1 |
23:54:08 |
eng-rus |
amer. |
jailhouse |
место заключения |
Val_Ships |
2 |
23:53:22 |
eng-rus |
amer. |
lockup |
место заключения (The firm conviction that juvenile offenders should never be held in adult lockups.) |
Val_Ships |
3 |
23:52:57 |
eng-rus |
avia. |
EFH |
Час наработки двигателя |
Andrew052 |
4 |
23:49:17 |
eng-rus |
amer. |
loose ends |
небольшие упущения (The job's nearly done. I'm just tying up one or two loose ends at the moment.) |
Val_Ships |
5 |
23:44:23 |
eng-rus |
amer. |
fill in the gaps |
исправить упущения (Not everything has been done, but I'm sure you can fill in the gaps.) |
Val_Ships |
6 |
23:33:21 |
eng-rus |
bank. |
deterioration of the bank's credit profile |
ухудшение кредитоспособности банка |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:27:10 |
eng-rus |
amer. |
lace with |
добавлять (что-либо; He gave us coffee laced with brandy.) |
Val_Ships |
8 |
23:23:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
quality |
достоверность (данных) |
igisheva |
9 |
23:21:16 |
eng |
abbr. |
French Agency for Food Safety |
FAFS |
igisheva |
10 |
23:19:42 |
eng-rus |
gen. |
Agence Francaise de Securite Sanitaire des Aliments |
Французское агентство по безопасности пищевых продуктов |
igisheva |
11 |
23:18:55 |
eng |
abbr. |
Agence Francaise de Securite Sanitaire des Aliments |
AFFSA |
igisheva |
12 |
23:13:03 |
rus-fre |
inf. |
выбранный наугад |
sorti du chapeau |
vikaprozorova |
13 |
23:12:13 |
eng-rus |
fin. |
short-term deposit rating |
краткосрочный рейтинг депозитов |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:12:12 |
eng-rus |
amer. |
reckless action |
опрометчивый поступок (It's reckless action on your part.) |
Val_Ships |
15 |
23:11:39 |
eng-rus |
fin. |
long-term deposit rating |
долгосрочный рейтинг депозитов |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:10:27 |
fre |
gen. |
AFFSA |
Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments |
igisheva |
17 |
23:09:19 |
eng-rus |
amer. |
reckless behavior |
безрассудное поведение |
Val_Ships |
18 |
23:08:27 |
eng-rus |
health. |
special medical food |
специализированные продукты лечебного питания |
igisheva |
19 |
23:07:52 |
eng-rus |
amer. |
admin board |
административный совет |
Val_Ships |
20 |
23:06:11 |
eng-rus |
law |
normative content of the right |
нормативное содержание права (the ~) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:05:29 |
eng-rus |
amer. |
just name it |
только скажи что (We can do whatever you need, just name it.) |
Val_Ships |
22 |
23:05:05 |
eng-rus |
transp. |
direction of traffic |
направление движения |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:03:53 |
eng-rus |
footb. |
overhead kick |
удар через себя |
Юрий Гомон |
24 |
23:03:34 |
eng-rus |
biol. |
species corresponding to low trophic levels |
виды, относящиеся к низким трофическим уровням |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:02:58 |
eng-rus |
gen. |
corresponding to |
относящийся к |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:02:30 |
eng-rus |
gen. |
corresponding to the needs and interests of |
отвечающий потребностям и интересам |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:01:53 |
eng-rus |
gen. |
corresponding to |
отвечающий |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:01:16 |
eng-rus |
tax. |
repayment of tax |
возврат налога (An Income Tax repayment is a refund of tax that you've overpaid gov.uk) |
cyruss |
29 |
23:01:10 |
eng-rus |
gen. |
corresponding to |
который соответствует |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:00:29 |
eng-rus |
tech. |
corresponding to |
приходящийся на |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:59:47 |
eng-rus |
amer. |
it remains to be seen |
это ещё надо посмотреть (It remains to be seen who will win.) |
Val_Ships |
32 |
22:59:42 |
eng-rus |
gen. |
corresponding to |
соответствующий |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:58:06 |
eng-rus |
polit. |
front runner in the election |
фаворит на выборах (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:57:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
network of his own |
сеть своих людей (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:55:16 |
eng-rus |
polit. |
political and security apparatus |
политический аппарат и аппарат безопасности |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:55:15 |
eng-rus |
fig. |
drive a wedge |
посеять вражду (She thinks Samantha's jealous and is trying to drive a wedge between her and her boyfriend.) |
Val_Ships |
37 |
22:52:16 |
eng-rus |
polit. |
front runner in a presidential election |
фаворит президентских выборов (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:51:29 |
rus-fre |
cook. |
блюдо "беф гре сель" |
boeuf grain sel (вареное мясо с корнеплодами, приправленное крупной солью) |
kki4ab |
39 |
22:50:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a "scorched earth" situation |
в ситуации "выжженной земли" (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:49:20 |
eng-rus |
fig. |
drive a wedge |
внести разногласия (This is a clear attempt to drive a wedge between the USA and its western allies.) |
Val_Ships |
41 |
22:48:55 |
rus-ita |
law |
незаключённый договор |
contratto inesistente |
Assiolo |
42 |
22:46:29 |
rus-ger |
auto. |
блок вентилятора |
Lüftereinheit |
leomikh |
43 |
22:45:43 |
rus-fre |
cook. |
блюдо "беф аля фисель" |
boeuf à la ficelle (говяжье филе с корнеплодами, приправленное крупной солью) |
kki4ab |
44 |
22:39:20 |
rus-fre |
gen. |
в результате |
en réponse à (см. пример в статье "вследствие") |
I. Havkin |
45 |
22:38:06 |
eng-rus |
amer. |
in perpetuity |
без ограничения срока действия (bequeathed to them in perpetuity) |
Val_Ships |
46 |
22:37:28 |
rus-fre |
gen. |
вследствие |
en réponse à (La seconde partie de serrage est adaptée pour pivoter autour du point de pivotement en réponse à un déplacement du mécanisme de serrage.) |
I. Havkin |
47 |
22:32:40 |
rus-ger |
cook. |
тафельшпитц |
Tafelspitz (говядина, томленная в бульоне с овощами и специями) |
kki4ab |
48 |
22:23:25 |
eng-rus |
tech. |
female |
гнездовой (в противоположность штыревому) |
I. Havkin |
49 |
22:21:34 |
rus-fre |
tech. |
гнездовой |
femelle (в противоположность штыревому) |
I. Havkin |
50 |
22:21:16 |
eng |
abbr. |
FAFS |
French Agency for Food Safety |
igisheva |
51 |
22:20:46 |
rus-fre |
tech. |
штыревой |
mâle (в противоположность гнездовому) |
I. Havkin |
52 |
22:18:55 |
eng |
abbr. |
AFFSA |
Agence Francaise de Securite Sanitaire des Aliments |
igisheva |
53 |
22:18:24 |
eng-rus |
arts. |
other |
в обратном изображении (e.g. other sketch; other modello) |
sashkomeister |
54 |
22:17:32 |
rus |
abbr. |
ФАБПП |
Французское агентство по безопасности пищевых продуктов |
igisheva |
55 |
22:13:57 |
rus-fre |
cook. |
фруктово-ягодный соус |
coulis (дополняет десерты) |
kki4ab |
56 |
22:11:11 |
eng-rus |
myth. |
Vaner |
ваны (группа богов в германо-скандинавской мифологии; редко встречающееся написание слова Vanir) |
WiseSnake |
57 |
22:10:53 |
eng-rus |
tech. |
fluidly coupled |
имеющий жидкостное сообщение (с чем-либо) |
I. Havkin |
58 |
22:09:18 |
rus-fre |
tech. |
жидкостный |
fluidique (напр., о соединении, сообщении и т. п.) |
I. Havkin |
59 |
22:06:17 |
rus-fre |
cook. |
легкие теплые и холодные закуски |
tapas (приготовленные из мяса разных сортов, овощей, рыбы и т.д., из Испании) |
kki4ab |
60 |
22:04:20 |
eng-rus |
pharm. |
mithridatism |
митридатизм |
igisheva |
61 |
22:03:32 |
eng-rus |
immunol. |
immune function |
иммунитет |
igisheva |
62 |
22:01:06 |
eng-rus |
scient. |
widely accepted |
распространённый (напр., о термине, представлении) |
igisheva |
63 |
21:58:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Error code %1!s!. Error in accessing a desktop database |
Код ошибки %1!s!. Ошибка при доступе к базе данных на компьютере (ActiveSync 4.5) |
ssn |
64 |
21:57:18 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop database |
база данных на компьютере (ActiveSync 4.5) |
ssn |
65 |
21:55:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Unable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk space |
не удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
66 |
21:54:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Desktop database for volume "%1" could not be loaded. Reconstructing the database |
не удалось загрузить базу данных рабочего стола для тома "%1". Выполняется реконструкция базы данных (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
67 |
21:53:44 |
eng-rus |
gen. |
with the fur |
по шерсти (e.g. stroke with the fur) |
kriemhild |
68 |
21:52:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Updating the Desktop database version for volume "%1" |
Обновление версии базы данных рабочего стола для тома "%1" (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
69 |
21:50:35 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop database version |
версия базы данных рабочего стола |
ssn |
70 |
21:49:25 |
eng-rus |
comp., MS |
blank desktop database |
пустая база данных рабочего стола (Office System 2013) |
ssn |
71 |
21:48:51 |
rus-ger |
gen. |
расчёт заработной платы |
Verdienstabrechnung |
Настя Какуша |
72 |
21:46:42 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop database |
база данных рабочего стола (Office System 2013) |
ssn |
73 |
21:31:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Savannah cat |
саванна (порода кошек) |
Lana Falcon |
74 |
21:21:13 |
eng-rus |
gen. |
stray thunderstorm |
короткая гроза (a brief thunderstorm) |
Lavrin |
75 |
21:16:28 |
eng-rus |
pharma. |
simulated gastric media |
искусственный желудочный сок |
Min$draV |
76 |
21:12:20 |
eng-rus |
automat. |
time limits |
временные ограничения |
ssn |
77 |
21:11:26 |
eng-ger |
automat. |
time limits |
zeitliche Grenzen |
ssn |
78 |
21:11:25 |
eng-rus |
pharma. |
simulated gastric fluid |
искусственный желудочный сок |
Min$draV |
79 |
21:11:06 |
rus-ger |
automat. |
временные ограничения |
zeitliche Grenzen |
ssn |
80 |
21:10:02 |
eng-ger |
automat. |
time limit |
zeitliche Grenze |
ssn |
81 |
21:08:25 |
rus-ger |
automat. |
временное ограничение |
zeitliche Grenze |
ssn |
82 |
21:06:03 |
eng-rus |
ecol. |
paper destruction |
уничтожение бумажных документов |
25banderlog |
83 |
20:59:22 |
eng-rus |
automat. |
space limits |
пространственные ограничения |
ssn |
84 |
20:58:34 |
eng-ger |
automat. |
space limits |
räumliche Grenzen |
ssn |
85 |
20:58:06 |
eng-ger |
automat. |
space limit |
räumliche Grenze |
ssn |
86 |
20:57:23 |
eng-rus |
automat. |
space limit |
пространственное ограничение |
ssn |
87 |
20:49:47 |
eng-rus |
bank. |
BCA |
показатель базовой оценки кредитоспособности (сокр. от "baseline credit assessment") |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:49:08 |
eng-rus |
bank. |
baseline credit assessment |
показатель базовой оценки кредитоспособности |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:47:58 |
eng-ger |
automat. |
use limits |
Verwendungsgrenzen |
ssn |
90 |
20:47:36 |
rus-ger |
automat. |
эксплуатационные ограничения |
Verwendungsgrenzen |
ssn |
91 |
20:46:37 |
eng-rus |
bank. |
standalone BFSR |
автономный РФУБ |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:46:34 |
eng-rus |
med. |
luminal fluids |
пищеварительные соки |
Min$draV |
93 |
20:46:19 |
eng-rus |
automat. |
use limit |
предел области применения |
ssn |
94 |
20:45:26 |
eng-rus |
textile |
alnage |
количество ткани в элях (эль (ell) = 114 см., традиционная мера длины тканей в Британии. См. E. A. Robinson, "The Clerks" (1896).) |
CopperKettle |
95 |
20:44:56 |
eng-rus |
automat. |
use limit |
эксплуатационное ограничение |
ssn |
96 |
20:44:19 |
eng-ger |
automat. |
use limit |
Verwendungsgrenze |
ssn |
97 |
20:43:33 |
rus-ger |
automat. |
эксплуатационное ограничение |
Verwendungsgrenze |
ssn |
98 |
20:42:24 |
eng-rus |
gen. |
predict |
давать предварительную оценку (напр., Modelling the gastric environment is important in predicting the stability of orally administered GDVs. – Моделирование среды желудка необходимо для предварительной оценки стабильности векторов генной доставки, предназначенных для перорального введения.) |
Min$draV |
99 |
20:38:05 |
eng-rus |
bank. |
standalone bank financial strength rating |
автономный рейтинг финансовой устойчивости банка |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:36:56 |
eng-rus |
fin. |
BFSR |
РФУБ (BFSR – сокр. от "bank financial strength rating"; РФУБ – сокр. от "рейтинг финансовой устойчивости банка") |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:33:17 |
eng-rus |
fin. |
long-term local- and foreign-currency deposit ratings |
долгосрочные рейтинги депозитов в национальной и иностранной валютах |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:32:59 |
rus-ger |
automat. |
определение ограничений, налагаемых на машину |
Festlegung der Grenzen der Maschine |
ssn |
103 |
20:32:01 |
eng-rus |
automat. |
determination of limits of machinery |
определение ограничений, налагаемых на машину |
ssn |
104 |
20:30:43 |
eng-rus |
fin. |
local-currency deposit rating |
рейтинг депозитов в национальной валюте |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:30:24 |
eng-rus |
fin. |
long-term local-currency deposit rating |
долгосрочный рейтинг депозитов в национальной валюте |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:30:23 |
rus-ger |
automat. |
ограничения, налагаемые на машину |
Grenzen der Maschine |
ssn |
107 |
20:29:36 |
eng-rus |
automat. |
limits of machinery |
ограничения, налагаемые на машину |
ssn |
108 |
20:25:33 |
eng-ger |
automat. |
determination of limits of machinery |
Festlegung der Grenzen der Maschine |
ssn |
109 |
20:24:06 |
rus-ger |
automat. |
определение ограничений, налагаемых на оборудование |
Festlegung der Grenzen der Maschine |
ssn |
110 |
20:23:03 |
eng-ger |
automat. |
limits of machinery |
Grenzen der Maschine |
ssn |
111 |
20:22:43 |
rus-ger |
automat. |
ограничения, налагаемые на оборудование |
Grenzen der Maschine |
ssn |
112 |
20:21:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
breakage-proof |
отказоустойчивый |
John White |
113 |
20:20:23 |
eng-rus |
busin. |
have today changed to negative from stable the outlook |
изменить сегодня прогноз со стабильного на негативный (on .. – по ...) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:18:37 |
rus-ger |
automat. |
оборудование |
Maschine |
ssn |
115 |
20:13:22 |
eng-rus |
automat. |
determination of limits of machinery |
определение ограничений, налагаемых на оборудование |
ssn |
116 |
20:12:46 |
eng-rus |
automat. |
limits of machinery |
ограничения, налагаемые на оборудование |
ssn |
117 |
20:11:32 |
rus-ita |
gen. |
маникюрные ножницы |
forbici da toeletta |
tania_mouse |
118 |
20:07:44 |
eng-rus |
econ. |
as seen during previous economic crises |
опыт предыдущих экономических кризисов показал, что |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:06:41 |
eng-ger |
automat. |
hazard identification |
Identifizierung der Gefährdungen |
ssn |
120 |
20:05:39 |
rus-ger |
automat. |
идентификация опасностей |
Identifizierung der Gefährdungen |
ssn |
121 |
19:59:44 |
rus-ger |
law |
ВС |
das Oberste Gericht |
Лорина |
122 |
19:59:20 |
rus |
abbr. law |
ВС |
Верховный суд |
Лорина |
123 |
19:48:51 |
rus-ger |
geogr. |
НСО |
Gebiet Nowosibirsk |
Лорина |
124 |
19:47:25 |
rus-ger |
econ. |
представительство немецкой экономики |
Vertretung der deutschen Wirtschaft |
el_th |
125 |
19:40:27 |
eng-rus |
univer. |
University of Glasgow |
Университет Глазго |
igisheva |
126 |
19:39:07 |
rus-ger |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
127 |
19:38:34 |
rus-dut |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
128 |
19:38:09 |
rus-ita |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
129 |
19:37:43 |
rus-lav |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
130 |
19:37:22 |
rus-est |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
131 |
19:37:05 |
rus-afr |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
132 |
19:36:40 |
rus-epo |
topon. |
Глазго |
Glasgow |
igisheva |
133 |
19:35:37 |
eng-rus |
univer. |
Lille University |
Университет Лилля |
igisheva |
134 |
19:35:16 |
eng-rus |
univer. |
University of Lille |
Лилльский университет |
igisheva |
135 |
19:33:12 |
eng-rus |
fin. |
recovery rate |
уровень взыскания простроченной задолженности в случае дефолта заёмщика |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:32:16 |
eng-rus |
fin. |
early collection |
взыскание задолженности на ранней стадии |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:31:30 |
eng-rus |
univer. |
University of Liege |
Льежский университет |
igisheva |
138 |
19:29:40 |
eng-rus |
topon. |
Frederiksberg |
Фредериксберг |
igisheva |
139 |
19:29:07 |
rus-ger |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
140 |
19:28:52 |
eng-rus |
fin. |
pay-out rate |
коэффициент выплат |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:28:47 |
rus-spa |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
142 |
19:28:23 |
rus-fre |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
143 |
19:27:59 |
eng-rus |
fin. |
recovery rate |
степень возврата долга в случае дефолта |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:27:53 |
rus-dut |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
145 |
19:27:35 |
rus-ita |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
146 |
19:27:13 |
rus-lav |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
147 |
19:26:50 |
rus-est |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
148 |
19:26:31 |
rus-afr |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
149 |
19:26:01 |
rus-epo |
topon. |
Фредериксберг |
Frederiksberg |
igisheva |
150 |
19:25:17 |
eng-rus |
fin. |
recovery rate |
уровень возврата просроченной задолженности |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:24:22 |
eng-rus |
univer. |
Royal Veterinary and Agricultural University |
Королевский ветеринарно-сельскохозяйственный университет |
igisheva |
152 |
19:22:50 |
eng-rus |
construct. |
pipeline reinstatement |
восстановление трубопровода (методом бестраншейной реабилитации) |
Sergei Aprelikov |
153 |
19:21:30 |
eng-rus |
fin. |
default recovery rates |
уровень возмещения потерь в случае дефолта заёмщика |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:20:42 |
eng-rus |
fin. |
recovery rate |
уровень возмещения потерь (доля задолженности, которую удается вернуть в случае дефолта заемщика путем исполнения гарантий, реализации залога и др.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:16:20 |
eng-ger |
automat. |
hazard zone |
Gefährdungsbereich |
ssn |
156 |
19:16:04 |
rus-ger |
automat. |
опасная зона |
Gefährdungsbereich (любое пространство внутри машины или вокруг нее, в котором человек может подвергаться опасности) |
ssn |
157 |
19:08:53 |
eng-rus |
phys. |
mT |
мТорр (единица давления) |
gavsyatina |
158 |
19:07:33 |
eng-rus |
univer. |
University of Lund |
Лундский университет |
igisheva |
159 |
19:01:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
interstage |
специальный канал |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:51:03 |
eng-rus |
med. |
vaccine carrier |
сумка-холодильник |
Eleonora6088 |
161 |
18:48:33 |
rus-fre |
tech. |
гидравлический |
aéraulique (аэродинамический, воздушный - в зависимости от контекста) |
I. Havkin |
162 |
18:43:20 |
rus-ger |
auto. |
защитная накидка |
Heckschürzenschoner |
leomikh |
163 |
18:36:49 |
eng-rus |
automat. |
located position |
фиксированное положение (положение приводного элемента, в которое он возвращается, будучи отпущенным, если его слегка переместить. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
164 |
18:36:41 |
rus-ger |
gen. |
обучен |
unterrichtet (Goethe wurde von Hauslehrern unterrichtet. (скорее всего, имено в этом значении было употреблено это слово здесь) |
Греция |
165 |
18:34:58 |
eng-rus |
fin. |
RR |
показатель возврата средств в случае дефолта (сокр. от "recovery rate") |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:33:50 |
eng-rus |
fin. |
project group |
проектная команда |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:44 |
eng-rus |
fin. |
recovery rate |
показатель возврата средств в случае дефолта |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:26:48 |
eng-rus |
fin. |
loss given default |
размер убытков при наступлении дефолта (сокр. от "loss given default") |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:25:53 |
eng-rus |
fin. |
EAD |
размер задолженности на момент наступления дефолта (сокр. от "exposure at default") |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:25:28 |
eng-rus |
fin. |
exposure at default |
размер задолженности на момент наступления дефолта |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:25:03 |
eng-rus |
fin. |
PD |
вероятность наступления дефолта (сокр. от "probability of default") |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:24:39 |
eng-rus |
fin. |
probability of default |
вероятность наступления дефолта |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:22:08 |
eng-rus |
fin. |
EAD |
риск убытков в случае дефолта (сокр. от "exposure at default") |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:21:35 |
eng-rus |
fin. |
exposure at default |
риск убытков в случае дефолта |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:20:40 |
eng-rus |
O&G |
atomise |
распылять |
olga garkovik |
176 |
18:19:09 |
eng-rus |
construct. |
expansion of the corporate network |
расширение корпоративной сети |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:18:34 |
eng-rus |
construct. |
within the city limits |
в черте города (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:18:12 |
eng-rus |
construct. |
stage-by-stage resettlement of tenants |
волновое отселение жителей |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:17:46 |
eng-rus |
construct. |
therefore, when housing estates undergo total redevelopment involving stage-by-stage resettlement of tenants |
поэтому, при комплексной реконструкции микрорайонов, предусматривающей волновое отселение жителей |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:16:38 |
eng-rus |
gen. |
therefore when |
когда же |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:16:00 |
eng-rus |
dipl. |
most marginalized people |
народ, находящийся в наименее благоприятном положении |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:15:03 |
eng-rus |
law |
therefore, when considering |
таким образом, рассматривая |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:14:23 |
eng |
abbr. |
danger zone |
hazard zone (опасная зона: любое пространство внутри машины или вокруг нее, в котором человек может подвергаться опасности) |
ssn |
184 |
18:13:39 |
eng |
abbr. |
hazard zone |
danger zone (опасная зона: любое пространство внутри машины или вокруг нее, в котором человек может подвергаться опасности) |
ssn |
185 |
18:13:15 |
eng-rus |
fin. |
collateral for a debt |
обеспечение по задолженности |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:07:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
loans become delinquent |
допускать образование просроченной задолженности по кредитам |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:02:38 |
eng-rus |
gen. |
therefore, when choosing |
следовательно, при выборе |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:01:54 |
eng-rus |
dipl. |
ratio of representation |
коэффициент представленности |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:01:09 |
eng-rus |
law |
that should be read in the sense that |
что следует понимать в том смысле, что |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:00:24 |
eng-rus |
law |
all the prerogatives and privileges |
все права и привилегии |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:59:23 |
eng-rus |
busin. |
be outsourced |
поручаться сторонним организациям |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:59:10 |
eng-rus |
econ. |
be outsourced |
быть порученным стороннему подрядчику |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:58:37 |
eng-rus |
econ. |
be outsourced |
быть порученным сторонней организации |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:57:56 |
eng-rus |
gen. |
therefore, when visiting |
поэтому, при посещении |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:57:15 |
eng-rus |
commun. |
therefore, when setting up the bitrate of the communication line |
поэтому, при настройке скорости линии |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:56:27 |
eng-rus |
gen. |
therefore, when |
всякий раз, когда |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:55:24 |
eng-rus |
gen. |
at some future time, therefore, when |
поэтому в будущем, когда |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:54:44 |
eng-rus |
gen. |
like everyone else |
как и все остальные |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:54:30 |
eng-rus |
gen. |
like everyone else |
как и все (остальные) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:53:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
мощный конденсатор |
Leistungskondensator |
ssn |
201 |
17:53:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
therefore, when |
таким образом, когда |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:53:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
therefore, when |
поэтому, если |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:52:54 |
rus-spa |
int.rel. |
Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности МСОК |
CIIU, Clasificación Internacional Industrial Uniforme (англ.: International Standard Industrial Classification of All Economic Activities) |
serdelaciudad |
204 |
17:52:42 |
rus-ger |
law |
быть отнесённым к компетенции |
auf die Zuständigkeit bezogen sein |
Лорина |
205 |
17:51:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
therefore, when |
поэтому, когда |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:47:12 |
eng-rus |
psychiat. |
manic affect |
маниакальный аффект |
jimka |
207 |
17:45:03 |
eng-ger |
electr.eng. |
motor running capacitor |
Motorbetriebskondensator |
ssn |
208 |
17:44:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
рабочий конденсатор двигателя |
Motorbetriebskondensator |
ssn |
209 |
17:42:24 |
eng-rus |
lab.law. |
NOC |
Национальный классификатор профессий (сокр. от "National Occupational Classification") |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:41:53 |
eng-rus |
gen. |
argumentative |
спорливый |
Баян |
211 |
17:40:26 |
eng-rus |
gen. |
argumentativeness |
спорливость |
Баян |
212 |
17:35:01 |
rus-spa |
gen. |
морщинистость |
arrugamiento (дефект ткани, бумажного полотна) |
Bogotano |
213 |
17:30:09 |
eng-rus |
med. |
holocarboxylase |
голокарбоксилаза |
Teofrast |
214 |
17:15:33 |
eng-rus |
context. |
I've heard |
я знаю |
z484z |
215 |
17:11:40 |
eng-rus |
gen. |
make |
вводить (изменения) |
z484z |
216 |
17:03:52 |
rus-ger |
gen. |
дождь |
Regen (im Regen под дождём, ein leichter Regen небольшой дождь) |
Греция |
217 |
17:02:01 |
fre |
inet. |
c |
c'est |
z484z |
218 |
17:01:12 |
eng-rus |
gen. |
cartograph |
картографическое изображение |
Anna_Colorblind |
219 |
17:00:33 |
fre |
verl. |
tej |
jeter (si ta meuf elle ta tej ca fais 3 jours t comme ca tu veut pas bouger) |
z484z |
220 |
17:00:00 |
eng-rus |
patents. |
Research Disclosure |
сообщение об исследовании (форма публикации) |
HeneS |
221 |
16:56:40 |
fre |
abbr. |
pouf |
poufiasse |
z484z |
222 |
16:54:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
generally a precursor to |
следствием чего обычно являются |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:54:25 |
rus-ger |
law |
участие в уставном капитале |
Beteiligung am Grundkapital |
Лорина |
224 |
16:53:45 |
eng-rus |
busin. |
poor corporate governance |
низкие стандарты корпоративного управления |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:52:43 |
eng-rus |
busin. |
issues related to corporate governance |
вопросы, связанные с корпоративным управлением |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:52:03 |
eng-rus |
busin. |
address corporate governance issues |
решать проблемы корпоративного управления |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:51:05 |
eng-rus |
fin. |
sustainable source of funding |
устойчивый источник финансирования |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:50:35 |
eng-rus |
busin. |
weak corporate governance |
слабое корпоративное управление |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:50:03 |
eng-rus |
busin. |
risks related to weak corporate governance |
риски, связанные с корпоративным управлением |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:48:15 |
rus-fre |
gen. |
номер рейса |
numéro de vol |
Хайлова Лена |
231 |
16:47:17 |
eng-rus |
product. |
gas storage facility |
хранилище газа |
Yeldar Azanbayev |
232 |
16:47:11 |
eng-rus |
bank. |
related-party exposures |
концентрация кредитного риска на группу связанных заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:43:18 |
eng-rus |
bank. |
related-party exposures |
размер кредитного риска на группу связанных заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:34:24 |
eng-rus |
bank. |
levels of related-party lending |
уровень кредитования связанных сторон |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:25:18 |
eng-rus |
med.appl. |
polymer packaging |
полимерная тара (для моющего средства) |
Анна Ф |
236 |
16:24:41 |
rus-fre |
busin. |
программный комитет |
Comité de programme |
Хайлова Лена |
237 |
16:19:00 |
eng-rus |
product. |
storage and transportation |
транспортирование и хранение |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:17:14 |
rus-ger |
med. |
промежность |
Dammbereich |
Dimpassy |
239 |
16:13:15 |
rus-ger |
comp.games. |
заработать максимальное количество баллов |
so viele Punkte wie möglich verdienen |
Soulbringer |
240 |
16:06:11 |
eng-rus |
med. |
bactofection |
бактериофекция (dissercat.com) |
Min$draV |
241 |
16:03:57 |
rus-ger |
med. |
УЭС |
Ultraschall-Enzephaloskopie |
Siegie |
242 |
15:59:42 |
eng-rus |
gen. |
get onto the skin |
попасть на кожу |
Анна Ф |
243 |
15:55:24 |
rus-ger |
gen. |
в установленном законом порядке |
nach ständiger Rechtsprechung |
Alex Krayevsky |
244 |
15:51:28 |
eng-rus |
avia. |
right of contribution |
полис не подразумевает возможности долевого покрытия (с другими договорами страхования) |
Andrew052 |
245 |
15:49:26 |
eng-rus |
avia. |
limit of liability |
лимит ответственности (Страховщиков) |
Andrew052 |
246 |
15:48:57 |
eng-rus |
avia. |
total liability |
общая ответственность (Страховщиков) |
Andrew052 |
247 |
15:45:59 |
rus-ger |
gen. |
установившаяся судебная практика |
ständige Rechtsprechung |
Alex Krayevsky |
248 |
15:37:26 |
eng-rus |
bank. |
related-party loans |
кредиты связанным сторонам |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:36:38 |
eng-rus |
agric. |
fallows |
пары |
kozelski |
250 |
15:34:07 |
eng-rus |
chem.comp. |
PEI |
ПЭИ (полиэтиленимин, эквивалентная аббревиатура на русском языке msu.su) |
Min$draV |
251 |
15:33:17 |
eng-rus |
gen. |
Print Friendly |
для печати |
vdengin |
252 |
15:32:11 |
eng-rus |
O&G |
Unified system of corrosion and ageing protection |
ЕСЗКС (Единая система защиты от коррозии и старения) |
IVANECOZ |
253 |
15:30:51 |
eng-rus |
avia. |
rights and interests |
права и долевые права |
Andrew052 |
254 |
15:20:28 |
eng-rus |
tech. |
forklift |
автокар |
Artemie |
255 |
15:17:39 |
eng-rus |
account. |
using the effective interest method |
с помощью метода эффективной процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:17:17 |
eng-rus |
account. |
be recognized immediately rather than deferred |
отражается незамедлительно, а не в будущих периодах |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:16:30 |
eng-rus |
account. |
commission income related to lending |
комиссионный доход по операциям кредитования |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:14:33 |
eng-rus |
avia. |
Kiln 617G |
Оговорка Kiln 617G |
Andrew052 |
259 |
15:14:19 |
eng-rus |
busin. |
related-party transaction |
сделка с заинтересованностью |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:13:23 |
eng-rus |
bank. |
responsible, accountable and democratic lending |
ответственное, подотчётное и демократичное кредитование |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:12:35 |
eng-rus |
bank. |
proportion of related-party lending |
доля кредитования связанных сторон |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:12:05 |
eng-rus |
bank. |
related-party lending |
уровень кредитования связанных сторон |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:10:51 |
eng-rus |
bank. |
related-party lending |
кредитование связанных сторон |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:07:53 |
eng-rus |
busin. |
related-party transaction |
сделка между аффилированными лицами |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:05:42 |
eng-rus |
bank. |
related-party loans |
кредиты связанным лицам |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:02:02 |
eng-rus |
bank. |
underwriting standard |
стандарт оценки платёжеспособности заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:59:29 |
eng-rus |
bank. |
related-party exposure |
размера риска на группу связанных заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:58:31 |
eng-rus |
gen. |
on top of |
наряду с |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:57:22 |
eng |
abbr. med. |
LID |
L-dopa induced dyskinesia |
ННатальЯ |
270 |
14:57:20 |
eng-rus |
bank. |
single-client concentration |
размер риска на одного заёмщика |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:54:33 |
eng-rus |
avia. |
inconsistent with |
в случае если положения дополнения не соответствуют (положениям договора) |
Andrew052 |
272 |
14:52:26 |
eng-rus |
avia. |
maintain insurance |
поддерживать договор страхования |
Andrew052 |
273 |
14:50:55 |
eng-rus |
bank. |
single-client concentration |
концентрация рисков на одного заёмщика |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:48:49 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure: An arrangement of work elements and their relationship to each other and to the end product |
структурная декомпозиция работ: организация элементов работы и их связи друг с другом и конечным продуктом (см. Standard glossary of terms used in Software Testing 2012) |
ssn |
275 |
14:47:25 |
rus-spa |
Peru. |
Государственный реестр фондового рынка |
RPMV, Registro Público del Mercado de Valores |
serdelaciudad |
276 |
14:47:00 |
eng-rus |
avia. |
cut-through clause |
оговорка о прямых требованиях |
Andrew052 |
277 |
14:42:11 |
eng-rus |
avia. |
original |
первичный (договор страхования) |
Andrew052 |
278 |
14:41:41 |
eng-rus |
avia. |
original policy |
первичный договор страхования |
Andrew052 |
279 |
14:41:36 |
eng-rus |
gen. |
after all the years away from home |
после стольких лет отъезда |
z484z |
280 |
14:36:49 |
eng-rus |
gen. |
fight to the death between |
битва на смерть между |
z484z |
281 |
14:36:28 |
eng-rus |
med. |
congenital QT syndrome |
наследственный синдром удлинённого интервала QT |
ННатальЯ |
282 |
14:36:07 |
eng-rus |
med.appl. |
flushing fluid |
смывная вода |
Анна Ф |
283 |
14:35:56 |
eng-rus |
progr. |
arrangement of work elements |
организация элементов работы |
ssn |
284 |
14:35:25 |
eng-rus |
progr. |
work elements |
элементы работы |
ssn |
285 |
14:31:56 |
eng-rus |
gen. |
it made me feel like I was in a dream. |
из-за этого я подумал, что я сплю |
z484z |
286 |
14:20:17 |
eng-rus |
progr. |
development testing |
эксперименты на стадии разработки |
ssn |
287 |
14:19:15 |
eng-rus |
progr. |
development testing |
тестирование на стадии разработки |
ssn |
288 |
14:18:18 |
eng-rus |
econ. |
shipping traffic |
судоходство |
Vadim Rouminsky |
289 |
14:14:52 |
eng-rus |
comp.games. |
earn as more points as possible |
заработать максимальное количество очков |
Soulbringer |
290 |
14:08:45 |
eng-rus |
progr. |
development testing |
тестирование при разработке (официальное или неофициальное тестирование, выполняемое в среде разработки в процессе создания системы (приложения), обычно самими разработчиками) |
ssn |
291 |
14:05:40 |
eng-rus |
tech. |
gate-source voltage |
напряжение смещения |
tannin |
292 |
13:59:48 |
eng-rus |
avia. |
superior lease |
Приоритетный договор аренды |
Andrew052 |
293 |
13:59:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind turbine |
ветроэнергетическая установка |
Vadim Rouminsky |
294 |
13:58:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind turbine |
ветряная энергетическая установка |
Vadim Rouminsky |
295 |
13:57:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind field |
парк ветряных турбин |
Vadim Rouminsky |
296 |
13:53:42 |
eng-rus |
nautic. |
through the water |
по воде (The boat moved slowly through the water) |
z484z |
297 |
13:50:55 |
eng-rus |
nautic. |
at the front of the ship |
на носу корабля |
z484z |
298 |
13:49:42 |
eng |
abbr. progr. |
WBS |
work breakdown structure |
ssn |
299 |
13:48:42 |
eng-rus |
tech. |
Breech-Lok |
байонет |
fa158 |
300 |
13:48:28 |
eng-rus |
progr. |
dirty testing |
негативное тестирование |
ssn |
301 |
13:47:04 |
eng-rus |
gen. |
the smell of the salt in the air |
запах соли в воздухе |
z484z |
302 |
13:39:22 |
eng-rus |
inf. |
good call |
правильно! (used to express approval of a person's decision or suggestion, as in: "So you asked her to leave? Good call") |
Юрий Гомон |
303 |
13:38:59 |
eng-rus |
gen. |
on top of this |
сверх этого |
Vadim Rouminsky |
304 |
13:36:14 |
eng-rus |
gen. |
out of my way! |
вон с дороги! |
Юрий Гомон |
305 |
13:31:28 |
eng-rus |
gen. |
I'll do anything you want |
я сделаю всё, что ты захочешь |
z484z |
306 |
13:28:51 |
rus-fre |
gen. |
отдел записи актов гражданского состояния |
Service de l'état civil |
ROGER YOUNG |
307 |
13:17:02 |
eng-rus |
progr. |
requirements-based testing |
тестирование на основе требований (подход к тестированию, при котором тестовые сценарии разрабатываются на основе целей и условий тестирования, вытекающих из требований; то есть тесты, проверяющие определенный функционал или оценивающие нефункциональные атрибуты системы, такие как надежность или практичность) |
ssn |
308 |
13:08:21 |
eng-rus |
progr. |
session-based testing |
тестирование на основе сеансов (подход к тестированию, в котором тестовые активности запланированы в качестве непрерывных сессий проектирования и выполнения тестов, часто используется в сочетании с исследовательским тестированием) |
ssn |
309 |
13:06:26 |
rus-spa |
Peru. |
Управление Фондовой биржи |
Superintendencia del Mercado de Valores SMV (ранее - CONASEV - Comisión Nacional Supervisora de Empresas y Valores) |
serdelaciudad |
310 |
13:04:58 |
rus-ger |
auto. |
круговой вибратор |
Rundvibrator |
leomikh |
311 |
13:03:35 |
rus-fre |
avia. |
безопасная скорость |
vitesse refuge |
Torao |
312 |
12:59:38 |
rus-dut |
gen. |
вред, повреждение, убыток, ущерб, ухудшение, порча, изнашивание, износ |
aantasting |
ms.lana |
313 |
12:58:54 |
eng-rus |
mus. |
rap |
читать рэп |
Юрий Гомон |
314 |
12:56:50 |
eng-rus |
mus. |
rap music |
рэп |
Юрий Гомон |
315 |
12:54:04 |
eng-rus |
polit. |
President of Russia's Council on Civil Society and Human Rights |
Совет при Президенте Российской Федерации по развитию гражданского общества и правам человека |
dimock |
316 |
12:51:48 |
eng-rus |
gen. |
copiously |
в изобилии |
ssn |
317 |
12:48:28 |
eng |
abbr. |
dirty testing |
negative testing |
ssn |
318 |
12:47:57 |
eng |
abbr. |
negative testing |
dirty testing |
ssn |
319 |
12:45:44 |
eng-rus |
gen. |
copestone |
последний штрих |
ssn |
320 |
12:45:17 |
eng-rus |
gen. |
copestone |
окончание |
ssn |
321 |
12:44:42 |
eng-rus |
gen. |
copestone |
венец |
ssn |
322 |
12:42:00 |
eng-rus |
construct. |
copestone |
парапетный камень |
ssn |
323 |
12:41:22 |
eng-rus |
construct. |
coping-stone |
парапетный камень |
ssn |
324 |
12:39:14 |
eng-rus |
construct. |
coping wall |
парапетная стенка |
ssn |
325 |
12:37:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
coping machine |
станок для резки и гнутья (напр., балок) |
ssn |
326 |
12:35:40 |
rus-ger |
med. |
низкий вольтаж QRS в отведениях от конечностей |
periphere Niedervoltage |
Assanett |
327 |
12:34:44 |
eng-rus |
construct. |
coping brick |
кирпич с облицовкой защитным слоем |
ssn |
328 |
12:33:51 |
rus-ger |
med. |
низкий вольтаж QRS |
Niedervoltage |
Assanett |
329 |
12:32:50 |
eng-rus |
psychol. |
coping behaviour |
копинг-поведение (форма поведения, открытая А.Маслоу, проявляющаяся в готовности индивида решать жизненные проблемы, направленная на приспосабливание к трудным обстоятельствам; предполагает сформированное умение использовать определенные средства для преодоления эмоционального стресса) |
ssn |
330 |
12:22:31 |
eng-rus |
drug.name |
sexta-anatoxin |
секстаанатоксин |
Alex_UmABC |
331 |
12:16:43 |
eng |
abbr. busin. |
Credit Industry Fraud Avoidance Service |
CIFAS |
tar |
332 |
12:13:03 |
eng-rus |
abbr. |
BBF |
Back up Boy Friend "запасной" бойфренд As in the guy you would like to date if something happens to your current boyfriend / crush. This is sort of like insurance if your old boyfriend breaks up with you |
myrinx |
333 |
12:07:11 |
eng-rus |
univer. |
Owner/President Management |
Управление для собственников и руководителей |
rf_fatk |
334 |
12:06:30 |
rus-ger |
med.appl. |
кувез |
Brutkasten (для новорожденных) |
isirider57 |
335 |
12:03:00 |
eng |
abbr. univer. |
Owner/President Management |
opm |
rf_fatk |
336 |
11:59:10 |
eng-rus |
law |
written waiver of preemptive rights |
заявление об отказе от использования преимущественного права |
Nuraishat |
337 |
11:46:26 |
rus-fre |
gen. |
судебное решение о расторжении брака |
jugement de divorce |
ROGER YOUNG |
338 |
11:45:50 |
eng-rus |
vet.med. |
atrichial |
безволосый (yandex.ru) |
vdengin |
339 |
11:42:12 |
eng |
abbr. |
copestone |
coping-stone |
ssn |
340 |
11:41:22 |
eng |
abbr. |
coping-stone |
copestone |
ssn |
341 |
11:40:56 |
eng-rus |
vet.med. |
epitrichial |
относящийся к эпитрихию (yandex.ru) |
vdengin |
342 |
11:34:25 |
rus-ger |
microbiol. |
посев |
Anzucht von Mikroorganismen (Anzüchten; Anzüchtung) |
marinik |
343 |
11:31:04 |
rus-fre |
gen. |
орган государственной регистрации актов гражданского состояния |
autorité d'enregistrement des actes d'état civil |
ROGER YOUNG |
344 |
11:19:08 |
rus-ger |
auto. |
лазерная маркировка |
Laserbeschriften |
leomikh |
345 |
11:16:43 |
eng |
abbr. busin. |
CIFAS |
Credit Industry Fraud Avoidance Service |
tar |
346 |
11:15:34 |
eng-rus |
law |
at the third party offer price |
по цене предложения третьему лицу |
Nuraishat |
347 |
11:03:00 |
eng |
univer. |
opm |
Owner/President Management |
rf_fatk |
348 |
10:52:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
ULOQ |
верхний предел количественного определения |
gatamontesa |
349 |
10:49:32 |
eng-rus |
abbr. |
BBF |
Bestest Best Friend самый лучший друг |
myrinx |
350 |
10:45:42 |
eng-rus |
med.appl. |
special purpose automatic machine, special automatic machine |
спецавтомашина |
Анна Ф |
351 |
10:43:59 |
eng-rus |
chromat. |
chiral column |
хиральная колонка (колонка с фазой, предназначенной для разделения оптических изомеров) |
Игорь_2006 |
352 |
10:38:01 |
eng-rus |
med.appl. |
toilet cistern |
бак туалета |
Анна Ф |
353 |
10:28:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
nested primers |
вложенные праймеры |
kirei |
354 |
10:10:35 |
eng-rus |
med.appl. |
sauna whisk bucket |
запарник |
Анна Ф |
355 |
10:08:37 |
eng-rus |
med.appl. |
sauna ladle |
черпак |
Анна Ф |
356 |
9:56:52 |
rus-ger |
gen. |
денежные проблемы |
Geldprobleme (Pl.) |
Настя Какуша |
357 |
9:52:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ULOQ |
upper limit of quantitation |
gatamontesa |
358 |
9:50:55 |
eng-rus |
gen. |
can you do a loop-de-loop? |
а ты можешь сделать мёртвую петлю? |
Hvoya |
359 |
9:44:53 |
rus-ger |
gen. |
постоянно посещаемое заведение |
Stammkneipe |
Настя Какуша |
360 |
9:35:08 |
rus-ger |
med. |
усреднённая по времени средняя скорость кровотока |
TAV (zeitlich gemittelte Blutflussgeschwindigkeit / Time Average Velocity) |
Siegie |
361 |
9:26:36 |
rus-ita |
gen. |
противоречивый |
contraddetto |
gorbulenko |
362 |
9:14:47 |
eng-rus |
gen. |
then |
становиться (напр., NiMOS consists of pDNA physically encapsulated by type B gelatin nanoparticles, which are further encapsulated within poly(epsilon-caprolactone) (PCL) microparticles. Upon reaching the intestine, PCL is degraded by intestinal lipases, releasing the nanoparticles, which are then available for uptake by cells of the small and large intestine. – NiMOS состоит из пДНК, физически заключённой в наночастицы желатина типа B, которые в свою очередь инкапсулированы в микрочастицы на основе поли-ε-капролактона. После попадания в кишечник поли-ε-капролактон разрушается кишечными липазами, высвобождая наночастицы, которые становятся доступными для всасывания клетками тонкой и толстой кишки.) |
Min$draV |
363 |
8:42:44 |
eng-rus |
gen. |
do good work |
работать на совесть |
ElenaMark |
364 |
8:24:03 |
eng-rus |
tech. |
flame filter |
огневой предохранитель, огнепреградитель, пламегаситель |
dolmetscherr |
365 |
8:12:36 |
eng-rus |
inet. |
snooze |
не показывать (напоминание; следующие 15 мин.) |
Artjaazz |
366 |
7:48:50 |
eng-rus |
telecom. |
SASL |
Простой уровень аутентификации и безопасности (сокр. от Simple Authentication and Security Layer) |
webber |
367 |
7:31:44 |
eng-rus |
inet. |
if checked |
если флажок установлен (Microsoft) |
Artjaazz |
368 |
7:18:28 |
eng-rus |
gen. |
swing a bat |
отбивать битой мяч |
ElenaMark |
369 |
7:08:51 |
eng |
abbr. |
Vernon's Texas Codes Annotated |
V.T.C.A. |
ABelonogov |
370 |
7:04:46 |
eng-rus |
gen. |
Old friends shouldn't be shy |
в кругу старых друзей нет места стеснению |
ElenaMark |
371 |
6:59:31 |
eng-rus |
inet. |
live-streamed |
транслируемый (в прямом эфире) |
Artjaazz |
372 |
6:57:27 |
eng-rus |
gen. |
on-site event |
локальное мероприятие (событие) |
Artjaazz |
373 |
6:41:38 |
eng-rus |
dipl. |
acquiescence |
принятие |
palomnik |
374 |
6:39:55 |
eng-rus |
med. |
Acid burns on the tips |
Подушечки кончики пальцев обожжены кислотой |
ElenaMark |
375 |
6:29:59 |
rus-fre |
gen. |
БЖД |
protection civile |
ich_bin |
376 |
5:20:14 |
eng-rus |
inet. |
plus one |
добавить в круг в Google+ |
Artjaazz |
377 |
5:19:12 |
eng-rus |
inet. |
plus one |
добавить в свои круги (to plus one somebody; добавить в Google+) |
Artjaazz |
378 |
4:38:22 |
eng-rus |
inet. |
authentication error |
Сбой аутентификации пользователя (Ошибка аутентификации пользователя – Apple; проверки подлинности – Microsoft) |
Artjaazz |
379 |
3:56:40 |
eng-rus |
inet. |
Navigation Drawer |
панель навигации |
Artjaazz |
380 |
3:31:17 |
eng-rus |
inet. |
detail pane |
панель "Подробно" (Детали) |
Artjaazz |
381 |
3:21:47 |
eng-rus |
inet. |
attend in person |
присутствовать очно |
Artjaazz |
382 |
3:20:52 |
eng-rus |
inet. |
attend in person |
посетить очно |
Artjaazz |
383 |
2:54:23 |
rus-ger |
law |
по вопросу повестки дня |
zum Tagesordnungspunkt |
Лорина |
384 |
2:50:49 |
eng-rus |
gen. |
Lenin scholarship holder |
ленинский стипендиат |
Валерия 555 |
385 |
2:48:30 |
eng-rus |
inet. |
Googley |
типичный гугловский |
Artjaazz |
386 |
2:48:11 |
eng-rus |
inet. |
googliness |
качества, присущие Google (типичные гугловские; googleyness) |
Artjaazz |
387 |
2:42:55 |
eng-rus |
inet. |
Googley |
присущий Google (характерный goo.gl) |
Artjaazz |
388 |
2:37:43 |
eng-rus |
gen. |
resonance bowl |
поющая чаша (музыкальный инструмент в традиции буддизма) |
framboise |
389 |
2:37:34 |
rus-ger |
gen. |
доработанный |
nachgearbeitet |
Лорина |
390 |
2:31:53 |
eng |
abbr. inet. |
User Experience |
UX (http://goo.gl/j4kP) |
Artjaazz |
391 |
2:30:15 |
rus-fre |
gen. |
главное управление юстиции |
Administration Centrale du Ministère de la Justice |
ROGER YOUNG |
392 |
1:38:40 |
eng-rus |
inet. |
ungoogley |
не по-гугловски |
Artjaazz |
393 |
1:37:57 |
eng-rus |
inet. |
Googley |
по-гугловски (sometimes also spelled googly goo.gl) |
Artjaazz |
394 |
1:29:19 |
eng-rus |
polym. |
polyplexes |
полиплексы (комплексы катионных полимеров с молекулами ДНК) |
Min$draV |
395 |
1:28:52 |
eng-rus |
saying. |
it's do or die |
лопни, но держи фасон (С.С. Кузьмин "Русско-английский фразеологический словарь переводчика") |
VLZ_58 |
396 |
1:23:31 |
rus-fre |
gen. |
выписка из реестра актов гражданского состояния |
extrait du registre de la population |
ROGER YOUNG |
397 |
1:22:11 |
eng-rus |
auto. |
CV joint |
внешняя граната |
VLZ_58 |
398 |
1:20:52 |
eng-rus |
med. |
gravity set |
система для гравитационного введения энтерального питания |
Тантра |
399 |
1:19:51 |
eng-rus |
med. |
gravity set |
самотёчная система проведения веществ |
Тантра |
400 |
1:19:01 |
eng-rus |
sociol. |
audience response system |
система интерактивного опроса (infologics.ru) |
MyxuH |
401 |
1:17:50 |
eng-rus |
sociol. |
ARS |
система интерактивного опроса |
MyxuH |
402 |
1:17:05 |
eng-rus |
med. |
gravity drip |
капельное введение под действием силы тяжести |
Тантра |
403 |
1:16:32 |
eng-rus |
med. |
drip feeding |
капельное питание под действием силы тяжести |
Тантра |
404 |
1:15:38 |
eng-rus |
med. |
gravity-driven feeding |
самотёчная система подачи питательных веществ |
Тантра |
405 |
1:14:46 |
eng-rus |
med. |
gravity feeding |
питание под действием силы тяжести |
Тантра |
406 |
1:08:13 |
rus-ger |
gen. |
телефонный автоответчик |
Anrubeantworter |
Anjuta92 |
407 |
1:06:52 |
eng-rus |
journ. |
interactive story map |
интерактивная карта (историй) |
Artjaazz |
408 |
1:02:31 |
eng-rus |
journ. |
data-driven journalism |
журналистика данных |
Artjaazz |
409 |
1:00:49 |
eng-rus |
journ. |
data journalist |
журналист данных |
Artjaazz |
410 |
0:48:38 |
rus-ger |
med. |
лечение голодом с прогулками на свежем воздухе |
Fastenwandern |
Anjuta92 |
411 |
0:48:28 |
rus-ger |
law |
отделение суда по приёму заявлений |
Rechtsantragstelle |
Wladchen |
412 |
0:48:21 |
rus-ger |
med. |
лечение голодом с прогулками на свежем воздухе |
Fastenwandern cущ. |
Anjuta92 |
413 |
0:46:27 |
eng-rus |
journ. |
data journalism |
журналистика данных (goo.gl) |
Artjaazz |
414 |
0:46:02 |
eng-rus |
gen. |
in terms of |
если говорить о |
Min$draV |
415 |
0:25:19 |
eng-rus |
mus. |
music tourism |
музыкальный туризм (Music tourism is the act of visiting a city or town, to see a music festival or other music performances. wikipedia.org) |
Artjaazz |
416 |
0:23:04 |
eng-rus |
mus. |
music tourism |
концертный туризм (goo.gl) |
Artjaazz |
417 |
0:17:50 |
eng |
abbr. sociol. |
ARS |
audience response system (https://en.wikipedia.org/wiki/Audience_response) |
MyxuH |
418 |
0:06:07 |
rus-spa |
math. |
Вертикальная черта |
Pleca |
flawlesssway |
419 |
0:02:37 |
eng-rus |
archaeol. |
overmoulding |
многослойное литьё |
TheSpinningOne |
420 |
0:02:24 |
rus-fre |
gen. |
В % к ставке, окладу |
En % du salaire |
ROGER YOUNG |
421 |
0:01:34 |
rus-fre |
gen. |
Акт приёма-сдачи |
procès-verbal de réception |
ROGER YOUNG |