1 |
23:58:49 |
eng-rus |
automat. |
single-handed |
одноручной конструкции (об устройстве) |
ines_zk |
2 |
23:56:43 |
eng-rus |
intell. |
cipher document |
документ шифровальной службы (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:56 |
eng-rus |
dipl. |
by the regular diplomatic mail |
обычной дипломатической почтой (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:49:58 |
eng-rus |
law EU. |
Directive on restructuring and insolvency |
Директива о реструктуризации и несостоятельности (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) europa.eu) |
'More |
5 |
23:49:55 |
eng-rus |
intell. |
secret correspondence |
секретная переписка (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:25 |
eng-rus |
law EU. |
preventive restructuring |
превентивная реструктуризация (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) (Text with EEA relevance.) – Директива N 2019/1023 Европейского парламента и Совета Европейского Союза "Об основах превентивной реструктуризации, погашении задолженности и дисквалификациях, о мерах по повышению эффективности процедур, касающихся реструктуризации, несостоятельности и погашения задолженности, а также об изменении Директивы (ЕС) 2017/1132 (Директива о реструктуризации и несостоятельности)"
europa.eu) |
'More |
7 |
23:45:30 |
eng-rus |
polit. |
arouse serious resistance |
вызвать сильное сопротивление (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:21 |
eng-rus |
polit. |
profound differences of opinion |
глубокие разногласия (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:44:11 |
eng-rus |
gen. |
Because you know what? |
И знаешь почему? |
suburbian |
10 |
23:43:50 |
eng-rus |
gen. |
Because you know what? |
А знаешь почему? |
suburbian |
11 |
23:43:28 |
eng-rus |
gen. |
Because you know what? |
А знаете почему? |
suburbian |
12 |
23:41:50 |
eng-rus |
gen. |
Because you know what? |
И знаете почему? |
suburbian |
13 |
23:41:22 |
eng-rus |
gen. |
you know what? |
знаешь почему? |
suburbian |
14 |
23:40:40 |
eng-rus |
psychol. |
detailed information on his character |
подробная психологическая характеристика (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:39:42 |
eng-rus |
idiom. |
discover the real ulterior motive |
узнать подноготную (for ... – чего-л. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:37:22 |
rus-spa |
gov. |
1. Консульское подразделение посольства Аргентины 2. Валюта для уплаты консульского сбора |
U.C. (Unidad Consular gob.ar) |
BCN |
17 |
23:37:12 |
eng-rus |
gen. |
stay up |
оставаться бодрым |
suburbian |
18 |
23:36:30 |
eng-rus |
psychol. |
person of limited intelligence |
человек небольшого ума (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:35:34 |
eng-rus |
polit. |
from the point of view of the party |
с партийной точки зрения (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:34:27 |
eng-rus |
foreig.aff. |
receive the appointment |
получить назначение (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:33:39 |
eng-rus |
foreig.aff. ed. |
have passed out of the diplomatic school |
окончить дипломатическую школу (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:31:36 |
eng-rus |
intell. |
manoeuvre |
комбинация (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:30:16 |
eng-rus |
foreig.aff. |
conference of foregin ministers |
конференция министров иностранных дел (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:28:56 |
eng-rus |
foreig.aff. |
receive a cipher telegram |
получить шифровку (from ... – из .../ от ... defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:28:38 |
eng-rus |
gen. |
stay up |
сохраняться на подъёме |
suburbian |
26 |
23:28:17 |
eng-rus |
gen. |
stay up |
держаться на подъёме |
suburbian |
27 |
23:26:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
have been deciphered |
быть расшифрованным (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:25:57 |
eng-rus |
gen. |
stay up |
держаться |
suburbian |
29 |
23:24:47 |
eng-rus |
psychol. |
be particulary cautious |
проявлять особую осторожность (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:24:03 |
eng-rus |
gen. |
all the way through |
до самого конца |
suburbian |
31 |
23:21:38 |
eng-rus |
mil. |
carry out camouflage work |
проводить работы по маскировке (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:19:52 |
eng-rus |
gen. |
Does your energy level stay high throughout the day? |
Хотите сохранять высокий уровень энергетики целый день? |
suburbian |
33 |
23:17:56 |
eng-rus |
intell. |
be of operational value |
иметь оперативную ценность (The documents are of operational value, as they give exact data on political porsonalities in these organisations. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:16:04 |
eng-rus |
gen. |
energy level |
энергетика (Like people, organizations have an energy level.
Ведь, как и люди, растения имеют свою энергетику.) |
suburbian |
35 |
23:15:21 |
eng-rus |
HR |
have remained at work |
продолжать работать (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:13:28 |
eng-rus |
intell. |
external surveillance |
наружное наблюдение (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:12:07 |
eng-rus |
intell. |
investigation of organizations |
разработка организаций (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:11:26 |
eng-rus |
gen. |
energy level |
энергия ("These songs keep the energy level so high and have so much to say.
"В этих песнях столько энергии и столько всего сказано.) |
suburbian |
39 |
23:11:02 |
eng-rus |
intell. |
assets |
агентура |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:09:46 |
eng-rus |
intell. |
investigation of the diplomatic and consular corps |
разработка дипломатического и консульского корпуса (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:08:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
people from the Balkans |
выходцы из Балканского полуострова (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:07:57 |
eng-rus |
gen. |
energy level |
мощность (They fired back at the same energy level.
Они ответили залпом такой же мощности.) |
suburbian |
43 |
23:06:08 |
eng-rus |
intell. |
investigation of anti-state activities |
расследование антигосударственной деятельности (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:05:33 |
eng-rus |
intell. |
investigation of subversive activities |
расследование подрывной деятельности (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:55:07 |
eng-rus |
gen. |
crowds |
зрители |
suburbian |
46 |
22:54:38 |
eng-rus |
gen. |
the crowds |
зрители |
suburbian |
47 |
22:53:45 |
eng-rus |
gen. |
crowd |
публика |
suburbian |
48 |
22:53:20 |
eng-rus |
gen. |
crowds |
публика |
suburbian |
49 |
22:52:10 |
eng-rus |
gen. |
the crowds |
публика |
suburbian |
50 |
22:47:00 |
eng-rus |
gen. |
validate |
воздать должное |
Tatiana H |
51 |
22:46:25 |
eng-rus |
gen. |
validate |
признать заслуги |
Tatiana H |
52 |
22:44:41 |
eng-rus |
mining. |
sinking hoist |
сервисный подъём |
Aiduza |
53 |
22:41:22 |
eng-rus |
mining. |
slick line |
став труб для подачи бетонной смеси |
Aiduza |
54 |
22:40:33 |
eng-rus |
gen. |
inner sanctum |
тайное убежище |
suburbian |
55 |
22:40:07 |
eng-rus |
mining. |
slick line |
бетонный став |
Aiduza |
56 |
22:38:53 |
eng-rus |
bank. |
notice parties |
стороны, которым подается уведомление (в Ирландии: Notice Parties. 2.5.1. Notice of the execution of an EPA is required to be given to at least two persons. It is important that a solicitor advises the client carefully of the order of persons who must be notified, which are clearly set out in paragraph 7 of the Enduring Powers of Attorney Regulations 1996 (SI 196 of 1996). • The Powers of Attorney Act, 1996 provides that when a person signs an EPA he/she must
inform two people (who are called Notice Parties) that he/she has signed an EPA. At least
one of those Notice Parties must be the person’s closest relative, for example a spouse or
civil partner. If however the person has appointed his/her closest relative/s as his/her
attorney/s then the person signing the EPA must inform his/her next closest relative that
he/she has signed an EPA and who he/she has appointed as his/her attorney/s.
What if I don’t have relatives? Does that mean I cannot sign an EPA?
Absolutely not. A person who does not have any relatives can name other persons, for
example a close friend or trusted advisor, as Notice Parties. The solicitor acting for the
person creating the EPA should in those circumstances have the person complete a further
sworn document (called an Affidavit) explaining that he/she has no relatives and so is
naming others as Notice Parties. sageadvocacy.ie) |
'More |
57 |
22:30:39 |
eng-rus |
gen. |
I see |
ясно |
suburbian |
58 |
22:23:41 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но |
suburbian |
59 |
22:22:23 |
eng-rus |
context. |
but also |
но в то же время |
suburbian |
60 |
22:21:32 |
eng-rus |
context. |
but also |
но есть и |
suburbian |
61 |
22:20:58 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но все равно |
suburbian |
62 |
22:20:33 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но при этом и |
suburbian |
63 |
22:20:14 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но в то же время и |
suburbian |
64 |
22:19:22 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но наряду с этим и |
suburbian |
65 |
22:18:55 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но вместе с тем и |
suburbian |
66 |
22:18:28 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но, вместе с тем, и |
suburbian |
67 |
22:17:28 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но ещё и |
suburbian |
68 |
22:16:59 |
eng-rus |
gen. |
but also |
но, наряду с этим |
suburbian |
69 |
22:13:38 |
eng-rus |
gen. |
the cost of something is too great |
цена чего-либо слишком велика (цена бездействия слишком велика) |
SirReal |
70 |
22:12:57 |
eng-rus |
gen. |
visibly |
явным образом |
SirReal |
71 |
22:05:04 |
rus-khm |
gen. |
болтать |
និយាយងាយ (разговаривать) |
yohan_angstrem |
72 |
22:03:33 |
rus-khm |
gen. |
болтать руками |
យួរដៃ |
yohan_angstrem |
73 |
22:02:59 |
rus-khm |
gen. |
болтать ногами |
យួរជើង |
yohan_angstrem |
74 |
22:02:24 |
rus-khm |
gen. |
болтать |
យួរ (чем-либо) |
yohan_angstrem |
75 |
21:54:44 |
rus-khm |
gen. |
болт |
ប៊ូលុង |
yohan_angstrem |
76 |
21:53:52 |
rus-khm |
gen. |
болото |
វាលភក់ល្បប់ |
yohan_angstrem |
77 |
21:53:04 |
rus-khm |
gen. |
болеть |
មានជំងឺ |
yohan_angstrem |
78 |
21:52:25 |
rus-khm |
gen. |
болеть |
ឈឺ (Он болеет. គាត់ឈឺ។ • У него болит горло. គាត់ឈឺបំពង់ក។) |
yohan_angstrem |
79 |
21:49:21 |
rus-khm |
fig. |
больной |
ដែលពភ្លាក់ពភ្លើ |
yohan_angstrem |
80 |
21:48:38 |
rus-khm |
gen. |
больной |
ដែលធុញទ្រាន (страдающий от болезни) |
yohan_angstrem |
81 |
21:47:52 |
rus-khm |
gen. |
больной |
ដែលមិនសូវស្រួល ខាងផ្លូវបញ្ញារឺផ្លូវចិត្ដ (плохо себя чувствующий) |
yohan_angstrem |
82 |
21:46:11 |
rus-khm |
gen. |
больной |
ឈឺ |
yohan_angstrem |
83 |
21:44:16 |
rus-khm |
gen. |
больной |
អ្នកឈឺ |
yohan_angstrem |
84 |
21:43:45 |
eng-rus |
law tax. |
Revenue |
налоговое ведомство (встретилось в тексте в отношении Ирландии: Revenue is usually a notice party in an examinership and will receive a copy of the report.) |
'More |
85 |
21:37:58 |
eng-rus |
relig. |
pomps |
соблазны (The expression "pomps of the devil" refers to the temptation in the desert when the evil spirit promised the Savior all the riches of this world if only Christ would worship the devil. catholicculture.org) |
manstirbt |
86 |
21:37:16 |
rus-khm |
gen. |
болезнь |
ជំងឺ |
yohan_angstrem |
87 |
21:32:05 |
eng-rus |
intell. |
counter-espionage work |
контрразведывательная работа (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:30:46 |
rus-khm |
gen. |
бокал |
កែវ |
yohan_angstrem |
89 |
21:30:14 |
rus-khm |
gen. |
правый бок |
ចំហៀងខាងស្ដាំគេ |
yohan_angstrem |
90 |
21:29:34 |
rus-khm |
gen. |
бок |
ចំហៀង |
yohan_angstrem |
91 |
21:28:54 |
rus-khm |
gen. |
боец |
ទាហាន |
yohan_angstrem |
92 |
21:28:24 |
rus-khm |
gen. |
боеприпасы |
គ្រាប់រំសេវ |
yohan_angstrem |
93 |
21:27:38 |
rus-khm |
engl. |
бой |
បោយ (официант) |
yohan_angstrem |
94 |
21:25:33 |
rus-khm |
mil. |
бой |
ការប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
95 |
21:23:27 |
rus-khm |
gen. |
боевой |
នៃយោធា |
yohan_angstrem |
96 |
21:22:30 |
rus-khm |
gen. |
бодро |
យ៉ាងស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
97 |
21:22:00 |
rus-khm |
gen. |
бодрость |
ភាពស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
98 |
21:21:26 |
rus-khm |
gen. |
бодрый |
ស្វាហាប់ |
yohan_angstrem |
99 |
21:21:09 |
eng-rus |
gen. |
be aware of |
замечать ("I was aware of it," said Holmes dryly.
- Это я заметил, – сухо сказал Холмс. (Артур Конан Дойль "Скандал в Богемии".)) |
suburbian |
100 |
21:20:52 |
rus-khm |
gen. |
сокровищница |
រតនាគារ |
yohan_angstrem |
101 |
21:19:59 |
rus-khm |
gen. |
богатство |
រតនាគារ (сокровищница) |
yohan_angstrem |
102 |
21:19:17 |
rus-khm |
gen. |
общественное богатство |
សហធន |
yohan_angstrem |
103 |
21:18:45 |
rus-khm |
gen. |
богатство |
ទ្រព្យសម្បត្ដិ |
yohan_angstrem |
104 |
21:18:02 |
eng-rus |
intell. |
permanent staff worker |
кадровый работник (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:17:57 |
rus-khm |
gen. |
богатый |
មាន |
yohan_angstrem |
106 |
21:17:14 |
eng-rus |
intell. |
investigation |
разработка (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:16:11 |
rus-khm |
gen. |
богатый |
អ្នកមាន (богач) |
yohan_angstrem |
108 |
21:16:07 |
eng-rus |
gen. |
fairly detailed information |
достаточно подробная информация (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:15:12 |
rus-khm |
gen. |
божественный |
ពីអាទិទេព |
yohan_angstrem |
110 |
21:14:59 |
eng-rus |
hist. |
grant |
дотация |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:14:31 |
rus-khm |
gen. |
богиня |
ទេពធិតា |
yohan_angstrem |
112 |
21:13:39 |
rus-khm |
rel., christ. |
бог |
ព្រះជាម្ចាស់ (в христианстве) |
yohan_angstrem |
113 |
21:12:55 |
rus-khm |
rel., hind. |
бог |
ព្រះ (в индуизме и буддизме) |
yohan_angstrem |
114 |
21:11:58 |
eng-rus |
law |
juridical person |
юридическое лицо (The Tribunal is open to States parties to the Convention and, in certain cases, to entities other than States parties (such as international organizations and natural or juridical persons)) |
vladibuddy |
115 |
21:11:53 |
rus-khm |
gen. |
бобр |
សត្វកាស្ទ័រ |
yohan_angstrem |
116 |
21:11:19 |
eng-rus |
cryptogr. |
chief cipher clerk |
главный шифровальщик (... at the embassy – ... посольства defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:11:16 |
rus-khm |
gen. |
бобовые |
សណ្ដែក |
yohan_angstrem |
118 |
21:10:58 |
rus-khm |
gen. |
боб |
សណ្ដែក |
yohan_angstrem |
119 |
21:10:34 |
eng-rus |
formal |
confirm execution |
об исполнении доложить (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:10:12 |
rus-khm |
gen. |
бляха |
គ្រឿងពាក់ជាសញ្ញា |
yohan_angstrem |
121 |
21:09:29 |
rus-khm |
gen. |
блюдце |
កូនចាន |
yohan_angstrem |
122 |
21:08:50 |
rus-khm |
gen. |
еда, состоящая из большого количества разных блюд |
ម្ហូបច្រើនមុខ |
yohan_angstrem |
123 |
21:07:05 |
rus-khm |
gen. |
блюдо |
ម្ហូប (пища) |
yohan_angstrem |
124 |
21:06:33 |
rus-khm |
gen. |
блюдо |
ភាជនៈ (посуда) |
yohan_angstrem |
125 |
21:05:46 |
eng-rus |
gen. |
validate |
признать чувства и мысли другого человека (форма моральной поддержки) |
SirReal |
126 |
21:05:37 |
rus-khm |
gen. |
блуждающий |
ដែលរសាត់ភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
127 |
21:04:16 |
rus-khm |
gen. |
блуждание |
ភាពរសាត់ភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
128 |
21:03:07 |
rus-khm |
gen. |
блондин |
មនុស្សសក់ទង់ដែង |
yohan_angstrem |
129 |
21:02:33 |
rus-khm |
gen. |
блокнот |
សៀវភៅសរសេរ |
yohan_angstrem |
130 |
21:01:48 |
rus-khm |
gen. |
блокировать дверь |
ឈរបំពាំងទ្វារ |
yohan_angstrem |
131 |
21:01:14 |
rus-khm |
gen. |
блокировать |
ខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
132 |
21:00:25 |
rus-khm |
gen. |
блокада |
ការបិតផ្លូវមិនអោយចេញចូល |
yohan_angstrem |
133 |
20:58:23 |
eng-rus |
gen. |
That would be enough to drive anyone over the edge! |
Даже у самого спокойного человека терпение бы лопнуло! |
SirReal |
134 |
20:57:50 |
eng-rus |
gen. |
that drove me right over the edge |
на этом мое терпение лопнуло |
SirReal |
135 |
20:56:41 |
eng-rus |
gen. |
drive someone over the edge |
вывести из себя |
SirReal |
136 |
20:56:27 |
rus-khm |
gen. |
блок |
ប្លុក |
yohan_angstrem |
137 |
20:54:07 |
rus-khm |
gen. |
блок |
ដុំ (обычно в форме параллелепипеда) |
yohan_angstrem |
138 |
20:49:57 |
eng-rus |
law irish |
affidavit of suitability |
аффидевит о соответствии ((заявление о соответствии) кандидата предъявляемым требованиям: Prior to the Regulations, an Affidavit of Suitability of the proposed examiner accompanied the petition to the High Court. In circumstances where the Regulations provide no guidance as to the level of experience that is required, it is possible that the practice of filing an Affidavit of Suitability may continue. However, it is likely that the Affidavit will require more detail, including a description of specific cross border experience.) |
'More |
139 |
20:46:05 |
eng-rus |
gen. |
think of |
представить себе |
SirReal |
140 |
20:45:34 |
eng-rus |
gen. |
think of |
можно сравнить (Think of ChatGPT as a blurry JPEG of all the text on the web. • think of X as Y — X можно сравнить с Y) |
SirReal |
141 |
20:31:30 |
eng-rus |
gen. |
feel alone |
чувствовать себя одиноким |
SirReal |
142 |
20:31:16 |
rus-spa |
inf. |
пьяный вид |
trompa |
Alexander Matytsin |
143 |
20:30:23 |
rus-khm |
gen. |
политический блок |
ប្រតិពន្ធនយោបាយ |
yohan_angstrem |
144 |
20:29:43 |
rus-khm |
gen. |
один блок льда |
ទឹកកកមួយដុំ |
yohan_angstrem |
145 |
20:29:11 |
rus-khm |
gen. |
ледяной блок |
ដុំទឹកកក |
yohan_angstrem |
146 |
20:26:31 |
rus-khm |
gen. |
блин из муки из ферментированных рисовых зёрен |
នំតាប៉ែ |
yohan_angstrem |
147 |
20:25:48 |
rus-khm |
fr. |
блин |
នំក្រៀប |
yohan_angstrem |
148 |
20:18:25 |
rus-khm |
fig. |
близорукий |
ដែលឥតគំនិត (недальновидный) |
yohan_angstrem |
149 |
20:17:06 |
rus-khm |
gen. |
близорукий |
ដែលងងឹតឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
150 |
20:16:16 |
rus-khm |
gen. |
близорукость |
រោគភ្នែកងងឹត |
yohan_angstrem |
151 |
20:14:47 |
rus-khm |
gen. |
близнецы |
កូនភ្លោះ |
yohan_angstrem |
152 |
20:14:21 |
rus-khm |
gen. |
близлежащий |
នៅជិត |
yohan_angstrem |
153 |
20:12:16 |
rus-khm |
gen. |
близко |
មកជិត |
yohan_angstrem |
154 |
20:11:42 |
rus-khm |
gen. |
близкие родственники |
ញាតិសន្ដាន |
yohan_angstrem |
155 |
20:11:17 |
eng-rus |
gen. |
points of the agenda |
вопросы повестки дня (Go through the points of the agenda before you start the meeting) |
Рина Грант |
156 |
20:10:58 |
rus-khm |
gen. |
близкий друг |
មិត្តជិតស្និទ្ធ |
yohan_angstrem |
157 |
20:09:26 |
rus-khm |
gen. |
близкий |
ជិត |
yohan_angstrem |
158 |
20:08:35 |
rus-khm |
gen. |
блестящий |
រលោង |
yohan_angstrem |
159 |
20:07:42 |
rus-khm |
gen. |
блеснуть |
បញ្ចេញពន្លឺ |
yohan_angstrem |
160 |
20:07:14 |
rus-khm |
gen. |
блестеть |
បញ្ចេញពន្លឺ |
yohan_angstrem |
161 |
20:06:02 |
rus-khm |
gen. |
блеск |
ភាពរលោង |
yohan_angstrem |
162 |
20:05:26 |
rus-khm |
gen. |
побледнеть |
ឡើងស្លាំង |
yohan_angstrem |
163 |
20:04:52 |
rus-khm |
gen. |
заставить бледнеть |
ធ្វើឲ្យស្លាំង |
yohan_angstrem |
164 |
20:03:35 |
rus-khm |
gen. |
бледность |
សម្បុរស្លាំងព្រលែត |
yohan_angstrem |
165 |
20:02:50 |
rus-khm |
gen. |
мертвенно-бледный |
ស្លេកស្លាំង |
yohan_angstrem |
166 |
20:02:07 |
rus-khm |
gen. |
бледный |
ស្លាំង |
yohan_angstrem |
167 |
20:01:09 |
rus-khm |
gen. |
бланк |
ក្រដាសមានក្បាលសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
168 |
20:00:58 |
eng-rus |
formal |
roster |
график дежурств (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:58:43 |
rus-khm |
gen. |
имеющий благородное происхождение |
នៃអភិជន |
yohan_angstrem |
170 |
19:58:28 |
eng-rus |
cryptogr. |
duty embassy cipher clerk |
дежурный шифровальщик посольства (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:57:57 |
rus-khm |
gen. |
благородный |
ថ្លៃថ្នូរ (достойный) |
yohan_angstrem |
172 |
19:56:55 |
rus-khm |
gen. |
благоразумие |
ការប្រុងប្រយ័ត្ន |
yohan_angstrem |
173 |
19:56:25 |
rus-khm |
gen. |
благополучный |
បានសុខ |
yohan_angstrem |
174 |
19:55:48 |
rus-khm |
gen. |
благополучие |
សុខុមាលភាព |
yohan_angstrem |
175 |
19:55:09 |
rus-khm |
gen. |
благозвучный |
ពីរោះស្ដាប់ |
yohan_angstrem |
176 |
19:54:24 |
rus-khm |
gen. |
благодарно |
ដោយដឹងគុណ |
yohan_angstrem |
177 |
19:53:39 |
rus-khm |
gen. |
благодаря |
ដោយសារតែ |
yohan_angstrem |
178 |
19:52:53 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
អំណរគុណ |
yohan_angstrem |
179 |
19:52:10 |
rus-khm |
gen. |
благодарить |
ថ្លែងអំណរគុណ (Благодарю Вас и желаю Вам того же! សូម ថ្លែងអំណរគុណដល់អ្នក ហើយសូមជូនពរអ្នកដែរ!) |
yohan_angstrem |
180 |
19:51:30 |
rus-khm |
gen. |
благодарить |
អរគុណ (Благодарю, это было бы чудесно! អរគុណ គឺអស្ចារ្យណាស់!) |
yohan_angstrem |
181 |
19:50:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
random value of sufficient length |
случайное значение достаточной длины (The salt should be a random value of sufficient length to ensure uniqueness and randomness.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:49:27 |
eng-rus |
data.prot. |
extra layer of security |
дополнительный уровень безопасности |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:48:41 |
eng-rus |
cryptogr. |
rainbow table attack |
атака по радужной таблице |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:48:01 |
eng-rus |
cryptogr. |
precomputed dictionary attack |
атака по словарю с предварительным вычислением |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:36:07 |
eng-rus |
psychol. |
personal report |
характеристика (on ... – кого-л., на кого-л. defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:33:57 |
eng-rus |
psychol. |
know how to proceed in such a situation |
знать как поступить в такой ситуации (defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:32:03 |
eng-rus |
cryptogr. |
head of cipher section |
начальник шифровального отделения (посольства, консульства defense.gov) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:16:29 |
rus-khm |
gen. |
благо |
ការប្រសិទ្ធពរ |
yohan_angstrem |
189 |
19:15:49 |
rus-khm |
gen. |
сердце бьётся |
បេះដូងដើរ |
yohan_angstrem |
190 |
19:14:56 |
rus-khm |
gen. |
биться |
ជល់គ្នា (драться) |
yohan_angstrem |
191 |
19:14:07 |
rus-khm |
gen. |
биться |
វាយគ្នា (с кем-либо, против кого-либо) |
yohan_angstrem |
192 |
19:13:10 |
rus-khm |
gen. |
биться |
វាយ |
yohan_angstrem |
193 |
19:11:24 |
rus-khm |
gen. |
сбивать цену |
ធ្វើអោយចុះថ្លៃ |
yohan_angstrem |
194 |
19:11:16 |
rus-spa |
psychother. |
модели взаимодействия |
patrones de interacción |
spanishru |
195 |
19:10:48 |
rus-khm |
gen. |
взбивать |
កូរវឹក (о жидкости) |
yohan_angstrem |
196 |
19:09:59 |
rus-khm |
gen. |
бить изо всех сил |
ប៉ះព឵រ |
yohan_angstrem |
197 |
19:09:16 |
rus-khm |
gen. |
ударять одно о другое |
ជល់ |
yohan_angstrem |
198 |
19:08:08 |
rus-khm |
gen. |
бить друг друга |
ជល់ |
yohan_angstrem |
199 |
19:07:25 |
rus-khm |
gen. |
резко бить кулаком |
ខោកមួយក្រញរ |
yohan_angstrem |
200 |
19:06:55 |
rus-khm |
gen. |
бить рукой |
ខោក |
yohan_angstrem |
201 |
19:06:51 |
eng-rus |
inf. |
tailgating |
пикник на капоте |
Andy |
202 |
19:05:59 |
rus-khm |
gen. |
бить ногой |
ទាត់ |
yohan_angstrem |
203 |
19:05:22 |
rus-khm |
gen. |
бить |
វាយ (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
204 |
19:04:18 |
rus-khm |
gen. |
бирюзовый |
ខៀវចាស់ |
yohan_angstrem |
205 |
19:02:31 |
rus-khm |
gen. |
бирка |
ស្លាក |
yohan_angstrem |
206 |
19:01:32 |
rus-khm |
gen. |
биржа |
ផ្សារលក់ដូរប័ណ្ណប្រាក់ហ៊ុន |
yohan_angstrem |
207 |
18:54:25 |
rus-spa |
gen. |
объединить усилия |
aunar los esfuerzos |
spanishru |
208 |
18:44:01 |
eng |
|
eat an elephant one bite at a time |
eat the elephant one bite at a time |
'More |
209 |
18:35:04 |
rus-spa |
UN |
постоянный наблюдатель |
observador permanente |
spanishru |
210 |
18:28:58 |
spa |
abbr. telecom. |
ITSO |
Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite |
spanishru |
211 |
18:28:45 |
spa |
telecom. |
Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite |
ITSO |
spanishru |
212 |
18:28:25 |
spa |
abbr. telecom. |
IMSO |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite |
spanishru |
213 |
18:28:14 |
spa |
telecom. |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite |
IMSO |
spanishru |
214 |
18:16:13 |
rus-spa |
idiom. |
биться головой о стену |
darse contra una pared |
spanishru |
215 |
18:13:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
large release frequency |
частота крупных выбросов |
lxu5 |
216 |
17:50:53 |
eng-rus |
inf. |
keep someone down |
поставить кого-то на место (пресекать непозволительное поведение, давать отпор кому-либо) |
SvezhentsevaMaria |
217 |
17:41:25 |
eng-rus |
inf. |
hold the hell up |
попридержи коней |
SvezhentsevaMaria |
218 |
17:37:08 |
eng-rus |
gen. |
be torn |
быть в замешательстве |
SvezhentsevaMaria |
219 |
17:32:55 |
rus |
abbr. unit.meas. |
ФИФ ОЕИ |
Федеральный информационный фонд по обеспечению единства измерений |
iwona |
220 |
17:28:20 |
eng-rus |
inf. |
bust out |
свалить (в значении "сбежать") |
SvezhentsevaMaria |
221 |
17:24:12 |
eng-rus |
biotechn. |
sample syringe |
шприц для подачи образца |
iwona |
222 |
17:24:11 |
eng-rus |
contempt. |
socially outcast |
отщепенец |
SvezhentsevaMaria |
223 |
17:19:51 |
eng-rus |
gen. |
minding your manners |
урок хороших манер |
SvezhentsevaMaria |
224 |
17:18:43 |
rus-ger |
med. |
лактацидемическая кома |
laktatazidotisches Koma |
Katrin Denev1 |
225 |
16:54:09 |
rus-khm |
gen. |
биология |
ជីវវិទ្យា |
yohan_angstrem |
226 |
16:51:23 |
eng-rus |
gen. |
societal inequity |
социальное неравенство |
SirReal |
227 |
16:50:24 |
eng-rus |
gen. |
sounds like a deal |
по рукам! |
Ivan Pisarev |
228 |
16:49:41 |
eng-rus |
gen. |
secrecy |
неразглашенность |
Johnny Bravo |
229 |
16:47:58 |
rus-khm |
gen. |
биография |
ជីវប្រវត្ដិ |
yohan_angstrem |
230 |
16:47:27 |
rus-khm |
gen. |
биограф |
អ្នកសរសេរជីវប្រវត្ដិ |
yohan_angstrem |
231 |
16:45:28 |
rus-khm |
gen. |
бинтовать |
រុំ (рану, язву) |
yohan_angstrem |
232 |
16:44:22 |
rus-khm |
gen. |
бинт |
សំពត់រុំដំបៅ |
yohan_angstrem |
233 |
16:42:57 |
eng-rus |
gen. |
sounds like a deal! |
договорились! |
Ivan Pisarev |
234 |
16:31:39 |
rus-khm |
gen. |
бинокулярный |
ដែលប្រើភ្នែកទាំងពីរ |
yohan_angstrem |
235 |
16:31:09 |
rus-khm |
gen. |
бинокль |
កែវយឹត |
yohan_angstrem |
236 |
16:30:41 |
rus-khm |
gen. |
биллиард |
ល្បែងប៉ីយ៉ា |
yohan_angstrem |
237 |
16:29:55 |
rus-khm |
gen. |
билборд |
ផ្ទាំងប្រកាស |
yohan_angstrem |
238 |
16:28:53 |
rus-khm |
gen. |
армированный бетон |
បេតុងបង្កប់ដែក |
yohan_angstrem |
239 |
16:25:58 |
eng-rus |
pharma. |
compositional assay |
компонентный анализ |
ProtoMolecule |
240 |
16:25:16 |
rus-khm |
gen. |
миллиард |
កោដិ |
yohan_angstrem |
241 |
16:24:42 |
rus-khm |
gen. |
биллион |
កោដិ (миллиард) |
yohan_angstrem |
242 |
16:23:29 |
rus-khm |
gen. |
билетный контролёр |
អ្នកឆែកសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
243 |
16:22:45 |
rus-khm |
gen. |
билет в кино |
សំបុត្រ |
yohan_angstrem |
244 |
16:22:44 |
rus-fre |
mus. |
эмбиент |
musique d'ambiance |
sophistt |
245 |
16:22:24 |
rus-khm |
gen. |
железнодорожный билет |
សំបុត្ររថភ្លើង |
yohan_angstrem |
246 |
16:21:36 |
rus-khm |
gen. |
билет |
សំបុត្រ |
yohan_angstrem |
247 |
16:20:51 |
rus-khm |
gen. |
бизнесмен |
អាជីវករ |
yohan_angstrem |
248 |
16:20:18 |
rus-khm |
gen. |
бизнес |
ពាណិជ្ជកម្ម (торговля, предпринимательство) |
yohan_angstrem |
249 |
16:19:19 |
rus-khm |
gen. |
бизнес |
អាជីវកម្ម (работа) |
yohan_angstrem |
250 |
16:18:43 |
eng-rus |
med. |
preimplantation genetic screening |
преимплантационный генетический скрининг |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
16:18:04 |
rus-khm |
gen. |
биение сердца |
ដំណើរលោតនៃបេះដូង |
yohan_angstrem |
252 |
16:17:18 |
rus-khm |
gen. |
биение пульса |
ដំណើរលោតនៃជីពចរ |
yohan_angstrem |
253 |
16:16:38 |
rus-khm |
gen. |
бивень слона |
ភ្លុក |
yohan_angstrem |
254 |
16:15:59 |
rus-khm |
gen. |
бивень |
ភ្លុក |
yohan_angstrem |
255 |
16:14:58 |
rus-khm |
gen. |
библиотека |
ការប្រមូលរក្សាទុកនូវសៀវភៅ (собрание книг) |
yohan_angstrem |
256 |
16:14:47 |
eng-rus |
O&G |
high level alarm |
аварийный сигнал о высоком уровне (в резервуаре) |
sheetikoff |
257 |
16:08:43 |
eng-rus |
gen. |
charm offensive |
воздействие обаянием потрясающей силы |
Ivan Pisarev |
258 |
16:08:33 |
eng-rus |
nautic. |
breast off |
ставить судно на швартовах на некотором расстоянии от стенки (с помощью отбойной рамы или брусьев) |
вк |
259 |
16:08:13 |
eng-rus |
gen. |
charm offensive |
потрясающей силы обаяние |
Ivan Pisarev |
260 |
16:05:23 |
eng-rus |
nautic. |
breast in |
подтягивать (на швартовах) |
вк |
261 |
16:02:18 |
eng-rus |
nautic. |
wall breakwater |
волнолом в виде стенки |
вк |
262 |
16:01:52 |
eng-rus |
nautic. |
slotted breakwater |
волнолом с полосовыми отверстиями |
вк |
263 |
15:59:29 |
rus-fre |
mil. |
спусковой крючок |
chien |
IceMine |
264 |
15:58:29 |
rus-fre |
mil. |
спусковой крючок с двумя выступами |
détente à double bossette |
IceMine |
265 |
15:55:03 |
rus-khm |
gen. |
библиотека |
ទូរដាក់សៀវភៅ (место, шкаф для хранения книг) |
yohan_angstrem |
266 |
15:54:58 |
eng-rus |
mus. |
soft jazz |
лёгкий джаз |
sophistt |
267 |
15:54:50 |
rus-fre |
textile |
крючок ремизной планки |
crochet de harnais |
IceMine |
268 |
15:52:36 |
rus-fre |
med.appl. |
пластинчатый двусторонний крючок |
crochet plat bilatéral |
IceMine |
269 |
15:50:56 |
rus-fre |
med.appl. |
двусторонний гибкий крючок |
crochet bilatéral flexible (pour le cœur) |
IceMine |
270 |
15:48:34 |
rus-fre |
oil |
крюкоблок |
moufle et crochet combinés |
IceMine |
271 |
15:46:24 |
rus-fre |
nautic. |
складной крюк |
croc à ciseaux |
IceMine |
272 |
15:44:44 |
rus-fre |
avia. |
посадочный крюк |
crosse d'atterrissage |
IceMine |
273 |
15:43:53 |
eng-rus |
nautic. |
sheetpile walls breakwater |
волнолом в виде параллельных стенок из шпунта |
вк |
274 |
15:43:18 |
eng-rus |
nautic. |
sheetpile cells breakwater |
волнолом ячеистой конструкции из шпунта |
вк |
275 |
15:43:03 |
rus-fre |
oil |
ловильный крюк |
crochet éjecteur |
IceMine |
276 |
15:42:32 |
eng-rus |
nautic. |
rock breakwater |
волнолом из каменной наброски |
вк |
277 |
15:41:59 |
eng-rus |
nautic. |
perforated breakwater |
перфорированный волнолом |
вк |
278 |
15:41:20 |
rus-heb |
law |
декрет "О заболеваниях животных" |
פקודת מחלות בעלי חיים (nevo.co.il) |
Баян |
279 |
15:41:10 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О заболеваниях животных" |
פקודת מחלות בעלי חיים (nevo.co.il) |
Баян |
280 |
15:40:54 |
eng-rus |
nautic. |
leeward breakwater |
подветренный волнолом |
вк |
281 |
15:40:38 |
eng-rus |
nautic. |
leeside breakwater |
подветренный волнолом |
вк |
282 |
15:40:35 |
rus-khm |
gen. |
библиотека |
បណ្ណាល័យ (здание, помещение) |
yohan_angstrem |
283 |
15:40:22 |
rus-heb |
law |
постановление "О болезнях животных (импорт и экспорт продукции животного происхождения)" |
תקנות מחלות בעלי חיים (יבוא יויצוא מוצרים מבעלי חיים) (nevo.co.il) |
Баян |
284 |
15:39:44 |
rus-fre |
met. |
крюк ковша |
verne de poche |
IceMine |
285 |
15:38:25 |
rus-ger |
econ. |
ревизионное дело |
Revisionswesen |
dolmetscherr |
286 |
15:37:58 |
rus-fre |
mil. |
крышка люльки |
plaque du berceau |
IceMine |
287 |
15:35:50 |
eng-rus |
nautic. |
rock breaker |
скалодробильный снаряд |
вк |
288 |
15:35:28 |
rus-fre |
leath. |
крыльчатка баркаса |
moulinet de la coudreuse |
IceMine |
289 |
15:33:39 |
eng-rus |
nautic. |
battery breaker |
выключатель аккумуляторной батареи |
вк |
290 |
15:33:13 |
eng-rus |
nautic. |
battery circuit breaker |
выключатель аккумуляторной батареи |
вк |
291 |
15:33:08 |
rus-fre |
geol. |
крыло сброса |
compartiment de la faille |
IceMine |
292 |
15:31:29 |
rus-fre |
geol. |
опущенное крыло |
paroi affaissée |
IceMine |
293 |
15:29:14 |
rus-fre |
auto. |
помять крыло |
cabosser l'aile |
IceMine |
294 |
15:28:54 |
eng-rus |
nautic. |
skin breakdown |
поверхностная трещина (при холодной деформации) |
вк |
295 |
15:27:35 |
eng-rus |
nautic. |
breakdown |
сводная таблица |
вк |
296 |
15:27:27 |
rus-fre |
avia. |
продольное V крыла |
dièdre de l'aile |
IceMine |
297 |
15:25:45 |
rus-fre |
avia. |
поперечное V крыла |
dièdre de l'aile |
IceMine |
298 |
15:24:06 |
rus-fre |
avia. |
заваливаться на крыло |
basculer sur l'aile |
IceMine |
299 |
15:23:13 |
rus-fre |
avia. |
крыло |
demi-aile |
IceMine |
300 |
15:21:54 |
rus-fre |
textile |
кручение |
moulinage (pour la soie) |
IceMine |
301 |
15:17:03 |
rus-fre |
hydr. |
крутизна волны |
cambrure de lame |
IceMine |
302 |
15:14:10 |
rus-fre |
food.ind. |
крупка |
semoule |
IceMine |
303 |
15:09:15 |
rus-fre |
polygr. |
кругление корешка |
endossage |
IceMine |
304 |
15:07:58 |
rus-fre |
polygr. |
кругление |
arrondissure |
IceMine |
305 |
15:04:52 |
rus-fre |
astr. |
круг равной высоты |
cercle de hauteur |
IceMine |
306 |
15:04:25 |
eng |
abbr. immunol. |
SMELS |
multi-element standards |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
15:03:28 |
rus-fre |
survey. |
круг право |
lunette à droite |
IceMine |
308 |
15:03:17 |
eng-rus |
fig. |
lettuce |
зелёные (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
309 |
15:03:05 |
eng-rus |
fig. |
lettuce |
зелень (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
310 |
15:02:55 |
eng-rus |
fig. |
lettuce |
капуста (о долларах и деньгах вообще) |
Vadim Rouminsky |
311 |
15:02:32 |
rus-fre |
med.appl. |
подкладной круг |
rond de caoutchouc |
IceMine |
312 |
15:01:26 |
rus-fre |
avia. |
ометаемый винтом круг |
cercle balayé par l'hélice |
IceMine |
313 |
14:57:41 |
eng-rus |
gen. |
figure |
рассудить (I figured I'd better leave this to the professionals. – Я рассудил, что лучше пусть этим займутся специалисты.) |
Эвелина Пикалова |
314 |
14:48:57 |
rus-khm |
gen. |
бешеная собака |
ឆ្កែឆ្កួត |
yohan_angstrem |
315 |
14:48:17 |
rus-khm |
gen. |
бешеный |
ឆ្កួត |
yohan_angstrem |
316 |
14:43:57 |
rus-fre |
gen. |
использовать личный опыт |
mobiliser ses experiences personnelles |
z484z |
317 |
14:42:20 |
rus-spa |
gen. |
педальная машина |
vehículo a pedales |
Alexander Matytsin |
318 |
14:39:36 |
rus-fre |
fig. |
смешивать |
mettre dans le même sac |
z484z |
319 |
14:39:26 |
eng-rus |
gen. |
future |
перспективы |
suburbian |
320 |
14:35:30 |
rus-ita |
gen. |
подталкиваемый волнами |
trascinato dalle onde |
massimo67 |
321 |
14:34:24 |
rus-fre |
survey. |
круг лево |
lunette à gauche |
IceMine |
322 |
14:34:04 |
rus-ita |
gen. |
выброшенный морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
323 |
14:33:16 |
rus-fre |
gen. |
неоказание помощи |
non-assistance à personne en danger |
z484z |
324 |
14:32:52 |
eng-rus |
gen. |
dress down |
потрошить |
Vadim Rouminsky |
325 |
14:32:21 |
rus-ita |
gen. |
прибитый морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
326 |
14:32:09 |
rus-fre |
fig. |
благодарим её за то, что пришла |
elle nous fait le plaisir d'être avec nous |
z484z |
327 |
14:32:03 |
rus-khm |
gen. |
бечёвка |
ខ្សែសណ្ដោង |
yohan_angstrem |
328 |
14:31:34 |
rus-ita |
gen. |
подталкиваемый морскими волнами |
trasportato dalle onde del mare (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух) |
massimo67 |
329 |
14:31:29 |
rus-khm |
gen. |
бечева |
ខ្សែសណ្ដោង |
yohan_angstrem |
330 |
14:31:12 |
rus-fre |
commun. |
кроссировка |
liaison réalisée avec un fil jarretière |
IceMine |
331 |
14:30:00 |
rus-fre |
commun. |
промежуточный кросс |
répartiteur intermédiaire |
IceMine |
332 |
14:29:23 |
rus-fre |
fig. |
неожиданность |
coup sur la tête |
z484z |
333 |
14:29:14 |
rus-fre |
commun. |
кросс |
répartiteur |
IceMine |
334 |
14:28:25 |
rus-fre |
gen. |
кардинальная разница |
le jour et la nuit (Ça était le jour et la nuit.) |
z484z |
335 |
14:27:55 |
rus-fre |
railw. |
кронштейн сигнального флага |
porte-drapeau |
IceMine |
336 |
14:26:37 |
rus-fre |
gen. |
модульный блок с туалетами и душевыми |
modulaire avec des toilettes et des douches |
z484z |
337 |
14:24:16 |
eng-rus |
law |
data protection by default |
автоматическая защита персональных данных/ защита персональных данных по умолчанию (По умолчанию организации должны гарантировать, что персональные данные обрабатываются с максимальной защитой конфиденциальности (например, должны обрабатываться только необходимые данные, должен быть предусмотрен короткий срок хранения и ограниченный доступ к данным), чтобы по умолчанию персональные данные не были доступны на неопределенный срок неопределенному количеству человек. europa.eu) |
madinakabisova |
338 |
14:24:00 |
rus-fre |
gen. |
пособничество нелегалам |
délit de solidarité |
z484z |
339 |
14:23:42 |
rus-fre |
forestr. |
чистообрезная кромка |
vive arête |
IceMine |
340 |
14:23:17 |
rus-ita |
gen. |
увлекаемый волнами |
trascinato dalle onde (scivolerò via in silenzio, trascinato dalle onde; Увлекаемый волнами, он плыл все дальше и дальше) |
massimo67 |
341 |
14:22:26 |
rus-fre |
forestr. |
кромка с обзолом |
côté flacheux |
IceMine |
342 |
14:21:14 |
rus-fre |
avia. |
сверхзвуковая передняя кромка |
bord d'attaque supersonique |
IceMine |
343 |
14:18:44 |
rus-fre |
avia. |
отклоняемая передняя кромка |
bec hypersustentateur |
IceMine |
344 |
14:16:33 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
мшистая кромка |
bord baveux |
IceMine |
345 |
14:15:34 |
rus-fre |
textile |
заработанная кромка |
bord fermé |
IceMine |
346 |
14:13:37 |
rus-fre |
avia. |
дозвуковая передняя кромка |
bord d'attaque subsonique |
IceMine |
347 |
14:11:42 |
rus-ita |
gen. |
от начала и до конца |
da monte a valle (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны): сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore.) |
massimo67 |
348 |
14:09:25 |
eng-rus |
PSP |
Negative Test Check |
проверка отрицательной реакции устройства ([системы автоматизации подстанции]: Проверка правильной реакции устройства [системы автоматизации подстанции] на информацию и сервисы, направленные на проверяемое устройство [систему автоматизации подстанции], не реализованные в проверяемом устройстве [системе автоматизации подстанции]. cntd.ru) |
Mixer |
349 |
14:08:37 |
rus-fre |
mining. |
кровля |
couronne |
IceMine |
350 |
14:08:11 |
eng-rus |
PSP |
Negative Test |
проверка отрицательной реакции устройства ([системы автоматизации подстанции]: Проверка правильной реакции устройства [системы автоматизации подстанции] на информацию и сервисы, направленные на проверяемое устройство [систему автоматизации подстанции], не реализованные в проверяемом устройстве [системе автоматизации подстанции]. cntd.ru) |
Mixer |
351 |
14:07:28 |
rus-fre |
construct. |
кровля |
couverture de toiture |
IceMine |
352 |
14:07:23 |
rus-tur |
bank. |
наличный |
nakdi |
Natalya Rovina |
353 |
14:07:01 |
rus-tur |
bank. |
безналичный |
gayri nakdi |
Natalya Rovina |
354 |
14:05:18 |
rus-fre |
nucl.phys. |
мгновенная критичность |
criticalité prompte |
IceMine |
355 |
14:05:09 |
eng-rus |
tech. |
pan head machine screw |
винт крепежный с цилиндрической головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
356 |
14:04:24 |
eng-rus |
stat. |
spread of uncertainty estimates |
разброс оценок неопределенности |
iwona |
357 |
14:04:17 |
rus-fre |
nucl.phys. |
критичность |
état critique |
IceMine |
358 |
14:02:39 |
eng-rus |
tech. |
flat head machine screw |
винт крепежный с плоской головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
359 |
14:02:34 |
rus-fre |
math. |
формативный критерий |
critère formatif |
IceMine |
360 |
14:02:05 |
rus-fre |
gen. |
очень дорогой |
très couteux |
z484z |
361 |
14:02:03 |
eng |
abbr. tech. |
FHMS |
flat head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
362 |
14:01:34 |
eng-rus |
tech. |
oval head machine screw |
винт крепежный со сферической головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
363 |
14:00:31 |
rus-fre |
aerodyn. |
критерий Маха |
critère de Mach |
IceMine |
364 |
13:59:44 |
eng |
abbr. tech. |
OHMS |
oval head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
365 |
13:58:56 |
rus-fre |
math. |
критерий Коши |
critère de Cauchy |
IceMine |
366 |
13:58:05 |
eng-rus |
tech. |
round head machine screw |
винт крепежный с круглой головкой (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
367 |
13:57:39 |
eng |
abbr. |
STL |
stereolithography |
Boris54 |
368 |
13:57:33 |
eng |
abbr. tech. |
RHMS |
round head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
369 |
13:56:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
public electricity supply system |
система электроснабжения общего назначения (ГОСТ 13109-97: Система электроснабжения общего назначения – совокупность электроустановок и электрических устройств энергоснабжающей организации, предназначенных для обеспечения электрической энергией различных потребителей (приемников электрической энергии) – ГОСТ 13109-97 cntd.ru) |
DRE |
370 |
13:56:12 |
eng |
abbr. math. |
STL |
standard triangulation language |
Boris54 |
371 |
13:55:37 |
eng-rus |
math. |
standard triangulation language |
стандартный язык триангуляции |
Boris54 |
372 |
13:55:15 |
eng |
tech. |
flat socket head machine screw |
винт крепежный с головкой под торцевой ключ (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
373 |
13:54:14 |
eng |
abbr. tech. |
FSHMS |
flat socket head machine screw (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
374 |
13:52:24 |
rus-fre |
el. |
криосар |
criosar |
IceMine |
375 |
13:50:30 |
rus-spa |
gen. |
съесть на десерт |
tomar de postre |
Scorrific |
376 |
13:46:58 |
rus-ita |
nautic. |
судно, идущее вниз по течению |
natante con la corrente in poppa (Quando si incrociano due natanti in un passaggio stretto, la precedenza è del natante con la corrente in poppa (ovvero l'imbarcazione che scende verso il mare); При одновременном подходе судов сверху и снизу к мосту с одним судоходным пролетом первым его проходит судно, идущее вниз: Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4:m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente; ’imbarcazione che si dirige da monte a valle) |
massimo67 |
377 |
13:46:41 |
rus-fre |
nautic. |
кривые элементов теоретического чертежа |
courbes hydrostatiques des éléments de la carène |
IceMine |
378 |
13:41:36 |
rus-spa |
gen. |
автосервис |
garaje |
Scorrific |
379 |
13:38:52 |
rus-fre |
cardiol. |
сеть Хиари |
réseau de Chiari |
la_tramontana |
380 |
13:33:03 |
rus-fre |
cardiol. |
конечно-диастолический размер |
diamètre télédiastolique |
la_tramontana |
381 |
13:32:21 |
rus-fre |
survey. |
кривоножка |
tire-curviligne |
IceMine |
382 |
13:30:09 |
rus-ita |
nautic. |
плыть вверх по течению |
risalire il fiume controcorrente (Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4 m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente) |
massimo67 |
383 |
13:29:25 |
eng |
abbr. tech. |
AX |
auxiliary |
YGA |
384 |
13:29:12 |
rus-ita |
nautic. |
плыть вверх по течению |
andare controcorrente (Una barca (B) sta risalendo un fiume (A) controcorrente con una velocità di 4 m/s; Lasciarsi trasportare dalle onde o risalire il fiume controcorrente) |
massimo67 |
385 |
13:28:27 |
eng |
abbr. tech. |
O/R |
outrigger |
YGA |
386 |
13:25:02 |
rus-fre |
math. |
гауссова кривизна |
courbure de Gauss |
IceMine |
387 |
13:22:25 |
rus-fre |
mech.eng. |
эталонная кривая |
came mère |
IceMine |
388 |
13:19:37 |
rus-fre |
avia. |
кривая скольжения |
glissade |
IceMine |
389 |
13:18:02 |
eng-rus |
tech. |
parts manual |
каталог деталей (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
390 |
13:17:12 |
eng-rus |
gen. |
in |
по направлению (в дипломах: присвоена степень бакалавра по направлению (название направления, специальности)) |
Bauirjan |
391 |
13:16:06 |
eng-rus |
context. |
aesthetic |
стиль |
suburbian |
392 |
13:15:12 |
rus-fre |
mech. |
кривая Проктора |
courbe de Proctor |
IceMine |
393 |
13:13:07 |
rus-fre |
hydr. |
кривая продолжительности |
courbe des débits classés |
IceMine |
394 |
13:11:36 |
rus-fre |
math. |
подошвенная кривая |
courbe podaire |
IceMine |
395 |
13:10:00 |
rus-fre |
railw. |
переходная кривая |
courbe de raccord (de la voie) |
IceMine |
396 |
13:08:38 |
rus-fre |
mil. |
кривая перехвата |
courbe de collision |
IceMine |
397 |
13:06:06 |
rus-fre |
avia. |
кривая Лилиенталя |
courbe de Lilientahi |
IceMine |
398 |
13:05:14 |
eng |
abbr. tech. |
HRA |
hot rolled annealed (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
399 |
13:02:38 |
rus-fre |
math. |
лепестковая кривая |
rosace |
IceMine |
400 |
13:02:24 |
eng-rus |
slang |
all killer, no filler |
только верняк, не проходняк |
suburbian |
401 |
13:01:30 |
eng |
abbr. tech. |
Q&DT |
quenched and double tempered (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
402 |
13:01:13 |
rus-fre |
mech.eng. |
кулачковая кривая |
came |
IceMine |
403 |
12:59:30 |
rus-spa |
fig. |
железное здоровье |
salud de hierro |
votono |
404 |
12:59:13 |
rus-fre |
oil |
кривая зондирования |
courbe d'écart de couches d'épaisseur finie |
IceMine |
405 |
12:59:00 |
rus-tur |
bank. |
возобновляемая кредитная линия |
rotatif kredi |
Natalya Rovina |
406 |
12:57:56 |
eng-rus |
tech. |
diamond gear |
зубчатая передача Diamond (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
407 |
12:57:31 |
rus-fre |
hydr. |
кривая зависимости расхода от напора |
courbe hauteur-débit |
IceMine |
408 |
12:56:48 |
eng-rus |
tech. |
small groove |
небольшая канавка (фланца) |
YGA |
409 |
12:56:09 |
rus-fre |
aerodyn. |
кривая Жуковского |
courbe de Joukovski |
IceMine |
410 |
12:54:39 |
rus-fre |
mech. |
кривая выносливости |
courbe de Wöhler |
IceMine |
411 |
12:52:28 |
rus-fre |
math. |
кривая Вивиана |
courbe de Viviane |
IceMine |
412 |
12:50:27 |
rus-fre |
mech. |
кривая Велера |
courbe de Wöhler |
IceMine |
413 |
12:48:51 |
eng-rus |
tech. |
infinitely variable rotational speed |
плавно регулируемая частота вращения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
414 |
12:48:40 |
eng-rus |
context. |
in its purest form |
чистейший образец |
suburbian |
415 |
12:48:21 |
rus-fre |
astr. |
кривая блеска |
courbe de lumière |
IceMine |
416 |
12:48:14 |
eng-rus |
gen. |
advisory activity |
консультативная деятельность |
r313 |
417 |
12:47:26 |
eng-rus |
gen. |
in its purest form |
в чистейшем виде |
suburbian |
418 |
12:46:00 |
eng-rus |
context. |
in its purest form |
в чистом виде |
suburbian |
419 |
12:43:40 |
rus-ita |
nautic. |
судовой ход |
linea di rotta (река; Часть русла, где происходит движение судов, называется судовым ходом, или фарватером. Esistono anche dei segnali , gavitelli o bandierine , che segnalano la linea di rotta da tenere e sono posizionati all'interno dell'alveo del fiume: Речной фарватер; L'uso dell'ancora è consentito soltanto in caso di emergenza e al di fuori delle rotte di allineamento.) |
massimo67 |
420 |
12:43:13 |
rus-ita |
nautic. |
фарватер |
linea di rotta (Часть русла, где происходит движение судов, называется судовым ходом, или фарватером. Esistono anche dei segnali , gavitelli o bandierine , che segnalano la linea di rotta da tenere e sono posizionati all'interno dell'alveo del fiume: Речной фарватер; L'uso dell'ancora è consentito soltanto in caso di emergenza e al di fuori delle rotte di allineamento.) |
massimo67 |
421 |
12:42:00 |
rus-fre |
anat. |
нижняя полая вена |
veine cave inférieure |
la_tramontana |
422 |
12:41:23 |
eng-rus |
context. |
rounds up |
собрать воедино |
suburbian |
423 |
12:38:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
якорная крестовина |
étoile d'induit |
IceMine |
424 |
12:38:24 |
eng-rus |
med. |
Fatty Liver Index |
индекс жировой дистрофии печени |
Olga_ptz |
425 |
12:35:16 |
rus-fre |
avia. |
крестовина кормового усиления |
poutre cruciforme arrière |
IceMine |
426 |
12:33:39 |
rus-fre |
railw. |
крестовина глухого пересечения |
cœur de traversée |
IceMine |
427 |
12:32:23 |
eng-rus |
context. |
statement |
собрание |
suburbian |
428 |
12:31:10 |
rus-fre |
survey. |
крест сетки нитей |
croisée de fils |
IceMine |
429 |
12:30:47 |
eng-rus |
mil., WMD USA |
nuclear weapons production program |
программа производства ядерного оружия (congress.gov) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:29:22 |
rus-fre |
textile |
большой крест нитей |
envergeure du haut |
IceMine |
431 |
12:27:30 |
eng-rus |
context. |
statement |
ассортимент |
suburbian |
432 |
12:26:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
period of residual contamination |
период остаточного загрязнения (dol.gov) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:26:40 |
rus-fre |
oil |
крест |
point d'intersection des axes de la couche d'écart |
IceMine |
434 |
12:25:15 |
eng-rus |
mil., WMD USA |
atomic weapons employer |
работодатель-производитель ядерного оружия (dol.gov) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:20:39 |
eng-rus |
gen. |
examples abound |
это далеко не единственный пример |
YGA |
436 |
12:19:39 |
eng-rus |
gen. |
Nothing in life is free |
В жизни за все приходится платить (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
437 |
12:17:17 |
rus-ita |
nautic. |
придерживаться правой стороны пути |
tenere la mano destra (Principali norme di navigazione in un fiume: Tenere sempre la mano destra; Суда, использующие глубоководные пути для двустороннего движения, должны придерживаться правой стороны пути) |
massimo67 |
438 |
12:16:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
atomic worker |
работник атомной промышленности (congress.gov) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:16:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power industry worker |
работник атомной промышленности (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:14:31 |
eng-rus |
gen. |
Keep your feet dry |
He промочи ноги (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
441 |
12:10:32 |
eng-rus |
gen. |
Do not take this lightly |
Отнеситесь к этому серьезно (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
442 |
12:08:36 |
eng-rus |
gen. |
zero unemployment |
полная занятость (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
443 |
11:52:40 |
rus-ita |
law |
компания-прокладка |
società di copertura (Una società di copertura è nel diritto un soggetto esercente attività di impresa di facciata atta a nascondere e tutelare una o più attività o illegali o legate all'economia sommersa: Le società di copertura assumono un ruolo centrale negli affari segreti di cui possono beneficiare le élite benestanti piuttosto che i cittadini comuni.) |
massimo67 |
444 |
11:41:54 |
eng-bul |
law |
unheard of |
нечувано |
алешаBG |
445 |
11:41:52 |
eng-rus |
gen. |
succeed in |
достичь успеха в (succeed in learning a language — достичь успеха в изучении языка) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:41:27 |
eng-bul |
law |
ungrounded suspicion |
необосновано подозрение |
алешаBG |
447 |
11:40:59 |
eng-bul |
law |
ungrounded statement |
необосновано заявление |
алешаBG |
448 |
11:40:06 |
eng-bul |
law |
ungrounded position |
необоснована позиция |
алешаBG |
449 |
11:39:29 |
eng-bul |
law |
unfounded suspicions |
неоснователни подозрения |
алешаBG |
450 |
11:38:40 |
eng-bul |
law |
unfounded rumors |
необосновани слухове |
алешаBG |
451 |
11:38:05 |
eng-bul |
law |
unfounded prosecution |
необосновано съдебно преследване |
алешаBG |
452 |
11:37:40 |
eng-bul |
law |
unfounded position |
необоснована позиция |
алешаBG |
453 |
11:36:48 |
eng-bul |
law |
unfounded objection |
необосновано възражение |
алешаBG |
454 |
11:36:17 |
eng-bul |
law |
unfounded enrichment |
необосновано обогатяване |
алешаBG |
455 |
11:35:50 |
eng-bul |
law |
unfounded detention |
необосновано задържане под стража |
алешаBG |
456 |
11:35:23 |
eng-bul |
law |
unfounded decision |
необосновано решение |
алешаBG |
457 |
11:35:20 |
eng-rus |
gen. |
engage your mind |
работать головой (Надо работать головой и не болтать лишнего. — You should engage your mind and refrain from speaking what should not be said.) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:34:57 |
eng-bul |
law |
unfounded conclusion |
необоснован извод |
алешаBG |
459 |
11:34:23 |
eng-bul |
law |
unfounded bringing to responsibility |
необосновано привличане под отговорност |
алешаBG |
460 |
11:30:04 |
rus-fre |
mining. |
гидрофицированная крепь |
soutènement hydraulique |
IceMine |
461 |
11:29:07 |
rus-fre |
mining. |
временная крепь |
boisage provisoire |
IceMine |
462 |
11:29:03 |
eng-bul |
law |
unfounded assertion |
необосновано твърдение |
алешаBG |
463 |
11:28:32 |
eng-bul |
law |
unfounded allegations |
необосновани обвинения |
алешаBG |
464 |
11:28:03 |
eng-bul |
law |
unfounded suspicion |
неоснователно подозрение |
алешаBG |
465 |
11:27:39 |
eng-bul |
law |
unfounded accusations |
неоснователни обвинения |
алешаBG |
466 |
11:27:28 |
eng |
abbr. energ.distr. |
CATS |
Central Area Transmission System |
amorgen |
467 |
11:27:13 |
rus-fre |
mining. |
крепить бетонной крепью |
bétonner |
IceMine |
468 |
11:27:02 |
eng-bul |
law |
unforged manuscript |
неподправен ръкопис |
алешаBG |
469 |
11:26:41 |
eng-bul |
law |
unforeseen situation |
непредвидена ситуация |
алешаBG |
470 |
11:26:14 |
eng-bul |
law |
unforeseen problem |
непредвиден проблем |
алешаBG |
471 |
11:25:43 |
eng-bul |
law |
unforeseen eventualities |
непредвидени обстоятелства |
алешаBG |
472 |
11:25:17 |
eng-bul |
law |
unforeseen difficulty |
непредвидена трудност |
алешаBG |
473 |
11:25:02 |
rus-fre |
mining. |
бетонная крепь |
muraillement de béton |
IceMine |
474 |
11:24:54 |
eng-bul |
law |
unforeseen contingency |
непредвидена случайност |
алешаBG |
475 |
11:24:12 |
eng-bul |
law |
unforeseen complications |
непредвидени усложнения |
алешаBG |
476 |
11:23:45 |
eng-bul |
law |
unforeseen concourse of circumstances |
непредвидено стечение на обстоятелства |
алешаBG |
477 |
11:23:42 |
rus-fre |
mining. |
арочная крепь |
soutènement par cintres |
IceMine |
478 |
11:23:21 |
eng-bul |
law |
unforeseen coincidence of circumstances |
неочаквано стечение на обстоятелства |
алешаBG |
479 |
11:22:45 |
eng-bul |
law |
unforeseen challenge |
непредвидена трудност |
алешаBG |
480 |
11:22:16 |
eng-bul |
law |
unforeseen event |
форсмажор |
алешаBG |
481 |
11:21:56 |
eng-bul |
law |
unforeseen consequences |
непредвидени последствия |
алешаBG |
482 |
11:21:29 |
eng-bul |
law |
unforeseen circumstances |
непредвидени обстоятелства |
алешаBG |
483 |
11:21:01 |
eng-bul |
law |
unfitness or incompetence |
непригодност или некомпетентност |
алешаBG |
484 |
11:20:40 |
rus-fre |
nautic. |
крепление обшивки |
tenue de bordé |
IceMine |
485 |
11:20:28 |
eng-bul |
law |
unfitness to plead |
процесуална недееспособност |
алешаBG |
486 |
11:19:59 |
eng-bul |
law |
unfit for further practice |
непригоден за продължаване на адвокатска практика |
алешаBG |
487 |
11:19:28 |
eng-bul |
law |
unfit to plead |
неспособен да участва в процес |
алешаBG |
488 |
11:19:09 |
rus-fre |
mining. |
крепление дверными окладами |
boisage à cadres |
IceMine |
489 |
11:18:32 |
eng-bul |
law |
unfavorable witness |
свидетел, даващ показания в полза на противната страна |
алешаBG |
490 |
11:17:25 |
eng-bul |
law |
unfavorable judgment |
отрицателно решение |
алешаBG |
491 |
11:16:56 |
rus-fre |
electr.eng. |
крепление выводов |
serrage des fils de sortie |
IceMine |
492 |
11:16:29 |
eng-bul |
law |
unfavorable evidence |
неблагоприятно доказателство (за дадена страна) |
алешаBG |
493 |
11:15:49 |
eng-bul |
law |
unfavorable event |
неблагоприятно събитие |
алешаBG |
494 |
11:14:38 |
eng-bul |
law |
unfavorable deal |
неизгодна сделка |
алешаBG |
495 |
11:14:09 |
eng-bul |
law |
unfavorable conditions |
неблагоприятни условия |
алешаBG |
496 |
11:08:02 |
rus-heb |
bus.styl. |
единоличная компания |
חברת יחיד |
Баян |
497 |
11:07:25 |
rus-fre |
mining. |
крепление вразбежку |
boisage non jointif |
IceMine |
498 |
11:06:51 |
eng-bul |
law |
knight-marshal of the post |
подкупен свидетел (букв. човек, поставен на позорния стълб) |
алешаBG |
499 |
11:06:37 |
rus-heb |
bus.styl. |
компания одного лица |
חברת יחיד |
Баян |
500 |
11:06:17 |
eng-bul |
law |
kidnapping at gunpoint |
похищение със заплаха за използване на оръжие |
алешаBG |
501 |
11:05:58 |
rus-heb |
bus.styl. |
компания с одним участником |
חברת יחיד |
Баян |
502 |
11:05:49 |
eng-bul |
law |
kickback for job |
рушвет за назначение на работа |
алешаBG |
503 |
11:05:18 |
eng-bul |
law |
keeping of explosives |
съхранение на взривни вещества |
алешаBG |
504 |
11:04:54 |
eng-bul |
law |
keep details |
водя отчет на имуществото |
алешаBG |
505 |
11:04:29 |
eng-bul |
law |
keep someone in custody |
държа някого в затвора |
алешаBG |
506 |
11:04:27 |
rus-fre |
polygr. |
крепление блоков спиралью |
couture spirale |
IceMine |
507 |
11:04:06 |
eng-bul |
law |
keep someone in suspense |
държа някого в напрегнато очакване |
алешаBG |
508 |
11:03:37 |
eng-bul |
law |
keep in suspense |
държа някого в недоумение |
алешаBG |
509 |
11:03:23 |
rus-fre |
polygr. |
бесшвейное крепление блоков |
reliure arrhaphique |
IceMine |
510 |
11:02:18 |
eng-bul |
law |
known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument |
известен ми или доказал въз основа на удовлетворителни доказателства, че е лицето, подписало горепосочения документ |
алешаBG |
511 |
11:01:36 |
rus-fre |
mining. |
крепильщик по ремонту выработок |
boiseur d'entretien |
IceMine |
512 |
11:01:25 |
eng-bul |
law |
know about the judicial acts accepted upon the instant case |
известни са ми приетите по даденото дело съдебни актове |
алешаBG |
513 |
11:00:19 |
rus-fre |
textile |
креп-аппарат |
appareil à crêper |
IceMine |
514 |
10:58:52 |
eng-rus |
gen. |
the situation is fluid |
ситуация не стабилизировалась (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
515 |
10:58:41 |
rus-fre |
nautic. |
кренговать |
caréner |
IceMine |
516 |
10:57:11 |
rus-fre |
nautic. |
кренгование |
carénage |
IceMine |
517 |
10:57:03 |
eng-rus |
gen. |
I'll give him that |
Этого у него не отнимешь (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
518 |
10:55:41 |
eng-rus |
progr. |
step-by-step breakdown of what the code is doing |
пошаговое описание выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:52:29 |
eng-rus |
mol.gen. |
split luciferase |
разделенная люцифераза (mipt.ru) |
aguane |
520 |
10:51:42 |
rus-ger |
tech. |
технология сварочных работ |
Schweißtechnik |
dolmetscherr |
521 |
10:50:02 |
rus-fre |
leath. |
покрывное крашение распылителем |
pistolettage |
IceMine |
522 |
10:48:00 |
rus-fre |
leath. |
покрывное поливочное крашение |
apprêtage à rideau |
IceMine |
523 |
10:47:17 |
eng |
clin.trial. |
SafAS |
safety analysis set |
Samura88 |
524 |
10:45:18 |
rus-fre |
textile |
крашение в массе |
teinture de la bourre |
IceMine |
525 |
10:40:14 |
eng-rus |
tech. |
ready to run |
готовность к работе (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
526 |
10:36:48 |
eng-rus |
tech. |
slacken a screw |
ослабить винт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
527 |
10:36:15 |
rus-fre |
photo. |
кратность увеличения |
rapport d'agrandissement |
IceMine |
528 |
10:35:22 |
eng-rus |
tech. |
slacken screw |
ослабить винт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
529 |
10:25:19 |
rus-khm |
gen. |
бетонировать |
ចាក់បេតុង |
yohan_angstrem |
530 |
10:24:47 |
rus-khm |
gen. |
бетон |
បេតុង |
yohan_angstrem |
531 |
10:24:22 |
rus-khm |
gen. |
бесчеловечность |
ទារុណកម្ម |
yohan_angstrem |
532 |
10:22:57 |
rus-khm |
gen. |
бесчеловечный |
ដែលឃោរឃៅ |
yohan_angstrem |
533 |
10:22:15 |
eng-rus |
tech. |
water mixing valve |
вентиль водяного смесителя (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
534 |
10:22:08 |
rus-khm |
gen. |
бесценный |
ដែលរកតម្លៃដាក់គ្មាន |
yohan_angstrem |
535 |
10:21:33 |
rus-khm |
gen. |
бесстыдный |
ដែលគ្មានខ្មាស |
yohan_angstrem |
536 |
10:21:06 |
eng-rus |
tech. |
out of alignment |
перекос оси (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
537 |
10:20:59 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашный |
ដែលអង់អាច |
yohan_angstrem |
538 |
10:20:17 |
rus-khm |
gen. |
бесстрастный |
ដែលឥតកង្វល់ |
yohan_angstrem |
539 |
10:19:36 |
rus-khm |
gen. |
бессмысленный |
ឥតសារ |
yohan_angstrem |
540 |
10:18:34 |
eng-rus |
gen. |
out of adjustment |
не настроен |
YGA |
541 |
10:18:12 |
eng |
abbr. transp. |
FIBC |
Flexible Intermodal Bulk Container (мягкий контейнер для смешанной перевозки насыпных грузов) |
Izuminka2008 |
542 |
10:17:31 |
rus-khm |
gen. |
говорить бессмыслицу |
និយាយដោយលក្ខណៈភ្លីភ្លើ |
yohan_angstrem |
543 |
10:15:01 |
eng |
abbr. transp. |
RIBC |
Returnable Intermodal Bulk Container (контейнер многократного использования для смешанной перевозки насыпных грузов) |
Izuminka2008 |
544 |
10:14:25 |
rus-khm |
gen. |
бессмыслица |
ពាក្យដែលគ្មានន័យ |
yohan_angstrem |
545 |
10:11:57 |
rus-khm |
gen. |
страдать бессонницей |
អត់ងងុយ (ខ្ញុំអស់កំលាំងពីព្រោះខ្ញុំអត់ងងុយយប់មិញ។ У меня нет сил, поскольку у меня была бессонница прошлой ночью.) |
yohan_angstrem |
546 |
10:07:44 |
eng-rus |
immunol. |
Anti-Hp IgG |
антитела класса IgG к Хеликобактер пилори |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
10:05:26 |
rus-khm |
gen. |
страдать бессонницей |
ដេកពុំលក់ |
yohan_angstrem |
548 |
10:05:09 |
eng-rus |
tech. |
completed assembly |
собранный узел |
YGA |
549 |
10:04:44 |
rus-khm |
gen. |
бессонница |
រោគដេកពុំលក់ |
yohan_angstrem |
550 |
10:04:01 |
rus-heb |
law |
уступка прав в форме залога |
המחאה על דרך שעבוד |
Баян |
551 |
10:03:51 |
rus-khm |
gen. |
бессмертный |
អមតៈ |
yohan_angstrem |
552 |
10:03:50 |
rus-heb |
law |
уступка прав в порядке залога |
המחאה על דרך שעבוד |
Баян |
553 |
10:03:35 |
rus-heb |
law |
уступка прав в порядке продажи |
המחאה על דרך מכר |
Баян |
554 |
10:03:03 |
rus-khm |
gen. |
бессмертие |
អមតភាព |
yohan_angstrem |
555 |
10:02:30 |
rus-khm |
gen. |
бессилие |
ភាពខ្សោយ |
yohan_angstrem |
556 |
10:01:54 |
rus-khm |
gen. |
беспредельный |
គ្មានកំរីត |
yohan_angstrem |
557 |
10:01:26 |
rus-khm |
gen. |
беспощадный |
គ្មានមេត្ដា |
yohan_angstrem |
558 |
10:00:48 |
rus-khm |
gen. |
беспошлинно |
ដោយអត់បង់ពន្ធគយ |
yohan_angstrem |
559 |
9:53:33 |
eng-rus |
office.equip. |
printing drum |
фотобарабан |
TheFellowShipper |
560 |
9:42:40 |
eng-rus |
tech. |
notch nut |
корончатая гайка (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
561 |
9:39:45 |
eng |
abbr. Russia |
UIS |
Unified Information System |
igisheva |
562 |
9:31:09 |
eng-rus |
book. |
sinister reputation |
худая слава ("... who fled with a sinister reputation to South America" (Sir Arthur Conan Doyle) -- "... который пользовался худой славой здесь и бежал впоследствии в Южную Америку" (русский перевод сделан до 1917 г.)) |
ART Vancouver |
563 |
9:30:45 |
eng-rus |
tech. |
spare parts kit |
ремонтный набор (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
564 |
9:12:41 |
rus-heb |
gen. |
наделять |
להעניק |
Баян |
565 |
9:05:27 |
eng-rus |
gen. |
conventional wisdom holds that |
считается, что (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
566 |
9:05:01 |
eng-rus |
gen. |
conventional wisdom holds that |
принято считать, что (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
567 |
9:02:36 |
eng-bul |
law |
gratuitous use agreement |
договор за безвъзмездно ползване |
алешаBG |
568 |
9:02:14 |
eng-bul |
law |
gentlemen agreement |
джентълменско споразумение |
алешаBG |
569 |
9:01:52 |
eng-bul |
law |
global law |
всеобщ закон |
алешаBG |
570 |
9:01:11 |
eng-bul |
law |
general theory of law and state |
обща теория на държавата и правото |
алешаBG |
571 |
9:00:29 |
eng-bul |
law |
general principles of law recognized by civilized nations |
общи принципи на правото, признати от цивилизованите страни |
алешаBG |
572 |
8:59:50 |
eng-bul |
law |
general principles of international law |
общи принципи на международното право |
алешаBG |
573 |
8:59:20 |
eng-bul |
law |
good faith of claims |
добросъвестност на исковете |
алешаBG |
574 |
8:59:05 |
eng-bul |
law |
give notice of a claim |
отправям иск |
алешаBG |
575 |
8:58:27 |
eng-bul |
law |
general non-preference claims |
обичайни непривилегировани искове (при случаи на трансгранична несъстоятелност) |
алешаBG |
576 |
8:57:50 |
eng-bul |
law |
gender-related claims |
искове за преследвания, свързани с пола на потърпевшето лице |
алешаBG |
577 |
8:57:23 |
eng-bul |
law |
general sessions court |
съд на общи сесии (щат Делауер) |
алешаBG |
578 |
8:56:46 |
eng-bul |
law |
general court |
съд от обща юрисдикция |
алешаBG |
579 |
8:56:19 |
eng-bul |
law |
giving judgment |
произнасяне на съдебно решение |
алешаBG |
580 |
8:55:55 |
eng-bul |
law |
grant a judgment in favor of plaintiff |
произнасям съдебно решение в полза на ищеца |
алешаBG |
581 |
8:55:29 |
eng-bul |
law |
grant a judgment in favor of the defense |
произнасям съдебно решение в полза на защитата |
алешаBG |
582 |
8:55:03 |
eng-bul |
law |
grant a judgment in favor of the defendant |
произнасям съдебно решение в полза на ответника |
алешаBG |
583 |
8:54:39 |
eng-bul |
law |
give judgment on |
произнасям съдебно решение по |
алешаBG |
584 |
8:54:24 |
eng-rus |
surg. |
trans medical intervention |
хирургическая коррекция пола (nih.gov) |
Фартовый |
585 |
8:45:43 |
rus-ita |
gen. |
конский хвост |
coda di cavallo (прическа) |
spanishru |
586 |
8:26:11 |
rus-ita |
comp.games. |
кикнуть |
chiccare |
spanishru |
587 |
8:25:14 |
rus-ita |
gen. |
зёрнышко кофе |
chicco di caffè |
spanishru |
588 |
8:19:56 |
rus-ita |
gen. |
по очереди |
in ordine |
spanishru |
589 |
8:19:31 |
eng-rus |
gen. |
iron law |
непреложный закон (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
590 |
8:18:26 |
eng-rus |
gen. |
iron law of academia |
непреложный закон преподавания (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
591 |
8:16:04 |
eng-rus |
gen. |
less than pleased |
очень недовольный (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
592 |
8:05:13 |
eng |
abbr. med. |
MNT |
medical nutrition therapy |
Ying |
593 |
8:03:59 |
eng-rus |
lit. |
facecrime |
лицепреступление (из романа Дж. Оруэлла "1984") |
Arky |
594 |
7:55:03 |
rus-ita |
ling. |
обособлять запятыми |
racchiudere tra virgole |
spanishru |
595 |
7:45:57 |
eng-rus |
ed. |
document confirming education and qualification |
документ об образовании и квалификации |
TraducTen |
596 |
7:44:08 |
rus-ita |
gen. |
не в настроении |
di cattivo umore |
spanishru |
597 |
7:43:22 |
rus-ita |
gen. |
без сил |
giù di corda |
spanishru |
598 |
7:31:16 |
eng-bul |
law |
jurisdictional waters |
крайбрежни води, върху които се разпространява юрисдикцията на дадена държава |
алешаBG |
599 |
7:29:03 |
eng-bul |
law |
jurisdictional statement |
заявление с изложение на обосновката за федерална юрисдикция (представя се от обжалващата страна) |
алешаBG |
600 |
7:28:17 |
eng-bul |
law |
jurisdictional restriction |
ограничение на юрисдикция |
алешаBG |
601 |
7:27:55 |
eng-bul |
law |
jurisdictional procedure |
процедура за определяне на юрисдикция |
алешаBG |
602 |
7:26:48 |
eng-bul |
law |
jurisdictional objection |
възражение за неподсъдност на делото в даден съд |
алешаBG |
603 |
7:26:25 |
eng-bul |
law |
jurisdictional irregularity |
нарушение на юрисдикция |
алешаBG |
604 |
7:25:07 |
eng-bul |
law |
jurisdictional exemptions |
изключвания от юрисдикция |
алешаBG |
605 |
7:23:47 |
eng-bul |
law |
jurisdictional defenses |
основания за оспорване на подсъдност |
алешаBG |
606 |
7:23:22 |
eng-bul |
law |
jurisdictional award |
решение на арбитражен съд относно подсъдността |
алешаBG |
607 |
7:23:01 |
eng-bul |
law |
jurisdictional authorization |
разрешение на юрисдикция |
алешаBG |
608 |
7:14:35 |
rus-ita |
gen. |
он умер у меня на руках |
è morto tra le mie braccia |
spanishru |
609 |
6:57:19 |
rus-ita |
gen. |
двойные угловые кавычки |
caporali (<<ёлочки>>) |
spanishru |
610 |
6:42:58 |
rus-ita |
med. |
искусственное питание |
allattamento artificiale |
spanishru |
611 |
6:35:38 |
eng-rus |
insur. |
verify benefits |
проверять наличие оснований для совершения страховых выплат (сфера медицинского страхования (Why is it necessary to verify benefits? Most Americans are covered by an insurance plan. Therefore, it is of utmost importance to verify their insurance eligibility before you can provide any patient care)) |
sankozh |
612 |
6:26:26 |
eng-rus |
poetic |
leaf-canopied |
тенистый (об улице с густыми кронами высаженных деревьев: a 15-munute walk from city centre, down the leaf-canopied streets of the West End) |
ART Vancouver |
613 |
6:19:54 |
eng-rus |
photo. |
clear image |
чёткая фотография (Capturing a clear image on a kayak is also a struggle, so the photographer leans his body far out across the kayak to gain stability. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
614 |
6:02:06 |
eng-rus |
gen. |
have a tantrum |
закатить истерику |
TranslationHelp |
615 |
5:54:21 |
eng-rus |
univer. |
graduate from a university |
окончить университет (Martin Corrigan recently graduated from the University of British Columbia (UBC) with a degree in Environmental Sciences.) |
ART Vancouver |
616 |
5:49:31 |
rus-fre |
gen. |
восточно-карибский доллар |
dollar des Caraïbes orientales |
YuriTranslator |
617 |
5:44:49 |
eng |
abbr. nautic. |
CSC |
Crew Service Centre |
Ying |
618 |
5:37:04 |
eng |
abbr. Russia |
FBS |
Federal Bailiff Service |
igisheva |
619 |
5:35:54 |
rus |
abbr. Russia |
ФССП |
Федеральная служба судебных приставов |
igisheva |
620 |
5:17:36 |
eng-rus |
gen. |
keep the good work |
продолжать в том же духе |
Nuriza2003 |
621 |
5:10:36 |
eng-rus |
gen. |
vice |
грешок |
Nuriza2003 |
622 |
5:10:08 |
eng-rus |
gen. |
revamp |
пересмотреть (Is it time to revamp our liquor laws?) |
ART Vancouver |
623 |
4:53:30 |
eng-rus |
gen. |
several years |
несколько лет |
TranslationHelp |
624 |
4:51:50 |
eng-rus |
gen. |
for several years |
в течение нескольких лет |
TranslationHelp |
625 |
4:40:51 |
rus-fre |
gen. |
сбор документов |
collecte de documents |
YuriTranslator |
626 |
4:39:39 |
eng-rus |
gen. |
biggest fear |
самый большой страх |
TranslationHelp |
627 |
4:25:54 |
eng-rus |
gen. |
although |
зато |
TranslationHelp |
628 |
4:13:38 |
eng-rus |
cliche. |
pretty much |
можно считать, что (давая оценку: “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
629 |
4:12:44 |
eng-rus |
cliche. |
pretty much |
считайте, что (давая оценку: “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
630 |
4:08:25 |
eng-rus |
idiom. |
make a split-second decision |
принять мгновенное решение (The 30-year-old had to make a split-second decision – either slam on the brakes and come to a stop right next to the equally startled bear, or attempt to scoot around him and keep going. nsnews.com) |
ART Vancouver |
631 |
4:07:46 |
eng-rus |
idiom. |
make a split-second decision |
мгновенно принять решение (The 30-year-old had to make a split-second decision – either slam on the brakes and come to a stop right next to the equally startled bear, or attempt to scoot around him and keep going. nsnews.com) |
ART Vancouver |
632 |
4:04:28 |
rus-spa |
gen. |
просека |
claro (в лесу) |
Raiker |
633 |
4:04:00 |
rus-spa |
gen. |
прогалина |
claro |
Raiker |
634 |
3:57:58 |
eng-rus |
gen. |
do a flip over |
перелететь через (что-л.: Unfortunately, Milner and the bear both chose the same exit strategy. “The second I made that decision, he decided to run and he ran right across the road, right in front of me and I smashed into him right behind his shoulder blade,” he said. “I did a flip over him. I pretty much kissed the bear and then I guess I flew through the air.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
635 |
3:55:25 |
eng-rus |
gen. |
fare better |
лучше перенести (неприятности, удар [than sb. -- чем кто-л.]: They waited about 15 minutes but it wasn’t help that arrived next. “He was like, “Oh shit, dude. He’s back. The bear’s back,’” Milner said. The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did.
“Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
636 |
3:49:43 |
eng-rus |
cliche. |
carry on with one's day |
как ни в чём ни бывало продолжать заниматься своими делами (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
637 |
3:44:44 |
eng-rus |
gen. |
hit |
столкнуться с (Milner, who grew up in Lynn Valley, said he’s been riding in the Lower Seymour Conservation Reserve his whole life. That will probably stop now, he said. “The reason I rode in the demonstration forest is just to get away from the traffic, right?” he said. “But after hitting the bear, I mean, it’s probably safer just riding with cars.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
638 |
3:41:12 |
eng-rus |
inf. |
bump |
столкнуться (случайно с кем-либо – into someone: The victim was with a girlfriend when they bumped into Brown and some of his colleagues in a bar.) |
ART Vancouver |
639 |
3:31:25 |
eng-rus |
cliche. |
definitive explanation |
исчерпывающее объяснение (for sth. – чего-л.: As things stand however, no definitive explanation for these sightings has ever been found. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
640 |
2:48:01 |
eng-rus |
mob.com. |
message and data rates |
плата за получение отправку и доставку сообщений |
sankozh |
641 |
2:28:29 |
eng-rus |
gen. |
automatic telephone dialing system |
система автоматического набора номера |
sankozh |
642 |
2:20:26 |
eng-rus |
gen. |
ethos |
моральный кодекс |
Ivan Pisarev |
643 |
1:47:37 |
eng-rus |
gen. |
medical claim |
счёт на оплату медицинской помощи (выставляемый лечебным учреждением страховой компании) |
sankozh |
644 |
1:43:25 |
eng-rus |
gen. |
low moment |
мрачный момент |
suburbian |
645 |
1:42:58 |
rus-spa |
gen. |
противоположный пол |
sexo opuesto (женскому или мужскому) |
votono |
646 |
1:41:03 |
eng-rus |
gen. |
low moment |
трудный момент |
suburbian |
647 |
1:29:41 |
rus-spa |
inf. |
быть самой по себе |
ir a su bola (делать что хочешь, не оглядываясь на других) |
votono |
648 |
1:25:46 |
eng-rus |
context. |
reflect |
вспоминать |
suburbian |
649 |
1:15:05 |
eng-rus |
gen. |
massive amounts of money |
огромные деньги |
suburbian |
650 |
1:14:45 |
rus-spa |
inf. |
ужасно |
cosa mala (усилительное выражение) |
votono |
651 |
0:58:52 |
rus-heb |
med. |
носовые катетеры для кислородной терапии |
משקפי חמצן (Трубочки такие в нос вставляют.) |
xx007 |
652 |
0:56:54 |
eng-rus |
tech. |
Torx screw |
винт со звездообразным шлицем Torx (a type of screw head characterized by a 6-point star-shaped pattern) |
'More |
653 |
0:56:21 |
eng-heb |
med. |
nasal cannula |
משקפי חמצן |
xx007 |
654 |
0:43:43 |
eng-rus |
fig. |
dumper |
мусорная свалка |
suburbian |
655 |
0:30:19 |
eng-rus |
slang |
dumper |
вылет в трубу |
suburbian |
656 |
0:26:45 |
eng-rus |
slang |
dumper |
крах |
suburbian |
657 |
0:24:10 |
eng-rus |
slang |
dumper |
свалка |
suburbian |
658 |
0:04:19 |
rus-spa |
gen. |
новые пероральные антикоагулянты |
nuevos anticoagulantes orales NACOs |
YuriTranslator |