1 |
23:58:05 |
rus-fre |
gen. |
серость |
grisaille |
Dehon Hэlгne |
2 |
23:56:02 |
eng-rus |
progr. |
explicit state management |
явное управление состояниями |
ssn |
3 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
application state being changed explicitly |
явное изменение состояний приложения |
ssn |
4 |
23:48:53 |
eng-rus |
progr. |
ad hoc |
зависящий от специфики конкретной ситуации |
ssn |
5 |
23:48:20 |
rus-lav |
gen. |
мнение |
viedoklis |
Night Fury |
6 |
23:44:59 |
eng-rus |
progr. |
application state being changed implicitly |
неявное изменение состояний приложения |
ssn |
7 |
23:44:53 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal template |
прикусной блок |
MichaelBurov |
8 |
23:44:04 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal template |
прикусной шаблон |
MichaelBurov |
9 |
23:43:43 |
eng-rus |
dentist. |
radiographic index |
прикусной индекс |
MichaelBurov |
10 |
23:42:17 |
eng-rus |
dentist. |
checkbite |
прикусной восковой валик |
MichaelBurov |
11 |
23:39:41 |
eng-rus |
progr. |
implicit state management |
неявное управление состояниями |
ssn |
12 |
23:39:13 |
eng-rus |
dentist. |
bitewing X-ray |
прикусная рентгенограмма зубов |
MichaelBurov |
13 |
23:37:35 |
eng-rus |
dentist. |
Howley bite plane |
прикусная пластинка Хаули |
MichaelBurov |
14 |
23:37:12 |
eng-rus |
dentist. |
occlusion of teeth |
окклюзия зубов |
MichaelBurov |
15 |
23:36:09 |
eng-rus |
dentist. |
jaw relationships |
окклюзия |
MichaelBurov |
16 |
23:35:30 |
eng-rus |
dentist. |
attached gingiva |
неподвижная десна |
MichaelBurov |
17 |
23:35:00 |
eng-rus |
dentist. |
masticatory gingiva |
прикреплённая десна |
MichaelBurov |
18 |
23:33:07 |
eng-rus |
meteorol. |
condensation funnel |
воронкообразное облако |
igisheva |
19 |
23:24:11 |
rus-fre |
gen. |
пересиливать |
dominait |
Dehon Hэlгne |
20 |
23:23:51 |
eng-rus |
progr. |
kind of ad hoc design |
специализированный стиль проектирования |
ssn |
21 |
23:21:56 |
rus-fre |
wine.gr. |
эриноз |
érinose (болезнь, войлочность винограда) |
Inmar |
22 |
23:21:54 |
rus-fre |
gen. |
добиться |
obtenir |
Dehon Hэlгne |
23 |
23:21:48 |
eng-rus |
med. |
application of pressure on a blood vessel to arrest bleeding |
прижатие кровоточащего сосуда |
MichaelBurov |
24 |
23:17:20 |
eng-rus |
dentist. |
emergence profile |
придесневой профиль |
MichaelBurov |
25 |
23:15:05 |
eng-rus |
dentist. |
accessory sinus |
придаточная пазуха |
MichaelBurov |
26 |
23:14:24 |
eng-rus |
dentist. |
restoration fitting |
пригонка конструкции |
MichaelBurov |
27 |
23:13:59 |
eng-rus |
dentist. |
fitting a fixture |
пригонка реставрации |
MichaelBurov |
28 |
23:11:41 |
eng-rus |
dentist. |
bridge fitting |
пригонка мостовидного протеза |
MichaelBurov |
29 |
23:11:17 |
eng-rus |
dentist. |
crown fitting |
пригонка коронки |
MichaelBurov |
30 |
23:11:01 |
rus-fre |
inf. |
опояска |
ceinture (пояс, обычно в виде шнурка, тесьмы) |
Morning93 |
31 |
23:06:35 |
eng-rus |
dentist. |
fit a fixture |
пригнать конструкцию |
MichaelBurov |
32 |
23:06:04 |
eng-rus |
dentist. |
fit a restoration |
пригнать реставрацию |
MichaelBurov |
33 |
23:05:34 |
eng-rus |
dentist. |
fit a bridge |
пригнать мостовидный протез |
MichaelBurov |
34 |
23:04:06 |
eng-rus |
progr. |
illegal state transition |
запрещённый переход |
ssn |
35 |
23:01:16 |
eng-rus |
dentist. |
fit a crown |
пригнать коронку |
MichaelBurov |
36 |
23:00:54 |
eng-rus |
dentist. |
fitted bridge |
пригнанный мостовидный протез |
MichaelBurov |
37 |
23:00:18 |
eng-rus |
dentist. |
fitted fixture |
пригнанная конструкция |
MichaelBurov |
38 |
22:59:49 |
eng-rus |
dentist. |
fitted crown |
пригнанная коронка |
MichaelBurov |
39 |
22:44:21 |
rus-ger |
gen. |
могло бы быть хуже |
es hätte schlimmer kommen können |
juribt |
40 |
22:40:27 |
eng-rus |
tech. |
Magnetic Drilling Machine |
магнитный сверлильный станок |
Andy |
41 |
22:29:04 |
rus-fre |
ling. |
художественный перевод |
traduction littéraire |
ma_be |
42 |
22:27:10 |
eng-rus |
irish.lang. |
Soggarth Aroon |
дорогой (Dear Priest.) |
Serguei_N7 |
43 |
22:22:55 |
eng-rus |
comp., MS |
prompt dialog |
диалоговое окно приглашения |
Andy |
44 |
22:18:06 |
eng-rus |
gen. |
in a laboratory setting |
в лабораторных условиях |
tlumach |
45 |
22:09:46 |
eng |
abbr. |
fitted denture |
fitted restoration |
MichaelBurov |
46 |
22:06:38 |
rus-fre |
gen. |
суфий |
musulman soufi |
Morning93 |
47 |
22:03:04 |
eng-rus |
arts. |
Fayoum portrait |
фаюмский портрет |
MichaelBurov |
48 |
22:02:15 |
rus-ger |
anat. |
лимфоузлы брюшной полости |
abdominelle Lymphknoten |
Traumhaft |
49 |
22:01:02 |
rus-ger |
fin. |
дефицит ликвидности |
Liquiditätsenge |
V.Dambaev |
50 |
21:58:41 |
rus-fre |
inf. |
интеллигенция |
élite intellectuelle de la nation |
Morning93 |
51 |
21:58:16 |
eng-rus |
gen. |
heterogeneously |
гетерогенно |
Min$draV |
52 |
21:56:37 |
eng-rus |
gen. |
sue |
предъявлять требования (через суд) |
Alexander Demidov |
53 |
21:56:10 |
rus-ger |
med. |
венозная ангиома затылочной области |
venöses Angiom okzipital (Ангиома сосудистое доброкачественное опухолевидное новообразование. Чаще всего ангиома является врождённой опухолью, представляющей собой совокупность новообразованных и расширенных лимфатических и кровеносных сосудов с более толстыми и изменёнными стенками.) |
Traumhaft |
54 |
21:54:21 |
rus-fre |
inf. |
заправлять |
diriger |
Morning93 |
55 |
21:53:54 |
rus-ger |
law |
судебный служащий |
Justizfachangestellter |
Лорина |
56 |
21:47:19 |
rus-ger |
gen. |
передо мной |
vor mir |
Лорина |
57 |
21:42:01 |
eng-rus |
math. |
die-throwing game |
бросание игральной кости |
A.Rezvov |
58 |
21:28:01 |
rus-ger |
gen. |
придомовая территория |
zum Haus gehörigen Flächen (kabelwerk.at) |
Tschara |
59 |
21:23:45 |
eng-rus |
gen. |
double slash mark |
двойная косая черта |
tlumach |
60 |
21:20:54 |
eng-rus |
gen. |
inhomogeneously |
неравномерно |
denikoboroda |
61 |
21:14:30 |
rus-fre |
gen. |
переименовать |
donner un autre nom |
Morning93 |
62 |
21:13:45 |
eng-rus |
gen. |
sue for damages |
потребовать возмещения убытков (в судебном порядке) |
Alexander Demidov |
63 |
21:13:21 |
eng-rus |
gen. |
seek damages |
потребовать возмещения убытков |
Alexander Demidov |
64 |
21:08:15 |
rus-fre |
gen. |
выходить |
paraître (о газете и пр.) |
Morning93 |
65 |
21:04:01 |
eng-rus |
gen. |
closed-door negotiations |
переговоры за закрытыми дверями |
hellbourne |
66 |
21:00:12 |
rus-fre |
gen. |
безынициативный |
sans ésprit d'initiative |
Morning93 |
67 |
20:59:37 |
eng-rus |
med. |
drug self-tapering |
привыкание |
MichaelBurov |
68 |
20:58:55 |
eng-rus |
market. |
converter funnel |
привлечение перевербованных клиентов |
MichaelBurov |
69 |
20:58:31 |
eng-rus |
market. |
customer funnel |
привлечение новых клиентов |
MichaelBurov |
70 |
20:57:45 |
eng-rus |
dentist. |
trueness |
приближение к оригиналу |
MichaelBurov |
71 |
20:55:51 |
eng-rus |
dentist. |
press zirconia |
прессуемый оксид циркония |
MichaelBurov |
72 |
20:55:18 |
eng-rus |
dentist. |
press alumina |
прессуемый оксид алюминия |
MichaelBurov |
73 |
20:54:58 |
rus-fre |
gen. |
повсеместно |
partout (lemonde.fr) |
Morning93 |
74 |
20:54:47 |
eng-rus |
dentist. |
pressable ceramic |
прессуемый материал |
MichaelBurov |
75 |
20:54:16 |
eng-rus |
dentist. |
pressable ceramic |
прессуемая керамика |
MichaelBurov |
76 |
20:53:38 |
eng-rus |
dentist. |
pressed ceramic porcelain |
прессованный керамический фарфор |
MichaelBurov |
77 |
20:52:51 |
eng-rus |
dentist. |
Press-To-Metal® |
керамика, спрессованная с металлом |
MichaelBurov |
78 |
20:52:01 |
eng-rus |
tech. |
press pellet |
пресс-гранула |
MichaelBurov |
79 |
20:49:04 |
eng-rus |
dentist. |
drilling of a tooth |
сверление кариозной полости |
MichaelBurov |
80 |
20:48:38 |
eng-rus |
dentist. |
drilling of a tooth |
препарирование кариозной полости |
MichaelBurov |
81 |
20:47:14 |
eng-rus |
dentist. |
dental cavitation |
препарирование кариозной полости |
MichaelBurov |
82 |
20:45:58 |
rus-fre |
gen. |
выдать на руки |
délivrer qch en propres mains |
Morning93 |
83 |
20:45:22 |
eng-rus |
dentist. |
odontotomy |
препаровка зубов |
MichaelBurov |
84 |
20:44:06 |
eng-rus |
dentist. |
prepared cavity |
препарированная кариозная полость |
MichaelBurov |
85 |
20:43:19 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворять просьбу |
accueillir une demande |
Morning93 |
86 |
20:43:10 |
eng-rus |
dentist. |
cavity preparation |
препарирование кариозной полости зуба |
MichaelBurov |
87 |
20:42:47 |
eng-rus |
dentist. |
crown preparation |
препарирование зуба под коронку |
MichaelBurov |
88 |
20:42:15 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворить просьбу |
satisfaire un demande |
Morning93 |
89 |
20:41:40 |
eng-rus |
construct. |
fallout shelter |
убежище гражданской обороны (Сооружение, предназначенное для защиты людей от оружия массового поражения) |
pers1fona |
90 |
20:41:29 |
eng-rus |
dentist. |
shoulderless |
без плеча |
MichaelBurov |
91 |
20:40:55 |
eng-rus |
dentist. |
shoulderless |
без пришеечного уступа |
MichaelBurov |
92 |
20:39:17 |
eng-rus |
med. |
prep gel |
препаративный гель |
MichaelBurov |
93 |
20:38:30 |
eng-rus |
pharm. |
tetracline |
препарат тетрациклина |
MichaelBurov |
94 |
20:37:07 |
eng-rus |
biotechn. |
live-cell based device |
препарат с живыми клетками |
MichaelBurov |
95 |
20:34:23 |
eng-rus |
dentist. |
natal tooth |
пренатальный зуб |
MichaelBurov |
96 |
20:33:24 |
eng-rus |
law |
security assignment |
обеспечительная уступка |
ОксанаС. |
97 |
20:32:47 |
eng-rus |
dentist. |
bicuspid tooth |
малый коренной зуб |
MichaelBurov |
98 |
20:30:28 |
eng-rus |
med. |
afunction |
утрата функции |
MichaelBurov |
99 |
20:29:12 |
eng-rus |
med. |
loss of function |
прекращение функции |
MichaelBurov |
100 |
20:28:40 |
spa |
abbr. |
Confederación Española de Organizaciones Empresariales |
CEOE (España) |
Alexander Matytsin |
101 |
20:28:11 |
eng-rus |
gen. |
prompt |
послужить толчком |
Maria Klavdieva |
102 |
20:26:33 |
eng-rus |
dentist. |
interference |
преждевременный контакт между зубами |
MichaelBurov |
103 |
20:24:38 |
eng-rus |
dentist. |
preeruptive tooth |
преэруптивный зуб |
MichaelBurov |
104 |
20:24:06 |
eng-rus |
dentist. |
preeruptive |
преэруптивный |
MichaelBurov |
105 |
20:23:22 |
eng-rus |
med. |
preeruptive |
предшествующий стадии высыпания |
MichaelBurov |
106 |
20:22:05 |
eng-rus |
media. |
violent |
агрессивный |
margarita09 |
107 |
20:18:53 |
eng-rus |
volcan. |
preeruptive |
предэруптивный |
MichaelBurov |
108 |
20:13:24 |
eng-rus |
cloth. |
chemise |
камиза (средневековая нижняя рубашка) |
Лиана Ш. |
109 |
20:08:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
security requirement |
требование к защите |
bonly |
110 |
20:08:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
flange motor |
электрический двигатель с фланцевым креплением |
carp |
111 |
20:08:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
security requirements |
требования к защите |
bonly |
112 |
20:08:23 |
eng-rus |
fash. |
statement necklace |
массивное ожерелье |
jaletta |
113 |
20:06:29 |
eng-rus |
gen. |
file legal proceedings against |
обратиться в суд с требованиями к (On July 16, 2009, Cassar filed legal proceedings against St John and his family to rescind the two contracts of donations published in March ...) |
Alexander Demidov |
114 |
20:01:43 |
rus-ger |
law |
верховный судебный округ земли |
Oberlandesgerichtsbezirk |
Лорина |
115 |
19:55:14 |
rus-ger |
med. |
окрашенный мазок |
gefärbter Abstrich |
Tiny Tony |
116 |
19:51:57 |
rus-fre |
gen. |
нелюбимый |
mal aimé |
Morning93 |
117 |
19:50:16 |
eng-rus |
biochem. |
sialoglycan |
сиалогликан |
kirei |
118 |
19:45:41 |
rus |
abbr. med. |
АСЛ-О |
антстрептолизин типа О |
Tiny Tony |
119 |
19:42:29 |
rus-ger |
med. |
ревмофактор |
Rheumafaktor |
Tiny Tony |
120 |
19:40:43 |
eng-rus |
tech. |
uniform unit |
стандартный блок, стандартный элемент (в конструкции механизма, оборудования, системы) |
getzzz |
121 |
19:38:40 |
eng-rus |
med. |
pre-suppurative |
предшествующий нагноению |
MichaelBurov |
122 |
19:37:34 |
eng-rus |
dentist. |
preprosthetic preparation |
предпротезирование |
MichaelBurov |
123 |
19:36:23 |
eng-rus |
dentist. |
dental face shield |
предохранительная маска |
MichaelBurov |
124 |
19:35:47 |
eng-rus |
market. |
starter offer |
предложение для начинающих |
MichaelBurov |
125 |
19:34:58 |
eng-rus |
dentist. |
von Korff fibers |
предентинные волокна |
MichaelBurov |
126 |
19:32:21 |
eng-rus |
folk. |
trow |
трау (сказочное существо из фольклора Оркнейских и Шетландских островов wikipedia.org) |
moevot |
127 |
19:30:26 |
rus-ger |
gen. |
предположение |
Voraussetzung |
edtim7 |
128 |
19:25:33 |
eng-rus |
tech. |
electromagnetic shielded cable |
кабель с электромагнитным экраном |
tlumach |
129 |
19:25:30 |
eng-rus |
gen. |
city-type |
городской житель (с оттенком "типичный городской житель") |
iskander9 |
130 |
19:24:04 |
eng-rus |
tech. |
dry screw compressor |
винтовой компрессор сухого сжатия |
Lubovj |
131 |
19:23:01 |
rus-ger |
law |
скреплённый печатью |
angesiegelt |
Лорина |
132 |
19:20:09 |
rus-ger |
med. |
серозная полость |
seröse Höhle |
Tiny Tony |
133 |
19:19:19 |
eng-rus |
med. |
investigational medicinal product |
препарат, используемый в рамках клинического исследования (как исследуемый, так и плацебо, и препарат сравнения; вне зависимости от того, является ли он зарегистрирован, или нет) |
Dimpassy |
134 |
19:19:16 |
eng-rus |
gen. |
blindfoldless |
без повязки на глазах (This statue of the goddess Justitia is blindfoldless to allow her a clear view – many images show justice with bound eyes to signal impartiality) |
YOZ |
135 |
19:18:00 |
eng-rus |
med. |
serous cavity |
серозная полость |
Tiny Tony |
136 |
19:17:13 |
eng-rus |
law |
on the docket of |
находящийся на рассмотрении в (The Appeals Court currently has three such cases on its docket. | The law will inevitably land on the docket of the US Supreme Court. | That all actions pending, and judgments unsatisfied, remaining on the docket of such justice, whose office has expired or is become vacant, either by resignation ..) |
Alexander Demidov |
137 |
19:08:34 |
rus-ita |
gen. |
шаг за шагом |
a passo a passo |
gorbulenko |
138 |
19:07:41 |
eng-rus |
med. |
tumescence anesthesia |
тумесцентная анестезия |
Rostislava |
139 |
19:05:36 |
rus-fre |
gen. |
ему удалось |
il est parvenu à |
Morning93 |
140 |
19:03:15 |
eng-rus |
EU. |
Resident Twinning Adviser |
советник-резидент по твиннингу |
chistochel |
141 |
18:58:11 |
rus-fre |
gen. |
у него работа так и кипит |
il travaille d'arrache-pied |
Morning93 |
142 |
18:56:44 |
rus-fre |
gen. |
кипеть |
battre son plein (быть в разгаре) |
Morning93 |
143 |
18:47:56 |
rus |
abbr. med. |
АСЛО |
антистрептолизин типа О |
Tiny Tony |
144 |
18:47:12 |
eng-rus |
oil |
triple-completion well |
трёхпластовая скважина |
twinkie |
145 |
18:47:02 |
rus-fre |
gen. |
выпустить |
publier (издать) |
Morning93 |
146 |
18:43:47 |
rus-ger |
anat. |
взаиморасположение магистральных сосудов |
Zuordnung der großen Gefäße |
Traumhaft |
147 |
18:43:11 |
eng-rus |
idiom. |
do worse for |
выбрать кого-либо похуже (someone) |
Featus |
148 |
18:42:32 |
eng-rus |
gen. |
Salat al-Janazah |
молитва по усопшему (Islamic funeral prayer) |
Vickyvicks |
149 |
18:42:11 |
rus-ita |
lat. |
для целей судопроизводства |
ad litem |
spanishru |
150 |
18:41:38 |
eng-rus |
gen. |
funeral prayer |
молитва по усопшему |
Vickyvicks |
151 |
18:38:26 |
rus-ger |
anat. |
толщина миокарда |
Myokarddicke |
Traumhaft |
152 |
18:29:03 |
rus-ger |
law |
нотариальный реестр |
UR |
Лорина |
153 |
18:26:55 |
rus-ger |
tech. |
Утилизационный сбор |
Entsorgungsgebühr |
Mike1 |
154 |
18:23:45 |
rus-ger |
telecom. |
канал для обработки сигналов |
Bearbeitungskanal |
art_fortius |
155 |
18:22:51 |
ger |
law |
UR |
Urkundenrolle |
Лорина |
156 |
18:22:30 |
eng-rus |
EU. |
MSD |
Директива ЕС об обеспечении безопасности оборудования (Machinery Safety Directive 98/73/EC) |
drag |
157 |
18:16:31 |
eng-rus |
phys. |
thermopressure resistance |
термобаростойкость |
guliver2258 |
158 |
18:16:17 |
rus-lav |
gen. |
крупье |
krupjē |
Hiema |
159 |
18:16:02 |
eng-rus |
anat. |
volar surface of the distal phalange |
ладонная поверхность дистальной фаланги |
tlumach |
160 |
18:11:24 |
eng-rus |
anat. |
distal phalange |
дистальная фаланга |
tlumach |
161 |
18:08:24 |
eng-rus |
geol. |
tsavorite |
цаворит (ювелирный камень-ярко-зеленый гранат) |
llun |
162 |
17:51:08 |
rus-ger |
geogr. |
Пфорцхайм |
Pforzheim (wikipedia.org) |
Лорина |
163 |
17:45:55 |
rus-ger |
law |
ипотека, внёсенная в поземельную книгу |
Buchhypothek (Герасин) |
Queerguy |
164 |
17:41:43 |
rus-ger |
law |
документальная ипотека |
Briefhypothek (agrardialog.ru) |
Queerguy |
165 |
17:36:07 |
eng-rus |
gen. |
defence against a challenge |
отзыв по мотивам возражения (напр., против выдачи патента) |
Alexander Demidov |
166 |
17:33:45 |
eng-rus |
EU. |
Project Cycle management |
управление циклом проекта |
chistochel |
167 |
17:32:44 |
eng-rus |
chem. |
crosslinked polymer |
сшитый полимер (полимер с поперечно сшитыми молекулами) |
guliver2258 |
168 |
17:31:11 |
rus-fre |
gen. |
рука об руку |
bras dessus bras dessous |
Morning93 |
169 |
17:22:50 |
rus-ger |
law |
управление комитета по правовой статистике и специальным учётам |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung |
flying |
170 |
17:22:01 |
eng-rus |
gen. |
trial-and-error choice of the number of |
подбор числа (Trial-and-error choice of number of particles and release times can perhaps overcome the apparent nonlinearity) |
Alexander Demidov |
171 |
17:19:31 |
eng-rus |
gen. |
trial-and-error choice |
подбор ("Trial and error" choice of blood pressure medicine poses challenge. USA Today. | The general design approach, once materials are tentatively selected, is trial -and -error choice of tooth numbers which must satisfy the speed ratio limits and ..) |
Alexander Demidov |
172 |
17:16:58 |
eng-rus |
gen. |
selection by trial and error |
подбор |
Alexander Demidov |
173 |
17:15:01 |
eng-rus |
gen. |
be obvious from |
следовать с очевидностью из |
Alexander Demidov |
174 |
17:14:51 |
eng-rus |
gen. |
be obvious from |
с очевидностью следовать из |
Alexander Demidov |
175 |
17:13:19 |
eng-rus |
patents. |
be obvious from the prior art |
явным образом следовать из уровня техники |
Alexander Demidov |
176 |
17:10:53 |
eng-rus |
gen. |
reference literature |
словарно-справочная литература |
Alexander Demidov |
177 |
17:08:29 |
eng-rus |
electric. |
screen layer |
экранирующий слой |
guliver2258 |
178 |
17:05:03 |
eng |
abbr. med. |
RRT |
renal replacement therapy |
Maria Klavdieva |
179 |
17:04:07 |
rus-fre |
gen. |
закончиться ничем |
rester sans écho |
Morning93 |
180 |
17:02:41 |
rus-ger |
tech. |
докрутить гайку |
zustellen |
bratelnik82 |
181 |
16:59:51 |
rus-ger |
food.ind. |
обвалочный цех |
Zerlegungsabteil |
bratelnik82 |
182 |
16:58:58 |
eng-rus |
adm.law. |
benefits given by the government |
привилегии, предоставленные правительством |
snowleopard |
183 |
16:58:50 |
eng-rus |
geol. |
subordinate quantity |
подчинённое количество |
Sergei Aprelikov |
184 |
16:58:06 |
rus-ger |
anat. |
транспозиция магистральных сосудов |
Transposition der großen Gefäße (врождённый критический порок сердца) |
Traumhaft |
185 |
16:56:56 |
rus-ger |
tech. |
стальной подносок |
Stahlkappe |
Александр Рыжов |
186 |
16:56:20 |
rus-ger |
tech. |
металлический подносок |
Stahlkappe |
Александр Рыжов |
187 |
16:53:45 |
eng-rus |
immunol. |
functional antibodies |
функциональные антитела |
powergene |
188 |
16:52:49 |
rus-ger |
gen. |
быть должным быть убранным |
wegmüssen |
Iohann |
189 |
16:49:53 |
eng-rus |
dentist. |
predentin |
необызвествлённое основное вещество дентина |
MichaelBurov |
190 |
16:49:18 |
eng-rus |
inet. |
downthread |
ниже (в ветке) |
Tamerlane |
191 |
16:49:15 |
rus-ger |
inf. |
контакт под напряжением |
volle Suppe |
bratelnik82 |
192 |
16:46:42 |
eng-rus |
dentist. |
fractural strength |
прочность на излом |
MichaelBurov |
193 |
16:45:58 |
eng-rus |
dentist. |
anteroom |
преддверие |
MichaelBurov |
194 |
16:44:58 |
eng-rus |
dentist. |
vestibule of the nose |
преддверие носа |
MichaelBurov |
195 |
16:44:36 |
eng-rus |
dentist. |
vestibule of the larynx |
преддверие гортани |
MichaelBurov |
196 |
16:44:11 |
eng-rus |
dentist. |
pre-call preparation |
предвизитная подготовка |
MichaelBurov |
197 |
16:43:09 |
eng-rus |
dentist. |
initial impression |
ориентировочный оттиск |
MichaelBurov |
198 |
16:42:47 |
eng-rus |
dentist. |
mock-up |
предварительная работа |
MichaelBurov |
199 |
16:42:24 |
eng-rus |
dentist. |
intra-oral mock-up |
предварительная примерка во рту |
MichaelBurov |
200 |
16:41:40 |
eng-rus |
econ. |
repayable government funding |
возвратное бюджетное финансирование |
Tamerlane |
201 |
16:41:35 |
eng-rus |
dentist. |
practitioner |
практикующий стоматолог |
MichaelBurov |
202 |
16:41:11 |
eng-rus |
dentist. |
practice dentistry |
практиковать в качестве зубного врача |
MichaelBurov |
203 |
16:39:18 |
rus-ger |
tech. |
резервуар избыточного давления |
Überdruckablaufgefäß |
bratelnik82 |
204 |
16:38:54 |
eng-rus |
dentist. |
rights to practice dentistry |
право практиковать в качестве зубного врача |
MichaelBurov |
205 |
16:38:00 |
eng-rus |
surg. |
microtome beveling |
правка ножа микротома |
MichaelBurov |
206 |
16:37:20 |
rus-ger |
tech. |
___-___ ПДН предельная нагрузка |
Überfahrbar bis |
bratelnik82 |
207 |
16:35:42 |
eng-rus |
dentist. |
right positioning |
правильное позиционирование |
MichaelBurov |
208 |
16:35:09 |
rus-ita |
gen. |
подворье |
borgo |
Biscotto |
209 |
16:34:15 |
rus |
dentist. |
поддерживающее лечение пародонта |
ППЛ |
MichaelBurov |
210 |
16:34:07 |
eng-rus |
dentist. |
SPT |
ППЛ |
MichaelBurov |
211 |
16:33:07 |
eng-rus |
physiol. |
resting potential |
ПП |
MichaelBurov |
212 |
16:32:28 |
eng-rus |
physiol. |
cell membrane potential |
ПП |
MichaelBurov |
213 |
16:31:46 |
rus-ger |
anat. |
местная, автохтонная спинная мускулатура |
echte Rückenmuskulatur (автохтонный – расположенный в месте своего происхождения) |
Traumhaft |
214 |
16:24:47 |
eng-rus |
electric. |
transporting |
передача (электроэнергии) |
guliver2258 |
215 |
16:21:51 |
eng-rus |
fin. |
plant equipment to be installed |
оборудование к установке |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:19:56 |
rus-ger |
sew. |
бритва для удаления катышков |
Fusselrasierer |
Edon |
217 |
16:17:14 |
rus-ger |
sew. |
швейная машинка с ножным приводом |
Freiarmnähmaschine |
Edon |
218 |
16:14:43 |
eng-rus |
slang |
pandelerium |
панделирий (Сленговое выражение, от слияния "pandemonium" и "delerium". Означает кошмар, ужас, ад и полный Этот Самый.) |
Masakiti |
219 |
16:10:35 |
eng-rus |
crim.law. |
with competence |
со знанием дела |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:10:08 |
eng-rus |
crim.law. |
knowledgeably with skill |
со знанием дела |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:08:12 |
eng-rus |
crim.law. |
routine affairs |
текущие дела |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:01:03 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit opinion |
аудиторское мнение |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:00:06 |
eng-rus |
gen. |
proposed |
предположительный |
Min$draV |
224 |
15:56:23 |
eng-rus |
dentist. |
stage repair |
поэтапное восстановление зуба |
MichaelBurov |
225 |
15:56:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit sample |
аудиторская выборка |
Yeldar Azanbayev |
226 |
15:55:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
associated party |
ассоциированное лицо |
Yeldar Azanbayev |
227 |
15:55:22 |
eng-rus |
gen. |
game |
играть с кем-то в любовные игры (he finds himself gaming her, and she gives him her phone number) |
Igor Klenovy |
228 |
15:54:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
anti-monopoly legislation |
антимонопольное законодательство |
Yeldar Azanbayev |
229 |
15:53:51 |
eng-rus |
dentist. |
loss of tooth substance |
потеря ткани зуба |
MichaelBurov |
230 |
15:53:28 |
eng-rus |
dentist. |
debonding |
потеря прикрепления |
MichaelBurov |
231 |
15:53:03 |
eng-rus |
dentist. |
loss of a tooth |
потеря зуба |
MichaelBurov |
232 |
15:52:26 |
eng-rus |
dentist. |
tap the patient's teeth |
постучать |
MichaelBurov |
233 |
15:51:46 |
eng-rus |
dentist. |
tapping |
перкуссия |
MichaelBurov |
234 |
15:50:58 |
eng-rus |
dentist. |
accessional molar |
постоянный моляр, не имевший предшествующего молочного зуба |
MichaelBurov |
235 |
15:50:48 |
eng-rus |
corp.gov. |
shark repellent |
акулья отрава (поправки к уставу компании, значсительно усложняющие враждебное поглощение) |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:48:21 |
eng-rus |
dentist. |
final prosthetic solution |
постоянное протезирование |
MichaelBurov |
237 |
15:47:34 |
eng-rus |
dentist. |
definitive restoration |
постоянная реставрация |
MichaelBurov |
238 |
15:46:52 |
eng-rus |
dentist. |
permanent structure |
постоянная конструкция |
MichaelBurov |
239 |
15:44:33 |
eng-rus |
dril. |
RU flowline |
монтировать выкидную линию |
Yeldar Azanbayev |
240 |
15:43:44 |
eng-rus |
dril. |
test tank |
замерная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:43:01 |
eng-rus |
dril. |
haul to location |
доставить на место |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:41:50 |
eng-rus |
dril. |
flowing wellhead equipment |
фонтанная арматура |
Yeldar Azanbayev |
243 |
15:40:35 |
rus-ita |
gen. |
прилично |
decentemente |
fiero |
244 |
15:40:15 |
eng-rus |
dril. |
rig swabbing equipment |
оборудование для свабирования |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:39:56 |
eng-rus |
gen. |
disclosed in |
известный из |
Alexander Demidov |
246 |
15:38:23 |
eng-rus |
gen. |
involuntary dispossession |
принудительное выселение |
tazzmania |
247 |
15:38:10 |
eng-rus |
dril. |
back out lag screws |
ослабить фиксаторы |
Yeldar Azanbayev |
248 |
15:36:46 |
eng-rus |
dril. |
ND wellhead |
загерметизировать скважину |
Yeldar Azanbayev |
249 |
15:34:22 |
eng-rus |
gen. |
be of no great consequence |
не иметь существенного значения (a mistake that was of no great consequence | The money she paid was of no great consequence. | I enjoyed them all and the fact that most people hated that kind of music was of no great consequence to me) |
Alexander Demidov |
250 |
15:34:15 |
rus |
abbr. dentist. |
ППЛ |
поддерживающая пародонтальная терапия |
MichaelBurov |
251 |
15:33:46 |
eng |
abbr. dentist. |
SPT |
supportive periodontal therapy |
MichaelBurov |
252 |
15:32:49 |
rus |
abbr. physiol. |
ПП |
потенциал в покое |
MichaelBurov |
253 |
15:32:06 |
ita |
med. |
Istituto Di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico |
IRCCS |
Elmitera |
254 |
15:32:02 |
rus |
abbr. physiol. |
ПП |
мембранный потенциал клетки |
MichaelBurov |
255 |
15:31:34 |
rus-fre |
inf. |
протолкнуть дело |
donner un coup d'épaule à une affaire |
Morning93 |
256 |
15:30:44 |
rus-fre |
gen. |
протолкнуть через что-то |
pousser à travers |
Morning93 |
257 |
15:30:05 |
rus-fre |
gen. |
протолкнуть во что-то |
enfoncer dans |
Morning93 |
258 |
15:27:45 |
eng-rus |
gen. |
rent arrear |
задолженность по арендной плате (Things to check when you have rent arrears – что нужно сделать, когда у вас задолженность по арендной плате) |
tazzmania |
259 |
15:27:39 |
eng-rus |
dril. |
acid job procedure |
программа кислотной обработки скважины |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:27:33 |
rus-ger |
light. |
колено опоры |
Mastknoten |
Veronika78 |
261 |
15:26:58 |
eng-rus |
dril. |
turn well over to production department |
передавать скважину в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:26:44 |
rus-fre |
gen. |
протискиваться к |
se faufiler vers (Lénine écrit: "La bourgeoisie se faufile vers le pouvoir") |
Morning93 |
263 |
15:23:55 |
rus-fre |
inf. |
втереться |
se faufiler |
Morning93 |
264 |
15:23:53 |
eng-rus |
dril. |
pumping tee |
устьевой тройник |
Yeldar Azanbayev |
265 |
15:23:06 |
eng-rus |
dril. |
conduct safety meeting |
провести инструктаж по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
266 |
15:22:57 |
eng-rus |
med. |
vulnerable |
подверженный повышенной опасности |
amatsyuk |
267 |
15:22:26 |
rus-fre |
inf. |
втираться |
se fourrer |
Morning93 |
268 |
15:21:32 |
eng-rus |
dril. |
pack off head |
уплотнитель устьевой арматуры |
Yeldar Azanbayev |
269 |
15:21:01 |
eng-rus |
dril. |
pack off well head |
уплотнитель устьевой арматуры |
Yeldar Azanbayev |
270 |
15:20:32 |
eng-rus |
dril. |
pack off wellhead |
уплотнитель устьевой арматуры |
Yeldar Azanbayev |
271 |
15:19:47 |
eng-rus |
gen. |
unexpected effect |
неожиданность эффекта |
Alexander Demidov |
272 |
15:19:32 |
eng-rus |
avia. |
fuel probe |
топливомер |
Киселев |
273 |
15:18:45 |
rus-fre |
gen. |
авторитетный человек |
homme d'importance |
Morning93 |
274 |
15:18:38 |
eng-rus |
dril. |
cast iron packer |
чугунный пакер пробка |
Yeldar Azanbayev |
275 |
15:16:20 |
eng-rus |
dril. |
rod wiper |
штанговая обтирка |
Yeldar Azanbayev |
276 |
15:15:50 |
eng-rus |
dril. |
tubing wiper |
НКТ обтирка |
Yeldar Azanbayev |
277 |
15:14:38 |
rus-fre |
gen. |
сразу же после |
juste après |
Morning93 |
278 |
15:13:42 |
eng-rus |
dril. |
rod unscrewed |
обрыв штанги |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:13:11 |
eng-rus |
dril. |
rod parted |
обрыв штанги |
Yeldar Azanbayev |
280 |
15:12:19 |
eng-rus |
dril. |
foam level |
высота пенного столба |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:11:46 |
eng-rus |
dril. |
subsurface sucker rod pump |
подземный штанговый насос |
Yeldar Azanbayev |
282 |
15:10:28 |
rus-fre |
gen. |
в довершение всего |
et pour comble |
Morning93 |
283 |
15:10:10 |
rus-fre |
gen. |
вдобавок |
et qui plus est |
Morning93 |
284 |
15:08:25 |
eng-rus |
dril. |
injection rate |
определение приёмистости (расход при нагнетании газа или воды в скважину) |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:07:51 |
eng-rus |
bank. |
Branch |
дополнительный офис |
Liliia |
286 |
15:07:18 |
eng-rus |
dril. |
gas interference |
присутствие газа |
Yeldar Azanbayev |
287 |
15:06:26 |
eng-rus |
dril. |
rat hole |
карман (расстояние глубины между посадкой насоса и забоя скважины) |
Yeldar Azanbayev |
288 |
15:06:08 |
eng-rus |
fin. |
basis of financing |
метод расчёта стоимости финансирования |
Alexander Matytsin |
289 |
15:05:11 |
eng-rus |
dril. |
space out |
подгонка |
Yeldar Azanbayev |
290 |
15:04:21 |
eng-rus |
dril. |
long stroke the rods |
расхаживание плунжера с помощью шланг |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:04:14 |
eng-rus |
fin. |
basis of interest |
метод расчёта процентной ставки |
Alexander Matytsin |
292 |
15:03:57 |
eng-rus |
scient. |
age-matched |
в соответствующей возрастной группе |
Min$draV |
293 |
15:03:37 |
eng-rus |
dril. |
shoot the fluid level |
отбить уровень жидкости |
Yeldar Azanbayev |
294 |
15:03:02 |
eng-rus |
dril. |
multiple squeezing |
многократная закачка |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:02:17 |
eng-rus |
dril. |
squeezing with cement |
закачка цементом |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:01:41 |
eng-rus |
dril. |
flush the well |
промывка скважины (водой) |
Yeldar Azanbayev |
297 |
15:01:07 |
eng-rus |
dril. |
space out rod string |
подгонка колонны штанги |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:00:30 |
eng-rus |
dril. |
truck test tubing |
проверка НКТ агрегатом |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:59:36 |
eng-rus |
dril. |
pump down |
закачка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:59:11 |
eng-rus |
UK |
Financial Conduct Authority |
Инспекция по контролю за деятельностью финансовых организаций (Великобритания wikipedia.org) |
Alex Lilo |
301 |
14:59:09 |
eng-rus |
dril. |
pumping down |
закачка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
302 |
14:58:32 |
eng-rus |
dril. |
pumping off |
идёт откачка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
303 |
14:58:01 |
eng-rus |
dril. |
pump off |
откачка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
304 |
14:57:05 |
eng-rus |
dril. |
drop and tag the bottom |
стук насоса |
Yeldar Azanbayev |
305 |
14:56:23 |
eng-rus |
dril. |
junk out |
негодный |
Yeldar Azanbayev |
306 |
14:55:56 |
eng-rus |
dril. |
stripping job |
комбинированный подъём |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:55:45 |
eng-rus |
gen. |
out of kindness |
по доброте душевной |
Livve |
308 |
14:55:05 |
eng-rus |
gen. |
trial and error |
простой подбор (a process in which you find out the best way to solve a problem, do something, etc., by trying different ways until one is successful. > We often learn by/through trial and error. MWALD) |
Alexander Demidov |
309 |
14:53:17 |
eng-rus |
dril. |
extension loop |
компенсатор |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:52:45 |
eng-rus |
dril. |
pump shop |
насосный цех (на базе КРС) |
Yeldar Azanbayev |
311 |
14:50:17 |
eng-rus |
dril. |
welding and maintenance department |
ПРЦЭО |
Yeldar Azanbayev |
312 |
14:49:14 |
eng-rus |
gen. |
gingerino |
"Джинджерино" (итальянский аперитив) |
fa158 |
313 |
14:48:06 |
rus-fre |
gen. |
исконно французские продукты и традиции |
terroir français |
elenajouja |
314 |
14:47:54 |
eng-rus |
gen. |
made out of |
полученный из (When we talk about the process of manufacture, we can also use out of. He made all the window-frames out of oak; it took a long time. M.Swan. Practical English Usage) |
Alexander Demidov |
315 |
14:44:25 |
eng-rus |
dril. |
automation shop |
цех контрольно-измерительных приборов |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:41:17 |
eng-rus |
dril. |
injection shop |
цех поддержания пластового давления |
Yeldar Azanbayev |
317 |
14:40:14 |
eng-rus |
dril. |
production shop |
цех добычи |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:38:30 |
eng-rus |
dril. |
roustabout |
грузчик |
Yeldar Azanbayev |
319 |
14:37:00 |
rus-fre |
gen. |
поначалу |
dans un premier temps |
Morning93 |
320 |
14:36:35 |
eng-rus |
dril. |
floor hand |
помбур |
Yeldar Azanbayev |
321 |
14:35:50 |
eng-rus |
comp.games. |
Multiplayer Online Battle Arena |
многопользовательская сетевая боевая арена (жанр) |
Featus |
322 |
14:35:19 |
eng |
abbr. comp.games. |
Multiplayer Online Battle Arena |
MOBA |
Featus |
323 |
14:35:18 |
eng-rus |
logist. |
Purchaser's release note |
Разрешение Покупателя на отгрузку |
Нуржан_АТЫРАУский |
324 |
14:34:46 |
eng-rus |
auto. |
water truck |
автомобиль с цистерной для перевозки воды |
Yeldar Azanbayev |
325 |
14:33:51 |
eng-rus |
auto. |
water truck |
АЦН |
Yeldar Azanbayev |
326 |
14:31:57 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic power swivel |
гидравлический силовой вертлюг |
Yeldar Azanbayev |
327 |
14:31:11 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic sand bailer |
гидравлическая желонка |
Yeldar Azanbayev |
328 |
14:30:42 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic bailer |
гидравлическая желонка |
Yeldar Azanbayev |
329 |
14:30:01 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic bailer |
гидрожелонка |
Yeldar Azanbayev |
330 |
14:27:51 |
eng-rus |
dril. |
swabbing seating nipple |
посадочная манжета сваба |
Yeldar Azanbayev |
331 |
14:26:20 |
rus-fre |
busin. |
кейтеринговые услуги |
service traiteur |
elenajouja |
332 |
14:23:45 |
rus-ger |
med. |
язва |
Ulceration |
taranka |
333 |
14:23:38 |
eng-rus |
gen. |
consular mission of the Russian Federation abroad |
РКЗУ (российское консульское загранучреждение russianconsulate.org) |
kOzerOg |
334 |
14:20:39 |
rus-fre |
gen. |
обратиться не по адресу |
se tromper d'adresse |
Morning93 |
335 |
14:19:45 |
rus-fre |
gen. |
обратиться с призывом |
faire appel à qn |
Morning93 |
336 |
14:19:07 |
rus-fre |
gen. |
обратиться c ходатайством |
présenter une demande |
Morning93 |
337 |
14:18:12 |
rus-fre |
gen. |
обратиться за помощью |
solliciter l'aide de qn |
Morning93 |
338 |
14:08:57 |
rus-ger |
food.ind. |
нитрит по норме |
N.N.N. |
bratelnik82 |
339 |
13:57:16 |
eng-rus |
dril. |
wireline equipment |
каротажное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:56:26 |
eng-rus |
dril. |
guide collar |
направляющая муфта |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:55:53 |
eng-rus |
dril. |
profile nipple |
установочная муфта |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:54:01 |
eng-rus |
mech. |
hacksaw rods |
ножовка |
Yeldar Azanbayev |
343 |
13:51:04 |
eng-rus |
mech. |
gassing |
газопропуск |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:48:50 |
eng-rus |
mech. |
winch line |
трос кермака |
Yeldar Azanbayev |
345 |
13:48:08 |
eng-rus |
mech. |
winch |
кермак |
Yeldar Azanbayev |
346 |
13:47:15 |
eng-rus |
mech. |
density checker |
измеритель плотности |
Yeldar Azanbayev |
347 |
13:47:00 |
rus-fre |
gen. |
упомянутый |
cité |
Morning93 |
348 |
13:45:41 |
rus-ger |
med. |
регидный малоподвижный большой палец |
Hallux rigidus |
taranka |
349 |
13:44:37 |
eng-rus |
furn. |
wood-like |
древесноподобный |
guliver2258 |
350 |
13:44:33 |
rus-fre |
gen. |
издевательство |
raillerie offensante |
Morning93 |
351 |
13:43:49 |
eng-rus |
mech. |
steering wheel |
руль управления |
Yeldar Azanbayev |
352 |
13:43:03 |
eng-rus |
mech. |
shut down the motor |
выключить мотор |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:42:34 |
eng-rus |
mech. |
start the rig |
завести подъёмник |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:41:58 |
eng-rus |
mech. |
low gear |
пониженная скорость |
Yeldar Azanbayev |
355 |
13:41:15 |
eng-rus |
mech. |
high gear |
повышенная скорость |
Yeldar Azanbayev |
356 |
13:40:21 |
eng-rus |
mech. |
road gear |
транспортное положение |
Yeldar Azanbayev |
357 |
13:40:15 |
eng-rus |
soc.med. |
unsubscribed follower |
отписавшийся подписчик |
Himera |
358 |
13:39:26 |
eng-rus |
soc.med. |
page statistics |
статистика страницы |
Himera |
359 |
13:38:50 |
rus-ger |
med. |
артроз первого плюснефалангового сустава |
Hallux rigidus |
taranka |
360 |
13:38:40 |
eng-rus |
mech. |
jack stand |
опора |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:38:25 |
eng-rus |
scient. |
protocol |
условия (напр., Therefore, in these neurons, experimental protocols that promote phosphorylation suppress the neurosteroid modulation of synaptic GABA A receptors. – Таким образом, при экспериментальных условиях, способствующих фосфорилированию, в данных нейронах угнеталась происходящая под действием нейростероидов модуляция синаптических ГАМК А рецепторов.) |
Min$draV |
362 |
13:36:47 |
eng-rus |
mech. |
hacksaw blade |
полотно ножовочной пилы |
Yeldar Azanbayev |
363 |
13:35:51 |
eng-rus |
mech. |
tap wrench |
ручка метчика |
Yeldar Azanbayev |
364 |
13:35:19 |
eng |
abbr. comp.games. |
MOBA |
Multiplayer Online Battle Arena |
Featus |
365 |
13:33:38 |
eng-rus |
chem. |
cathinone |
катинон |
hora |
366 |
13:32:47 |
eng-rus |
soc.med. |
noteworthy page |
интересная страница |
Himera |
367 |
13:31:23 |
eng-rus |
soc.med. |
remove from friends |
удалить из друзей |
Himera |
368 |
13:30:22 |
eng-rus |
soc.med. |
report profile |
пожаловаться на страницу |
Himera |
369 |
13:26:30 |
eng-rus |
soc.med. |
in a relationship |
встречается |
Himera |
370 |
13:25:20 |
eng-rus |
soc.med. |
my profile |
моя страница |
Himera |
371 |
13:24:02 |
eng-rus |
soc.med. |
add to friends |
добавить в друзья (в социальной сети: The next day I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar.) |
Himera |
372 |
13:19:16 |
eng-rus |
gen. |
quiver |
набор ваших сёрф или вейк досок с разными характеристиками, ассортимент |
elisevin |
373 |
13:19:12 |
eng-rus |
gen. |
incendiary |
провокационный |
lustdevildoll |
374 |
13:18:25 |
eng-rus |
weap. |
cap and ball revolver |
капсюльный револьвер |
Victorinox77 |
375 |
13:16:29 |
eng-rus |
gen. |
catch a draft |
продуть (от холода) |
Tamerlane |
376 |
13:16:28 |
rus-ger |
med. |
глюкозо-солевой раствор |
Glukose-Salz-Lösung |
другая |
377 |
13:11:45 |
rus-ger |
build.struct. |
личинка замка двери |
Zylinderschloss |
Malyj |
378 |
13:11:17 |
rus-ger |
gen. |
возня, морока |
Fummelei |
Io82 |
379 |
13:04:33 |
eng |
abbr. comp. |
BGI |
Background Initialization |
NataLet |
380 |
13:04:22 |
eng-rus |
pharm. |
chemoantibiotic |
химиоантибиотик |
Zhelezniakova |
381 |
13:03:04 |
eng-rus |
gen. |
out of pocket |
из своего кармана |
Nimitta |
382 |
13:01:21 |
eng-rus |
gen. |
drug dosage |
доза препарата |
Alexander Demidov |
383 |
12:57:50 |
eng-rus |
pharm. |
clinical measurement |
клиническая метрика |
peregrin |
384 |
12:57:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Plugin module |
Подключаемый модуль |
aliasbde |
385 |
12:56:08 |
eng-rus |
patents. |
as is obvious to a person skilled in the art |
с очевидностью для специалиста |
Alexander Demidov |
386 |
12:55:54 |
rus-fre |
transp. |
транспортно-пересадочный узел ТПУ |
plate-forme de correspondance |
Olzy |
387 |
12:54:31 |
eng-rus |
patents. |
obvious to a person skilled in the art |
с очевидностью для специалиста |
Alexander Demidov |
388 |
12:51:49 |
eng-rus |
data.prot. |
issuer domain |
домен эмитента (Часть протокола 3D Secure) |
ustranger |
389 |
12:51:41 |
rus-spa |
tech. |
межбандажное расстояние |
distancia entre llantas (в случае цельнокатных колес без бандажа, употребляется термин "расстояние между внутренними поверхностями колес") |
JK11 |
390 |
12:50:53 |
eng-rus |
patents. |
prior art |
известные технические решения |
Alexander Demidov |
391 |
12:49:31 |
rus-spa |
tech. |
глухая заклёпка |
TUBTARA |
JK11 |
392 |
12:41:21 |
eng-rus |
gen. |
biofield |
биополе |
Tiny Tony |
393 |
12:40:37 |
eng-rus |
mech. |
grinding wheel |
шлифовочный круг |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:40:11 |
eng-rus |
mech. |
grinding wheel disk |
шлифовочный круг |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:35:51 |
rus-dut |
gen. |
клеить |
plakken |
Ivanytch |
396 |
12:30:53 |
eng-rus |
gen. |
reference source |
источник информации (Any publication from which authoritative information can be obtained, including but not limited to reference books, catalog records, printed indexes and abstracting services, and bibliographic databases. Individuals and services outside the library that can be relied upon to provide authoritative information are considered resources for referral. ODLIS) |
Alexander Demidov |
397 |
12:30:37 |
eng-rus |
mech. |
oil bucket |
ведро для масла |
Yeldar Azanbayev |
398 |
12:27:34 |
rus-dut |
gen. |
В продолжении нашего телефонного разговора |
Naar aanleiding van ons telefoon gesprek |
oxiarh |
399 |
12:27:25 |
eng-rus |
HR |
operational expertise |
опыт работы (LingvoScience) |
Ася Кудрявцева |
400 |
12:23:34 |
rus-ita |
law |
руководящая должность |
posto in capo |
spanishru |
401 |
12:23:08 |
eng-rus |
mech. |
tin cutters |
металлические ножницы (для резки металла) |
Yeldar Azanbayev |
402 |
12:21:30 |
eng-rus |
mech. |
side cutter |
кусачки |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:19:45 |
rus-ita |
telecom. |
информационно-коммуникационные технологии |
tecnologie dell'informazione e della comunicazione |
Lantra |
404 |
12:19:40 |
eng-rus |
mech. |
torque screw driver |
звездообразная отвёртка |
Yeldar Azanbayev |
405 |
12:19:27 |
rus-ger |
telecom. |
прямой выход |
Direktausgang |
art_fortius |
406 |
12:19:21 |
ita |
telecom. |
TIC |
tecnologie dell'informazione e della comunicazione |
Lantra |
407 |
12:19:14 |
eng-rus |
mech. |
torque screwdriver |
звездообразная отвёртка |
Yeldar Azanbayev |
408 |
12:17:55 |
eng-rus |
mech. |
Phillips screwdriver |
фигурная отвёртка |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:16:32 |
eng-rus |
gen. |
available to the public at large |
доступный любому лицу |
Alexander Demidov |
410 |
12:15:13 |
rus-ger |
telecom. |
индивидуальный сигнал |
Kanalsignal (в многоканальной связи) |
art_fortius |
411 |
12:12:48 |
eng-rus |
gen. |
token salary |
символическая зарплата |
trtrtr |
412 |
12:12:24 |
eng-rus |
gen. |
trial drug |
тестовый препарат (Brave physio tests trial drug that melts tumours after skin cancer ...: A 29-year-old who contracted skin cancer despite never sunbathing is testing a trial cancer drug that claims to be able to "melt" tumours) |
Alexander Demidov |
413 |
12:08:44 |
eng-rus |
mach.mech. |
valve shim |
регулировочная шайба |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:06:26 |
rus-ger |
med. |
Синдром Гудпасчера |
Goodpasture-Syndrom |
другая |
415 |
12:05:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
choke |
подсос (ручной газ) |
Yeldar Azanbayev |
416 |
12:05:38 |
rus-ger |
gen. |
доллар США |
USD |
Stasy_B |
417 |
12:05:12 |
rus-ger |
med. |
Лактазная недостаточность |
Laktasemangel |
folkman85 |
418 |
12:05:04 |
eng-rus |
mach.mech. |
piston pin |
палец поршня |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:04:25 |
rus-ger |
logist. |
неприкосновенный запас, НЗ |
Sonderbestand (напр., продовольствия, топлива) |
Malyj |
420 |
12:04:11 |
eng-rus |
gen. |
drug formula |
состав препарата (Changes to thyroid drug formula blamed for sicknesses: Changes to the base ingredients of a Government-funded drug prescribed for thyroid gland problems have been blamed for making people ..) |
Alexander Demidov |
421 |
12:02:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
filler plug |
пробка для залива масла |
Yeldar Azanbayev |
422 |
12:00:45 |
eng-rus |
mach.mech. |
lever assembly |
установка рычага |
Yeldar Azanbayev |
423 |
11:58:57 |
rus-ger |
telecom. |
пороговый шумоподавитель |
Noise-Gate |
art_fortius |
424 |
11:58:03 |
eng-rus |
gen. |
get off the plane |
сойти с самолёта |
Nyufi |
425 |
11:57:35 |
rus-fre |
inf. |
ходить в туалет |
aller à la selle |
Morning93 |
426 |
11:57:15 |
eng-rus |
ethnogr. |
Hazara |
хазарейский |
Notburga |
427 |
11:57:13 |
rus-ger |
med. |
активность дисахаридаз |
Disaccharidaseaktivität |
folkman85 |
428 |
11:56:40 |
eng-rus |
ethnogr. |
Hazara |
хазарейцы (pl.t.) |
Notburga |
429 |
11:55:49 |
eng-rus |
dentist. |
set-up |
гипсовая модель конечного результата |
MichaelBurov |
430 |
11:55:19 |
eng-rus |
dentist. |
crown fit |
постановка коронки |
MichaelBurov |
431 |
11:54:54 |
eng-rus |
dentist. |
crown-setting |
постановка коронки на зуб |
MichaelBurov |
432 |
11:54:06 |
eng-rus |
dentist. |
setup of the denture teeth |
постановка гарнитурных зубов |
MichaelBurov |
433 |
11:53:44 |
rus-ger |
med. |
Научный консультант |
Wiss. Beratung |
folkman85 |
434 |
11:53:38 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
посадка (<имплантатов, протезов>) |
MichaelBurov |
435 |
11:53:02 |
eng-rus |
dentist. |
flipper |
временная коронка |
MichaelBurov |
436 |
11:52:37 |
eng-rus |
dentist. |
put a flipper on |
поставить временную коронку |
MichaelBurov |
437 |
11:51:40 |
rus-ger |
telecom. |
полнопараметрический |
vollparametrisch |
art_fortius |
438 |
11:51:23 |
eng-rus |
telecom. |
full parametric |
полнопараметрический |
art_fortius |
439 |
11:50:20 |
eng-rus |
dentist. |
layering technique |
послойное наложение материала |
MichaelBurov |
440 |
11:49:58 |
eng-rus |
dentist. |
post-welding |
после сварки |
MichaelBurov |
441 |
11:49:12 |
eng-rus |
dentist. |
post-op |
после выполнения операции |
MichaelBurov |
442 |
11:47:54 |
eng-rus |
dentist. |
ortho visit |
консультация ортодонта |
MichaelBurov |
443 |
11:47:21 |
eng-rus |
law, ADR |
global invoice |
общий счёт |
Vadim Rouminsky |
444 |
11:46:40 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
посадка протеза |
MichaelBurov |
445 |
11:44:04 |
eng-rus |
med. |
porphyria |
гематопорфирия |
MichaelBurov |
446 |
11:42:33 |
rus-fre |
gen. |
забросать грязью |
traîner dans la boue |
Morning93 |
447 |
11:39:30 |
eng-rus |
comp., MS |
tab window |
окно вкладки |
Andy |
448 |
11:37:29 |
eng-rus |
dentist. |
Orthoblast putty and paste |
порошок и паста "Ортобласт" |
MichaelBurov |
449 |
11:36:57 |
eng-rus |
dentist. |
air-powder abrasive unit |
порошково-струйная абразивная установка |
MichaelBurov |
450 |
11:36:11 |
eng-rus |
gen. |
porose |
ноздреватый |
MichaelBurov |
451 |
11:33:28 |
eng-rus |
dentist. |
invaded tooth |
поражённый зуб |
MichaelBurov |
452 |
11:32:48 |
eng-rus |
med. |
invaded tissue |
ткань, охваченная патологическим процессом |
MichaelBurov |
453 |
11:31:38 |
eng-rus |
med. |
involved tissue |
поражённая ткань |
MichaelBurov |
454 |
11:30:41 |
eng-rus |
dentist. |
gingival involvement |
поражение дёсен |
MichaelBurov |
455 |
11:29:35 |
eng-rus |
dentist. |
gingival change |
вовлечение дёсен |
MichaelBurov |
456 |
11:28:11 |
eng-rus |
dentist. |
pulp involvement |
поражение пульпы |
MichaelBurov |
457 |
11:27:44 |
eng-rus |
dentist. |
gingival change |
поражение дёсен |
MichaelBurov |
458 |
11:27:37 |
eng-rus |
gen. |
as of the date of filing |
на дату его подачи (иск и т.п.) |
Alexander Demidov |
459 |
11:25:37 |
eng-rus |
med. |
contusion |
кровоподтёк |
seniukovich |
460 |
11:25:33 |
eng-rus |
med. |
transverse vein |
поперечная вена лица |
MichaelBurov |
461 |
11:24:43 |
eng-rus |
anat. |
eccrine sweat glands |
эккриновые потовые железы |
tlumach |
462 |
11:24:33 |
eng |
abbr. oil |
MCO |
motorcycle oil (моторное масло для мотоциклов, масло для мотоциклов, мотоциклетное масло) |
Maldivia |
463 |
11:24:26 |
eng-rus |
gen. |
perception of complexity |
понимание сложных вещей |
MichaelBurov |
464 |
11:23:02 |
eng-rus |
dentist. |
chairside assistant |
зубоврачебная сестра |
MichaelBurov |
465 |
11:21:03 |
eng-rus |
dentist. |
chair-side assistant |
помощник стоматолога |
MichaelBurov |
466 |
11:19:53 |
eng-rus |
dentist. |
plastic pin core |
полый пластиковый штифт |
MichaelBurov |
467 |
11:17:49 |
eng-rus |
dentist. |
adjustable articulator |
регулируемый артикулятор |
MichaelBurov |
468 |
11:17:23 |
eng-rus |
dentist. |
fully adjustable articulator |
полностью регулируемый артикулятор |
MichaelBurov |
469 |
11:16:33 |
rus-fre |
gen. |
быть под судом |
être traduit en justice |
Morning93 |
470 |
11:13:42 |
eng-rus |
dentist. |
semi-adjustable articulator |
полурегулируемый артикулятор |
MichaelBurov |
471 |
11:11:26 |
eng-rus |
dentist. |
half-axial projection |
полуосевая проекция |
MichaelBurov |
472 |
11:10:20 |
eng-rus |
dentist. |
Davis crown |
штифтовой зуб Дэвиса |
MichaelBurov |
473 |
11:08:20 |
eng-rus |
dentist. |
Davis's crown |
полукоронка со штифтом |
MichaelBurov |
474 |
11:05:31 |
eng-rus |
construct. |
draft-proofing |
герметизация (напр., оконных или дверных проёмов) |
Azgrim |
475 |
11:03:46 |
eng-rus |
dentist. |
mouth cavity |
рот |
MichaelBurov |
476 |
11:02:18 |
eng-rus |
dentist. |
tooth pulp cavity |
полость пульпы |
MichaelBurov |
477 |
11:01:52 |
eng-rus |
dentist. |
pulp chamber |
полость коронки зуба |
MichaelBurov |
478 |
11:00:49 |
eng-rus |
dentist. |
pulp cavity |
полость зуба |
MichaelBurov |
479 |
11:00:18 |
eng-rus |
dentist. |
cavity in a tooth |
полость в зубе |
MichaelBurov |
480 |
10:59:19 |
rus-ita |
med. |
трансплантолог |
chirurgo dei trapianti |
Lantra |
481 |
10:57:57 |
eng-rus |
med. |
collutory |
полоскание для рта |
MichaelBurov |
482 |
10:57:22 |
eng-rus |
med. |
positivity |
положительный результат исследования |
MichaelBurov |
483 |
10:56:58 |
eng-rus |
med. |
verticomental position |
положение черепа при рентгенографии придаточных полостей носа |
MichaelBurov |
484 |
10:49:51 |
eng-rus |
med. |
rectal thermometer |
ректальный градусник (разг.) |
MichaelBurov |
485 |
10:49:13 |
eng-rus |
med. |
butt thermometer |
ректальный термометр (разг.) |
MichaelBurov |
486 |
10:47:37 |
rus-ger |
med. |
анатомичка профессиональный жаргон |
der Sezierraum |
Dima79 |
487 |
10:30:23 |
eng-rus |
met. |
semi-fabricated product |
полуфабрикат (искал перевод "алюминиевых полуфабрикатов" – "semi-fabricated aluminum products" – встречается в паре десятков книг в Google Books) |
CopperKettle |
488 |
10:19:05 |
eng-rus |
tech. |
thread crushing |
раскерновка резьбы (для стопорения болта; возможно, есть более "профессиональный" английский термин – варианты приветствуются.) |
masizonenko |
489 |
10:04:38 |
eng-rus |
pack. |
metal packaging |
металлическая упаковка (по "metallic packing" Google Images выдает что-то совсем непохожее на мет. банки) |
CopperKettle |
490 |
10:03:40 |
eng-rus |
law |
original subscription |
подписка при размещении |
VeronicaIva |
491 |
9:55:40 |
eng-rus |
gen. |
tallness |
рослость |
vidordure |
492 |
9:50:11 |
rus-fre |
gen. |
отвечать перед судом |
répondre devant une cour |
Morning93 |
493 |
9:47:34 |
eng-rus |
gen. |
making strategic sense |
стратегически целесообразный |
Ремедиос_П |
494 |
9:47:09 |
eng-rus |
gen. |
strategic sense |
стратегическая целесообразность |
Ремедиос_П |
495 |
9:35:02 |
eng-rus |
progr. |
vocabulary database |
словарная база данных |
ssn |
496 |
9:29:15 |
eng-rus |
mach.mech. |
pneumatic distributor |
пневмораспределитель |
Yeldar Azanbayev |
497 |
9:26:14 |
eng-rus |
progr. |
state machine for a multiple-choice vocabulary teaching game |
конечный автомат обучающей игры, позволяющей изучать иностранные слова путём выбора одного из предлагаемых вариантов ответа |
ssn |
498 |
9:25:21 |
eng-rus |
mach.mech. |
limit switch cock |
кран конечного выключателя |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:25:18 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice vocabulary teaching game |
обучающая игра, позволяющая изучать иностранные слова путём выбора одного из предлагаемых вариантов ответа |
ssn |
500 |
9:24:32 |
eng-rus |
gen. |
creativity |
творческая изобретательность |
BonnieJD |
501 |
9:24:19 |
eng-rus |
gen. |
poorly timed |
несвоевременный |
masizonenko |
502 |
9:23:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
crown block frame |
рама кронблока |
Yeldar Azanbayev |
503 |
9:22:17 |
rus-spa |
winemak. |
аппарат наклейки акцизных марок |
precintadora |
Natasha_Sonya |
504 |
9:22:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
roller holder |
роликодержатель |
Yeldar Azanbayev |
505 |
9:21:03 |
eng-rus |
mach.mech. |
cable guide assembly |
канатоукладчик |
Yeldar Azanbayev |
506 |
9:17:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
driving clutch disk |
диск ведущей муфты |
Yeldar Azanbayev |
507 |
9:17:01 |
eng-rus |
mach.mech. |
fan hub |
привод вентилятора |
Yeldar Azanbayev |
508 |
9:14:35 |
eng-rus |
mach.mech. |
rotary table insert |
вкладыш ротора |
Yeldar Azanbayev |
509 |
9:13:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
movable rotary table |
подвижный стол ротора |
Yeldar Azanbayev |
510 |
9:13:14 |
eng-rus |
mach.mech. |
stationary table |
неподвижный стол ротора |
Yeldar Azanbayev |
511 |
9:11:56 |
eng-rus |
mach.mech. |
drawworks chain drive case |
кожух цепного привода лебёдки |
Yeldar Azanbayev |
512 |
9:10:46 |
rus-fre |
gen. |
говорун |
babelair |
Morning93 |
513 |
9:10:21 |
rus-fre |
gen. |
говорун |
déclamateur |
Morning93 |
514 |
9:09:34 |
eng-rus |
mach.mech. |
mud pump unit |
установка бурового насоса |
Yeldar Azanbayev |
515 |
9:07:39 |
eng-rus |
mach.mech. |
rubberized fabric hose |
резинотканевый шланг |
Yeldar Azanbayev |
516 |
9:03:20 |
eng-rus |
mach.mech. |
gear half coupling |
зубчатая полумуфта |
Yeldar Azanbayev |
517 |
9:02:20 |
eng-rus |
mach.mech. |
right hand jack pad |
правая опора домкрата |
Yeldar Azanbayev |
518 |
9:01:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
left hand jack pad |
левая опора домкрата |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:58:43 |
eng-rus |
progr. |
logical states |
логические состояния |
ssn |
520 |
8:58:11 |
rus-fre |
obs. |
нелицеприятный |
impartial |
Morning93 |
521 |
8:57:37 |
eng-rus |
progr. |
application's behavior |
поведение приложения |
ssn |
522 |
8:56:13 |
eng-rus |
patents. |
claim |
формула (An invention defined in a claim lacks novelty if the specified combination of ....) |
Alexander Demidov |
523 |
8:53:27 |
eng-rus |
gen. |
in hard copy form |
в бумажной форме |
Alexander Matytsin |
524 |
8:52:10 |
rus-spa |
winemak. |
разгрузочный стол |
mesa de entrada |
Natasha_Sonya |
525 |
8:51:44 |
rus-spa |
winemak. |
депалетизатор бутылок |
depaletizadora |
Natasha_Sonya |
526 |
8:48:43 |
rus-ger |
inf. |
крышка канализационного люка |
Gullydeckel |
Wintt |
527 |
8:45:35 |
rus-fre |
gen. |
пропесочить |
passer un bon savon à qn |
Morning93 |
528 |
8:44:11 |
eng-rus |
mach.mech. |
hydraulic distributor |
гидрораспределитель |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:43:52 |
eng-rus |
gen. |
use its best efforts |
принимать все меры |
Alexander Matytsin |
530 |
8:43:22 |
eng-rus |
mach.mech. |
mast securing system |
система крепления мачты |
Yeldar Azanbayev |
531 |
8:41:50 |
eng-rus |
gambl. |
Return To Player Percent |
процент возврата (казино игроку) |
colombine |
532 |
8:41:12 |
eng-rus |
mach.mech. |
mast upper section lifting device |
приспособление для подъёма верхней секции мачты |
Yeldar Azanbayev |
533 |
8:38:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
adjusting screw coupling |
регулировочная стяжка |
Yeldar Azanbayev |
534 |
8:37:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
square rod |
квадратная штанга |
Yeldar Azanbayev |
535 |
8:37:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
ПС |
Umspannwerk ((электрическая) подстанция) |
H. I. |
536 |
8:36:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
air cylinder repair kit |
ремкомплект воздушного цилиндра |
Yeldar Azanbayev |
537 |
8:29:04 |
rus-fre |
gen. |
инструктаж |
séance d'information |
Morning93 |
538 |
8:27:46 |
eng-rus |
mach.mech. |
hanger for tongs |
подвеска ключей |
Yeldar Azanbayev |
539 |
8:26:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
spare wheel assembly |
установка запасного колеса |
Yeldar Azanbayev |
540 |
8:26:00 |
eng-rus |
mach.mech. |
front mast support |
передняя опора мачты |
Yeldar Azanbayev |
541 |
8:25:07 |
eng-rus |
mach.mech. |
front buffer |
передний буфер |
Yeldar Azanbayev |
542 |
8:24:33 |
eng-rus |
mach.mech. |
back buffer |
задний буфер |
Yeldar Azanbayev |
543 |
8:23:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
attachment of guys |
крепление силовых оттяжек |
Yeldar Azanbayev |
544 |
8:22:42 |
eng-rus |
mach.mech. |
truck chassis |
шасси автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:21:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
power takes off box |
коробка отбора мощностей |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:20:50 |
eng-rus |
mach.mech. |
gear clutch control valve |
рычаг управления зубчатыми муфтами |
Yeldar Azanbayev |
547 |
8:18:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
doubling valve |
вертлюжок |
Yeldar Azanbayev |
548 |
8:17:42 |
eng-rus |
mach.mech. |
air valve |
пневмоаппарат |
Yeldar Azanbayev |
549 |
8:16:57 |
eng-rus |
mach.mech. |
air clutch |
ШПМ |
Yeldar Azanbayev |
550 |
8:15:40 |
eng-rus |
mach.mech. |
sand paper |
наждак для дерева |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:08:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
screw down |
ввинчивать |
Yeldar Azanbayev |
552 |
8:07:29 |
eng-rus |
mach.mech. |
raising ram |
цилиндр |
Yeldar Azanbayev |
553 |
8:06:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
quick couplings |
быстросъёмник |
Yeldar Azanbayev |
554 |
8:05:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
slips |
спайдер |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:03:39 |
eng-rus |
mach.mech. |
air up the tire |
надуть шины |
Yeldar Azanbayev |
556 |
8:03:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
head gasket |
головная прокладка |
Yeldar Azanbayev |
557 |
8:01:36 |
eng-rus |
mach.mech. |
reverse valve |
обратный клапан |
Yeldar Azanbayev |
558 |
8:00:36 |
eng-rus |
mach.mech. |
clutch actuator valve |
ПГУ |
Yeldar Azanbayev |
559 |
7:56:08 |
eng-rus |
mach.mech. |
primary pump |
подкачивающий насос |
Yeldar Azanbayev |
560 |
7:54:47 |
eng |
tech. |
acc drw |
according to drawing |
Alexey Lebedev |
561 |
7:54:32 |
eng-rus |
mach.mech. |
spinner filter |
центрофугия |
Yeldar Azanbayev |
562 |
7:53:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
muffler |
выхлопная труба |
Yeldar Azanbayev |
563 |
7:51:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
right angle gear box |
раздаточный редуктор |
Yeldar Azanbayev |
564 |
7:48:35 |
eng-rus |
dril. |
tool box |
инструментальные сани (служит для транспортировки превенторов и инструментов) |
Yeldar Azanbayev |
565 |
7:47:10 |
eng-rus |
dril. |
junk box |
инструментальные сани (служит для транспортировки превенторов и инструментов) |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:45:33 |
eng-rus |
dril. |
junk box |
инструментальный ящик |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:44:55 |
eng-rus |
dril. |
black light inspection of a rig |
дефектоскопия подъёмника |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:43:48 |
eng-rus |
dril. |
jaw for power tongue |
челюсти для АКБ |
Yeldar Azanbayev |
569 |
7:42:18 |
eng-rus |
dril. |
rod hook |
штанговый крюк |
Yeldar Azanbayev |
570 |
7:41:43 |
eng-rus |
dril. |
emergency wellhead |
аварийная планшайба |
Yeldar Azanbayev |
571 |
7:40:35 |
rus-ger |
tech. |
масляно-воздушный радиатор |
Öl-/Luftkühler |
Dimka Nikulin |
572 |
7:40:33 |
eng-rus |
dril. |
steel pipe |
жёсткая линия |
Yeldar Azanbayev |
573 |
7:39:26 |
eng-rus |
dril. |
wash hose |
грязевая шланга |
Yeldar Azanbayev |
574 |
7:37:15 |
eng-rus |
dril. |
winch line |
кермак |
Yeldar Azanbayev |
575 |
7:36:13 |
eng-rus |
dril. |
distributing shaft |
распредвал |
Yeldar Azanbayev |
576 |
7:35:30 |
eng-rus |
dril. |
clamp with slips |
стакан с сухарями |
Yeldar Azanbayev |
577 |
7:34:48 |
eng-rus |
dril. |
weight indicator |
ГИВ |
Yeldar Azanbayev |
578 |
7:28:29 |
eng-rus |
dril. |
air slips |
спайдер (служат для захвата НКТ при спуске и подъеме) |
Yeldar Azanbayev |
579 |
7:27:20 |
eng-rus |
dril. |
power tongs |
автоматический ключ для свинчивания труб |
Yeldar Azanbayev |
580 |
7:26:49 |
eng-rus |
dril. |
power tongs |
АКБ |
Yeldar Azanbayev |
581 |
7:25:22 |
eng-rus |
dril. |
handling winch |
кермак (разг.) |
Yeldar Azanbayev |
582 |
7:25:00 |
eng-rus |
dril. |
handling winch |
вспомогательная лебёдка |
Yeldar Azanbayev |
583 |
7:22:51 |
eng-rus |
dril. |
doghouse |
вагон-сушилка |
Yeldar Azanbayev |
584 |
7:21:12 |
eng-rus |
dril. |
rig tank |
чан (сленг) |
Yeldar Azanbayev |
585 |
7:20:49 |
eng-rus |
dril. |
rig tank |
промывочная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
586 |
7:18:32 |
eng-rus |
dril. |
returns |
поступающая из скважины жидкость (циркуляция) |
Yeldar Azanbayev |
587 |
7:17:26 |
eng-rus |
dril. |
drilling head |
герметизатор (разг.) |
Yeldar Azanbayev |
588 |
7:16:35 |
eng-rus |
dril. |
circulating head |
промголовка |
Yeldar Azanbayev |
589 |
7:15:58 |
eng-rus |
dril. |
circulation head |
промголовка |
Yeldar Azanbayev |
590 |
7:15:17 |
eng-rus |
dril. |
establish circulation |
восстановить циркуляцию |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:15:11 |
eng-rus |
fig. |
window dressing |
потёмкинские деревни |
Ремедиос_П |
592 |
7:14:29 |
eng-rus |
fig. |
windowdressing |
потёмкинские деревни |
Ремедиос_П |
593 |
7:11:15 |
eng-rus |
dril. |
shut down for night |
остановить работу на ночь |
Yeldar Azanbayev |
594 |
7:09:14 |
eng-rus |
dril. |
nipple up wellhead |
монтаж устьевой арматуры |
Yeldar Azanbayev |
595 |
7:08:14 |
eng-rus |
dril. |
rig down |
демонтаж |
Yeldar Azanbayev |
596 |
7:07:33 |
eng-rus |
dril. |
nipple down wellhead |
демонтаж устьевой арматуры |
Yeldar Azanbayev |
597 |
7:06:16 |
eng-rus |
dril. |
marker joint |
укороченная обсадная труба |
Yeldar Azanbayev |
598 |
7:05:42 |
eng-rus |
dril. |
marker joint |
маркировочная труба |
Yeldar Azanbayev |
599 |
7:04:41 |
eng-rus |
dril. |
cement bond log |
проверка качества сцепления цемента со стенкой обсадной колонны (проводится перед перфорацией) |
Yeldar Azanbayev |
600 |
7:02:37 |
eng-rus |
dril. |
tubing conveyed perforation |
перфорация на НКТ |
Yeldar Azanbayev |
601 |
7:00:36 |
eng-rus |
dril. |
wireline perforation |
кабельная перфорация |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:59:54 |
eng-rus |
dril. |
tubing leak |
пропуск НКТ |
Yeldar Azanbayev |
603 |
6:58:33 |
eng-rus |
dril. |
rods parted |
обрыв штанг |
Yeldar Azanbayev |
604 |
6:58:01 |
eng-rus |
dril. |
rods stuck |
заклин штанг |
Yeldar Azanbayev |
605 |
6:57:28 |
eng-rus |
dril. |
well on a shut down |
скважина на простое |
Yeldar Azanbayev |
606 |
6:56:23 |
eng-rus |
dril. |
periodic production well |
периодическая эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
607 |
6:49:35 |
eng-rus |
dril. |
steam injector |
паронагнетательная скважина |
Yeldar Azanbayev |
608 |
6:44:11 |
eng-rus |
dril. |
mule shoe |
косой срез |
Yeldar Azanbayev |
609 |
6:43:34 |
eng-rus |
dril. |
burnshoe |
кольцевой фрез |
Yeldar Azanbayev |
610 |
6:43:00 |
eng-rus |
dril. |
washover mill |
кольцевой фрез |
Yeldar Azanbayev |
611 |
6:41:33 |
eng-rus |
dril. |
bumper sub |
ударный прихват |
Yeldar Azanbayev |
612 |
6:39:09 |
eng-rus |
dril. |
circulation swivel |
промывочный вертлюг |
Yeldar Azanbayev |
613 |
6:36:35 |
eng-rus |
dril. |
saw teeth collar |
коронка |
Yeldar Azanbayev |
614 |
6:34:41 |
eng-rus |
dril. |
annulus |
затруб |
Yeldar Azanbayev |
615 |
6:31:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
casing vent |
межколонный кран |
Yeldar Azanbayev |
616 |
6:30:53 |
eng-rus |
dril. |
hammer union |
быстросъёмное соединение |
Yeldar Azanbayev |
617 |
6:29:18 |
eng-rus |
dril. |
flowline |
коллектор |
Yeldar Azanbayev |
618 |
6:28:13 |
eng-rus |
dril. |
float shoe |
башмак обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
619 |
6:27:26 |
eng-rus |
dril. |
pumping tree |
насосная ёлка |
Yeldar Azanbayev |
620 |
6:25:43 |
eng-rus |
dril. |
mechanical double ram preventer |
механический плашечный превентор |
Yeldar Azanbayev |
621 |
6:24:32 |
eng-rus |
tech. |
have hole edge roundings |
иметь в отверстии скругление (о заклепочных соединениях) |
Technical |
622 |
6:24:29 |
eng-rus |
dril. |
tubing bonnet |
посадочный фланец |
Yeldar Azanbayev |
623 |
6:23:48 |
eng-rus |
dril. |
tubing flange |
планшайба |
Yeldar Azanbayev |
624 |
6:23:03 |
eng-rus |
dril. |
section B |
крестовина |
Yeldar Azanbayev |
625 |
6:22:44 |
eng-rus |
tech. |
power actuator |
исполнительный силовой орган (напр., тормозной цилиндр) |
Technical |
626 |
6:22:19 |
eng-rus |
dril. |
wellhead |
устьевая арматура |
Yeldar Azanbayev |
627 |
6:21:35 |
eng-rus |
railw. |
railway tracks of different plans and profiles |
железнодорожные пути различного плана и профиля |
Technical |
628 |
6:19:31 |
eng-rus |
dril. |
cap filler for hydraulic skid |
крышка заливной горловины для гидравлической платформы |
Yeldar Azanbayev |
629 |
6:19:06 |
eng-rus |
tech. |
ragged edge after crimping |
насечка металла обжимкой (дефект заклепочного соединения) |
Technical |
630 |
6:18:01 |
eng-rus |
tech. |
head tightening |
поджим головки (заклепки или болта) |
Technical |
631 |
6:16:09 |
eng-rus |
weld. |
pneumatic clamp |
пневмоскоба |
Technical |
632 |
6:15:13 |
eng-rus |
dril. |
packing for hydraulic and electric unit |
сальник для электро- и гидропривода |
Yeldar Azanbayev |
633 |
6:14:25 |
eng-rus |
tech. |
in terms of diameter |
в диаметральном выражении |
Technical |
634 |
6:13:36 |
eng-rus |
weld. |
far side arc impact |
выход дуги на наружную поверхность |
Technical |
635 |
6:12:02 |
eng-rus |
dril. |
stuffing box |
самовар (очень редко) |
Yeldar Azanbayev |
636 |
6:09:31 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic skid |
гидравлический нижний привод |
Yeldar Azanbayev |
637 |
6:08:50 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic top drivehead |
гидравлический привод |
Yeldar Azanbayev |
638 |
6:01:14 |
eng |
abbr. dril. |
TCP |
tubing conveyed perforation |
Yeldar Azanbayev |
639 |
5:55:47 |
eng-rus |
dril. |
top drivehead |
верхний привод |
Yeldar Azanbayev |
640 |
5:55:13 |
eng-rus |
dril. |
variable frequency speed drive |
электропривод |
Yeldar Azanbayev |
641 |
5:54:28 |
eng-rus |
dril. |
VF SD |
электропривод |
Yeldar Azanbayev |
642 |
5:54:00 |
rus-ger |
inf. |
классный парень |
Prachtkerl |
Andrey Truhachev |
643 |
5:52:35 |
eng-rus |
dril. |
PCP bench test |
стенд для инспекции производительности насоса |
Yeldar Azanbayev |
644 |
5:51:42 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
образцовая женщина |
Prachtfrau |
Andrey Truhachev |
645 |
5:51:12 |
rus-ger |
patents. |
съёмник |
Abstreifmittel |
M.Mann-Bogomaz. |
646 |
5:51:09 |
eng-rus |
dril. |
RPM gauge |
тахометр (счетчик, указывающий обороты) |
Yeldar Azanbayev |
647 |
5:49:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a fine specimen of a woman |
образцовая женщина |
Andrey Truhachev |
648 |
5:49:12 |
eng-rus |
dril. |
slow unit down |
уменьшить обороты |
Yeldar Azanbayev |
649 |
5:48:07 |
eng-rus |
dril. |
no turn tool |
противоотворотный якорь |
Yeldar Azanbayev |
650 |
5:47:16 |
eng-rus |
dril. |
skid unit |
гидравлический двигатель |
Yeldar Azanbayev |
651 |
5:46:51 |
eng-rus |
dril. |
skid unit |
нижний привод |
Yeldar Azanbayev |
652 |
5:46:09 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic skid unit |
гидравлический нижний привод |
Yeldar Azanbayev |
653 |
5:45:28 |
eng-rus |
dril. |
drivehead |
верхний привод |
Yeldar Azanbayev |
654 |
5:44:21 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic top drive |
гидравлический верхний привод |
Yeldar Azanbayev |
655 |
5:42:14 |
eng-rus |
O&G |
traveling valve seat plug |
пробка седла нагнетательного клапана |
Yeldar Azanbayev |
656 |
5:41:35 |
eng-rus |
O&G |
traveling valve primary cage |
гнездо нагнетательного клапана |
Yeldar Azanbayev |
657 |
5:40:50 |
eng-rus |
O&G |
standing valve primary cage |
гнездо всасывающего клапана |
Yeldar Azanbayev |
658 |
5:40:09 |
eng-rus |
O&G |
traveling seat plug |
пробка седла нагнетательного клапана |
Yeldar Azanbayev |
659 |
5:39:16 |
eng-rus |
O&G |
TV load |
нагрузка на нагнетательный клапан |
Yeldar Azanbayev |
660 |
5:38:33 |
eng-rus |
O&G |
traveling valve load |
нагрузка на нагнетательный клапан |
Yeldar Azanbayev |
661 |
5:37:49 |
eng-rus |
O&G |
brass coupling |
латунная муфта |
Yeldar Azanbayev |
662 |
5:36:56 |
eng-rus |
O&G |
wiper ring |
уплотнительное кольцо |
Yeldar Azanbayev |
663 |
5:36:17 |
eng-rus |
O&G |
SV connector |
соединение всасывающего клапана |
Yeldar Azanbayev |
664 |
5:35:04 |
eng-rus |
O&G |
upper extension |
верхний удлинитель |
Yeldar Azanbayev |
665 |
5:34:14 |
eng-rus |
O&G |
tubing collar |
муфта НКТ |
Yeldar Azanbayev |
666 |
5:33:17 |
eng-rus |
O&G |
TV primary cage |
гнездо нагнетательного клапана |
Yeldar Azanbayev |
667 |
5:32:50 |
eng-rus |
O&G |
SV primary cage |
гнездо всасывающего клапана |
Yeldar Azanbayev |
668 |
5:31:47 |
eng-rus |
oil |
TV seat plug |
пробка седла нагнетательного клапана |
Yeldar Azanbayev |
669 |
5:31:09 |
eng-rus |
oil |
primary cage |
гнездо |
Yeldar Azanbayev |
670 |
5:29:43 |
rus-ger |
fig. |
огромный |
massiv |
Andrey Truhachev |
671 |
5:29:23 |
eng-rus |
oil |
top plunger connector |
верхнее соединение плунжера |
Yeldar Azanbayev |
672 |
5:13:06 |
eng-ger |
fig.of.sp. |
a fine specimen of a woman |
Prachtweib |
Andrey Truhachev |
673 |
5:11:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a fine specimen of a woman |
образец женской красоты |
Andrey Truhachev |
674 |
5:11:05 |
rus |
abbr. dril. |
СУСГ |
самоустанавливающаяся сальниковая головка |
Yeldar Azanbayev |
675 |
5:08:55 |
rus-ger |
proverb |
какова наживка, таков и улов |
Mit Speck fängt man Mäuse |
Andrey Truhachev |
676 |
5:08:29 |
eng-rus |
proverb |
Good bait catches fine fish |
какова наживка, таков и улов |
Andrey Truhachev |
677 |
5:05:51 |
eng-rus |
proverb |
Good bait catches fine fish |
как подмажешь, так и поедешь |
Andrey Truhachev |
678 |
5:04:21 |
eng-rus |
proverb |
Good bait catches fine fish |
на лакомый кусочек всякий падок |
Andrey Truhachev |
679 |
5:03:17 |
eng-ger |
proverb |
Good bait catches fine fish |
Mit Speck fängt man Mäuse |
Andrey Truhachev |
680 |
5:00:06 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
красавец-мужчина |
ein Bild von einem Mann |
Andrey Truhachev |
681 |
4:57:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a fine specimen of a man |
образцовый мужчина |
Andrey Truhachev |
682 |
4:56:41 |
eng-ger |
gen. |
a fine specimen of a man |
ein Bild von einem Mann |
Andrey Truhachev |
683 |
4:52:53 |
eng-ger |
gen. |
a fine figure of a man |
ein gestandenes Mannsbild |
Andrey Truhachev |
684 |
4:22:14 |
eng-rus |
polit. |
remove a threat of war |
устранять угрозу войны |
Andrey Truhachev |
685 |
4:03:26 |
eng-rus |
idiom. |
to hell with that! |
к дьяволу! |
Andrey Truhachev |
686 |
4:01:44 |
rus-ger |
idiom. |
пропади всё пропадом! |
zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
687 |
4:00:43 |
eng-ger |
idiom. |
hell with that! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
688 |
4:00:15 |
eng-ger |
idiom. |
Blast it! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
689 |
4:00:04 |
eng-ger |
idiom. |
To hell with that! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
690 |
3:59:52 |
eng-ger |
idiom. |
Damn it! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
691 |
3:58:53 |
rus-ger |
idiom. |
к дьяволу! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
692 |
3:56:09 |
eng-rus |
inf. |
dirty thing |
грязная вещица |
Andrey Truhachev |
693 |
3:55:18 |
rus-ger |
inf. |
грязная вещица |
Dreckding |
Andrey Truhachev |
694 |
3:55:05 |
eng-rus |
inf. |
filthy thing |
грязная вещица |
Andrey Truhachev |
695 |
3:50:28 |
rus-ger |
inf. |
пакость |
Dreckding |
Andrey Truhachev |
696 |
3:47:08 |
eng-rus |
gen. |
reliance |
полагание |
FL1977 |
697 |
3:47:06 |
rus-ger |
child. |
бяка |
Dreckding |
Andrey Truhachev |
698 |
3:43:50 |
rus-ger |
rude |
хрень |
Dreckding |
Andrey Truhachev |
699 |
3:42:00 |
eng-rus |
fig. |
damn thing |
дерьмо |
Andrey Truhachev |
700 |
3:38:24 |
rus-ger |
fig. |
дерьмо |
Dreckding |
Andrey Truhachev |
701 |
3:35:55 |
rus-ger |
inf. |
чертовски приятный |
verdammt nett |
Andrey Truhachev |
702 |
3:32:19 |
eng-rus |
gen. |
woman-to-woman talk |
женский разговор |
Andrey Truhachev |
703 |
3:31:21 |
rus-ger |
inf. |
бабский разговор |
Frauengespräch |
Andrey Truhachev |
704 |
3:30:46 |
eng-rus |
inf. |
woman-to-woman talk |
бабский разговор |
Andrey Truhachev |
705 |
3:29:44 |
rus-ger |
inf. |
бабёнка |
Weib |
Andrey Truhachev |
706 |
3:28:58 |
ger |
inf. |
Prachtfrau |
Prachtweib |
Andrey Truhachev |
707 |
3:28:46 |
ger |
inf. |
Prachtweib |
Prachtfrau |
Andrey Truhachev |
708 |
3:28:24 |
rus-ger |
inf. |
роскошная женщина |
Prachtweib |
Andrey Truhachev |
709 |
3:27:21 |
eng-ger |
inf. |
fine specimen of a woman |
Prachtweib |
Andrey Truhachev |
710 |
3:24:19 |
eng-rus |
inf. |
spanking fine woman |
очень эффектная особа |
Andrey Truhachev |
711 |
3:17:22 |
eng-rus |
inf. |
damn fine woman |
чертовски красивая женщина |
Andrey Truhachev |
712 |
3:09:05 |
eng-ger |
inf. |
spanking fine woman |
Prachtfrau |
Andrey Truhachev |
713 |
3:08:00 |
rus-fre |
med. |
феррозин |
ferrozine |
netu_logina |
714 |
2:45:42 |
eng-rus |
inf. |
spanking fine woman |
роскошная женщина |
Andrey Truhachev |
715 |
2:41:46 |
eng-ger |
inf. |
spanking fine woman |
Prachtfrau |
Andrey Truhachev |
716 |
2:40:42 |
rus-ger |
inf. |
роскошная женщина |
Prachtfrau |
Andrey Truhachev |
717 |
2:36:47 |
rus-spa |
construct. |
виброплита |
aplanadora (Панама) |
Boitsov |
718 |
2:35:41 |
eng-rus |
inf. |
give a good telling-off |
крепко отругать |
Andrey Truhachev |
719 |
2:33:03 |
eng-ger |
inf. |
give a good telling-off |
kräftig ausschimpfen |
Andrey Truhachev |
720 |
2:32:21 |
rus-ger |
gen. |
крепко отругать |
kräftig ausschimpfen |
Andrey Truhachev |
721 |
2:29:12 |
eng-rus |
gen. |
give a good account of oneself |
хорошо зарекомендовать себя |
Andrey Truhachev |
722 |
2:29:10 |
rus-spa |
winemak. |
охладитель сусла |
intercambiador de pastas |
Natasha_Sonya |
723 |
2:28:28 |
eng-rus |
progr. |
state machine for a simple multiple-choice game |
конечный автомат для простой игры с множественным выбором |
ssn |
724 |
2:28:20 |
rus-ger |
gen. |
показать себя молодцом |
sich gut präsentieren |
Andrey Truhachev |
725 |
2:27:37 |
eng-rus |
progr. |
simple multiple-choice game |
простая игра с множественным выбором |
ssn |
726 |
2:26:12 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice game |
игра с множественным выбором |
ssn |
727 |
2:22:28 |
eng-rus |
idiom. |
give a good account of oneself |
не ударить в грязь лицом |
Andrey Truhachev |
728 |
2:21:17 |
eng-rus |
idiom. |
give a good account of oneself |
хорошо показать себя |
Andrey Truhachev |
729 |
2:20:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy product |
энергетический продукт |
Alex Lilo |
730 |
2:20:01 |
eng-rus |
progr. |
list of states and transitions |
список возможных состояний и вариантов перехода из одного состояния в другое |
ssn |
731 |
2:19:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy commodity |
энергетический товар |
Alex Lilo |
732 |
2:18:43 |
eng-rus |
progr. |
states and transitions |
возможные состояния и варианты перехода из одного состояния в другое |
ssn |
733 |
2:17:08 |
eng-rus |
idiom. |
give a spanking |
надрать задницу |
Andrey Truhachev |
734 |
2:16:38 |
eng-ger |
idiom. |
give sb. a spanking |
jdm. den Hintern versohlen |
Andrey Truhachev |
735 |
2:16:18 |
rus-ger |
idiom. |
надрать задницу |
jemandem den Hintern versohlen |
Andrey Truhachev |
736 |
2:10:11 |
eng-rus |
progr. |
which state transitions are possible |
возможные варианты переходов между состояниями |
ssn |
737 |
2:08:16 |
eng-rus |
gen. |
give a good shake |
хорошенько взболтать |
Andrey Truhachev |
738 |
2:07:53 |
rus-ger |
gen. |
хорошенько взболтать |
gut durchschütteln |
Andrey Truhachev |
739 |
2:07:36 |
eng-rus |
progr. |
list the discrete states that the application can exist in |
содержать список дискретных состояний, в которых может находиться приложение |
ssn |
740 |
2:07:12 |
rus-ger |
gen. |
хорошенько встряхнуть |
gut durchschütteln |
Andrey Truhachev |
741 |
2:06:20 |
eng-rus |
gen. |
give something a good shake |
хорошенько встряхнуть |
Andrey Truhachev |
742 |
2:02:44 |
eng-rus |
mining. |
COS |
Хранение крупнодробленой руды, coarse ore storage |
Vinokurov |
743 |
2:02:10 |
eng-rus |
progr. |
discrete states that the application can exist in |
дискретные состояния, в которых может находиться приложение |
ssn |
744 |
2:00:34 |
rus-spa |
tech. |
пистонный насос |
bomba de pistones |
Natasha_Sonya |
745 |
1:49:59 |
eng-rus |
progr. |
building a state transition table |
построение таблицы переходов состояний |
ssn |
746 |
1:48:58 |
eng-rus |
progr. |
way of viewing the different states of the application |
способ представления состояний приложения |
ssn |
747 |
1:48:28 |
eng-rus |
progr. |
viewing the different states of the application |
представление состояний приложения |
ssn |
748 |
1:46:58 |
eng-rus |
spectr. |
panoramic spectrometer |
обзорный спектрометр |
вовка |
749 |
1:39:21 |
eng-rus |
progr. |
application without any state machines |
приложение, для которого конечные автоматы не определёны |
ssn |
750 |
1:36:52 |
rus-spa |
tech. |
расходный резервуар см. англ. supply tank |
deposito nodriza |
Natasha_Sonya |
751 |
1:34:51 |
eng-rus |
gen. |
adversely affect |
неблагоприятно влиять |
FL1977 |
752 |
1:32:24 |
eng-rus |
progr. |
State machines = organized behavior |
Конечные автоматы суть организованное поведение (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
753 |
1:29:39 |
eng-rus |
progr. |
organized behavior |
организованное поведение |
ssn |
754 |
1:26:56 |
rus-spa |
tech. |
лопастная мешалка |
agitador de hélice |
Natasha_Sonya |
755 |
1:18:01 |
eng-rus |
progr. |
a set of related variables |
набор взаимосвязанных переменных |
ssn |
756 |
1:15:24 |
eng-rus |
progr. |
related variables |
взаимосвязанные переменные |
ssn |
757 |
1:10:01 |
eng-rus |
progr. |
all kinds of code |
любой код |
ssn |
758 |
1:09:55 |
rus-fre |
med. |
предыдущие показатели |
antériorités |
netu_logina |
759 |
1:08:29 |
eng-rus |
progr. |
all kinds of |
любой (код) |
ssn |
760 |
1:08:18 |
rus-spa |
tech. |
самодренирующийся резервуар-для опустошения резервуара не нужно его переводрачивать |
autovaciante |
Natasha_Sonya |
761 |
1:02:21 |
eng-rus |
progr. |
application-level variable |
переменная, определённая на уровне приложения |
ssn |
762 |
0:59:10 |
eng-rus |
progr. |
application with a great many state machines |
приложение с множеством конечных автоматов |
ssn |
763 |
0:55:28 |
eng-rus |
progr. |
set of behaviors that need to be structured |
набор вариантов поведения, подлежащих структуризации |
ssn |
764 |
0:55:17 |
rus-fre |
railw. |
Международный комитет железнодорожного транспорта |
Comité International des Transports par Chemins de Fer |
kopeika |
765 |
0:55:00 |
eng-rus |
progr. |
behaviors that need to be structured |
варианты поведения, подлежащие структуризации |
ssn |
766 |
0:54:13 |
eng-rus |
progr. |
set of behaviors |
набор вариантов поведения (приложения) |
ssn |
767 |
0:54:09 |
rus-fre |
railw. |
Соmité International des Transports par Chemins de Fer |
CIT (Международный комитет железнодорожного транспорта) |
kopeika |
768 |
0:53:07 |
eng-rus |
progr. |
behaviors |
варианты поведения (приложения) |
ssn |
769 |
0:52:34 |
rus-fre |
med. |
гексокиназа |
hexokinase |
netu_logina |
770 |
0:47:18 |
eng-rus |
gen. |
clock is striking twelve |
часы бьют полночь |
kataskopos |
771 |
0:23:21 |
eng-rus |
progr. |
explicit definition of valid states |
явное определение действительных состояний |
ssn |
772 |
0:16:26 |
eng-rus |
gen. |
come up with |
предлагать |
ssn |
773 |
0:16:01 |
rus-spa |
tech. |
круговой транспортёр |
cinta giratoria |
Natasha_Sonya |
774 |
0:10:36 |
eng-rus |
progr. |
great strength of the state machine approach |
мощь подхода, использующего конечный автомат |
ssn |
775 |
0:09:41 |
eng-rus |
progr. |
state machine approach |
подход, использующий конечный автомат |
ssn |
776 |
0:01:28 |
eng-rus |
gen. |
great strength |
большая сила |
ssn |
777 |
0:01:00 |
rus-ger |
school.sl. |
инициативно |
einsatzfreudig |
Bedrin |