1 |
23:53:39 |
eng-rus |
gen. |
is being processed |
уже в работе |
m_rakova |
2 |
23:53:02 |
rus-est |
med. |
злокачественная опухоль |
vähkkasvaja |
ВВладимир |
3 |
23:50:08 |
eng-rus |
progr. |
break point |
точка изменения тенденции |
ssn |
4 |
23:49:58 |
rus-ger |
pharma. |
настойка |
Urtinktur |
Лорина |
5 |
23:49:54 |
eng-rus |
gen. |
make a pass at |
подбивать клинья |
m_rakova |
6 |
23:45:56 |
rus-ger |
med. |
результаты иммуногистохимического анализа |
immunhistochemische Befunde |
SKY |
7 |
23:41:02 |
eng-rus |
progr. |
break point |
точка деления пакета (при фрагментации) |
ssn |
8 |
23:38:55 |
rus-ger |
med. |
низкодифференцированная аденокарцинома |
niedrig differenziertes Adenokarzinom |
SKY |
9 |
23:33:49 |
rus-ger |
construct. |
Предписания по предотвращению несчастных случаев на производстве, "Принципы предотвращения" BGV A1 |
Unfallverhütungsvorschriften (Предписания по предупреждению несчастных случаев) |
Вадим Дьяков |
10 |
23:32:28 |
rus-ger |
med. |
рак тела желудка |
Corpuskarzinom |
SKY |
11 |
23:32:06 |
eng-rus |
pharm. |
BIOCELLULOSE |
биоцеллюлоза |
estherik |
12 |
23:29:54 |
rus-ger |
bot. |
стебель |
Grundachse |
Лорина |
13 |
23:29:32 |
eng-rus |
progr. |
break option |
параметр разрыва |
ssn |
14 |
23:28:50 |
eng-rus |
progr. |
break opportunity |
возможность разрыва строки |
ssn |
15 |
23:26:05 |
rus-ger |
construct. |
чёткий |
treffend (указания, мероприятия) |
Вадим Дьяков |
16 |
23:23:37 |
eng-rus |
phys. |
break in circuit |
разрыв цепи |
ssn |
17 |
23:17:48 |
eng-rus |
mil. |
break code |
разгадывать код |
ssn |
18 |
23:16:30 |
eng-rus |
automat. |
break circuit |
размыкать цепь |
ssn |
19 |
23:15:12 |
eng-rus |
progr. |
break cipher |
взламывать шифр |
ssn |
20 |
23:12:31 |
rus-est |
tech. |
шнекороторный снегоочиститель |
lumepuhur |
ВВладимир |
21 |
23:10:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Zero Routine Flaring by 2030 |
Нулевое рутинное факельное сжигание ПНГ к 2030 году (a World Bank initiative/program, worldbank.org) |
Aiduza |
22 |
23:10:42 |
eng-rus |
drv. |
engine revolutions |
обороты вала двигателя |
ssn |
23 |
23:09:24 |
rus-ger |
wrest. |
полынь обыкновенная |
Artemisia vulgaris |
Лорина |
24 |
23:08:16 |
eng-rus |
gen. |
break appointment |
не приходить на встречу |
ssn |
25 |
23:07:46 |
eng-rus |
gen. |
break agreement |
расторгать соглашение |
ssn |
26 |
23:07:26 |
eng-rus |
busin. |
break agreement |
нарушать договор |
ssn |
27 |
23:02:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Global Gas Flaring Reduction Partnership |
Глобальное партнёрство по сокращению сжигания газа (worldbank.org) |
Aiduza |
28 |
23:01:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
GGFR |
Глобальное партнёрство по сокращению сжигания газа (worldbank.org) |
Aiduza |
29 |
23:00:11 |
eng-rus |
mil. |
overcome deadlock |
выходить из тупика |
ssn |
30 |
22:59:34 |
eng-rus |
mil. |
reach deadlock |
заходить в тупик |
ssn |
31 |
22:55:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
routine flaring |
рутинное сжигание (газа на факеле; i.e. сжигание попутного газа при нормальных условиях добычи углеводородов в условиях отсутствия достаточной инфраструктуры для переработки, продажи и при условии подходящего геологического строения для закачки газа в пласт) |
Aiduza |
32 |
22:54:27 |
eng-rus |
dentist. |
conditioning root surface |
кондиционирование поверхности корня (зуба) |
iwona |
33 |
22:47:28 |
eng-rus |
med. |
Recombinant human platelet-derived growth factor-BB |
рекомбинантный человеческий тромбоцитарный фактор роста BB |
iwona |
34 |
22:43:33 |
eng |
abbr. |
rhPDGF-BB |
Recombinant human platelet-derived growth factor-BB |
iwona |
35 |
22:39:16 |
rus-dut |
geogr. |
Шельда |
Schelde (река в Нидерландах и Бельгии) |
I. Havkin |
36 |
22:38:34 |
rus-dut |
geogr. |
Маас |
Maas (река в Нидерландах и Бельгии) |
I. Havkin |
37 |
22:28:53 |
eng-rus |
gen. |
mushroom nose |
нос с большими ноздрями |
dasha_lav19 |
38 |
22:28:28 |
eng-rus |
gen. |
cyprinodontid fishes |
карпозубые |
alexLun |
39 |
22:27:14 |
eng-rus |
inf. |
engrasp |
тискать |
Супру |
40 |
22:25:27 |
eng-rus |
photo. |
ruin porn |
фотографирование руин (wikipedia.org) |
Cobber |
41 |
22:24:42 |
eng-rus |
inf. |
enclasp |
тискать |
Супру |
42 |
22:24:02 |
eng-rus |
inf. |
cuddle |
тискать |
Супру |
43 |
22:23:01 |
eng-rus |
inf. |
hug |
тискать |
Супру |
44 |
22:22:18 |
eng-rus |
inf. |
embrace |
тискать |
Супру |
45 |
22:21:00 |
rus-fre |
busin. |
безбумажная коммуникационная политика |
politique de dématérialisation |
traductrice-russe.com |
46 |
22:20:30 |
eng-rus |
traf. |
driver's license revocation |
лишение водительского удостоверения |
MichaelBurov |
47 |
22:19:21 |
eng-rus |
traf. |
driver's license suspension |
временное лишение водительских прав |
MichaelBurov |
48 |
22:17:39 |
eng-rus |
gen. |
be on the rise |
матереть |
Супру |
49 |
22:17:31 |
eng-rus |
gen. |
be on the defensive |
вести себя насторожённо |
VLZ_58 |
50 |
22:10:44 |
eng-rus |
traf. |
improper driving |
вождение с нарушением ПДД (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
51 |
22:10:20 |
eng-rus |
traf. |
improper driving |
опасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
52 |
22:09:16 |
eng-rus |
traf. |
improper driving |
неосторожное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
53 |
22:09:03 |
eng-rus |
traf. |
improper driving |
небезопасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
54 |
22:08:20 |
eng-rus |
gen. |
deftly |
споро |
Супру |
55 |
22:08:15 |
eng-rus |
traf. |
careless driving |
опасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
56 |
22:07:34 |
eng-rus |
traf. |
careless driving |
вождение с нарушением ПДД (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
57 |
22:07:13 |
eng-rus |
traf. |
careless driving |
неосторожное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
58 |
22:06:53 |
eng-rus |
traf. |
careless driving |
небезопасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
59 |
22:06:00 |
eng-rus |
traf. |
driving without due care and attention |
безответственное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
60 |
22:05:44 |
eng-rus |
gen. |
with dispatch |
споро |
Супру |
61 |
22:05:34 |
eng-rus |
traf. |
driving without due care and attention |
опасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
62 |
22:04:50 |
eng-rus |
traf. |
driving without due care and attention |
вождение с нарушением ПДД (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
63 |
22:04:37 |
rus-ger |
gen. |
чужак |
Fremdling |
Alexey_A_translate |
64 |
22:04:22 |
eng-rus |
gen. |
smartly |
споро |
Супру |
65 |
22:03:27 |
eng-rus |
traf. |
driving without due care and attention |
неосторожное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
66 |
22:03:15 |
eng-rus |
gen. |
skilfully |
споро |
Супру |
67 |
22:02:19 |
eng-rus |
gen. |
dexterously |
споро |
Супру |
68 |
22:01:20 |
eng-rus |
traf. |
driving without due care and attention |
небезопасное вождение (US) |
MichaelBurov |
69 |
22:00:44 |
eng-rus |
traf. |
careless driving |
нарушение правил уличного движения |
MichaelBurov |
70 |
21:57:31 |
eng-rus |
bank. |
minimum permanent balance |
минимальный неснижаемый остаток |
vgsankov |
71 |
21:53:34 |
eng-rus |
gen. |
artful |
спорый |
Супру |
72 |
21:50:43 |
eng-rus |
gen. |
deft |
спорый |
Супру |
73 |
21:47:48 |
eng-rus |
traf. |
reckless driving |
опасное вождение (US, see Wiki) |
MichaelBurov |
74 |
21:47:01 |
eng-rus |
traf. |
reckless driving |
вождение с нарушением ПДД (US) |
MichaelBurov |
75 |
21:44:44 |
eng-rus |
gen. |
backsheet |
отражающая подложка (фотоэлемента proz.com) |
twinkie |
76 |
21:42:27 |
rus-ger |
med. |
хрипы |
RGs (Rasselgeräusche) |
Glorianna |
77 |
21:40:55 |
rus-ger |
polit. |
Альпийская конвенция |
Alpenkonvention |
Vintage_girl |
78 |
21:40:10 |
rus-fre |
gen. |
Елисейские поля |
Les Champs-Élysées |
russiangirl |
79 |
21:33:46 |
rus-ger |
vet.med. |
тромбидиоз |
Trombidiose (wikipedia.org) |
Alexey_A_translate |
80 |
21:27:22 |
rus-ita |
sport. |
победить с большим преимуществом |
stravincere |
Avenarius |
81 |
21:21:45 |
eng-rus |
inf. |
darkness |
темь |
Супру |
82 |
21:17:10 |
eng-rus |
food.ind. |
kithul treacle |
патока винной пальмы |
kos1574 |
83 |
21:07:02 |
eng-rus |
IT |
computing apparatus |
вычислительное устройство |
I. Havkin |
84 |
21:06:54 |
eng-rus |
mil. |
resolve deadlock |
выходить из тупика |
ssn |
85 |
21:06:20 |
eng-rus |
mil. |
stay in deadlock |
находиться в тупике |
ssn |
86 |
21:06:02 |
eng-rus |
sport. |
brisk walking |
энергичная ходьба |
Tamerlane |
87 |
21:01:31 |
eng-rus |
med. |
facial paresis Bell |
парез лицевого нерва Белла |
BB50 |
88 |
21:01:08 |
eng-rus |
mil. |
end deadlock |
выходить из тупика |
ssn |
89 |
21:00:08 |
eng-rus |
mil. |
continue in deadlock |
находиться в тупике |
ssn |
90 |
20:59:32 |
rus-ita |
bot. |
вишня кислая |
agriotto (Prunus cerasus) |
Avenarius |
91 |
20:59:11 |
eng-rus |
bank. |
coming to the deadlock |
заход в тупик |
ssn |
92 |
20:59:10 |
rus-ger |
econ. |
место размещения производства |
Wirtschaftsstandort |
Лорина |
93 |
20:58:40 |
rus-ger |
econ. |
место ведения торгово-промышленной деятельности |
Wirtschaftsstandort |
Лорина |
94 |
20:58:18 |
eng-rus |
busin. |
come to the deadlock |
заходить в тупик |
ssn |
95 |
20:57:24 |
eng-rus |
busin. |
come to deadlock |
заходить в тупик |
ssn |
96 |
20:55:26 |
eng-rus |
mil. |
break deadlock |
выходить из тупика |
ssn |
97 |
20:53:17 |
eng-rus |
gen. |
all the same |
как ни крути |
A.Rezvov |
98 |
20:52:32 |
rus-ger |
gen. |
ставить перед собой задачу |
sich zur Aufgabe setzen |
Лорина |
99 |
20:52:18 |
rus-ger |
gen. |
поставить перед собой задачу |
sich zur Aufgabe setzen |
Лорина |
100 |
20:52:14 |
rus-est |
oil |
олефин |
olefiin |
ВВладимир |
101 |
20:50:58 |
eng |
abbr. geol. |
MLJT |
Middle/Late Jurassic transition |
MichaelBurov |
102 |
20:45:46 |
eng-rus |
gen. |
wonky term |
заумный термин |
eugenealper |
103 |
20:44:28 |
eng-rus |
gen. |
slaughter |
подвергать убою |
Tanya Gesse |
104 |
20:38:24 |
ger |
abbr. logist. |
AMÖ |
Bundesverband Möbelspedition und Logistik |
Лорина |
105 |
20:36:24 |
eng-rus |
gen. |
attendance |
регулярность явки на работу (This type of rating sometimes includes performance factors such as quality of work, productivity and attendance.) |
VLZ_58 |
106 |
20:32:18 |
eng-rus |
scient. |
Central Welding and Metal Testing Laboratory |
Центральная лаборатория сварки и испытания металлов (ЦЛСИМ; CWMTL) |
Kaliostro18 |
107 |
20:29:05 |
eng-rus |
busin. |
DWR |
двойное складочное свидетельство (Буров М.М. и) |
MichaelBurov |
108 |
20:28:41 |
eng-rus |
busin. |
DWR |
двойное складское свидетельство (Буров М.М. и) |
MichaelBurov |
109 |
20:28:09 |
eng |
abbr. busin. |
DWR |
DSC |
MichaelBurov |
110 |
20:22:54 |
eng-rus |
notar. |
for that reason |
для целей |
Johnny Bravo |
111 |
20:20:59 |
rus-ger |
gen. |
прошедший проверку практикой |
praxisbewährt |
Лорина |
112 |
20:20:38 |
eng-rus |
busin. |
double warehouse certificate |
двойное складское свидетельство (Буров М.М. и) |
MichaelBurov |
113 |
20:18:51 |
eng-rus |
busin. |
warehouse certificate plus a pledge certificate |
складское свидетельство плюс залоговое свидетельство |
MichaelBurov |
114 |
20:15:36 |
eng-rus |
busin. |
DWC |
складское свидетельство плюс варрант |
MichaelBurov |
115 |
20:15:08 |
eng |
abbr. busin. |
DWC |
warehouse certificate plus a pledge certificate |
MichaelBurov |
116 |
20:13:59 |
eng |
abbr. busin. |
DWC |
double warehouse receipt |
MichaelBurov |
117 |
20:13:38 |
eng |
abbr. busin. |
DWC |
double warehouse certificate |
MichaelBurov |
118 |
20:10:58 |
eng-rus |
busin. |
DWC |
складское свидетельство плюс залоговое свидетельство |
MichaelBurov |
119 |
20:07:32 |
eng-rus |
busin. |
DWC |
ДСС |
MichaelBurov |
120 |
20:06:59 |
eng |
abbr. busin. |
DWC |
DSC |
MichaelBurov |
121 |
20:05:43 |
rus-spa |
fin. |
банк-вноситель |
banco emisor (banco que emite transferencias, cheques u órdenes de pago) |
ines_zk |
122 |
20:00:45 |
ger |
transp. |
Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen |
ADSp |
Лорина |
123 |
19:59:12 |
rus-ita |
gen. |
производственная единица |
UP |
armoise |
124 |
19:58:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
a |
сокращение от annum, год |
Iryna_mudra |
125 |
19:56:50 |
eng-rus |
manag. |
competitively sensitive information |
информация, требующая особой защиты от конкурентов |
Pchelka911 |
126 |
19:54:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Sv/a |
Зв/год (зиверт в год) |
Iryna_mudra |
127 |
19:50:16 |
eng-rus |
manag. |
absolutely necessary |
крайне необходимо |
Pchelka911 |
128 |
19:48:50 |
eng-rus |
gen. |
tackle problems |
решать проблемы |
misha-brest |
129 |
19:48:21 |
eng-rus |
notar. |
for that reason |
для чего |
Johnny Bravo |
130 |
19:46:54 |
rus-ita |
gen. |
единый идентификационный код сельскохозяйственного предприятия |
CUAA |
armoise |
131 |
19:46:36 |
eng |
inf. |
worked up |
upset |
chronik |
132 |
19:45:45 |
rus-ger |
inet. |
сайт по ссылке |
verlinkte Seite |
Лорина |
133 |
19:45:28 |
eng-rus |
gen. |
application of resources |
использование ресурсов |
Ремедиос_П |
134 |
19:37:39 |
eng-rus |
bank. |
disregarding a deadline |
нарушение установленного срока |
ssn |
135 |
19:34:34 |
eng-rus |
busin. |
lifting deadline |
снятие ограничения |
ssn |
136 |
19:32:39 |
eng-rus |
busin. |
lift deadline |
снимать ограничение |
ssn |
137 |
19:31:27 |
rus-ger |
law |
неустранимые сомнения |
nicht auflösbare Zweifel |
q-gel |
138 |
19:30:06 |
eng-rus |
busin. |
meet deadline |
соблюдать срок |
ssn |
139 |
19:29:38 |
eng-rus |
gen. |
meet deadline |
выполнять работу в срок |
ssn |
140 |
19:27:51 |
eng-rus |
gen. |
meeting deadline |
выполнение работы в срок |
ssn |
141 |
19:27:29 |
eng-rus |
pharma. |
poorly filtered suspensions |
медленно фильтрующиеся суспензии |
baloff |
142 |
19:25:44 |
eng-rus |
gen. |
set deadline |
устанавливать крайний срок |
ssn |
143 |
19:24:55 |
eng-rus |
gen. |
submission deadline |
крайний срок представления |
ssn |
144 |
19:19:20 |
rus-ita |
cust. |
автотранспортный таможенный терминал |
autoporto |
mariya_arzhanova |
145 |
19:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
nasalized |
назализированный |
Gruzovik |
146 |
19:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behind |
назади |
Gruzovik |
147 |
19:16:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
father-to-be-decided |
будущий отец (The photos on their own are something extremely special, but one Florida couple managed to make the day even more memorable when the father-to-be decided that there was no reason the gorgeous maternity pictures they were taking couldn't also be engagement photos.) |
andreon |
148 |
19:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a solid breakfast |
назавтракаться |
Gruzovik |
149 |
19:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the next day |
назавтра |
Gruzovik |
150 |
19:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tongue-lash severely |
нажучить |
Gruzovik |
151 |
19:15:07 |
eng-rus |
automat. |
deadline |
сдавать оборудование на профилактическое обслуживание (verb) |
ssn |
152 |
19:14:58 |
eng-rus |
automat. |
deadline |
сдавать оборудование в ремонт (verb) |
ssn |
153 |
19:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire someone with humming |
нажужжать |
Gruzovik |
154 |
19:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buzz for a while |
нажужжать |
Gruzovik |
155 |
19:13:22 |
rus-ger |
|
вдохновляться |
sich begeistern |
Лорина |
156 |
19:12:58 |
rus-ger |
|
вдохновиться |
sich begeistern |
Лорина |
157 |
19:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gorge oneself on |
нажраться (pf of нажираться) |
Gruzovik |
158 |
19:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
develop a fat neck by overeating |
нажрать (pf of нажирать) |
Gruzovik |
159 |
19:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devour a quantity of |
нажрать (pf of нажирать) |
Gruzovik |
160 |
19:10:33 |
rus |
dril. |
ВГ |
вертикальная глубина |
igisheva |
161 |
19:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contract disease |
нажить (pf of наживать) |
Gruzovik |
162 |
19:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
нажить (pf of наживать) |
Gruzovik |
163 |
19:07:26 |
rus |
abbr. dril. |
ВГ |
вертикальная глубина |
igisheva |
164 |
19:06:16 |
eng-rus |
chem. |
oxidatively modified proteins |
окисленно-модифицированные белки |
denikoboroda |
165 |
19:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquired |
нажитой |
Gruzovik |
166 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gorge oneself with/on |
нажираться (impf of нажраться) |
Gruzovik |
167 |
19:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
develop a fat neck by overeating |
нажирать (impf of нажрать) |
Gruzovik |
168 |
19:03:18 |
rus-ger |
|
это произвело на меня благоприятное впечатление |
das hat einen guten Eindruck auf mich gemacht |
q-gel |
169 |
19:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devour a quantity of |
нажирать (impf of нажрать) |
Gruzovik |
170 |
19:01:49 |
eng-rus |
automat. |
deadline |
оборудование, сданное на профилактическое обслуживание |
ssn |
171 |
19:01:33 |
rus-tgk |
med. |
ветрянка |
обакон |
В. Бузаков |
172 |
19:01:21 |
eng-rus |
automat. |
deadline |
оборудование, сданное в ремонт |
ssn |
173 |
19:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harvest a quantity of |
нажинать (impf of нажать) |
Gruzovik |
174 |
18:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
amount of reaped crop |
нажин |
Gruzovik |
175 |
18:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
push-pull |
нажимно-отжимный |
Gruzovik |
176 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clamping |
нажимной |
Gruzovik |
177 |
18:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stubborn |
нажимистый |
Gruzovik |
178 |
18:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
press on |
нажимать (impf of нажать) |
Gruzovik |
179 |
18:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put pressure upon |
нажимать (impf of нажать) |
Gruzovik |
180 |
18:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
press the buzzer |
нажимать на кнопку звонка |
Gruzovik |
181 |
18:45:58 |
eng-rus |
automat. |
deadline |
ограничение |
ssn |
182 |
18:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
emphasis |
нажим |
Gruzovik |
183 |
18:44:45 |
rus-spa |
opt. |
оптотехника |
ingeniería óptica |
Nina Frolova |
184 |
18:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wirepulling |
закулисный нажим |
Gruzovik |
185 |
18:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain oneself |
нажилиться (pf of нажиливаться) |
Gruzovik |
186 |
18:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain oneself |
нажиливаться (impf of нажилиться) |
Gruzovik |
187 |
18:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wait for for a long time |
нажидаться (impf of наждаться) |
Gruzovik |
188 |
18:38:42 |
rus-spa |
inf. |
салки |
pilla pilla (детская игра) |
KartashovaOD |
189 |
18:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wait for |
нажидать (impf of наждать) |
Gruzovik |
190 |
18:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat up |
нажигаться (impf of нажечься) |
Gruzovik |
191 |
18:34:29 |
eng-rus |
|
lock yourself out of the house |
не смочь войти в дом (из-за отсутствия ключа) |
Michael D |
192 |
18:32:25 |
rus-ger |
|
плата за пользование |
Nutzergebühr |
Александр Рыжов |
193 |
18:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pique |
нажигать (impf of нажечь) |
Gruzovik |
194 |
18:31:51 |
eng-rus |
med. |
radioopaque material |
рентгеноконтрастное вещество |
Dackel |
195 |
18:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
swindle |
нажигать (impf of нажечь) |
Gruzovik |
196 |
18:30:12 |
rus-ita |
|
металлоконструкции |
carpenteria |
vpp |
197 |
18:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare by burning |
нажигать (impf of нажечь) |
Gruzovik |
198 |
18:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
one who puts bait on fishhooks |
наживщица |
Gruzovik |
199 |
18:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
one who puts bait on fishhooks |
наживщик |
Gruzovik |
200 |
18:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
usable as bait |
наживной |
Gruzovik |
201 |
18:25:25 |
rus-ita |
sport. |
вести в счёте |
essere in vantaggio (Il Milan г in vantaggio sulla Roma dopo il primo tempo) |
gioiadivivere |
202 |
18:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquirable |
наживной |
Gruzovik |
203 |
18:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
ledger |
наживлять (impf of наживить) |
Gruzovik |
204 |
18:22:04 |
eng-rus |
softw. |
relaunch |
перезапуск (microsoft.com) |
rvps2001 |
205 |
18:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
ledger |
наживить |
Gruzovik |
206 |
18:19:11 |
eng-rus |
fin. |
reverse factoring |
обратный факторинг |
vgsankov |
207 |
18:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a fortune |
наживаться (impf of нажиться) |
Gruzovik |
208 |
18:18:34 |
eng-rus |
construct. |
vine eye screw |
шуруп с кольцом (проушиной) |
Скоробогатов |
209 |
18:04:41 |
rus-srp |
|
конфузливый |
збунљив |
Soulbringer |
210 |
18:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
actuality |
актуальность |
Gruzovik |
211 |
18:03:29 |
rus-srp |
|
смущённость |
збуњеност |
Soulbringer |
212 |
18:01:34 |
rus-ger |
baker. |
перепроизводство |
Überschussproduktion |
daring |
213 |
18:01:18 |
rus-fre |
comp. |
"админка" |
panneau d'administrateur |
eugeene1979 |
214 |
18:01:13 |
rus-ita |
|
инженерная защита окружающей среды |
ingegneria ambientale |
armoise |
215 |
18:01:06 |
rus-srp |
inf. |
Я не растерялся |
Снашао сам се |
Soulbringer |
216 |
18:00:57 |
eng-rus |
med. |
registry study |
регистровое исследование (так устоялось (не реестровое)) |
amatsyuk |
217 |
17:59:25 |
rus-srp |
inf. |
Я не растерялся |
Нисам се дао збунити |
Soulbringer |
218 |
17:58:16 |
rus-srp |
|
смутиться |
збунити се |
Soulbringer |
219 |
17:57:04 |
rus-srp |
|
смутить |
збунити |
Soulbringer |
220 |
17:55:42 |
rus-srp |
|
смущаться |
збуњивати се |
Soulbringer |
221 |
17:55:09 |
rus-srp |
|
смущать |
збуњивати |
Soulbringer |
222 |
17:44:50 |
eng-rus |
hotels |
4-poster bed |
кровать с балдахином (Booking.com) |
SAKHstasia |
223 |
17:44:36 |
rus-ita |
sport. |
счёт |
risultato (например, La partita г stata vinta dalla Juventus con il risultato di 3 a 0) |
gioiadivivere |
224 |
17:44:34 |
eng-rus |
med. |
caregiver burden |
бремя опекуна |
irinaloza23 |
225 |
17:43:03 |
eng-rus |
econ. |
deadline for tenders |
последний срок подачи предложений |
ssn |
226 |
17:42:07 |
eng-rus |
moto. |
engine bars |
дуги безопасности |
Peraquespera |
227 |
17:41:35 |
eng-rus |
polit. |
deadline for signing a document |
крайний срок для подписания документа |
ssn |
228 |
17:40:04 |
rus-ger |
med. |
почечноклеточный рак |
Nierenzellkarzinom |
Siegie |
229 |
17:39:23 |
rus-fre |
bot. |
баланитес |
balanites (род растений семейства Парнолистниковые,распространён в Африке, Юго-Западной и Южной Азии) |
Yasmina |
230 |
17:36:43 |
eng-rus |
geol. |
MLJT |
средне-позднеюрский переход |
MichaelBurov |
231 |
17:35:11 |
eng-rus |
|
deadline date |
крайний срок |
ssn |
232 |
17:34:33 |
eng |
geol. |
Middle/Late Jurassic transition |
MLJT |
MichaelBurov |
233 |
17:33:43 |
rus-ger |
|
воспользоваться возможностью |
Möglichkeit wahrnehmen |
Лорина |
234 |
17:31:33 |
rus-ger |
|
на основании принципа равноправия и незаинтересованности сторон |
fremdvergleichskonform |
Александр Рыжов |
235 |
17:28:13 |
rus-ita |
tech. |
блочная газовая горелка |
bruciatore monoblocco a gas |
aelita1791 |
236 |
17:23:09 |
rus-spa |
|
подход |
serie (при выполнении физических упражнений) |
YosoyGulnara |
237 |
17:20:10 |
eng-rus |
med. |
hanging |
переломы тел позвонков по типу "висящей капли" |
irinaloza23 |
238 |
17:19:43 |
rus-est |
oil |
алкилатный бензин на основе продукта алкилирования изобутана низшими алкенами |
alkülaatbensiin |
ВВладимир |
239 |
17:19:32 |
rus-spa |
fin. |
отрывной талон |
cupón |
ines_zk |
240 |
17:19:05 |
rus-est |
|
жидкость для розжига |
süütevedelik |
ВВладимир |
241 |
17:18:23 |
eng-rus |
progr. |
deadlock-free |
неблокируемый |
ssn |
242 |
17:16:48 |
rus-spa |
fin. |
кассовый ордер |
orden de traspaso de efectivo (также OTE) |
ines_zk |
243 |
17:10:47 |
eng-rus |
|
deadlocking |
заведение в тупик |
ssn |
244 |
17:07:29 |
eng-rus |
|
deadly marksman |
меткий стрелок |
ssn |
245 |
17:06:34 |
eng-rus |
|
deadly |
как у мертвеца |
ssn |
246 |
17:05:06 |
rus-ger |
tel. |
регистрация телефона |
Telefonanmeldung |
Лорина |
247 |
17:03:51 |
eng-rus |
|
deadly |
бьющий без промаха |
ssn |
248 |
17:00:45 |
rus-spa |
fin. |
приходный ордер |
comprobante de ingreso |
ines_zk |
249 |
17:00:25 |
eng-rus |
|
deadly |
непреклонный |
ssn |
250 |
16:59:35 |
rus-ger |
real.est. |
приобретение квартиры |
Wohnungsbeschaffung |
Лорина |
251 |
16:59:18 |
rus-ger |
real.est. |
получение квартиры |
Wohnungsbeschaffung |
Лорина |
252 |
16:58:34 |
eng-rus |
pipes. |
welding collar |
отбортовка |
Mikhus |
253 |
16:57:38 |
eng-rus |
pipes. |
welding cap |
заглушка под сварку |
Mikhus |
254 |
16:57:20 |
eng-rus |
softw. |
theme color |
цвет темы оформления |
translator911 |
255 |
16:56:47 |
rus-ger |
|
услуги при переезде военнослужащего с семьёй |
Relocation-Service |
Лорина |
256 |
16:55:55 |
eng-rus |
|
deadly |
подобно смерти |
ssn |
257 |
16:54:36 |
eng-rus |
pipes. |
round lid with reverse opening |
круглый люк с обратным открытием |
Mikhus |
258 |
16:52:21 |
eng-rus |
pipes. |
welding tee |
тройник под сварку |
Mikhus |
259 |
16:50:41 |
rus-ger |
post |
поручение о пересылке поступающей почты на новый адрес |
Nachsendeauftrag |
Лорина |
260 |
16:50:35 |
eng-rus |
pipes. |
welding elbow |
отвод под сварку |
Mikhus |
261 |
16:48:17 |
rus-fre |
busin. |
территориальная сеть |
maillage territorial |
traductrice-russe.com |
262 |
16:47:47 |
eng-rus |
met. |
welded stainless steel tube |
сварная труба из коррозионностойкой стали |
Mikhus |
263 |
16:44:39 |
rus-ger |
|
канал продаж |
Vertriebsschiene |
Александр Рыжов |
264 |
16:44:02 |
rus-fre |
busin. |
искажение конкуренции |
distorsion de concurrence |
traductrice-russe.com |
265 |
16:42:47 |
eng-rus |
|
current and projected demand |
существующий и прогнозируемый спрос |
tlumach |
266 |
16:41:39 |
eng-rus |
|
lay a beating on |
избить (someone – кого-либо) |
Beforeyouaccuseme |
267 |
16:36:31 |
eng |
abbr. |
dGH |
degrees of general hardness |
Lidka16 |
268 |
16:36:18 |
eng-rus |
Canada |
Wildrose party |
правая политическая партия в провинции Альберта |
Beforeyouaccuseme |
269 |
16:35:24 |
eng-rus |
transp. |
container truck |
автоконтейнер (если по правде, то это "автоконтейнеровоз", но пишут часто попросту "автоконтейнер".) |
CopperKettle |
270 |
16:35:02 |
eng-rus |
|
embranchment |
отросток |
ssn |
271 |
16:34:34 |
eng-rus |
|
embranchment |
ветвление |
ssn |
272 |
16:33:56 |
rus-est |
|
съёмщик |
eemaldaja |
ВВладимир |
273 |
16:33:25 |
eng-rus |
el. |
embranchment |
отвод |
ssn |
274 |
16:31:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
service life management |
УРХ (управление ресурсными характеристиками (энергоблока) – количественными значениями параметров долговечности) |
kate_sever |
275 |
16:28:28 |
rus-fre |
med. |
уровень ферритина сыворотки крови |
bilan martial sur sérum |
ulkomaalainen |
276 |
16:26:51 |
eng-rus |
food.ind. |
compound food |
сложный составной продукт питания |
Ileana Negruzzi |
277 |
16:26:19 |
eng-rus |
food.ind. |
single foods |
простые продукты питания |
Ileana Negruzzi |
278 |
16:23:26 |
eng-rus |
amer. |
REAL ID Act |
Закон о стандартизации удостоверений личности |
finita |
279 |
16:19:55 |
eng-rus |
cycl. |
front end |
вынос руля |
Falbhanachaich |
280 |
16:19:34 |
rus-ger |
|
полностью беззаботный переезд |
Rundum-Sorglos-Umzug |
Лорина |
281 |
16:18:06 |
rus-ger |
law |
перерегистрация |
Ummeldung (по другому месту жительства) |
Лорина |
282 |
16:13:21 |
eng-rus |
med. |
institutional outbreak |
масштабная вспышка (заболевания) |
iwona |
283 |
15:55:20 |
eng-rus |
progr. |
embracing nouvelle game AI |
краткие сведения о современных игровых средствах искусственного интеллекта |
ssn |
284 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
Computerized Maintenance Management Systems |
компьютерные системы для управления ремонтами оборудования |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:51:21 |
eng-rus |
fin. |
financial leverage ratio |
показатель финансового рычага |
dms |
286 |
15:51:09 |
eng-rus |
nonstand. |
vain pursuit |
колгота |
Супру |
287 |
15:49:18 |
eng-rus |
nonstand. |
bustling |
колгота |
Супру |
288 |
15:47:33 |
eng-rus |
nonstand. |
beehive |
колгота |
Супру |
289 |
15:45:14 |
eng-rus |
O&G |
tax on additional income from hydrocarbon production |
НДД (налог на дополнительный доход от добычи углеводородного сырья) |
CCK |
290 |
15:44:41 |
rus-ger |
|
воспарять чаще негативно |
ausschweifen |
mmaiatsky |
291 |
15:43:45 |
eng-rus |
nonstand. |
bustle |
колгота |
Супру |
292 |
15:42:48 |
eng-rus |
nonstand. |
ado |
колгота |
Супру |
293 |
15:42:22 |
eng-rus |
nonstand. |
fuss |
колгота |
Супру |
294 |
15:39:51 |
eng-rus |
auto. |
emergency engine shut-off |
аварийное выключение двигателя |
ssn |
295 |
15:38:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
emergency energy plant |
аварийная электростанция |
ssn |
296 |
15:34:45 |
eng |
abbr. |
emergency electric energy supply |
emergency electric power supply |
ssn |
297 |
15:31:27 |
eng-rus |
|
fair to middling |
что-то среднее |
Супру |
298 |
15:30:26 |
eng-rus |
|
betwixt and between |
что-то среднее |
Супру |
299 |
15:30:24 |
eng |
abbr. |
SHMOs |
Social health maintenance organizations |
iwona |
300 |
15:26:02 |
eng-rus |
|
viscolatex |
висколатекс |
Yuriy83 |
301 |
15:25:32 |
eng |
telecom. |
emergency dialling |
emergency dialing |
ssn |
302 |
15:23:17 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиография KTA |
CTA – CT-Angiographie |
Орешек |
303 |
15:20:49 |
eng |
abbr. health. |
Older Americans Act |
OAA |
iwona |
304 |
15:20:29 |
eng-rus |
med. |
near-miss case review |
аудит критических состояний (матерей в родильных домах) |
tiranuz |
305 |
15:19:46 |
eng-rus |
health. |
Older Americans Act |
Закон о пожилых американцах |
iwona |
306 |
15:16:48 |
rus-ger |
baker. |
погрузочное окно |
Verladerampe |
daring |
307 |
15:12:10 |
eng |
abbr. |
emergency contact phone |
emergency contact telephone |
ssn |
308 |
15:10:39 |
eng-rus |
avia. |
used aircraft |
ресурсное воздушное судно (ВС с частично выработанным ресурсом) |
42admirer |
309 |
15:10:35 |
eng-rus |
progr. |
emergency contact board |
доска срочных сообщений |
ssn |
310 |
15:08:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
body harness |
страховочная привязь |
OlesyaAst |
311 |
15:06:40 |
eng-rus |
|
emergency command center |
центр управления в экстренных ситуациях |
ssn |
312 |
15:03:52 |
eng |
abbr. |
emergency change-over |
emergency changeover |
ssn |
313 |
15:03:09 |
rus-ger |
wareh. |
принятие мебели на склад |
Möbeleinlagerung |
Лорина |
314 |
15:02:10 |
eng-rus |
|
emergency case |
экстренный случай |
ssn |
315 |
14:59:42 |
eng-rus |
telecom. |
emergency call service |
услуга экстренных вызовов |
ssn |
316 |
14:58:54 |
eng-rus |
telecom. |
emergency call observation flag |
флаг контроля экстренных вызовов |
ssn |
317 |
14:58:04 |
rus-ger |
transp. |
услуги по переезду |
Umzugsleistungen |
Лорина |
318 |
14:57:58 |
eng-rus |
telecom. |
emergency call observation |
контроль экстренных вызовов |
ssn |
319 |
14:56:47 |
eng-rus |
telecom. |
emergency call observation |
наблюдение за экстренными вызовами |
ssn |
320 |
14:47:39 |
eng-rus |
telecom. |
emergence call |
экстренный вызов |
ssn |
321 |
14:42:27 |
rus-ger |
wareh. |
закрытый склад |
Hallenlager |
Лорина |
322 |
14:41:38 |
rus-ger |
wareh. |
крытый склад |
Hallenlager |
Лорина |
323 |
14:35:23 |
eng-rus |
med. |
CSE |
КСЭ (Control Standard Endotoxin) |
Volha13 |
324 |
14:32:45 |
eng-rus |
agric. |
milk-house wash water |
зеленая вода (редк.) |
MichaelBurov |
325 |
14:31:18 |
eng-rus |
mus. |
sprechgesang |
особая выразительная вокальная манера, когда исполнитель от пения переходит к рассказу |
sixthson |
326 |
14:28:57 |
eng-rus |
med. |
Drug Codex |
Фармакопея |
YelenaBella |
327 |
14:24:33 |
eng-rus |
agric. |
parlour washings |
стоки доильных залов |
MichaelBurov |
328 |
14:24:32 |
eng-rus |
agric. |
milk house wash water |
стоки доильных залов |
MichaelBurov |
329 |
14:22:20 |
eng-rus |
|
financial aid award letter |
письмо об оказании финансовой помощи |
aldrignedigen |
330 |
14:19:43 |
rus-ger |
transp. |
перегрузочная техника |
Umschlagstechnik |
Лорина |
331 |
14:19:35 |
rus-ger |
sport. |
сесть на шпагат |
einen Spagat machen |
vadim_shubin |
332 |
14:19:16 |
rus-ger |
sport. |
сделать шпагат |
einen Spagat machen |
vadim_shubin |
333 |
14:19:14 |
eng-rus |
econ. |
emerge |
выходить из (from) |
ssn |
334 |
14:16:16 |
eng-rus |
med. |
Nodular lymphocyte-predominant Hodgkin lymphoma |
нодулярная лимфома Ходжкина с лимфоидным преобладанием |
Nikolay99 |
335 |
14:12:45 |
eng-rus |
|
it is not quite so |
это не совсем так |
dimock |
336 |
14:10:27 |
eng-rus |
econ. |
Self-conducting Business |
самоподдерживающийся бизнес |
Sagoto |
337 |
14:06:59 |
eng-rus |
el. |
emerge |
прорастать |
ssn |
338 |
14:06:39 |
eng-rus |
bot. |
Mutisia |
мутисия |
Скоробогатов |
339 |
14:05:04 |
eng-rus |
bot. |
Cobaea scandens |
кобея лазящая |
Скоробогатов |
340 |
14:04:56 |
eng-rus |
agric. |
housed livestock |
животные, которые содержатся в помещении |
MichaelBurov |
341 |
14:03:31 |
eng-rus |
bot. |
Campsis radicans |
кампсис укореняющийся |
Скоробогатов |
342 |
14:02:57 |
rus-spa |
tech. |
кабельный организатор |
canaleta ranurada |
nikborovik |
343 |
14:00:15 |
eng-rus |
construct. |
buried works |
скрытые работы |
Reyandy |
344 |
13:58:22 |
eng-rus |
bot. |
Rhodochiton |
родохитон |
Скоробогатов |
345 |
13:56:33 |
rus-est |
|
политика в отношении клиентов |
kliendipoliitika |
ВВладимир |
346 |
13:56:14 |
eng-rus |
bot. |
Lapageria |
лапажерия |
Скоробогатов |
347 |
13:56:10 |
rus-ger |
|
политика в отношении клиентов |
Kundenpolitik |
ВВладимир |
348 |
13:55:21 |
eng-rus |
zool. |
tick |
иксодовый клещ |
Vadim Rouminsky |
349 |
13:53:50 |
eng-rus |
bot. |
Eccremocarpus |
эккремокарпус |
Скоробогатов |
350 |
13:52:03 |
eng-rus |
med. |
bullseye rash |
концентрическая сыпь (на месте укуса иксодового клеща при заражении клещевым боррелиозом (болезнью Лайма)) |
Vadim Rouminsky |
351 |
13:51:51 |
eng-rus |
bot. |
Billardiera |
биллардиера |
Скоробогатов |
352 |
13:51:36 |
eng-rus |
med. |
focused assessment with sonography for trauma |
фокусированная сонография при травмах (FAST) |
irinaloza23 |
353 |
13:51:23 |
eng-rus |
med. |
bull's eye rash |
концентрическая сыпь (на месте укуса иксодового клеща при заражении клещевым боррелиозом (болезнью Лайма)) |
Vadim Rouminsky |
354 |
13:51:00 |
rus-est |
|
политика в области качества |
kvaliteedipoliitika |
ВВладимир |
355 |
13:50:45 |
eng-rus |
bot. |
Bignonia |
биньония |
Скоробогатов |
356 |
13:45:52 |
eng-rus |
dril. |
DCR |
кабина управления бурением (drilling control room) |
Ibatullin |
357 |
13:41:47 |
eng-rus |
bot. |
Hedera colchica |
плющ колхидский |
Скоробогатов |
358 |
13:40:43 |
eng |
abbr. health. |
PACE |
Program of All-Inclusive Care for the Elderly |
iwona |
359 |
13:40:37 |
eng-rus |
bot. |
Hedera canariensis |
плющ канарский |
Скоробогатов |
360 |
13:39:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ass. Mos. |
"Успение Моисея" (Евангелие от Моисея; Assumption of Moses; еврейская апокрифическая псевдоэпиграфическая книга. Известна по единственной неполной рукописи VI века н.э. на лат. языке, обнаруженной Антонио Чериани в "Библиотека Амброзиана" в Милане, в сер. XIX века и опубликованной им в 1861 г. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
361 |
13:38:49 |
eng-rus |
bot. |
Decumaria barbara |
декумария Барбары |
Скоробогатов |
362 |
13:35:35 |
eng-rus |
bot. |
Tropaeolum |
настурция |
Скоробогатов |
363 |
13:34:28 |
rus-spa |
|
административное обслуживание |
asistencia administrativa |
DiBor |
364 |
13:34:16 |
eng-rus |
radiogr. |
mediastinal widening |
расширение тени средостения |
irinaloza23 |
365 |
13:34:15 |
eng-rus |
bot. |
Phaseolus |
фасоль |
Скоробогатов |
366 |
13:34:04 |
eng-rus |
|
PCC |
ПХК (Петербургская Химическая Компания) |
rechnik |
367 |
13:33:40 |
eng-rus |
|
Petersburg Chemical Company |
ПХК (Петербургская Химическая Компания) |
rechnik |
368 |
13:33:13 |
eng-rus |
bot. |
Mandevilla |
мандевилла |
Скоробогатов |
369 |
13:31:49 |
rus-ger |
ling. |
языковая личность |
sprachliche Persönlichkeit (термин Лео Вайсгербера) |
Micha K. |
370 |
13:30:49 |
eng-rus |
bot. |
fallopia |
фаллопия |
Скоробогатов |
371 |
13:27:24 |
eng-rus |
bot. |
Aconitum hemsleyanum |
борец Хемсли |
Скоробогатов |
372 |
13:22:29 |
eng-rus |
|
not of man's making |
нерукотворный |
Vadim Rouminsky |
373 |
13:22:04 |
eng-rus |
law |
Intellectual Property Court |
СИП (суд по интеллектуальным правам) |
iaa333 |
374 |
13:21:23 |
rus-ger |
|
дополнительная литература |
weiterführende Literatur |
Veronika78 |
375 |
13:20:22 |
eng-rus |
med. |
CBF |
Кампус Бенджамина Франклина (Campus Benjamin Franklin) |
julan4i4ik |
376 |
13:18:30 |
rus-ger |
vent. |
межпластиночное расстояние |
Lamellenabstand |
gratum29 |
377 |
13:15:23 |
eng-rus |
cook. |
pearl onion |
жемчужный лук |
la_tramontana |
378 |
13:08:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
current-carrying parts |
токоведущие части |
carp |
379 |
13:07:37 |
eng-rus |
cook. |
turkey tetrazzini |
индейка тетраццини |
ParanoIDioteque |
380 |
13:07:29 |
eng-rus |
|
Run-to-Failure Maintenance |
наработка на отказ с последующим проведением технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
381 |
13:02:40 |
eng-rus |
|
break maintenance |
поломка для технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
382 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
Run to Fail |
наработка на отказ |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:00:32 |
eng-rus |
|
Run-to-Failure |
наработка на отказ |
Yeldar Azanbayev |
384 |
12:58:19 |
eng-rus |
|
Run to Break |
наработка на отказ |
Yeldar Azanbayev |
385 |
12:47:34 |
eng-rus |
cook. |
soufflet |
суфле (заимствованное из французского) |
Анна Ф |
386 |
12:37:00 |
eng-rus |
ed. |
Hacettepe |
Хаджеттепе (университет Хаджеттепе, Анкара, Турция. my1.ru) |
vdengin |
387 |
12:27:36 |
rus-spa |
|
курьерская служба |
servicio de mensajería |
DiBor |
388 |
12:25:50 |
eng-rus |
|
Feed a cold and starve a fever |
Ешь как следует при простуде и голодай, если жар |
bumali |
389 |
12:25:30 |
eng-rus |
|
TechUp |
ТехУспех (RVC Rating) |
rechnik |
390 |
12:23:52 |
eng-rus |
telecom. |
voltage offset |
смещение постоянной составляющей |
Sergey Old Soldier |
391 |
12:23:44 |
eng-rus |
|
human height |
рост человека |
soa.iya |
392 |
12:21:18 |
eng-rus |
|
TechUp Rating |
рейтинг ТехУспех |
rechnik |
393 |
12:20:08 |
rus-spa |
mineral. |
жад общее название минералов жадеита и нефрита |
jade |
Lika1023 |
394 |
12:19:14 |
eng-rus |
construct. |
underrun |
недоборы (по аналогии с overrun про переборы и недоборы при дноуглублении) |
Kate Alieva |
395 |
12:18:00 |
rus-fre |
tech. |
в обход |
en contournant (напр., клапана) |
I. Havkin |
396 |
12:17:17 |
eng-rus |
tech. |
language-neutral |
не требующий знания языка |
Racooness |
397 |
12:17:11 |
eng-rus |
footb. |
parachute payments |
парашютные выплаты (a series of payments spread over a period of four years that the Premier League gives to football clubs who are relegated (= moved to a lower group) at the end of a season) |
aldrignedigen |
398 |
12:16:32 |
eng-rus |
tech. |
bypassing |
в обход (напр., клапана) |
I. Havkin |
399 |
12:09:45 |
eng-rus |
cook. |
souffle |
заимствованное из французского |
Анна Ф |
400 |
12:07:48 |
rus-ger |
|
стремление удержаться за что-либо |
Haftung |
Veronika78 |
401 |
12:07:25 |
rus-ger |
food.ind. |
подгорание |
Festbacken |
Io82 |
402 |
12:05:44 |
eng-rus |
footb. |
purple patch |
отличная форма (Reds left raw as Rooney's purple patch continues) |
aldrignedigen |
403 |
12:05:38 |
eng-rus |
tech. |
venturi duct |
канал Вентури |
I. Havkin |
404 |
12:05:04 |
rus-ger |
econ. |
предоставление субсидий |
Gewährung von Zuschüssen an Akk. |
wanderer1 |
405 |
12:04:58 |
rus-fre |
tech. |
канал Вентури |
conduit de venturi |
I. Havkin |
406 |
12:04:03 |
eng-rus |
polit. |
Minsk accords |
минские соглашения |
snowleopard |
407 |
12:03:34 |
rus-ger |
econ. |
уровень локализации |
Lokalisierungsgrad |
wanderer1 |
408 |
12:03:09 |
eng-rus |
|
Morse Machine |
Прибор Азбуки Морзе, аппарат Морзе |
rudnik |
409 |
12:01:33 |
rus-ger |
law |
уровень экспорта |
Exportgrad |
wanderer1 |
410 |
12:01:02 |
eng-rus |
footb. |
stretcher off |
уносить с поля на носилках (Neymar was in visible pain when he was stretchered off on 85 minutes.) |
aldrignedigen |
411 |
12:00:28 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
Antrag stellen (bei D.) |
Лорина |
412 |
11:59:58 |
rus-ger |
law |
обеспечить выполнение контракта |
Vertragserfüllung sicherstellen |
wanderer1 |
413 |
11:59:45 |
eng-rus |
hist. |
grain levy |
сбор зерна у населения |
snowleopard |
414 |
11:56:42 |
eng-rus |
hist. |
Galizien division |
дивизия СС "Галичина" |
snowleopard |
415 |
11:56:26 |
rus-ger |
econ. |
освоение производства |
Erschließung der Fertigung |
wanderer1 |
416 |
11:54:47 |
eng-rus |
hist. |
Banderite |
бандеровский (jacobinmag.com) |
snowleopard |
417 |
11:53:11 |
rus-ger |
law |
передать заключение |
Gutachten abgeben bei Dat. |
wanderer1 |
418 |
11:52:15 |
eng-rus |
med. |
tranquilliser |
успокоительное средство |
www.perevod.kursk.ru |
419 |
11:51:35 |
rus-ger |
construct. |
прокладка кабелей |
Leitungsverzug |
lockamp |
420 |
11:49:39 |
eng-rus |
ed. |
autonomous non-profit educational organization for higher professional education |
автономная некоммерческая образовательная организация высшего профессионального образования |
snowleopard |
421 |
11:48:29 |
eng-rus |
footb. |
avoid the drop |
сохранить прописку (в текущем дивизионе) |
aldrignedigen |
422 |
11:48:08 |
eng-rus |
footb. |
avoid the drop |
избежать вылета (в более низший дивизион) |
aldrignedigen |
423 |
11:46:24 |
eng-rus |
footb. |
stonewall penalty |
стопроцентный пенальти (urbandictionary.com) |
aldrignedigen |
424 |
11:45:16 |
rus-ger |
food.ind. |
термокамера |
Garraum |
Io82 |
425 |
11:43:55 |
eng-rus |
footb. |
route one |
тактика игры в атаке, основанная на использовании длинного паса (football.ua) |
aldrignedigen |
426 |
11:43:36 |
eng-rus |
med. |
dyspepsia |
несварение желудка |
www.perevod.kursk.ru |
427 |
11:43:26 |
rus-ger |
law |
подготовить заключение |
Gutachten über etwas anfertigen |
wanderer1 |
428 |
11:42:14 |
eng-rus |
footb. |
push-and-run |
игра в стенку (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
429 |
11:41:10 |
rus-fre |
tech. |
двойной мощности |
double capacité |
traductrice-russe.com |
430 |
11:41:08 |
rus-ger |
law |
меры стимулирования |
Fördermaßnahmen |
wanderer1 |
431 |
11:38:36 |
rus-spa |
law |
частный судебный исполнитель |
agente ejecutivo privado |
DiBor |
432 |
11:38:29 |
eng-rus |
footb. |
play on the break |
игра на контратаках (football-bible.com) |
aldrignedigen |
433 |
11:37:17 |
eng-rus |
footb. |
Professional Football Club |
профессиональный футбольный клуб |
aldrignedigen |
434 |
11:36:41 |
eng |
footb. |
Professional Football Club |
PFC |
aldrignedigen |
435 |
11:35:09 |
rus-ger |
law |
по установленной форме |
nach amtlich vorgeschriebenem Vordruck |
wanderer1 |
436 |
11:34:28 |
rus-ger |
|
преодолевая что-то |
durch etwas hinweg (напр., границы) |
Veronika78 |
437 |
11:31:51 |
rus-ger |
construct. |
Текстильные стропы Chemiefasern (früher: Kunstfasern) |
Chemiefaserhebebänder |
Вадим Дьяков |
438 |
11:31:31 |
rus-ger |
construct. |
Текстильные стропы Chemiefasern (früher: Kunstfasern) |
Chemiefaserhebebänder (Модели Ленточные стропы. Нужны, чтобы поднимать и перемещать разные грузы, которые требуют осторожного с ними обращения – мягкого захвата. Покрытие, форма, структура товара при этом не нарушаются. Круглопрядные стропы. Производят их из очень прочного полиэстерового кольцевого волокна. При помощи таких стропов поднимают и транспортируют большие по размерам (до ста тонн), но требующие деликатного обращения, грузы. При копировании материала, ссылка на источник обязательна skladpro.com) |
Вадим Дьяков |
439 |
11:29:12 |
eng-rus |
law |
sector specific legislation |
отраслевое законодательство |
Orwald |
440 |
11:26:28 |
rus-fre |
tech. |
ритм резки |
cadence de coupe |
traductrice-russe.com |
441 |
11:24:00 |
eng-rus |
airports |
remote stand |
удалённая стоянка |
Machine |
442 |
11:20:29 |
eng-rus |
med. |
molded contours |
вогнутые контуры |
Nikolay99 |
443 |
11:19:58 |
eng-rus |
fig. |
owe one |
быть должным (I owe you one, buddy) |
Damirules |
444 |
11:18:29 |
rus-spa |
crim.law. |
управление по гражданским и уголовным делам |
Centro de Atención al Ciudadano (так лучше звучит по-русски) |
terrarristka |
445 |
11:17:50 |
eng-rus |
med. |
rhinorrhea |
насморк (wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
446 |
11:17:29 |
eng-rus |
|
curb the curiosity |
усмирять любопытство |
Viola4482 |
447 |
11:16:30 |
eng-rus |
oil |
Preliminary water discharge unit |
упсв (Узел предварительного сброса воды) |
Christie |
448 |
11:16:10 |
eng-rus |
busin. |
at its sole and absolute discretion |
самостоятельно |
Alexander Matytsin |
449 |
11:13:13 |
rus-fre |
lab.eq. |
Стол рабочий лабораторный |
Paillasse |
Елена Карле |
450 |
11:12:36 |
rus-fre |
tech. |
смазочный болт |
boulon graissseur |
traductrice-russe.com |
451 |
11:10:15 |
rus-fre |
tech. |
режущая головка |
tête de coupe |
traductrice-russe.com |
452 |
11:09:18 |
rus-fre |
tech. |
оптимальная подгонка |
ajustement optimal |
traductrice-russe.com |
453 |
11:07:44 |
rus-fre |
tech. |
микрометрическая регулировка |
réglage micrométrique |
traductrice-russe.com |
454 |
11:06:38 |
rus-ger |
transp. |
мелкая партия груза |
LCL |
Лорина |
455 |
11:06:04 |
eng-rus |
NGO |
VA |
СДВ |
iwona |
456 |
11:04:07 |
rus-ger |
transp. |
партия товара, не полностью заполняющая контейнер |
LCL |
Лорина |
457 |
10:59:34 |
eng-rus |
|
death by a thousand cuts |
медленная, но верная смерть |
Viola4482 |
458 |
10:57:39 |
rus-est |
tech. |
натяжной ролик |
pingutusrull |
ВВладимир |
459 |
10:54:32 |
rus-ger |
transp. |
полностью загруженный контейнер |
FCL |
Лорина |
460 |
10:54:22 |
eng-rus |
|
loose supply |
поставка без установки |
bigbeat |
461 |
10:52:13 |
ger |
transp. |
full container load |
FCL |
Лорина |
462 |
10:42:33 |
eng-rus |
|
trusted leader |
признанный лидер |
vlad-and-slav |
463 |
10:42:30 |
rus-ger |
|
система управления товарными запасами |
Warenwirtschaftssystem |
Александр Рыжов |
464 |
10:42:06 |
rus-ger |
logist. |
сеть перевозки штучных грузов |
Stückgutnetzwerk |
Лорина |
465 |
10:40:31 |
eng-rus |
|
walking contradictions |
ходячие противоречия |
Viola4482 |
466 |
10:39:57 |
rus-ger |
|
ходячие противоречия |
lebende Widersprüche |
Viola4482 |
467 |
10:32:02 |
eng-rus |
econ. |
territory of advanced economic development |
территория опережающего социально-экономического развития |
Сергей Недорезов |
468 |
10:31:24 |
eng-rus |
med. |
lobular breast cancer |
дольковый рак молочной железы |
Nikolay99 |
469 |
10:26:58 |
eng-rus |
mater.sc. |
self-sensing composites |
самодиагностирующиеся композиты |
NLapina |
470 |
10:24:55 |
eng-rus |
med. |
home hazards |
опасности, существующие в бытовых условиях |
iwona |
471 |
10:24:35 |
eng-rus |
|
a complete whole |
единое целое |
soa.iya |
472 |
10:24:20 |
eng-rus |
|
track |
нить (беседы, разговора) |
anastasia1986931 |
473 |
10:24:13 |
eng-rus |
cust. |
TCCV |
Technical Committee on Customs Valuation-Технический комитет по определению таможенной стоимости |
Julinda |
474 |
10:23:28 |
eng-rus |
|
are far apart |
широко раздвинуты |
soa.iya |
475 |
10:18:24 |
eng-rus |
chem. |
geminal diol |
геминальный диол (две OH группы присоединены к одному и тому же атому углерода) |
CopperKettle |
476 |
10:15:51 |
eng-rus |
ceram. |
the inside of spiral hose |
внутренность спирального шланг |
Kenan89 |
477 |
10:08:31 |
rus-fre |
|
ведущая рука |
main motrice (Та, которой выполняется большая часть действий) |
AKarp |
478 |
10:05:03 |
eng-rus |
tech. |
penetrating liquid |
проникающая жидкость |
Himera |
479 |
10:01:48 |
rus-spa |
el. |
маховой момент |
momento de inercia |
nikborovik |
480 |
10:00:20 |
eng-rus |
scient. |
preventability |
предотвратимость |
Don Fungus |
481 |
9:57:54 |
eng-rus |
med. |
massive transfusion protocols |
протоколы массивной трансфузии |
irinaloza23 |
482 |
9:56:42 |
eng-rus |
chem. |
boiling stick |
стержень-кипелка (аналог boiling stone или boiling chip) |
hizman |
483 |
9:52:55 |
eng-rus |
|
goal for |
целью |
Yeldar Azanbayev |
484 |
9:51:23 |
eng-rus |
|
reference tactics |
эталонная тактика |
Yeldar Azanbayev |
485 |
9:49:19 |
rus-ger |
logist. |
сеть логистики |
Logistiknetzwerk |
Лорина |
486 |
9:48:11 |
rus-ger |
logist. |
логистическая сеть |
Logistiknetzwerk |
Лорина |
487 |
9:37:45 |
rus-ger |
food.ind. |
поддон для крошек |
Krümelblech (напр., в тостере) |
Io82 |
488 |
9:35:05 |
eng-rus |
law |
duck for a witch |
подвергать обвиняемую в колдовстве испытанию водой |
mcnahash |
489 |
9:32:32 |
eng-rus |
|
revision description |
описание изменений |
Yeldar Azanbayev |
490 |
9:22:59 |
rus-ger |
logist. |
перевалочный пункт |
Gateway |
Лорина |
491 |
9:21:38 |
rus-ger |
logist. |
пункт передачи груза |
Gateway |
Лорина |
492 |
9:19:23 |
rus-ger |
logist. |
пункт передачи |
Gateway |
Лорина |
493 |
9:18:27 |
eng-rus |
audit. |
auditability |
аудитопригодность |
YGD |
494 |
9:17:29 |
rus-spa |
|
незаконный перевозчик мигрантов |
traficante de personas |
Lavrov |
495 |
9:17:07 |
eng-rus |
|
Najin |
порт Раджин, Северная Корея |
Windystone |
496 |
9:13:04 |
eng-rus |
nautic. |
permanent certificate of registry |
постоянное свидетельство о регистрации |
Ying |
497 |
9:07:39 |
eng-rus |
met. |
shear area fraction |
доля вязкой составляющей в изломе (параметр определяется при испытании падающим грузом в %) |
Катерина С |
498 |
9:05:11 |
eng-rus |
electric. |
probe |
охлопать |
tajga22 |
499 |
9:02:40 |
eng-rus |
hrs.brd. |
brushing boot |
ногавка |
Featus |
500 |
9:02:11 |
eng-rus |
hrs.brd. |
splint boot |
ногавка |
Featus |
501 |
9:00:36 |
eng-rus |
med. |
subclassified |
дополнительно классифицировать |
Nikolay99 |
502 |
8:59:03 |
eng-rus |
immunol. |
protease-induced epitope retrieval |
ферментативная демаскировка антигена |
dimakeselman |
503 |
8:56:00 |
eng-rus |
med. |
plasma cell neoplasm |
плазмоклеточная опухоль |
Nikolay99 |
504 |
8:55:26 |
eng-rus |
immunol. |
heat-induced epitope retrieval |
высокотемпературная демаскировка антигена |
dimakeselman |
505 |
8:49:54 |
eng-rus |
scient. |
causal hypotheses |
каузальная гипотеза |
Don Fungus |
506 |
8:46:07 |
eng-rus |
|
equity participation in the ownership |
долевое участие в праве собственности |
Windystone |
507 |
8:40:38 |
eng-rus |
|
to what purpose? |
для какой цели? |
Andrey Truhachev |
508 |
8:40:10 |
eng-ger |
|
to what purpose? |
zu welchem Zweck? |
Andrey Truhachev |
509 |
8:39:24 |
rus-ger |
|
для какой цели? |
zu welchem Zweck? |
Andrey Truhachev |
510 |
8:39:21 |
rus-ger |
topon. |
Нинбург |
Nienburg (город в Германии) |
Лорина |
511 |
8:37:16 |
rus-lav |
econ. |
экономическая цель |
ekonomiskā mērķa |
Andrey Truhachev |
512 |
8:34:46 |
eng-rus |
med. |
POSTTRANSPLANT LYMPHOPROLIFERATIVE DISORDERS |
посттрансплантационные лимфопролиферативные нарушения (Педиатрия: учебник для студ. высших мед. уч. завед. IV уровня аккредитации) |
Nikolay99 |
513 |
8:33:02 |
rus-est |
econ. |
экономическая цель |
majanduslik eesmärk |
Andrey Truhachev |
514 |
8:28:49 |
rus-afr |
econ. |
экономическая цель |
ekonomiese doel |
Andrey Truhachev |
515 |
8:27:15 |
rus-dut |
econ. |
экономическая цель |
economisch doel |
Andrey Truhachev |
516 |
8:26:19 |
rus-ita |
econ. |
экономическая цель |
finalità economica |
Andrey Truhachev |
517 |
8:25:35 |
rus-ita |
econ. |
экономическая цель |
scopo economico |
Andrey Truhachev |
518 |
8:24:39 |
rus-spa |
econ. |
экономическая цель |
propósito económico |
Andrey Truhachev |
519 |
8:24:25 |
rus-spa |
geol. |
прессиометр |
presiómetro |
Aneskazhu |
520 |
8:24:09 |
rus-spa |
econ. |
экономическая цель |
finalidad económica |
Andrey Truhachev |
521 |
8:23:40 |
rus-spa |
econ. |
экономическая цель |
objetivo económico |
Andrey Truhachev |
522 |
8:22:50 |
rus-fre |
econ. |
экономическая цель |
fonction économique |
Andrey Truhachev |
523 |
8:22:31 |
rus-fre |
econ. |
экономическая цель |
finalité économique |
Andrey Truhachev |
524 |
8:22:07 |
rus-fre |
econ. |
экономическая цель |
objectif économique |
Andrey Truhachev |
525 |
8:21:36 |
eng-rus |
econ. |
economic purpose |
экономическая цель |
Andrey Truhachev |
526 |
8:19:51 |
eng-rus |
product. |
adopted from |
принять из |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:19:11 |
rus-ger |
med. |
грыжеобразование |
Hernienbildung |
Capitoshka84 |
528 |
8:19:07 |
eng-rus |
inf. |
butt out |
слинять |
Val_Ships |
529 |
8:18:56 |
eng-rus |
econ. |
commercial purpose |
экономическая цель |
Andrey Truhachev |
530 |
8:18:26 |
rus-ger |
econ. |
экономическая цель |
wirtschaftlicher Zweck |
Andrey Truhachev |
531 |
8:18:23 |
eng-rus |
inf. |
butt out |
смыться (to leave some place hastily) |
Val_Ships |
532 |
8:15:52 |
eng-rus |
inf. |
butt out |
удрать (The thieves stole my bag and butted out.) |
Val_Ships |
533 |
8:15:05 |
eng-rus |
product. |
norms on |
нормы на |
Yeldar Azanbayev |
534 |
8:14:20 |
rus-ger |
med. |
пресинкопальный |
präsynkopisch |
Capitoshka84 |
535 |
8:11:39 |
rus |
abbr. product. |
ФЛС |
физическая ликвидация скважины |
Yeldar Azanbayev |
536 |
8:08:22 |
eng-rus |
rude |
butt out! |
отвали! (usually a command: Butt out! Leave me alone!) |
Val_Ships |
537 |
8:05:54 |
eng-rus |
busin. |
RAI AMSTERDAM |
Конференц-центр РАИ Амстердама |
Labutina Marina |
538 |
7:59:42 |
eng-rus |
product. |
quantity of running time by hours |
количество работы часов |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:58:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
charge |
подопечное лицо (the guard had somehow lost track of his charge) |
Val_Ships |
540 |
7:57:06 |
rus-ger |
med. |
ангионеврология |
Angio-Neurologie |
Jade35 |
541 |
7:55:38 |
eng-rus |
product. |
lubricating unit |
смазывающий узел |
Yeldar Azanbayev |
542 |
7:52:25 |
rus-ger |
|
ассортимент услуг |
Leistungspalette |
Лорина |
543 |
7:52:16 |
eng-rus |
product. |
internal rate |
внутренняя норма |
Yeldar Azanbayev |
544 |
7:49:43 |
eng-rus |
sport. |
boathouse |
лодочный эллинг (a building especially designed for the storage of boats) |
Val_Ships |
545 |
7:47:35 |
eng-rus |
notar. |
The Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan |
МВД РК |
Johnny Bravo |
546 |
7:35:11 |
eng-rus |
product. |
fuel demand |
потребность топлива |
Yeldar Azanbayev |
547 |
7:32:36 |
eng-rus |
chem.ind. |
safety, health and environmental regulations/legislation specific for the substance or mixture |
постановления и законы по охране труда, технике безопасности и охране окружающей среды, характерные для вещества или смеси |
Спиридонов Н.В. |
548 |
7:32:21 |
eng-rus |
product. |
resulting from |
принята по |
Yeldar Azanbayev |
549 |
7:31:54 |
eng-rus |
product. |
adopted by |
принята по |
Yeldar Azanbayev |
550 |
7:26:04 |
eng-rus |
inf. |
limericks |
юморные стишки |
Китаев В.Г. |
551 |
7:25:23 |
eng-rus |
|
strike a match on a matchbox |
зажечь спичку об коробок |
Гевар |
552 |
7:25:01 |
eng-rus |
|
chat shit get banged |
вот тебе ответка за гнилой базар |
SlaySlo |
553 |
7:24:37 |
eng-rus |
product. |
accepted upon |
принята по |
Yeldar Azanbayev |
554 |
7:19:48 |
rus-lav |
|
сотрясение мозга |
smadzeņtrīce |
vovazl |
555 |
7:17:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthing spike |
стержень заземления |
SAKHstasia |
556 |
7:15:19 |
eng-rus |
product. |
unique current account |
единый текущий счёт |
Yeldar Azanbayev |
557 |
7:14:08 |
rus-ger |
transp. |
поставщик транспортных услуг |
Transportdienstleister |
Лорина |
558 |
7:12:26 |
eng-rus |
product. |
uniform account |
единый счёт |
Yeldar Azanbayev |
559 |
7:11:39 |
rus-ger |
transp. |
транспортная услуга |
Transportdienstleistung |
Лорина |
560 |
6:59:14 |
rus-ger |
|
круг пользователей |
Anwenderkreis |
Лорина |
561 |
6:57:56 |
eng-rus |
busin. |
reference |
ссылаться (на что-либо; as a verb in "the issue that's referenced in the letter") |
Val_Ships |
562 |
6:43:36 |
rus-ger |
transp. |
предприятие общественного транспорта |
ÖPNV-Unternehmen |
Лорина |
563 |
6:39:34 |
eng-rus |
auto. |
long-haul truck |
седельный тягач (для дальних перевозок) |
Val_Ships |
564 |
6:29:12 |
eng-rus |
inf. |
go to great lengths |
приложить все усилия (people usually go to gteat llengths to make sure thay are not caught) |
Val_Ships |
565 |
6:28:14 |
eng-rus |
law |
Copa Am |
Кубок Америки по футболу |
sergiusz |
566 |
6:22:15 |
eng-rus |
inf. |
cut some slack |
сделать послабление (кому-либо; I'm going to cut you some slack. Because it's the last day of classes, we don't have to talk anything serious today.) |
Val_Ships |
567 |
6:16:34 |
eng-rus |
logging |
logger |
лесоповальщик (or lumberjack) |
Val_Ships |
568 |
6:12:36 |
eng-rus |
law |
type of ownership |
характер собственности (по отношению к организации) |
thefame7 |
569 |
6:10:59 |
eng-rus |
|
gain widespread use |
получить широкое распространение |
Гевар |
570 |
6:05:45 |
eng-rus |
market. |
Institute for Marketing Research |
Институт маркетинговых исследований |
Лорина |
571 |
5:42:40 |
rus-ger |
busin. |
вред репутации |
Reputationsschaden |
Лорина |
572 |
5:31:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
transfer switch |
байпасный рубильник |
SAKHstasia |
573 |
5:31:08 |
rus-ger |
|
завести кошку |
sich eine Katze zulegen (Besser wäre es,wenn du dir 2 Katzen zulegen würdest.) |
Dominator_Salvator |
574 |
5:24:50 |
rus-ger |
|
проходить сертификацию |
sich zertifizieren lassen |
Лорина |
575 |
5:22:48 |
rus-ger |
|
пройти сертификацию |
sich zertifizieren lassen |
Лорина |
576 |
4:46:25 |
rus-ger |
|
отказ |
Abstehen |
Лорина |
577 |
4:44:54 |
rus-ger |
|
отказ |
Abstehen (от намерения и т. п.) |
Лорина |
578 |
4:43:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
transfer switch |
переключатель с безобрывным переключением |
SAKHstasia |
579 |
4:33:55 |
rus-ger |
law |
возразить |
Einwände erheben |
Лорина |
580 |
4:31:05 |
rus-ger |
law |
заявить |
Erklären abgeben |
Лорина |
581 |
4:26:14 |
rus-ger |
law |
подавать заявление |
Erklären abgeben |
Лорина |
582 |
4:25:12 |
rus-spa |
|
затраты на эксплуатацию |
costo de operación |
Sapachez |
583 |
4:25:11 |
rus-spa |
|
затраты на эксплуатацию |
costos de operación |
Sapachez |
584 |
4:20:20 |
rus-ger |
|
имеется ввиду, наверное |
gemeint wohl |
Лорина |
585 |
4:10:12 |
rus-ger |
law |
вынесение запрещения распоряжаться |
Erlass eines Verfügungsverbotes |
Лорина |
586 |
4:07:47 |
rus-ger |
busin. |
ведущая компания |
Frontgesellschaft |
Лорина |
587 |
4:01:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
Voltage change selector |
преобразователь напряжения |
SAKHstasia |
588 |
3:55:30 |
rus-ger |
|
относящийся |
zuzurechnend (von D. – к кому-либо) |
Лорина |
589 |
3:50:03 |
rus-ger |
law |
уголовно-правовое расследование |
strafrechtliche Untersuchung |
Лорина |
590 |
3:48:08 |
rus-ger |
law |
исполнение судьёй служебных обязанностей |
Richteramtsführung |
Лорина |
591 |
3:37:33 |
rus-ger |
fin. |
в размере миллиона |
im Millionenbereich |
Лорина |
592 |
3:36:01 |
rus-ger |
fin. |
в миллионном размере |
im Millionenbereich |
Лорина |
593 |
3:17:53 |
eng-rus |
law |
Supreme Economic Court of Ukraine |
Высший хозяйственный суд Украины |
Лорина |
594 |
3:15:56 |
eng-rus |
law |
Economic Court of Appeal |
апелляционный хозяйственный суд |
Лорина |
595 |
3:12:05 |
eng-rus |
law |
Commercial Court of Donetsk Region |
Хозяйственный суд Донецкой области |
Лорина |
596 |
3:04:01 |
rus-spa |
ed. |
диплом с отличием |
matricula de honor |
Fidan885 |
597 |
2:57:45 |
rus-ger |
law |
должность судьи |
Richterposition |
Лорина |
598 |
2:51:27 |
rus-ger |
|
сделать карьеру |
Karriere durchlaufen |
Лорина |
599 |
2:50:08 |
rus-ger |
|
делать карьеру |
Karriere durchlaufen |
Лорина |
600 |
2:45:12 |
rus-ger |
inf. |
отличный |
steil |
Лорина |
601 |
2:43:43 |
rus-ger |
inf. |
классный |
steil |
Лорина |
602 |
2:40:47 |
rus-ger |
law |
установление |
Abklärung (напр., вины) |
Лорина |
603 |
2:23:09 |
rus-ger |
austrian |
встречаться |
aufscheinen |
Лорина |
604 |
2:21:28 |
rus-ger |
|
быть указанным |
aufscheinen |
Лорина |
605 |
2:20:23 |
rus-spa |
econ. |
минимальный уровень цен |
piso |
Sapachez |
606 |
2:15:57 |
eng-rus |
law |
High Economic Court |
Высший хозяйственный суд Украины |
Лорина |
607 |
2:10:47 |
eng-rus |
commer. |
drop shipping |
прямая поставка |
esmarusik |
608 |
1:54:11 |
eng-rus |
law |
New York Southern district court |
Нью-Йоркский Южный окружной суд |
Лорина |
609 |
1:36:01 |
rus-ger |
law |
обвинение в коррупции |
Korruptionsvorwurf |
Лорина |
610 |
1:33:59 |
rus-ger |
|
обобщённо |
zusammengefasst |
Лорина |
611 |
1:30:51 |
rus-ger |
law |
сообщение о подозрении |
Verdachtsmeldung |
Лорина |
612 |
1:29:46 |
rus-ger |
law |
вести досудебное следствие |
Vorerhebung führen |
Лорина |
613 |
1:13:48 |
eng-rus |
|
Introduction to |
представление |
olga garkovik |
614 |
1:03:52 |
eng-rus |
|
underlying geometry |
геометрическая форма |
Zhanna Manohina |
615 |
0:56:14 |
eng-rus |
transp. |
travel dates |
сроки поездки |
sankozh |
616 |
0:54:55 |
rus-ger |
|
быть созданным для роли |
für die Rolle bestimmt sein |
pizarrosch |
617 |
0:52:46 |
rus-ger |
|
быть созданным для роли |
für die Rolle geschaffen sein |
pizarrosch |
618 |
0:41:50 |
rus-ger |
inf. |
что ж |
Nun, was soll ich dazu sagen? (alternativ: Was soll man dazu sagen? (если выражение используется не от первого лица)) |
pizarrosch |
619 |
0:37:35 |
rus-spa |
|
внешний фактор |
externalidad |
Sapachez |
620 |
0:31:45 |
eng-rus |
med. |
decreased appetite |
снижение аппетита |
Andy |
621 |
0:29:59 |
eng-rus |
ed. |
SCA |
ОКА (Общество Креативного Анахронизма; the Society for Creative Anachronism; an international organization dedicated to researching and re-creating the arts, skills, and traditions of pre-17th-century Europe) |
EugenStar |
622 |
0:25:37 |
rus-spa |
span. |
клевый парень |
mola un pegote |
gueraMorena |
623 |
0:24:29 |
rus-ger |
construct. |
Профессиональный союз строительной отрасли |
Bg bau |
Вадим Дьяков |
624 |
0:20:59 |
rus-spa |
span. |
клевый парень |
mola un pegote (España. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta". http://dle.rae.es/?id=PY47SMH|PY8VPJ5) |
gueraMorena |
625 |
0:17:51 |
rus-ger |
|
забыть |
vergessen |
pizarrosch |
626 |
0:12:49 |
eng-rus |
pharm. |
reverse enteric polymer |
противоположный по растворимости в кишечнике полимер |
Conservator |
627 |
0:11:24 |
eng-rus |
pharm. |
reverse enteric material |
противоположный по растворимости в кишечнике материал |
Conservator |
628 |
0:08:15 |
rus-ger |
|
устанавливать критерии |
Maßstäbe setzen |
Лорина |
629 |
0:05:26 |
rus-ger |
|
ставить перед собой требования |
sich den Anforderungen stellen |
Лорина |
630 |
0:02:39 |
eng-rus |
inf. |
rush hour |
аврал |
ушанка |