 |
eng-rus |
progr. |
user-defined operator |
оператор, определяемый пользователем (IBM) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:23:12 |
eng-rus |
microel. |
Highly Accelerated Life Testing |
Ускоренные испытания на долговечность и сохраняемость (перевод не дословный, но терминологически устоявшийся) |
Tanion |
278 |
14:22:31 |
eng |
gen. |
were one to |
if one were to |
Баян |
279 |
14:21:17 |
eng-rus |
tax. |
real property transfer tax |
налог на объекты недвижимости, передаваемые в собственность |
Moonranger |
280 |
14:20:42 |
eng-rus |
UN |
UNCC |
КЦООН (United Nations Conference Centre – Конференц-центр Организации Объединённых Наций) |
Adamodeus |
281 |
14:19:34 |
eng-rus |
hotels |
independent hotel |
независимая гостиница (гостиница, находящаяся во владении, распоряжении и пользовании владельца) |
yevsey |
282 |
14:19:05 |
eng |
abbr. |
biconnected graph |
doubly connected graph |
ssn |
283 |
14:18:50 |
eng-rus |
abbr. |
BCS |
БХС (base chronometric station; Базовая Хронометрическая Станция) |
KaKaO |
284 |
14:18:31 |
eng |
abbr. |
doubly connected graph |
biconnected graph |
ssn |
285 |
14:18:12 |
eng-rus |
progr. |
implicit type coercions |
неявное приведение типов (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:17:41 |
eng-rus |
gen. |
odd eyed |
разноглазый |
iuli |
287 |
14:16:50 |
rus-spa |
inf. |
раскурить трубку мира |
fumar la pipa de la paz |
Alexander Matytsin |
288 |
14:15:50 |
rus-ger |
polit. |
активист движения ХАМАС |
Hamas-Funktionär |
Viola4482 |
289 |
14:15:11 |
eng |
abbr. |
NPSS |
New Products, Services and Solutions |
Ася Кудрявцева |
290 |
14:11:03 |
eng-ger |
math. |
minimally connected graph |
minimal zusammenhängender Graph |
ssn |
291 |
14:10:43 |
rus-spa |
inf. |
курить как извозчик |
fumar como un cosaco |
Alexander Matytsin |
292 |
14:10:22 |
eng-rus |
gen. |
due to popular demand |
в ответ на желания (в контексте) |
IrinaPol |
293 |
14:09:47 |
rus-ger |
math. |
минимально связный граф |
minimal zusammenhängender Graph |
ssn |
294 |
14:07:45 |
rus-ger |
gen. |
принимать жёсткие меры |
hart durchgreifen |
Viola4482 |
295 |
14:07:15 |
rus-spa |
inf. |
одним дуновением |
de un soplo |
Alexander Matytsin |
296 |
14:02:37 |
eng-rus |
med. |
feeling of fullness |
ощущение переполнения желудка (зависит от контекста) |
Andy |
297 |
14:01:55 |
rus-ita |
construct. |
тяга |
marcapiano (Горизонтальный или вертикальный профилированный поясок, выступ, карнизик (обычно штукатурный, гипсовый или каменный), членящий стены зданий или обрамляющий панно и потолки. Как правило, состоит из нескольких обломов.) |
Maryna Bakay |
298 |
14:00:14 |
eng-rus |
demogr. |
tables on age-specific birthrates by year |
годовые таблицы рождаемости для отдельных возрастных групп |
A.Rezvov |
299 |
13:59:44 |
rus-ger |
math. |
дерево |
Graphbaum |
ssn |
300 |
13:58:00 |
eng-rus |
demogr. |
tables on age-specific birthrates |
таблицы рождаемости для отдельных возрастных групп |
A.Rezvov |
301 |
13:57:59 |
rus-ger |
med. |
ЗББА задняя большеберцовая артерия |
Arteria tibialis postеrior hintere Schienbeinarterie |
franzik |
302 |
13:57:05 |
rus-ger |
math. |
бисвязный граф |
zweifach-zusammenhängender Graph |
ssn |
303 |
13:56:54 |
ger |
math. |
zweifach zusammenhängender Graph |
zweifach-zusammenhängender Graph |
ssn |
304 |
13:56:36 |
eng-rus |
gen. |
higher-than-expected |
выше ожидаемого (результат, например) |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:53:17 |
rus-ita |
gen. |
подвести часы |
modificare l'ora |
Lantra |
306 |
13:50:11 |
eng-rus |
progr. |
automatic generation of constructors |
автоматическая генерация конструкторов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:49:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
закороченный |
cortocircuitato |
Lantra |
308 |
13:49:23 |
eng-rus |
progr. |
method overloading, overriding, hiding, shadowing and obscuring |
перегрузка, переопределение, сокрытие, затенение и заслонение методов (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:47:28 |
rus-ita |
law |
преследуется по закону |
sanzionato a termini di legge |
Lantra |
310 |
13:46:23 |
eng-rus |
progr. |
method obscuring |
заслонение метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:45:58 |
eng-rus |
progr. |
method shadowing |
затенение метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:45:46 |
eng-rus |
progr. |
method hiding |
сокрытие метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:45:19 |
eng-rus |
progr. |
method overriding |
переопределение метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:40:10 |
rus-ger |
gen. |
прекрасная погода |
Spitzenwetter |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:39:18 |
eng-rus |
jarg. |
nicked |
попавшийся (напр., на воровстве) |
Beforeyouaccuseme |
316 |
13:36:52 |
eng-rus |
progr. |
method guard |
охранное условие метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:36:25 |
eng-rus |
slang |
nesh |
хлюпик |
Beforeyouaccuseme |
318 |
13:33:55 |
eng-rus |
demogr. |
pronatalist policies |
меры стимулирования рождаемости |
A.Rezvov |
319 |
13:32:55 |
eng-rus |
slang |
nancy boy |
хлюпик |
Beforeyouaccuseme |
320 |
13:31:48 |
eng-rus |
slang |
naff |
"отстой" |
Beforeyouaccuseme |
321 |
13:31:38 |
eng-ger |
progr. |
connected graph |
zusammenhängender Graph |
ssn |
322 |
13:31:32 |
rus-ger |
sport. |
доказать своё мастерство |
ein goldenes Händchen beweisen (Fabio Capello, der alte Trainerfuchs in Diensten der russischen Nationalelf, bewies ein goldenes Händchen.) |
Viola4482 |
323 |
13:29:31 |
eng-rus |
progr. |
list comprehension |
списковое включение (компактное описание операций обработки списка) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:28:21 |
eng-rus |
slang |
alright mush? |
привет! |
Beforeyouaccuseme |
325 |
13:25:08 |
rus-ger |
sport. |
заменяющий игрок |
Einwechselspieler |
Viola4482 |
326 |
13:24:49 |
eng-rus |
progr. |
generic instance method |
обобщённый метод экземпляра класса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:23:30 |
eng-rus |
construct. |
ventilating skylight |
светоаэрационный фонарь |
гут таперча |
328 |
13:23:03 |
eng-rus |
health. |
Surviving infant |
Выживший после родов |
М. Ефремов |
329 |
13:21:23 |
rus-ger |
sport. |
матёрый тренер |
Trainerfuchs |
Viola4482 |
330 |
13:18:48 |
eng-rus |
slang |
flying word |
нецензурное слово (эвфимизм для fuck) |
Beforeyouaccuseme |
331 |
13:16:28 |
eng-rus |
law |
registration entry |
запись в реестре |
Виталик-Киев |
332 |
13:15:35 |
rus-ita |
gen. |
бумагоделательный |
cartario |
Avenarius |
333 |
13:15:33 |
eng-rus |
gen. |
rare, medium or well-done steak |
не прожаренный, средней прожарки или хорошо прожаренный стейк |
feyana |
334 |
13:12:31 |
rus-ita |
construct. |
электрический щиток |
quadro elettrico |
Maryna Bakay |
335 |
13:10:52 |
rus |
abbr. avia. |
ДГС |
дублирующая гидросистема |
inn |
336 |
13:10:33 |
eng-rus |
fin. |
contribution margin |
маржинальный поток |
Ремедиос_П |
337 |
13:10:21 |
rus |
abbr. avia. |
ОГС |
основная гидросистема |
inn |
338 |
13:05:00 |
eng-rus |
cinema |
zoom-in extraction |
Кадрирование ("Захват" изображения чуть большего, чем планируется для финальной композиции, с целью иметь возможность при постпродакшене немного "подвигать" изображение для более точной композиции.) |
Ershik |
339 |
13:02:40 |
eng-rus |
gen. |
luvvly-jubbly |
замечательно (another way of saying lovely) |
Beforeyouaccuseme |
340 |
13:00:26 |
eng-rus |
gen. |
look left, right and centre |
осмотреть всё |
Beforeyouaccuseme |
341 |
12:58:04 |
rus-lav |
gen. |
клеветнический |
apmelojošs |
Hiema |
342 |
12:57:40 |
eng |
abbr. progr. |
digraph |
direct graph |
ssn |
343 |
12:53:34 |
eng-rus |
law |
behind the ruling |
вынесший решение (постановление) |
trtrtr |
344 |
12:51:59 |
eng-rus |
law |
judge behind the ruling |
судья, вынесший это решение |
trtrtr |
345 |
12:50:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
CUMAC |
Суммарная дисконтированная экономия энергии за время жизни оборудования (unfccc.int) |
kondorsky |
346 |
12:49:17 |
eng-ger |
math. |
digraph |
gerichteter Graph |
ssn |
347 |
12:49:10 |
eng-rus |
progr. |
final method |
метод, объявленный с использованием ключевого слова final (терминальный метод, т.е. метод, который не может переопределяться в подклассах в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:46:19 |
fre |
winemak. |
BNIC |
Bureau National Interprofessionnel du Cognac |
Mia Angelina |
349 |
12:45:53 |
rus-fre |
winemak. |
Государственное межпрофессиональное бюро коньяка |
BNIC |
Mia Angelina |
350 |
12:45:11 |
eng-rus |
telecom. |
Discrete Event Dynamic System |
Динамическая система с дискретным временем |
E.Sovetkina |
351 |
12:45:01 |
rus-lav |
tech. |
заглушка |
slāpētājs |
Axamusta |
352 |
12:44:37 |
eng-rus |
construct. |
communication cabinets |
шкафы для коммуникаций |
гут таперча |
353 |
12:44:03 |
rus-ger |
math. |
орграф |
gerichteter Graph |
ssn |
354 |
12:40:48 |
eng-rus |
progr. |
acyclicity of properties |
ацикличность свойств (IBM) |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:39:35 |
eng-rus |
progr. |
field qualifier |
квалификатор поля (IBM) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:38:24 |
eng-rus |
progr. |
field hiding |
сокрытие полей (IBM) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:33:28 |
eng-rus |
chem. |
sodium thiosulfate |
натрий серноватистый |
AlisaS |
358 |
12:33:06 |
eng-rus |
progr. |
field initialization |
инициализация полей (IBM) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:32:02 |
eng-rus |
progr. |
class declaration syntax |
синтаксис объявления класса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:29:03 |
eng-rus |
progr. |
member of an interface |
член интерфейса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:27:32 |
rus-ger |
med. |
огнестрельное ранение |
Einschuss (Sie wiesen Einschüsse in Kopf und Brust auf.) |
Viola4482 |
362 |
12:24:18 |
eng-rus |
gen. |
following |
вскоре после |
sissoko |
363 |
12:24:11 |
eng-rus |
rhetor. |
fine point |
нюанс |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:22:02 |
eng-rus |
gen. |
following |
вскоре (после...) |
sissoko |
365 |
12:19:32 |
rus-ger |
food.ind. |
соленья |
Sauergemüse |
bundesmarina |
366 |
12:18:21 |
eng-rus |
math. |
treegraph |
древовидный граф |
ssn |
367 |
12:16:59 |
eng-rus |
progr. |
convention on type names |
соглашение об именовании типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:16:07 |
rus-fre |
math. |
связность графа |
connectivité d'un graphe |
ssn |
369 |
12:14:55 |
rus-ger |
law |
сложить полномочия |
den Posten zur Verfügung stellen |
Viola4482 |
370 |
12:14:02 |
rus-ita |
gen. |
провести мастер-класс |
condurre una master class |
Lantra |
371 |
12:13:15 |
eng-rus |
chem. |
ammonium cerium IV nitrate |
аммоний церия IV нитрат |
AlisaS |
372 |
12:13:09 |
eng-rus |
demogr. |
population replacement level |
уровень простого воспроизводства населения |
A.Rezvov |
373 |
12:07:02 |
rus-ger |
gen. |
предлагается |
es wird vorgeschlagen |
Лорина |
374 |
12:06:46 |
rus |
abbr. product. |
МРЭК |
Мангистауская распределительная электросетевая компания |
Yeldar Azanbayev |
375 |
12:00:05 |
eng-rus |
construct. |
zone of annual fluctuations of ground temperature |
зона годовых колебаний температур грунта |
Olga_Lari |
376 |
11:59:32 |
eng-rus |
hotels |
reception |
отдел приёма гостей |
Анна Ф |
377 |
11:57:40 |
eng |
abbr. |
direct graph |
directed graph |
ssn |
378 |
11:51:53 |
eng-rus |
math. |
circuitless graph |
граф без циклов |
ssn |
379 |
11:51:35 |
rus-ger |
gen. |
извлечь урок |
die Konsequenzen ziehen |
Viola4482 |
380 |
11:46:32 |
rus-fre |
construct. |
бытовка |
algeco (по имени производителя) |
lascar |
381 |
11:45:58 |
eng-rus |
med. |
fusion anomaly |
Аномалия сращения |
elena.kazan |
382 |
11:44:21 |
eng-rus |
gen. |
aliterate |
умеющий читать, но предпочитающий не читать |
powergene |
383 |
11:41:43 |
eng-rus |
progr. |
single-type import |
импорт отдельно взятого типа (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:41:14 |
eng-rus |
progr. |
video graph |
видеограф |
ssn |
385 |
11:36:08 |
eng-rus |
gen. |
out-of-core neutron detector sub-system |
подсистема внезонных нейтронных детекторов |
Millie |
386 |
11:25:02 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная отвёртка |
Abgleichschraubendreher |
dolmetscherr |
387 |
11:24:58 |
eng-rus |
tech. |
Symptom Code |
Код признака (изделия) |
Nuraishat |
388 |
11:24:48 |
eng-rus |
geogr. |
Archeda |
Арчеда (река в Волгоградской области) |
Himera |
389 |
11:23:05 |
rus-ger |
gen. |
ДЛО |
Medikamentenzusatzversorgung |
franzik |
390 |
11:21:05 |
eng-rus |
slang |
knock off |
украсть |
Beforeyouaccuseme |
391 |
11:20:31 |
eng-rus |
shipb. |
lashing stopper |
стопор шлюпочного найтова |
Himera |
392 |
11:20:14 |
rus-ger |
law |
сроки выполнения |
Erledigungsfrist (напр., поручения или обязательства) |
art_fortius |
393 |
11:19:55 |
eng-rus |
shipb. |
davit stopper |
стопор стрелы шлюпбалки |
Himera |
394 |
11:19:36 |
eng-rus |
fire. |
exit directly to the outside |
выход непосредственно наружу |
гут таперча |
395 |
11:19:32 |
eng-rus |
shipb. |
boat sheave |
шлюпочный блок |
Himera |
396 |
11:18:55 |
eng-rus |
shipb. |
davit frame |
станина шлюпбалки |
Himera |
397 |
11:18:07 |
eng-rus |
gen. |
knock up |
сделать что-то из того, что есть под рукой (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge) |
Beforeyouaccuseme |
398 |
11:18:05 |
eng-rus |
shipb. |
underkeel strut |
подкильный кронштейн шлюпки |
Himera |
399 |
11:17:28 |
eng-rus |
shipb. |
boat chock |
шлюпочный бортблок |
Himera |
400 |
11:16:55 |
eng-rus |
shipb. |
boat skid |
шлюпочный кильблок |
Himera |
401 |
11:15:46 |
eng |
abbr. |
FrameMaker Data |
MIF |
Alexander Matytsin |
402 |
11:15:21 |
eng-rus |
shipb. |
boat hoisting |
подъём шлюпки |
Himera |
403 |
11:13:08 |
rus-ger |
railw. |
вагоноремонтное предприятие |
Wagenreparaturwerk |
Лорина |
404 |
11:11:22 |
eng |
abbr. med. |
Association for Professionals in Infection Control |
APIC |
harser |
405 |
11:11:04 |
eng-rus |
shipb. |
boat lowering |
спуск шлюпки |
Himera |
406 |
11:09:05 |
eng-rus |
geol. |
casing |
Обсад (casing pipes) |
itisasecret |
407 |
11:07:35 |
eng-rus |
progr. |
variable obscuring |
заслонение переменной (IBM) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:07:05 |
eng-rus |
construct. |
falling jib erection method |
способ падающей стрелы (method of erection by rotation of vertical jib rigidly attached to the structure being erected) |
Olga_Lari |
409 |
11:06:04 |
eng-rus |
construct. |
method of elastic center |
способ упругого центра |
Olga_Lari |
410 |
11:05:55 |
eng-rus |
law |
Uniform Probate Code |
Единообразный наследственный кодекс (США) |
Leonid Dzhepko |
411 |
11:05:22 |
eng-rus |
construct. |
shield driving method |
щитовой способ проходки |
Olga_Lari |
412 |
11:04:19 |
rus-fre |
winemak. |
прессование |
pressurage |
Mia Angelina |
413 |
11:03:44 |
eng-rus |
construct. |
telescopic gasholder section |
телескоп газгольдера (верхнее подвижное звено мокрого газгольдера с покрытием) |
Olga_Lari |
414 |
11:02:49 |
eng-rus |
construct. |
nailed – up laminated timber slab |
деревоплита (составная плита из досок, сплочённых плашмя) |
Olga_Lari |
415 |
11:01:21 |
eng-rus |
construct. |
slope deposits |
деляпсий (склоновые отложения, образующиеся за счёт гравитационного смещения целых массивов и отдельных обломков горных пород) |
Olga_Lari |
416 |
11:00:33 |
eng-rus |
progr. |
end tag |
закрывающий тег |
Alexander Matytsin |
417 |
11:00:01 |
eng-rus |
progr. |
start tag |
открывающий тег |
Alexander Matytsin |
418 |
10:59:59 |
rus-fre |
winemak. |
Слив вина и его отделение от виноградных выжимок |
écoulage |
Mia Angelina |
419 |
10:59:53 |
eng-rus |
construct. |
drive bogie |
движитель |
Olga_Lari |
420 |
10:59:21 |
rus-ita |
gen. |
радиостанция |
emittente radiofonica |
Lantra |
421 |
10:59:17 |
eng-rus |
progr. |
scattergraph |
точечная диаграмма |
ssn |
422 |
10:57:10 |
eng-rus |
law |
setup form |
регистрационная форма |
Анна Ф |
423 |
10:57:02 |
eng-rus |
construct. |
caisson sinking |
посадка кессона |
Olga_Lari |
424 |
10:55:42 |
eng-rus |
construct. |
plumb rule |
порядовка |
Olga_Lari |
425 |
10:53:02 |
eng-rus |
construct. |
cloth strip of pneumatic shell |
полотнище пневмооболочки (отрезок рулона промышленной ткани, из которой изготовляют пневматическую оболочку) |
Olga_Lari |
426 |
10:51:13 |
rus-fre |
winemak. |
раздавливание ягод винограда |
foulage (таким образом, чтобы выдавить мякоть и сок, но не раздавить косточки, в целях улучшения процесса настаивания в ходе ферментации) |
Mia Angelina |
427 |
10:49:31 |
eng-rus |
construct. |
fine lines |
полосность (порок ленты стекла в виде полос) |
Olga_Lari |
428 |
10:49:25 |
rus-ger |
gen. |
паразиты |
Ziefer |
AnastasiaKor |
429 |
10:48:19 |
rus-spa |
slang |
еврик |
pavo |
Alexander Matytsin |
430 |
10:47:13 |
eng-rus |
progr. |
distributions |
режимы распределения (напр., массивов в оперативной памяти вычислительных узлов кластера) |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:46:22 |
eng-rus |
construct. |
outbuilding |
встройка |
гут таперча |
432 |
10:46:16 |
rus-ger |
gen. |
презентационное оборудование |
Präsentationsausrüstung |
art_fortius |
433 |
10:46:11 |
rus-fre |
winemak. |
Отделение гребней от ягод винограда |
éraflage |
Mia Angelina |
434 |
10:44:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
possibly suicidality-related adverse events |
нежелательное явление, возможно связанное с суицидальностью |
Игорь_2006 |
435 |
10:43:31 |
eng-rus |
product. |
planning hierarchy |
иерархия планирования (sap.com, sap.com) |
Ася Кудрявцева |
436 |
10:42:21 |
eng |
abbr. |
videograph |
video graph |
ssn |
437 |
10:41:45 |
eng-rus |
math. |
slash sign |
дробь |
Alexander Matytsin |
438 |
10:41:31 |
eng |
abbr. |
video graph |
videograph |
ssn |
439 |
10:41:25 |
rus-ger |
construct. |
риск образования конденсата |
Tauwasser-Risiko |
deleted_user |
440 |
10:41:13 |
eng-rus |
typogr. |
slash sign |
косая черта |
Alexander Matytsin |
441 |
10:38:35 |
eng-rus |
typogr. |
pipe sign |
вертикальная черта |
Alexander Matytsin |
442 |
10:38:00 |
rus-ger |
econ. |
аренда транспортных средств |
Fahrzeugmiete |
art_fortius |
443 |
10:37:08 |
eng-rus |
gen. |
work up into a lather |
довести до белого каления |
bumble_bee |
444 |
10:37:02 |
eng-rus |
IT |
MSW |
наиболее значимое слово (most significant word) |
vinag |
445 |
10:36:00 |
eng-rus |
IT |
LSW |
наименее значимое слово (least significant word) |
vinag |
446 |
10:31:57 |
rus-ger |
law |
заключать договор |
einen Vertragsabschluss eingehen |
art_fortius |
447 |
10:31:30 |
eng-rus |
scient. |
destructuring |
деструктурирование |
Alex_Odeychuk |
448 |
10:31:00 |
rus-ger |
tech. |
стержневой шибер |
Nadelschieber |
q3mi4 |
449 |
10:30:24 |
eng-rus |
pharm. |
accelerated stability conditions |
условия "ускоренного старения" (в испытаниях на стабильность)) |
gatamontesa |
450 |
10:29:56 |
eng-rus |
progr. |
immutable variable |
неизменяемая переменная (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
451 |
10:26:23 |
eng-rus |
gen. |
irrevocably |
неотвратимо |
yerlan.n |
452 |
10:26:02 |
eng-rus |
transp. |
remote area surcharge |
дополнительный сбор за доставку в удалённый регион |
trtrtr |
453 |
10:24:47 |
rus-ger |
econ. |
приобретение услуг |
Leistungserwerb |
art_fortius |
454 |
10:24:05 |
rus-ger |
law |
приобретение услуг |
Leistungsbeschaffung |
art_fortius |
455 |
10:21:53 |
eng-rus |
chromat. |
stressed samples |
Образцы, подвергнутые стрессовым воздействиям (Ускоренные испытания это повышенная температера и влажность. А стрессовые воздействия – это нагревание, ультрафиолет и окисление.) |
gatamontesa |
456 |
10:19:20 |
eng-rus |
progr. |
strict typing |
строгая типизация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
457 |
10:16:47 |
rus-ger |
gen. |
предпринять действие |
eine Handlung vornehmen |
art_fortius |
458 |
10:16:12 |
eng-rus |
progr. |
type argument |
аргумент типа (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:16:00 |
rus-ger |
law |
предпринять юридические и прочие действия |
Rechtshandlungen und sonstige Handlungen vornehmen |
art_fortius |
460 |
10:15:46 |
eng |
abbr. |
MIF |
FrameMaker Data |
Alexander Matytsin |
461 |
10:15:30 |
eng |
abbr. transp. |
Remote Area Surcharge |
RAS |
trtrtr |
462 |
10:14:30 |
rus-ger |
law |
предпринять юридические действия |
Rechtshandlungen vornehmen |
art_fortius |
463 |
10:11:37 |
eng-rus |
product. |
export line |
экспортная линия |
Yeldar Azanbayev |
464 |
10:11:27 |
eng-rus |
softw. |
hard return |
принудительный перенос слов |
Alexander Matytsin |
465 |
10:11:22 |
eng |
abbr. med. |
APIC |
Association for Professionals in Infection Control |
harser |
466 |
10:03:07 |
eng-rus |
shipb. |
boat swinging-out |
вываливание шлюпки |
Himera |
467 |
10:02:34 |
eng-rus |
archit. |
marry in |
в стык (adjoining soil areas: marry in (прилегающие области грунта: в стык)) |
Vladimir Petrakov |
468 |
10:02:28 |
eng-rus |
shipb. |
davit arm swinging-out |
вываливание стрелы шлюпбалки |
Himera |
469 |
10:00:08 |
eng-rus |
shipb. |
gravity hinged davit |
шарнирно-хоботковая гравитационная шлюпбалка |
Himera |
470 |
9:59:28 |
eng-rus |
shipb. |
gravity rolling-down skid davit |
ростровая скатывающаяся гравитационная шлюпбалка |
Himera |
471 |
9:58:39 |
eng-rus |
shipb. |
four pivoted gravity davit |
четырёхшарнирная гравитационная шлюпбалка |
Himera |
472 |
9:57:48 |
eng-rus |
shipb. |
double pivot gravity davit |
двухшарнирная гравитационная шлюпбалка |
Himera |
473 |
9:57:38 |
eng-rus |
abbr. |
NSMA |
Национальная Фондовая Ассоциация (National Securities Market Association – НФА – nfa.ru) |
'More |
474 |
9:57:22 |
eng-rus |
shipb. |
single pivot gravity davit |
одношарнирная гравитационная шлюпбалка |
Himera |
475 |
9:57:21 |
eng-rus |
law |
confer benefit |
предоставить привилегию (привилегии) |
Анна Ф |
476 |
9:56:41 |
eng-rus |
shipb. |
hinged boat davit |
шарнирно-хоботковая шлюпбалка |
Himera |
477 |
9:56:30 |
rus-spa |
nonstand. |
филонить |
fumarse |
Alexander Matytsin |
478 |
9:55:56 |
eng-rus |
shipb. |
slewing boat davit |
поворотная шлюпбалка |
Himera |
479 |
9:55:53 |
eng-rus |
scient. |
low potent |
гипоактивный |
MichaelBurov |
480 |
9:55:30 |
eng-rus |
shipb. |
mechanical boat davit |
приводная шлюпбалка |
Himera |
481 |
9:54:48 |
eng-rus |
shipb. |
LH boat davit |
левая шлюпбалка |
Himera |
482 |
9:54:22 |
eng-rus |
shipb. |
RH boat davit |
правая шлюпбалка |
Himera |
483 |
9:53:32 |
eng-rus |
scient. |
high active |
высокоактивный |
MichaelBurov |
484 |
9:53:19 |
eng-rus |
shipb. |
towing holder |
держатель буксирного каната |
Himera |
485 |
9:52:33 |
eng-rus |
scient. |
highly active |
гиперактивный |
MichaelBurov |
486 |
9:51:55 |
eng-rus |
shipb. |
open towing hawse |
открытый буксирный клюз |
Himera |
487 |
9:50:49 |
eng-rus |
fire. |
smoke reservoir |
резервуар дыма |
гут таперча |
488 |
9:47:53 |
eng-rus |
chem. |
CCPP |
Отложения карбоната кальция (СаСОЗ precipitation) |
eugeene1979 |
489 |
9:45:40 |
eng-rus |
scient. |
low active |
малоактивный |
MichaelBurov |
490 |
9:44:58 |
eng-rus |
scient. |
low active |
гипоактивный |
MichaelBurov |
491 |
9:44:33 |
eng-rus |
gen. |
direct blue 86 |
прямой синий 86 (краситель) |
Olessya.85 |
492 |
9:41:37 |
eng-rus |
rude |
nookie |
трах |
Юрий Гомон |
493 |
9:40:53 |
eng-rus |
rude |
nooky |
трах |
Юрий Гомон |
494 |
9:40:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PSRAE |
possibly suicidality-related adverse event |
Игорь_2006 |
495 |
9:40:18 |
eng-rus |
scient. |
hypoactivity |
гипоактивность |
MichaelBurov |
496 |
9:38:28 |
eng-rus |
scient. |
low activity |
гипоактивность |
MichaelBurov |
497 |
9:36:19 |
eng-rus |
math. |
horizontal bar graph |
горизонтальный график |
ssn |
498 |
9:34:50 |
eng-rus |
relig. |
tenets and practices |
догматы и практики |
trtrtr |
499 |
9:34:30 |
eng-rus |
gen. |
barring |
если не будет (чего-либо: Barring rain, the game will be played tomorrow; barring unforeseen circumstances) |
Tamerlane |
500 |
9:33:41 |
eng-rus |
math. |
homeograph |
гомеографический граф |
ssn |
501 |
9:28:36 |
eng-rus |
fire. |
high-bay warehouse |
высокостеллажный склад |
гут таперча |
502 |
9:24:14 |
eng-rus |
inf. |
momo |
тупица, болван, идиот |
Tamerlane |
503 |
9:24:07 |
rus-spa |
gen. |
главнокомандующим вооружёнными силами |
capitán general de las Fuerzas Armadas |
Alexander Matytsin |
504 |
9:21:06 |
eng-rus |
relig. |
tenets and practices |
догматы и обряды |
trtrtr |
505 |
9:20:46 |
eng-rus |
shipb. |
fender |
швартовный кранец |
Himera |
506 |
9:20:19 |
eng-rus |
shipb. |
Panama mooring hawse |
Панамский швартовный клюз |
Himera |
507 |
9:19:57 |
eng-rus |
shipb. |
turning mooring hawse |
поворотный швартовный клюз |
Himera |
508 |
9:19:26 |
eng-rus |
shipb. |
mooring hawse with rollers |
швартовный клюз с роульсами |
Himera |
509 |
9:18:54 |
eng-rus |
shipb. |
mooring horned hawse |
швартовный клюз с рогами |
Himera |
510 |
9:18:24 |
eng-rus |
shipb. |
deck mooring hawse |
палубный швартовный клюз |
Himera |
511 |
9:18:00 |
eng-rus |
shipb. |
inboard mooring hawse |
бортовой швартовный шлюз |
Himera |
512 |
9:17:34 |
eng-rus |
tech. |
RF |
фланец с выступом (rised flange) |
Evdokishin D.A. |
513 |
9:17:28 |
eng-rus |
shipb. |
fairlead with horizontal and vertical rollers |
киповая планка с горизонтальным и вертикальными роульсами |
Himera |
514 |
9:17:02 |
eng-rus |
shipb. |
roller fairlead |
киповая планка с намёткой и роульсами |
Himera |
515 |
9:16:46 |
eng-rus |
tech. |
rised flange |
фланец с выступом |
Evdokishin D.A. |
516 |
9:16:34 |
eng-rus |
shipb. |
mooring fairlead |
киповая планка с намёткой |
Himera |
517 |
9:16:06 |
eng-rus |
shipb. |
oblique fairlead |
косая киповая планка |
Himera |
518 |
9:15:30 |
eng |
abbr. transp. |
RAS |
Remote Area Surcharge |
trtrtr |
519 |
9:14:59 |
eng-rus |
vibr.monit. |
keyphasor |
датчик замера фазы |
Evdokishin D.A. |
520 |
9:13:35 |
eng-rus |
shipb. |
plain fairlead |
прямая киповая планка |
Himera |
521 |
9:13:04 |
eng-rus |
therm.eng. |
inactive tilting pad |
нерабочая колодка (упорного подшипника; подшипник скольжения) |
Evdokishin D.A. |
522 |
9:12:51 |
eng-rus |
shipb. |
rotary bollard |
швартовный кнехт с вращающимися тумбами |
Himera |
523 |
9:12:23 |
eng-rus |
shipb. |
cruciform bollard |
крестовый швартовный кнехт |
Himera |
524 |
9:12:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
active tilting pad |
рабочая колодка (упорного подшипника; подшипник скольжения) |
Evdokishin D.A. |
525 |
9:11:39 |
eng-rus |
shipb. |
straight bollard |
прямой швартовный кнехт |
Himera |
526 |
9:10:35 |
eng-rus |
shipb. |
chain hawsepipe |
палубный клюз |
Himera |
527 |
9:10:06 |
eng-rus |
shipb. |
hawsepipe cover |
крышка якорного клюза |
Himera |
528 |
9:09:46 |
eng-rus |
therm.eng. |
tilting pad |
колодка (упорного подшипника; подшипник скольжения) |
Evdokishin D.A. |
529 |
9:08:56 |
eng |
abbr. law |
The Consumer Credit Protection Act 1968 |
C.C.P.A. |
naiva |
530 |
9:05:58 |
eng-rus |
shipb. |
hawsepipe with recess |
якорный клюз с нишей |
Himera |
531 |
9:05:20 |
eng-rus |
shipb. |
stem hawsepipe |
носовой якорный клюз |
Himera |
532 |
9:04:45 |
eng-rus |
shipb. |
roller |
роульс якорной цепи |
Himera |
533 |
9:04:21 |
eng-rus |
shipb. |
remote controlled anchor chain stopper |
стопор якорной цепи с дистанционным управлением |
Himera |
534 |
9:03:59 |
eng-rus |
shipb. |
stopper with hinged bar |
стопор якорной цепи с закладным палом |
Himera |
535 |
9:03:31 |
eng-rus |
shipb. |
chain stopper |
упорный стопор якорной цепи |
Himera |
536 |
9:03:07 |
eng-rus |
shipb. |
screw stopper |
фрикционный стопор якорной цепи |
Himera |
537 |
8:56:41 |
eng-rus |
unions. |
climate justice |
справедливое решение проблемы климата (В Инете есть "климатическая справедливость", но это – на ...любителя) |
Кунделев |
538 |
8:56:40 |
rus |
abbr. |
НФА |
Национальная Фондовая Ассоциация (National Securities Market Association (NSMA) http://www.nfa.ru/) |
'More |
539 |
8:54:18 |
eng-rus |
math. |
trapezoid graph |
трапецеидальный граф |
ssn |
540 |
8:47:59 |
eng-rus |
shipb. |
anchorage stopper |
стояночный стопор якорной цепи |
Himera |
541 |
8:47:34 |
eng-rus |
gen. |
OWC |
открытый контейнер для отходов (Open waste container) |
eugeene1979 |
542 |
8:46:55 |
eng-rus |
shipb. |
anchor stopper |
цепной стопор крепления якоря по-штормовому |
Himera |
543 |
8:46:22 |
eng-rus |
shipb. |
end shackle |
концевая скоба якорной цепи |
Himera |
544 |
8:45:56 |
eng-rus |
shipb. |
device to secure and release chain inboard end |
устройство для крепления и отдачи коренного конца якорной цепи |
Himera |
545 |
8:45:30 |
eng-rus |
shipb. |
inboard end of chain |
коренной конец якорной цепи |
Himera |
546 |
8:44:02 |
eng-rus |
shipb. |
end link |
концевое звено якорной цепи |
Himera |
547 |
8:43:34 |
eng-rus |
shipb. |
enlarged link |
увеличенное звено якорной цепи |
Himera |
548 |
8:43:06 |
eng-rus |
shipb. |
common link |
общее звено якорной цепи |
Himera |
549 |
8:42:39 |
eng-rus |
shipb. |
chain link |
звено якорной цепи |
Himera |
550 |
8:32:42 |
eng-rus |
product. |
production manager |
менеджер по производству |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:32:27 |
eng-rus |
construct. |
non-standard precast component |
доборный элемент |
Olga_Lari |
552 |
8:30:48 |
eng-rus |
construct. |
series of standard designs |
серия типовых проектов |
Olga_Lari |
553 |
8:29:40 |
eng-rus |
construct. |
gas-pressure regulatory station |
газорегуляторный пункт |
Olga_Lari |
554 |
8:29:18 |
eng-rus |
polit. |
rebooting the government |
перезагрузка правительства |
Artjaazz |
555 |
8:27:35 |
eng-rus |
construct. |
Rules and Regulations for Building Design |
нормы строительного проектирования |
Olga_Lari |
556 |
8:26:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
restarting government |
перезагрузка власти (goo.gl) |
Artjaazz |
557 |
8:25:36 |
eng-rus |
construct. |
antiseismic insert |
антисейсмический вкладыш |
Olga_Lari |
558 |
8:21:39 |
eng-rus |
gen. |
SC paper |
лощёная, глазированная бумага (Supercalendered paper) |
eugeene1979 |
559 |
8:16:13 |
eng-rus |
gen. |
following the examination of your application |
по результатам рассмотрения заявки (из письма об отказе в выдаче канадской визы // following the examination of your application, I am not satisfied that you meet the requirements of...) |
4uzhoj |
560 |
8:14:19 |
eng-rus |
polit. |
legal incentives |
юридические основания |
Artjaazz |
561 |
8:08:56 |
eng |
abbr. law |
C.C.P.A. |
The Consumer Credit Protection Act (1968) |
naiva |
562 |
7:29:55 |
rus-ger |
med. |
антитела к кардиолипину |
CLAK (Cardiolipin-Antikörper) |
folkman85 |
563 |
7:18:26 |
eng-rus |
electric. |
pad lockable local FLC Isolator |
запираемый локальный разъединитель нагрузки |
T.Green |
564 |
7:07:19 |
eng-rus |
gen. |
Civil Code |
ГК (Гражданский кодекс) |
rechnik |
565 |
7:03:52 |
eng-rus |
polit. |
development roadmap |
план развития |
Artjaazz |
566 |
6:57:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
WMFT, wet magnetic fluorescent test |
магнитно-люминесцентная дефектоскопия |
Tanyabomba |
567 |
6:48:47 |
eng-rus |
mil. |
nuclear weapon-possessing state |
ядерные государства (goo.gl) |
Artjaazz |
568 |
6:43:12 |
eng-rus |
mil. |
formal peace |
формальный мир |
Artjaazz |
569 |
6:26:26 |
eng-rus |
unions. |
climate change issue |
проблема изменяющегося климата (климат изменяется самопроизвольно, человек в этом не заинтересован, скорее, наоборот) |
Кунделев |
570 |
5:45:16 |
eng |
abbr. mil. |
NWS |
nuclear-weapon states |
Artjaazz |
571 |
5:43:54 |
eng-rus |
gen. |
spot |
высмотреть |
Liv Bliss |
572 |
5:24:28 |
eng-rus |
gen. |
in peacetime |
в мирное время |
Artjaazz |
573 |
4:47:11 |
rus-ger |
tax. |
учётная карточка налогоплательщика |
Registrierkarte des Steuerzahlers (в Украине используется сокращение ОКПП) |
Лорина |
574 |
4:26:53 |
rus-ger |
fin. |
заграничный счёт |
Auslandskonto |
Лорина |
575 |
4:17:53 |
rus-ger |
law |
выполнять функции |
die Funktionen des ... erfüllen |
Лорина |
576 |
3:38:21 |
eng-rus |
gen. |
not see eye to eye |
расходиться во взглядах (with) |
Liv Bliss |
577 |
2:33:34 |
rus-ger |
law |
быть прописанным |
angemeldet sein (по адресу) |
Лорина |
578 |
2:33:19 |
rus-ger |
law |
быть зарегистрированным |
angemeldet sein (по месту жительства) |
Лорина |
579 |
2:31:06 |
rus-ger |
law |
в пользование |
zur Benutzung |
Лорина |
580 |
1:49:17 |
eng-rus |
gen. |
whereas |
в свою очередь (В свою очередь бывший министр инфраструктуры обязался... – Whereas,...) |
Artjaazz |
581 |
1:41:23 |
rus-ger |
econ. |
привлечения |
Lukrierung |
Copinka |
582 |
1:25:58 |
eng-rus |
gen. |
go bare-faced |
быть ненакрашенной (Everyone should go bare-faced every once in a while.) |
Nibiru |
583 |
1:24:52 |
eng-rus |
gen. |
bare-faced |
без макияжа (Everyone should go bare-faced every once in a while.) |
Nibiru |
584 |
1:14:03 |
eng-rus |
gen. |
processing fee |
консульский сбор (за рассмотрение заявки на получение визы) |
4uzhoj |
585 |
1:10:40 |
eng-rus |
comp., net. |
Public Switched Telephonic Network |
Телефонная сеть общего пользования |
ITTran |
586 |
1:06:46 |
eng-rus |
amer. |
ditz |
растяпа (It's surprising that such a serious guy would have a total ditz for a girlfriend.) |
Val_Ships |
587 |
1:03:23 |
eng-rus |
mil. |
mortar fire |
миномётный обстрел |
Andrey Truhachev |
588 |
1:02:33 |
rus-ger |
mil. |
миномётный обстрел |
Mörserbeschuss |
Andrey Truhachev |
589 |
0:57:33 |
eng-rus |
gen. |
inadmissible |
не могущий быть допущенным на территорию (другого государства) |
4uzhoj |
590 |
0:56:12 |
eng-rus |
amer. |
dummy |
глупый |
Val_Ships |
591 |
0:49:31 |
rus-ger |
gen. |
роль начальника |
Vorgesetztenrolle |
Паша86 |
592 |
0:44:34 |
rus-ger |
comp. |
завершить работу компьютера |
den Computer herunterfahren |
Паша86 |
593 |
0:44:21 |
eng-rus |
bot. |
year ring |
кольцо роста |
Lana Falcon |
594 |
0:43:28 |
eng-rus |
bot. |
year ring |
годовое кольцо |
Lana Falcon |
595 |
0:43:21 |
rus-ger |
med. |
трансплантолог |
Transplanteur (Pluralform: -teure; wiebliche Form: -teurin) |
PetroNat |
596 |
0:36:29 |
rus-fre |
math. |
алгебраическое свойство |
propriété algébrique |
ssn |
597 |
0:31:12 |
eng |
abbr. |
UZ |
Ukrzaliznytsya (also known as Ukrainian Railways) |
Artjaazz |
598 |
0:29:25 |
eng-rus |
inf. |
friend |
другарик |
Yanamahan |
599 |
0:23:33 |
eng-rus |
amer. |
pay it forward |
делиться полученным опытом |
mrs_tikhonova |
600 |
0:22:19 |
rus-fre |
rude |
хуйло |
tête de bite |
Lucile |
601 |
0:19:08 |
eng-ger |
math. |
adjoint operator |
Adjungierte |
ssn |
602 |
0:18:49 |
eng-ger |
math. |
adjoint operator |
adjungierter Operator |
ssn |
603 |
0:18:05 |
rus-ger |
math. |
сопряжённый оператор |
adjungierter Operator |
ssn |
604 |
0:17:54 |
eng-rus |
amer. |
check on delivery |
проверить во время доставки (COD) |
Val_Ships |
605 |
0:15:28 |
ger |
math. |
Adjungierte |
adjungierter Operator |
ssn |
606 |
0:12:51 |
rus-ger |
math. |
сопряжённый оператор |
Adjungierte |
ssn |
607 |
0:11:49 |
rus-fre |
rude |
хуйло |
couillon |
Lucile |
608 |
0:11:18 |
rus-fre |
rude |
хуйло |
tête de nœud |
Lucile |
609 |
0:11:15 |
eng-rus |
gen. |
peaceful skies |
мирное небо (for our children) |
Artjaazz |
610 |
0:07:38 |
rus-fre |
rude |
мудак |
couillon |
Lucile |
611 |
0:04:22 |
eng-ger |
math. |
adjoint matrix |
adjungierte Matrix |
ssn |
612 |
0:01:38 |
rus-ger |
math. |
сопряжённая матрица |
adjungierte Matrix |
ssn |