1 |
23:59:06 |
rus-spa |
inet. |
система мгновенной доставки сообщений |
mensajería instantánea |
Alexander Matytsin |
2 |
23:58:24 |
rus-spa |
inet. |
поисковая система |
buscador |
Alexander Matytsin |
3 |
23:55:53 |
rus-spa |
adv. |
компания по доставке рекламы на дом |
empresa de buzoneo |
Alexander Matytsin |
4 |
23:54:41 |
rus-spa |
adv. |
реклама с доставкой на дом |
buzoneo |
Alexander Matytsin |
5 |
23:51:20 |
rus-spa |
econ. |
домашние расходы |
gastos domésticos |
Alexander Matytsin |
6 |
23:49:24 |
rus-spa |
gen. |
фейерверк |
fuegos de artificio |
Alexander Matytsin |
7 |
23:47:42 |
rus-spa |
gen. |
невезение |
revés de fortuna |
Alexander Matytsin |
8 |
23:46:57 |
rus-spa |
gen. |
наступить на мозоль |
pisar un callo |
Alexander Matytsin |
9 |
23:46:07 |
rus-spa |
plast. |
плексиглас |
plexi-glass |
Alexander Matytsin |
10 |
23:44:51 |
eng-rus |
gen. |
keep someone. from learning |
держать кого-либо в неведении |
Kobra |
11 |
23:43:48 |
rus-spa |
gen. |
под властью кого-л. |
bajo la férula de |
Alexander Matytsin |
12 |
23:43:29 |
eng-rus |
med. |
acrylic white foam tape |
белая акриловая лента |
Andy |
13 |
23:43:01 |
eng-rus |
econ. |
syndication |
синдицированная сделка |
Dollie |
14 |
23:42:32 |
eng-rus |
med. |
ACR response |
ACR ответ (стандартный метод оценки ответа на антиревматическую терапию, разработанный Американским колледжем ревматологии (ACR). Для его определения необходимо, чтобы у пациента было определено процентное снижение количества симптомов заболевания. Например, 20 или 50% уровень снижения (снижение количества симптомов РА) представлен как ACR20, ACR50 или ACR70. Ответ ACR70 является достаточно редким для существующих методов терапии и говорит о значительном улучшении состояния пациента) |
Andy |
15 |
23:41:04 |
eng-rus |
gen. |
glitter-dusted |
покрытый блёстками |
Childofsky |
16 |
23:40:44 |
rus-spa |
gen. |
дать подзатыльник |
dar un cogotazo |
Alexander Matytsin |
17 |
23:40:22 |
eng-rus |
med. |
acquired ichthyosis |
приобретённый ихтиоз (часто – паранеопластический) |
Andy |
18 |
23:40:02 |
eng-rus |
med. |
acinar atrophy |
ацинарная атрофия |
Andy |
19 |
23:39:34 |
eng-rus |
med. |
acid-fast bacillus |
кислотоустойчивые бактерии |
Andy |
20 |
23:39:16 |
eng-rus |
med. |
acid fast stain |
окраска по ЦилюНильсену |
Andy |
21 |
23:38:24 |
eng-rus |
med. |
Accentuated lobular pattern |
Дольчатый рисунок усилен |
Andy |
22 |
23:38:10 |
rus-ger |
gen. |
Королевство Бельгии |
Königreich Belgien |
SKY |
23 |
23:38:05 |
rus-spa |
gen. |
парламентские выражения |
lenguaje parlamentario |
Alexander Matytsin |
24 |
23:37:05 |
rus-spa |
gen. |
засовывать |
introducir |
Alexander Matytsin |
25 |
23:36:13 |
eng-rus |
med. |
Absorption fraction |
Поглощенная фракция (Часть вещества, которая тем или иным образом попадает в систему кровообращения) |
Andy |
26 |
23:35:56 |
eng-rus |
gen. |
wallet-friendly |
не бьющий по кошельку, "безобидный для кошелька" |
Childofsky |
27 |
23:35:29 |
eng-rus |
med. |
absolute count of large unstained cells |
абсолютное количество больших неокрашенных пероксидазонегативных клеток |
Andy |
28 |
23:34:54 |
eng-rus |
gen. |
Abbreviated Protocol |
Сокращённый протокол |
Andy |
29 |
23:33:56 |
rus-spa |
gen. |
спать как сурок |
dormir a pierna suelta |
Alexander Matytsin |
30 |
23:33:08 |
rus-spa |
gen. |
выйти из невежества |
salir de la ignorancia |
Alexander Matytsin |
31 |
23:32:00 |
rus-spa |
gen. |
учитель пения |
maestro de canto |
Alexander Matytsin |
32 |
23:31:34 |
rus-spa |
gen. |
у него/неё есть только |
no tiene más que |
Alexander Matytsin |
33 |
23:30:53 |
eng-rus |
fish.farm. |
National Committee on Fisheries |
Государственный комитет рыбного хозяйства (в Украине gov.ua) |
Andy |
34 |
23:30:13 |
rus-spa |
gen. |
заядлый путешественник |
trotamundos |
Alexander Matytsin |
35 |
23:30:10 |
eng-rus |
gen. |
National Committee |
государственный комитет |
Andy |
36 |
23:27:14 |
rus-spa |
gen. |
принимать за данность |
dar por hecho |
Alexander Matytsin |
37 |
23:26:35 |
rus-spa |
gen. |
развеять ностальгию |
desahogar la nostalgia |
Alexander Matytsin |
38 |
23:25:13 |
rus-spa |
tax. |
сборщик налогов сборов |
colector de contribuciones |
Alexander Matytsin |
39 |
23:23:12 |
rus-fre |
slang |
красотка/красавчикдля обоих |
canon (Il est canon.(Он- ну просто красавчик).Elle est canon.(Она- ну просто красотка)) |
taticanon |
40 |
23:14:43 |
rus-ita |
tech. |
рабочая жидкость для гидравлических систем |
olio idraulico |
Lantra |
41 |
23:09:30 |
eng-rus |
tech. |
if absolutely necessary |
в случае крайней необходимости |
translator911 |
42 |
23:02:41 |
eng-rus |
forestr. |
forestry inventory |
инвентаризация лесов |
Andy |
43 |
22:56:55 |
eng-rus |
engin. |
expansion volume |
объём для расширения (ОЖ в бачке) |
translator911 |
44 |
22:51:54 |
rus-fre |
auto. |
усилитель рулевого управления |
direction assistée |
Iricha |
45 |
22:47:25 |
rus-ger |
industr. |
полупроводниковая промышленность |
Halbleiterindustrie |
lesya333_kurkova |
46 |
22:45:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
нагревающая лампа направленных лучей дневного света типа прожектора |
Spotlampe |
Vladimir Shevchenko |
47 |
22:38:06 |
eng-rus |
engin. |
piston thermostat |
поршневой термостат |
translator911 |
48 |
22:37:46 |
eng-rus |
engin. |
disc thermostat |
дисковый термостат |
translator911 |
49 |
22:35:16 |
eng-rus |
account. |
gross fixed capital consumption |
валовое потребление основного капитала |
Andy |
50 |
22:32:34 |
eng-rus |
microsc. |
Oil‐ |
масляно-иммерсионная линза |
Палачах |
51 |
22:29:13 |
rus-ita |
gen. |
больничный |
nosocomiale |
Avenarius |
52 |
22:15:52 |
eng-rus |
engin. |
two-stage turbocharger |
двухступенчатый турбокомпрессор |
translator911 |
53 |
22:14:21 |
eng-rus |
engin. |
single stage turbocharger |
одноступенчатый турбокомпрессор |
translator911 |
54 |
22:08:16 |
eng-rus |
tech. |
supplier responsibility |
ответственность поставщика |
translator911 |
55 |
22:05:52 |
eng-rus |
gen. |
avant la lettre |
"до создания термина" (для указания того, что некое слово используется анахронистически; пример: [...]19th-century German high culture was deeply influenced by the tradition of Jew-hatred, especially its high priest, Richard Wagner, who was truly antisemitic avant la lettre. (ISBN 978-0-19-289277-5)) |
ad84 |
56 |
22:03:19 |
rus-spa |
shipb. |
балластная цистерна |
tanque de lastre |
Svetlana Dalaloian |
57 |
21:48:40 |
rus-ger |
gen. |
снадобье |
Arznei |
Anna Chu |
58 |
21:43:04 |
eng-rus |
tech. |
locally made |
изготовленный на месте (об оснастке) |
translator911 |
59 |
21:36:40 |
rus-fre |
gen. |
тир |
stand de tir |
Iricha |
60 |
21:20:04 |
eng-rus |
gen. |
bad check |
фальшивый чек |
trofy |
61 |
21:16:24 |
rus-ger |
med. |
клональный анализ |
Klonalitätsanalyse |
pdall |
62 |
21:05:10 |
eng-rus |
gen. |
unlawful flight |
незаконный побег |
trofy |
63 |
21:03:57 |
eng |
abbr. med. |
PICF |
Patient information and consent form (Канада) |
harser |
64 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
photobook |
фотоальбом |
Sapushka |
65 |
20:48:51 |
rus-spa |
mil. |
кумулятивный снаряд |
granada de carga hueca |
Portada |
66 |
20:48:24 |
eng-rus |
med. |
travelers' diarrhea |
Диарея путешественников (Наиболее частое заболевание лиц, путешествующих в другие, непривычные страны или климатические зоны) |
wolferine |
67 |
20:46:32 |
eng-rus |
gen. |
civil condition |
семейное положение (встречается в Свидетельстве о браке Шри Ланки) |
Harry Johnson |
68 |
20:45:15 |
eng-rus |
med. |
tube-fed patients |
больные, получающие зондовое питание (Введение энтеральных смесей в зонд) |
wolferine |
69 |
20:43:46 |
eng-rus |
gen. |
toss |
плюхаться |
Arleyn |
70 |
20:35:14 |
rus-fre |
inf. |
под кайфом |
pompette |
Olga A |
71 |
20:21:58 |
eng-rus |
nautic. |
LT pump |
насос низкотемпературного контура |
translator911 |
72 |
20:20:40 |
eng-rus |
nautic. |
low temperature circuit pump |
насос низкотемпературного контура |
translator911 |
73 |
20:19:49 |
eng-rus |
gen. |
stage props |
реквизиты |
Alexander Demidov |
74 |
20:10:31 |
eng-rus |
med. |
Volume Computed Tomography |
объёмная компьютерная томография |
harser |
75 |
20:08:58 |
eng |
abbr. med. |
Volume Computed Tomography |
VCT |
harser |
76 |
20:04:45 |
rus-est |
gen. |
способный |
võimekas |
ВВладимир |
77 |
20:03:13 |
rus-ger |
inf. |
толстеть |
zulegen |
Валерия Георге |
78 |
20:02:41 |
rus-ger |
inf. |
расти |
zulegen |
Валерия Георге |
79 |
20:01:25 |
eng-rus |
auto. |
rotating hazard light |
аварийный проблесковый фонарь (грузового а/м) |
translator911 |
80 |
19:58:28 |
eng-rus |
cook. |
tapenade |
тапенад, тапенада |
_Анна_ |
81 |
19:58:06 |
eng-rus |
auto. |
primary usage |
основное назначение |
translator911 |
82 |
19:56:59 |
eng-rus |
polit. |
UNODC |
ЮНОДК |
Eoghan Connolly |
83 |
19:56:10 |
rus-ger |
gen. |
густонаселённый |
bevölkerungsstark |
Валерия Георге |
84 |
19:53:00 |
eng-rus |
auto. |
world wide harmonized |
всемирно гармонизированная (диагностика OBD) |
translator911 |
85 |
19:52:47 |
eng-rus |
gen. |
building of bonfires |
разведение костров |
Alexander Demidov |
86 |
19:49:52 |
eng |
abbr. auto. |
Engine Manufacturer Diagnostics |
EMD |
translator911 |
87 |
19:49:22 |
eng-rus |
gen. |
in more detail |
подробнее |
ustug80 |
88 |
19:48:43 |
rus-fre |
inf. |
под кайфом |
foncedé |
Olga A |
89 |
19:47:35 |
rus-fre |
inf. |
под кайфом |
défoncé |
Olga A |
90 |
19:47:10 |
rus-fre |
inf. |
под кайфом |
déchiré |
Olga A |
91 |
19:46:46 |
eng-rus |
gen. |
fire safety breach |
нарушение требований пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
92 |
19:44:05 |
rus-fre |
inf. |
раскурить косяк |
péter un joint |
Olga A |
93 |
19:43:35 |
rus-fre |
inf. |
раскурить сигарету |
péter une cigarette |
Olga A |
94 |
19:41:45 |
rus-fre |
inf. |
сделать затяжку сигаретой |
tirer une latte |
Olga A |
95 |
19:40:25 |
eng |
abbr. |
Ragious |
furious |
iwon |
96 |
19:40:24 |
rus-fre |
inf. |
затяжка сигаретой |
latte |
Olga A |
97 |
19:35:25 |
eng-rus |
gen. |
receive a fire safety briefing |
пройти противопожарный инструктаж |
Alexander Demidov |
98 |
19:27:27 |
eng-rus |
med. |
electrical cardioversion |
электрокардиоверсия |
harser |
99 |
19:17:23 |
eng-rus |
gen. |
point smoke detector |
точечный дымовой пожарный извещатель |
Alexander Demidov |
100 |
19:15:21 |
rus-ger |
gen. |
человеколюбие |
Philanthropie |
ksuplush |
101 |
19:08:58 |
eng |
abbr. med. |
VCT |
Volume Computed Tomography |
harser |
102 |
19:07:20 |
eng-rus |
gen. |
the greates thing since sliced bread |
нечто великолепное, замечательное, превосходное (Sliced bread was first sold in 1928, advertised as "the greatest forward step in the baking industry since bread was wrapped." This led to the popular phrase, "the greatest (the best) thing since sliced bread".) |
КГА |
103 |
19:04:21 |
eng-rus |
footwear |
all-rubber footwear |
цельнорезиновая обувь (напр., вулканизированная; резиновые сапоги, калоши и т.п.) |
khorychev |
104 |
19:02:28 |
rus-ger |
gen. |
бизнес-парк |
Unternehmenspark |
Валерия Георге |
105 |
19:02:14 |
rus-ita |
gen. |
стул, кресло |
cadrega |
alexascha |
106 |
18:51:12 |
rus-est |
mach. |
обрабатывающий центр |
töötlemiskeskus |
ВВладимир |
107 |
18:49:52 |
eng |
abbr. auto. |
EMD |
Engine Manufacturer Diagnostics |
translator911 |
108 |
18:49:30 |
rus-fre |
gen. |
музыкальный театр |
opéra |
Iricha |
109 |
18:49:27 |
eng-rus |
footwear |
conventional construction |
конструкция обуви обычного типа (в отличие от обуви со штробельным креплением вшивной стельки, цельнолитой обуви и др.) |
khorychev |
110 |
18:46:46 |
rus-fre |
inf. |
бугай |
armoire normande |
Iricha |
111 |
18:40:50 |
eng-rus |
crim.law. |
Infliction of death by negligence due to misconduct by a professional person |
Причинение смерти по неосторожности вследствие ненадлежащего исполнения лицом должностных обязанностей |
Ivan Pisarev |
112 |
18:40:04 |
rus-ita |
gen. |
иметь данные |
avere i numeri (per fare qualche cosa, cioe avere la qualifica, o il talento, o le doti) |
Taras |
113 |
18:39:22 |
eng-rus |
footwear |
footwear of Strobel construction |
Обувь со штробельным креплением вшивной стельки |
khorychev |
114 |
18:39:00 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Reseau de Transport de l'Electricite French electricity grid |
RTE |
Arandela |
115 |
18:36:35 |
rus-ita |
gen. |
иметь все данные для |
avere tutti i numeri per (cf. ingl.: to have what it takes to) |
Taras |
116 |
18:36:23 |
eng-rus |
crim.law. |
Infliction of Death by Negligence |
Причинение смерти по неосторожности |
Ivan Pisarev |
117 |
18:35:06 |
eng-rus |
crim.law. |
Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime |
Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление |
Ivan Pisarev |
118 |
18:32:38 |
eng-rus |
crim.law. |
Compulsory Medical Measures Joined with the Execution of Punishment |
Принудительные меры медицинского характера, соединённые с исполнением наказания |
Ivan Pisarev |
119 |
18:27:46 |
eng-rus |
crim.law. |
Set-off of the Time of Application of Compulsory Medical Measures |
Зачет времени применения принудительных мер медицинского характера |
Ivan Pisarev |
120 |
18:26:01 |
eng-rus |
crim.law. |
Compulsory Treatment in a Mental Hospital |
Принудительное лечение в психиатрическом стационаре |
Ivan Pisarev |
121 |
18:25:27 |
eng-rus |
crim.law. |
Compulsory Out-patient Observance and Treatment on the by a Psychiatrist |
Амбулаторное принудительное наблюдение и лечение у психиатра |
Ivan Pisarev |
122 |
18:24:06 |
eng-rus |
crim.law. |
Compulsory Medical Measures |
Виды принудительных мер медицинского характера |
Ivan Pisarev |
123 |
18:23:16 |
rus-spa |
gen. |
Ну, погоди! |
¡Me las pagarás! |
Alexander Matytsin |
124 |
18:22:59 |
eng-rus |
crim.law. |
Grounds for the Application of Compulsory Measures of a Medical Nature |
Основания применения принудительных мер медицинского характера |
Ivan Pisarev |
125 |
18:21:26 |
eng-rus |
crim.law. |
Conventional Pre-Schedule Relief from Serving the Punishment |
Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания |
Ivan Pisarev |
126 |
18:21:11 |
eng-rus |
med. |
normal discordant motion |
движение в противофазе (створок клапана сердца в диастолу) |
Dimpassy |
127 |
18:20:50 |
rus-spa |
gen. |
музейный смотритель |
guarda de museo |
Alexander Matytsin |
128 |
18:20:27 |
eng-rus |
crim.law. |
Release of a Minor from Punishment |
Освобождение от наказания несовершеннолетних |
Ivan Pisarev |
129 |
18:18:08 |
eng-rus |
crim.law. |
Imposition of Punishment on a Juvenile |
Назначение наказания несовершеннолетнему |
Ivan Pisarev |
130 |
18:16:54 |
eng-rus |
crim.law. |
Penalties Inflicted on Juveniles |
Виды наказаний, назначаемых несовершеннолетним |
Ivan Pisarev |
131 |
18:13:59 |
eng-rus |
phys. |
explosive and propellant driven MHD Generators |
работающие на взрывчатке или пороховом заряде магнито-гидродинамические генераторы |
ZNIXM |
132 |
18:03:56 |
rus-fre |
arts. |
Поливная керамика |
céramique à glaçure |
Farida_Chari |
133 |
18:03:09 |
rus-fre |
arts. |
Поливная керамика |
céramique glacée |
Farida_Chari |
134 |
18:02:36 |
eng-rus |
tech. |
probe cover |
оболочка для зонда |
WiseSnake |
135 |
18:02:20 |
rus-fre |
arts. |
Поливная керамика |
céramique glaçurée |
Farida_Chari |
136 |
18:01:46 |
eng-rus |
tech. |
probe cover |
защитный чехол для датчика |
WiseSnake |
137 |
17:59:31 |
fre |
anat. |
LIG |
Lobe inférieur gauche - (нижняя левая доля (легкого)) |
boohoo |
138 |
17:46:12 |
eng-rus |
gen. |
learning organisation |
обучающаяся организация (a company that facilitates the learning of its members and continuously transforms itself) |
bryu |
139 |
17:39:00 |
eng |
abbr. electr.eng. |
RTE |
Reseau de Transport de l'Electricite (French electricity grid) |
Arandela |
140 |
17:36:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
Trabon |
Обычно "TrabonR Valve". Товарный знак серии клапанов. (Клапана данной серии применяются для точного дозирования в системах централизованной смазки.) |
ASmolkin |
141 |
17:25:48 |
rus-ger |
lit. |
Жизнь замечательных людей |
das Leben bemerkenswerter Persönlichkeiten (название серии книг, основанной Павленковым и возобновленной Горьким) |
Abete |
142 |
17:25:41 |
eng-rus |
gen. |
discourage |
отвращать (from) от) |
Andrei_D |
143 |
17:19:05 |
eng-rus |
telecom. |
mobile broadband |
широкополосная сеть мобильной связи |
Georgy Moiseenko |
144 |
17:17:44 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperdrive |
гипердвигатель |
Nayadovita |
145 |
17:14:39 |
eng-rus |
tech. |
male Socket Weld |
фланец приварной с соединительным выступом |
WiseSnake |
146 |
17:04:20 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperdrive |
гипердрайв |
Nayadovita |
147 |
17:03:28 |
eng-rus |
market. |
customer metrics |
клиентские показатели (напр., CLV) |
BioGeo |
148 |
17:02:54 |
eng-rus |
busin. |
meeting of shareholders |
собрание учредителей |
verasukhareva |
149 |
16:55:55 |
eng-rus |
environ. |
gauge |
строение (покрытие искуственной травы) |
universe! |
150 |
16:35:05 |
eng-rus |
math. |
necking instability |
неустойчивость шейки |
Alexander Oshis |
151 |
16:32:41 |
rus-ger |
IT |
открытие доступа к объекту папке, etc. |
Freigabe |
Wasserpferd |
152 |
16:25:05 |
eng-rus |
market. |
brand equity |
брендовый капитал |
BioGeo |
153 |
16:23:15 |
rus-ger |
avia. |
экономкласс |
Economy Class (wikipedia.org) |
Nessel |
154 |
16:22:53 |
rus-ger |
tech. |
строение системы |
Systemaufbau |
Bukvoed |
155 |
16:22:19 |
eng-rus |
market. |
customer equity |
клиентский капитал |
BioGeo |
156 |
16:21:32 |
rus-ger |
avia. |
экономкласс |
Touristenklasse volksm. |
Nessel |
157 |
16:16:40 |
eng-rus |
gen. |
full-width row |
строка на всю ширину таблицы |
khorychev |
158 |
16:15:08 |
rus-ita |
gen. |
доливка |
rabbocco |
Avenarius |
159 |
16:10:37 |
eng-rus |
gen. |
code of behaviour |
кодекс поведения |
Uncrowned king |
160 |
16:10:17 |
eng-rus |
chem. |
Hantzsch cyclization |
реакция образования кольца Ганча, циклизация Ганча |
Alexaware |
161 |
16:08:07 |
rus-ger |
product. |
задокументированная передача изделия/работ |
Freigabe (напр., на следующую технологическую операцию) |
alex nowak |
162 |
16:02:36 |
eng-rus |
comp. |
requestor user |
запрашивающий пользователь |
translator911 |
163 |
16:00:54 |
eng-rus |
law |
advisory team |
инвестиционно-консультативная группа |
Dollie |
164 |
15:59:44 |
eng-rus |
tech. |
asbestos substitute |
заменитель асбеста |
Yerkwantai |
165 |
15:49:16 |
eng-rus |
construct. |
hook approach |
недоход крюка (UK, construction) |
Dalida |
166 |
15:42:22 |
eng-rus |
anat. |
nonlamellar bone |
незрелая костная ткань |
Игорь_2006 |
167 |
15:24:15 |
eng-rus |
anat. |
navicular bone of hand |
ладьевидная кость кисти |
Игорь_2006 |
168 |
15:21:49 |
rus-ger |
construct. |
штукатурка-грунт |
Grundputz |
Vladimir Shevchenko |
169 |
15:16:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
base jumping |
прыжки с высотных объектов |
DTO |
170 |
15:15:45 |
eng-rus |
comp. |
force run |
принудительное выполнение |
translator911 |
171 |
15:09:37 |
eng-rus |
gen. |
stage lighting |
постановочное освещение |
Alexander Demidov |
172 |
15:07:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compositional range |
колебания компонентного состава |
Aiduza |
173 |
15:04:54 |
eng-rus |
bank. |
tag along rights |
права на совместную продажу акций |
Alik-angel |
174 |
15:04:20 |
eng-rus |
bank. |
tag along rights |
право на совместную продажу акций |
Alik-angel |
175 |
15:03:56 |
eng-rus |
auto. |
MOT Test Certificate |
талон техосмотра (UK – Ministry of Transport test certificate (aka vehicle test certificate)) |
Donnegal Danny |
176 |
15:01:12 |
rus-ger |
corp.gov. |
кухонное оборудование |
Küchenausstattung |
Egorenkova |
177 |
14:58:56 |
eng-rus |
forestr. |
State Forestry Committee |
Государственный комитет лесного хозяйства (в Украине) |
Andy |
178 |
14:58:19 |
eng-rus |
gen. |
logical effect |
логичное последствие |
gela |
179 |
14:56:53 |
eng-rus |
inf. |
rooster pills |
таблетки для повышения потенции |
grafleonov |
180 |
14:54:46 |
eng-rus |
bank. |
drag along right |
обязательство на совместную продажу акций |
Alik-angel |
181 |
14:52:12 |
eng-rus |
gen. |
low-flammable |
трудновоспламеняющийся |
Alexander Demidov |
182 |
14:50:57 |
eng-rus |
mil. |
Non-Secure Internet Protocol Router NETwork |
небезопасная сеть на основе интернет-маршрутизаторов |
qwarty |
183 |
14:43:17 |
eng-rus |
mil. |
Secure Internet Protocol Router NETwork |
безопасная сеть на базе интернет-маршрутизатора |
qwarty |
184 |
14:42:13 |
eng-rus |
winemak. |
lager yeast |
дрожжи низового брожения |
baletnica |
185 |
14:37:00 |
rus-spa |
gen. |
пиво |
cheve |
Rebecca Coco |
186 |
14:36:31 |
eng-rus |
audit. |
verification audit |
подтверждающий аудит (vvsu.ru) |
Nessel |
187 |
14:35:56 |
eng-rus |
anat. |
middle nasal concha |
средняя носовая раковина |
Игорь_2006 |
188 |
14:35:37 |
eng-rus |
anat. |
middle turbinated bone |
средняя носовая раковина |
Игорь_2006 |
189 |
14:29:21 |
eng-rus |
gen. |
fire rating |
огнезащитная эффективность (A fire rating refers to the length of time that a material can withstand complete combustion during a a standard fire rating test. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
190 |
14:24:59 |
eng-rus |
crim.law. |
issue a wanted notice |
объявлять в розыск |
trancer |
191 |
14:24:49 |
eng-rus |
auto. |
warrant of fitness |
талон техосмотра (WoF; NZ) |
Donnegal Danny |
192 |
14:24:00 |
eng-rus |
auto. |
inspection sticker |
талон техосмотра (US) |
Donnegal Danny |
193 |
14:22:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
process tie-in |
технологическое подключение |
Aiduza |
194 |
14:21:44 |
rus-fre |
fin. |
обналичить |
monnayer |
Isaev |
195 |
14:21:12 |
eng-rus |
food.ind. |
unshelled roasted pumpkin seeds |
семечки тыквы обжаренные неочищенные |
В. Бузаков |
196 |
14:12:15 |
eng-rus |
geogr. |
Lewisburg |
Льюисбург (город в США) |
AMlingua |
197 |
14:07:30 |
rus-fre |
gen. |
складские затраты |
frais de magasinage |
Isaev |
198 |
14:05:50 |
eng-rus |
gen. |
at the upper right-hand corner |
в правом верхнем углу |
Mag A |
199 |
14:05:12 |
rus-spa |
gen. |
крупномасштабный |
a gran escala |
Alexander Matytsin |
200 |
14:03:53 |
rus-spa |
econ. |
бюджетная дисциплина |
disciplina presupuestaria |
Alexander Matytsin |
201 |
14:01:24 |
rus-ger |
gen. |
удостоверение участника выставки |
Ausstellerausweis |
TE |
202 |
14:00:24 |
eng-rus |
gen. |
fire hazard class |
класс пожарной опасности |
Alexander Demidov |
203 |
13:56:48 |
eng-rus |
dril. |
slide-drilling |
ориентированное бурение (без вращения колонны) |
Kazuroff |
204 |
13:55:12 |
eng-rus |
gen. |
flammability class |
группа горючести |
Alexander Demidov |
205 |
13:54:21 |
eng-rus |
jarg. |
lot lizard |
плечевая (a prostitute who services truck drivers) |
SirReal |
206 |
13:54:02 |
rus-spa |
busin. |
обеспечить конфиденциальность личных сведений |
proteger la intimidad |
Alexander Matytsin |
207 |
13:53:28 |
rus-spa |
busin. |
почтовые расходы по доставке |
gastos de envío |
Alexander Matytsin |
208 |
13:46:52 |
eng-rus |
gen. |
visual fire alarm |
световой пожарный оповещатель |
Alexander Demidov |
209 |
13:46:35 |
eng-rus |
gen. |
visual fire alarm |
пожарный световой оповещатель |
Alexander Demidov |
210 |
13:46:20 |
eng-rus |
gen. |
visual fire alarm |
оповещатель пожарный световой |
Alexander Demidov |
211 |
13:43:00 |
ger |
gen. |
NTE |
Nahtod-Erfahrung |
amsterdam |
212 |
13:40:16 |
eng-rus |
chem. |
regular aluminium oxide |
обычный оксид алюминия |
Molodec |
213 |
13:39:53 |
rus-ger |
construct. |
оборудование строительной площадки |
Bauplatzeinrichtung |
Vladimir Shevchenko |
214 |
13:39:24 |
eng-rus |
econ. |
building society |
жилищные накопительные кооперативы |
Sibiricheva |
215 |
13:38:46 |
eng-rus |
cust. |
consolidator |
посредник (при продаже билетов и организации морских перевозок) |
Мария Миронова |
216 |
13:38:36 |
eng-rus |
winemak. |
vigor of shoot growth |
сила роста побегов (винограда) |
baletnica |
217 |
13:38:23 |
eng-rus |
dril. |
top drive system |
Система верхнего привода |
Kazuroff |
218 |
13:37:29 |
eng-rus |
winemak. |
vigor |
сила роста (винограда) |
baletnica |
219 |
13:34:24 |
eng-rus |
winemak. |
Vidal Blanc |
Видаль Блан (белый франко-американский гибрид) |
baletnica |
220 |
13:32:32 |
eng-rus |
winemak. |
vertical shoot positioning |
вертикальное размещение побегов винограда |
baletnica |
221 |
13:29:10 |
eng-rus |
genet. |
minor allele frequency |
частота минорного аллеля |
dzimmu |
222 |
13:29:05 |
eng-rus |
winemak. |
Vermentino |
Верментино (сорт белого винограда, культивируемый на Корсике; применяется в производстве плотных высокоароматных белых вин) |
baletnica |
223 |
13:25:52 |
eng-rus |
IT |
disc image |
образ диска |
AlaskaGirl |
224 |
13:24:54 |
eng-rus |
winemak. |
Verdicchio |
Вердиччио (марка белого вина) |
baletnica |
225 |
13:16:23 |
eng-rus |
physiol. |
ventral striatum |
вентральный стриатум |
Dmitrarka |
226 |
13:15:47 |
eng-rus |
footb. |
vomitory |
эвакуационный люк |
Alexgrus |
227 |
13:07:23 |
eng |
abbr. |
Evaluation and Support Department |
ESD |
maqig |
228 |
13:02:01 |
eng-rus |
abbr. |
SO |
ОО (от Sub-office (Операционный офис); от Service-office (Отдел обслуживания)) |
universe! |
229 |
13:00:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Escape Evacuation and Rescue Analysis |
анализ организации эвакуации и аварийно-спасательных работ (EERA) |
Aiduza |
230 |
12:53:47 |
eng |
abbr. med. |
ADT |
androgen deprivation therapy |
Фьялар |
231 |
12:49:59 |
rus-fre |
cytol. |
септированный разветвлённый |
septé (В анатомии человека, растений и животных, септа - стенка, разделяющая полость на части, например, маточная перегородка. Также термин "септа" может использоваться для обозначения перегородок между соседними клетками или внутри септированных клеток, например, у грибов-бизидиомицетов.) |
boohoo |
232 |
12:44:47 |
eng-rus |
winemak. |
verdemmia |
год сбора урожая (итал. обозначение на этикетке вина) |
baletnica |
233 |
12:41:56 |
eng-rus |
winemak. |
Verdelho |
Верделью (1. сорт винограда для производства мадеры; 2. "Верделью" (марка полусухой мадеры желто-золотистого цвета с горьковатым вкусом и привкусом оехов)) |
baletnica |
234 |
12:38:58 |
rus-ita |
gen. |
совместное действие |
sinergia |
Lantra |
235 |
12:38:17 |
eng-rus |
gen. |
tide-mill power plant |
приливная электростанция |
Isla |
236 |
12:37:40 |
rus |
abbr. dril. |
СВП |
Система верхнего привода |
Kazuroff |
237 |
12:34:54 |
rus-ger |
ornit. |
белолобик обыкновенный |
Fahlrücken-Weißstirnchen (лат. Aphelocephala leucopsis) |
AlexVas |
238 |
12:26:47 |
rus-ita |
med. |
осанка |
postura corporea |
Lantra |
239 |
12:26:12 |
rus-ita |
med. |
осанка |
postura del corpo |
Lantra |
240 |
12:21:30 |
eng-rus |
gen. |
franchise for a brand |
право пользования торговой маркой |
Alexander Demidov |
241 |
12:17:47 |
eng-rus |
gen. |
strategic cooperation agreement |
договор о стратегическом сотрудничестве |
Alexander Demidov |
242 |
12:16:07 |
eng-rus |
gen. |
flip-flopper |
перевёртыш (образно) |
Nicholay_mase |
243 |
12:14:21 |
eng-rus |
gen. |
flip-flop |
изменять убеждения и мнения в зависимости от ситуации |
Nicholay_mase |
244 |
12:13:14 |
eng-rus |
anat. |
inferior turbinated bone |
нижняя носовая раковина |
Игорь_2006 |
245 |
12:12:55 |
eng-rus |
st.exch. |
PM London Fixing for Gold |
вечерний лондонский фиксинг на золото |
Soulbringer |
246 |
12:08:23 |
eng-rus |
anat. |
highest turbinated bone |
наивысшая носовая раковина |
Игорь_2006 |
247 |
12:07:23 |
eng |
abbr. |
ESD |
Evaluation and Support Department |
maqig |
248 |
12:07:08 |
eng-rus |
anat. |
heterotopic bones |
гетеротопные кости |
Игорь_2006 |
249 |
12:01:39 |
eng-rus |
anat. |
Goethe bone |
кость Гёте |
Игорь_2006 |
250 |
11:54:08 |
eng-rus |
gen. |
motor vehicle certificate of title |
паспорт транспортного средства |
Alexander Demidov |
251 |
11:45:11 |
rus-ger |
gen. |
болотистая местность |
Moorgebiet |
Natalie1103 |
252 |
11:41:12 |
eng-rus |
anat. |
fourth turbinated bone |
наивысшая носовая раковина |
Игорь_2006 |
253 |
11:37:56 |
eng-rus |
mil. |
Net-Centric Enterprise Service |
сетевой сервис уровня предприятия на базе Web 2.0 разработанный для МО США |
qwarty |
254 |
11:36:19 |
rus-ger |
agric. |
ЧЭЛ чистая энергия лактации |
NEL |
Olga-Alexandra |
255 |
11:36:04 |
rus-ger |
plast. |
силиконовая ткань NEOLIS |
NEOLIS-Gewebe |
alex nowak |
256 |
11:34:12 |
eng-rus |
med. |
lateral part of occipital bone |
боковая часть затылочной кости |
Игорь_2006 |
257 |
11:33:36 |
rus-ger |
plast. |
силиконовая ткань NEOLIS |
NEOLIS (устойчива к воздействию агрессивных жидкостей, напр., чистяще-дезинфекционных средств, эластична и герметична. Допускается применение на предприятиях пищевой промышленности ЕС, напр., в качестве защитной оболочки рабочего органа робота на разделке в мясопереработке) |
alex nowak |
258 |
11:33:11 |
eng |
abbr. mil. |
Net-Centric Enterprise Service |
NSEC |
qwarty |
259 |
11:32:44 |
rus |
abbr. |
РПСМ |
Российский профессиональный союз моряков |
Altuntash |
260 |
11:32:29 |
eng-rus |
zool. |
exoccipital bone |
боковая затылочная кость |
Игорь_2006 |
261 |
11:30:14 |
eng-rus |
anat. |
exoccipital bone |
латеральная часть затылочной кости |
Игорь_2006 |
262 |
11:28:44 |
eng-rus |
mil. |
Command-and-Control On the Move |
динамические сетевые интернет-протоколы американской армии |
qwarty |
263 |
11:27:05 |
eng |
abbr. mil. |
Command-and-Control On the Move |
C2OTM |
qwarty |
264 |
11:20:58 |
eng-rus |
gen. |
information favoured index |
индекс информационного благоприятствования |
Earl de Galantha |
265 |
11:20:11 |
eng-rus |
gen. |
information favored index |
индекс информационного благоприятствования |
Earl de Galantha |
266 |
11:19:52 |
eng-rus |
footwear |
electrically insulating footwear |
Электроизолирующая обувь |
khorychev |
267 |
11:16:49 |
rus-spa |
busin. |
cписывать со счета |
debitar una cuenta, cargar una cuenta |
I.Negruzza |
268 |
11:15:47 |
eng-rus |
gen. |
visibility index |
индекс заметности |
Earl de Galantha |
269 |
11:10:43 |
eng-rus |
gen. |
prior acquaintance |
предварительное ознакомление |
vidordure |
270 |
11:10:36 |
eng-rus |
gen. |
decisiveness |
влиятельность (напр., СМИ) |
Earl de Galantha |
271 |
11:09:35 |
eng-rus |
mil. |
multitranceiver |
универсальный трансивер |
qwarty |
272 |
11:04:53 |
eng |
abbr. mil. |
Next Generation |
XG |
qwarty |
273 |
11:03:45 |
eng-rus |
mil. |
Wireless Network after Next |
архитектура построения тактических радиосетей следующего поколения |
qwarty |
274 |
11:03:21 |
rus-spa |
busin. |
банк получателя |
banco del destinatario, banco del beneficiario |
I.Negruzza |
275 |
11:01:22 |
rus-spa |
busin. |
банк получателя |
banco del destinatario |
I.Negruzza |
276 |
10:59:05 |
eng-rus |
econ. |
tacit bargain |
негласный договор |
Dreamka |
277 |
10:58:19 |
eng |
abbr. mil. |
Wireless Network after Next |
WNaN |
qwarty |
278 |
10:54:10 |
eng-rus |
med. |
be degraded |
разрушаться, разлагаться |
Alexaware |
279 |
10:47:59 |
eng-rus |
med. |
anatomicopathologic |
анатомопатологический |
Игорь_2006 |
280 |
10:47:35 |
eng-rus |
med. |
anatomicosurgical |
анатомохирургический |
Игорь_2006 |
281 |
10:37:06 |
eng-rus |
pharma. |
Related substances |
родственные примеси (показатель качества по спецификации) |
masenda |
282 |
10:36:58 |
eng-rus |
busin. |
building efficiency |
энергоэффективность здания (рейтинг зданий по потребляемой энергии) |
Manchen |
283 |
10:34:34 |
eng-rus |
med. |
ampullar |
ампуллярный |
Игорь_2006 |
284 |
10:34:28 |
eng-rus |
auto. |
remover tool |
съёмник |
harser |
285 |
10:33:13 |
rus-spa |
met. |
дымовые газы |
gases de combustión |
Anitasem |
286 |
10:33:11 |
eng |
abbr. mil. |
NSEC |
Net-Centric Enterprise Service |
qwarty |
287 |
10:30:44 |
eng-rus |
gen. |
pressure |
редукционно-охладительная установка |
narihira |
288 |
10:27:15 |
eng-rus |
food.ind. |
Azov Baby Food Combine |
Азовский комбинат детского питания |
universe! |
289 |
10:27:05 |
eng |
abbr. mil. |
C2OTM |
Command-and-Control On the Move |
qwarty |
290 |
10:24:49 |
eng-rus |
watchm. |
IPG |
ионное напыление золота (Ion Plating Gold) |
LeonP |
291 |
10:20:11 |
eng-rus |
mil. |
Multifunctional On-the-Move Secure Adaptive Integrated Communications |
инициатива американской армии по построению многофункциональной мобильной адаптируемой радиосети |
qwarty |
292 |
10:19:25 |
eng-rus |
gen. |
repatriate |
возвращение на базу |
kalich411 |
293 |
10:16:29 |
eng |
abbr. mil. |
Multifunctional On-the-Move Secure Adaptive Integrated Communications |
MOSAIC |
qwarty |
294 |
10:14:36 |
eng-rus |
gen. |
precog |
предсказатель (не магический) |
kalich411 |
295 |
10:04:53 |
eng |
abbr. mil. |
XG |
Next Generation |
qwarty |
296 |
9:59:17 |
eng-rus |
law |
obtain a Law |
добиваться принятия закона |
rechnik |
297 |
9:59:09 |
eng-rus |
hist. |
pre-Peter |
допетровский (e.g. pre-Peter Russia) |
Victorian |
298 |
9:58:19 |
eng |
mil. |
WNaN |
Wireless Network after Next |
qwarty |
299 |
9:39:18 |
rus-dut |
fig. |
прокладывать дорогу, путь |
de weg banen (voor для) |
slot |
300 |
9:35:46 |
eng-rus |
med. |
amniochorionic |
амниохорионический |
Игорь_2006 |
301 |
9:33:26 |
eng-rus |
med. |
amniochorial |
амниохорионический |
Игорь_2006 |
302 |
9:31:54 |
eng-rus |
law |
NCNDA |
договор о необхождении и неразглашении информации (non-circumvention, non-disclosure agreement) |
Madurai |
303 |
9:29:13 |
eng-rus |
cosmet. |
deep tissue massage |
массаж глубоких тканей (глубокотканный) |
Lantra |
304 |
9:24:21 |
rus-dut |
gen. |
инструктировать |
opdragen |
slot |
305 |
9:22:25 |
eng-rus |
gen. |
Administration Department of the Federal Migration Service |
ОУФМС (Отдел Управления федеральной миграционной службы) |
rechnik |
306 |
9:22:02 |
eng-rus |
avia. |
Emergency access code |
аварийный код доступа |
2usern |
307 |
9:20:23 |
eng-rus |
O&G |
enlarged technical and economic calculation |
УТЭР (укрупненный технико-экономический расчёт) |
temnota |
308 |
9:16:29 |
eng |
abbr. mil. |
MOSAIC |
Multifunctional On-the-Move Secure Adaptive Integrated Communications |
qwarty |
309 |
9:15:52 |
eng-rus |
gen. |
all mode |
всережимный |
Dmitry |
310 |
9:15:34 |
eng |
abbr. busin. |
NHER |
National Home Enegry Rating (Национальная энергослужба Великобритании по вопросам энергопотребления) |
Manchen |
311 |
9:10:08 |
eng-rus |
gen. |
shelf stable |
срок хранения не ограничен |
Yakov F. |
312 |
9:04:47 |
eng-rus |
econ. |
XMPI |
Индекс экспортных и импортных цен (Export and Import Price Index) |
Азери |
313 |
8:43:01 |
eng-rus |
anat. |
alisphenoid |
крылоклиновидный (я не виноват, что программа никак не хочет видеть это слово прилагательным) |
Игорь_2006 |
314 |
8:33:01 |
eng-rus |
busin. |
incentive program |
система мотивации (wikipedia.org) |
:=))) |
315 |
8:31:54 |
eng-rus |
gen. |
Distribution Park |
Логистический парк |
mr. Jack |
316 |
8:31:18 |
eng-rus |
inf. |
go berserk |
озвереть |
Mermaiden |
317 |
8:07:50 |
eng-rus |
biol. |
protandrous hermaphroditism |
протандрический гермафродитизм |
DC |
318 |
8:04:17 |
eng-rus |
fire. |
retainment wall |
отбортовка |
Alexander Demidov |
319 |
8:01:17 |
eng |
abbr. |
School of Environmental and Biological Sciences |
SEBS |
slayer1989 |
320 |
8:00:14 |
eng-rus |
biol. |
sequential hermaphroditism |
последовательный гермафродитизм |
DC |
321 |
7:45:59 |
eng-rus |
gen. |
fire gap |
противопожарное расстояние |
Alexander Demidov |
322 |
7:38:18 |
eng-rus |
anat. |
adipoceratous |
жировосковый (напр., о посмертных изменениях) |
Игорь_2006 |
323 |
7:25:40 |
eng-rus |
anat. |
adenose |
аденозный |
Игорь_2006 |
324 |
7:23:01 |
eng-rus |
anat. |
adenohypophysial |
аденогипофизарный |
Игорь_2006 |
325 |
7:21:45 |
eng-rus |
anat. |
acrotic |
связанный с поверхностью тела |
Игорь_2006 |
326 |
7:01:17 |
eng |
abbr. |
SEBS |
School of Environmental and Biological Sciences |
slayer1989 |
327 |
6:49:44 |
eng-rus |
anat. |
acral |
акральный |
Игорь_2006 |
328 |
6:49:16 |
eng-rus |
bot. |
Picea schrenkiana |
Ель Шренка (другие названия: Ель тянь-шанская, Ель тяньшанская plantarium.ru) |
she-stas |
329 |
6:42:20 |
eng-rus |
bot. |
Malus sieversii |
Яблоня Сиверса (другие названия: Яблоня гиссарская Яблоня киргизов Яблоня киргизская Яблоня неравнолистная Яблоня персиколистная Яблоня разнолистная Яблоня туркменская Яблоня тянь-шанская Яблоня Шишкина Яблоня Юзепчука plantarium.ru) |
she-stas |
330 |
6:38:05 |
eng-rus |
bot. |
Calligonum triste |
джузгун печальный (plantarium.ru) |
she-stas |
331 |
6:36:04 |
eng-rus |
gen. |
parking column |
Парковочный столбик |
Irina Verbitskaya |
332 |
6:35:34 |
eng-rus |
bot. |
Calligonum elegans |
джузгун изящный (plantarium.ru) |
she-stas |
333 |
6:33:43 |
eng-rus |
bot. |
Betula pamirica |
Берёза памирская (wikipedia.org) |
she-stas |
334 |
6:32:35 |
eng-rus |
gen. |
parking |
парковочный |
Irina Verbitskaya |
335 |
6:30:28 |
eng-rus |
bot. |
Betula jarmolenkoana |
Берёза Ярмоленко (plantarium.ru) |
she-stas |
336 |
6:01:56 |
eng-rus |
anat. |
acetabular |
ацетабулярный |
Игорь_2006 |
337 |
5:55:26 |
eng-rus |
med. |
abdominovesical |
абдомино-везикальный |
Игорь_2006 |
338 |
5:44:37 |
eng-rus |
med. |
abdominothoracic |
абдоминально-торакальный |
Игорь_2006 |
339 |
5:41:46 |
eng-rus |
med. |
abdominoscrotal |
абдоминально-мошоночный |
Игорь_2006 |
340 |
5:32:35 |
eng-rus |
med. |
abdominoperineal |
абдоминально-промежностный |
Игорь_2006 |
341 |
5:29:24 |
eng-rus |
anat. |
abdominopelvic |
абдоминально-тазовый |
Игорь_2006 |
342 |
5:24:56 |
rus-ita |
gen. |
сообщение голосовой почты |
messaggio sulla segreteria telefonica |
Taras |
343 |
4:56:38 |
rus-ita |
gen. |
исходящая почта |
corrispondenza in partenza |
Taras |
344 |
4:53:36 |
rus-ita |
gen. |
голосовая почта |
casella vocale (см. segreteria telefonica; Lo chiamai piu volte ma rispondeva sempre la casella vocale. sin. segreteria telefonica answerphone service) |
Taras |
345 |
4:49:58 |
rus-ita |
gen. |
электронное письмо |
mail (n.f.; sin. n.f. e-mail; C'e una mail nella posta in arrivo.) |
Taras |
346 |
4:44:31 |
eng |
abbr. pharm. |
IRT |
inter-response time |
ННатальЯ |
347 |
4:30:04 |
rus-ita |
tech. |
болгарка |
mola (см. flessibile, smerigliatrice; устройство с режущим диском и ручкой cf. ingl.: grinder; angle grinder) |
Taras |
348 |
3:19:47 |
eng-rus |
gen. |
sneak preview |
закрытый просмотр (предварительный показ фильма с целью определения возможной реакции на него кинозрителей) |
Taras |
349 |
3:13:20 |
eng-rus |
med. |
baby colic |
детская колика |
Maximoose |
350 |
3:08:13 |
eng-rus |
gen. |
drip-catcher |
каплесборник (специальная емкость, из пластмассы или иных материалов, которая крепится, напр., к кранику кулера (для питьевой воды) во избежание попадания капель воды на пол или любую другую поверхность.) |
Taras |
351 |
2:45:18 |
rus-ita |
gen. |
каплесборник |
tappo paragocce (см. paragocce; специальная емкость, из пластмассы или иных материалов, которая крепится, например, к кранику кулера для питьевой воды во избежание попадания капель воды на пол или любую другую поверхность. cf. ingl.: n.m. inv. drip-catcher) |
Taras |
352 |
2:43:12 |
rus-ita |
gen. |
противокапельное кольцо |
anello paragocce (см. tappo paragocce; специальное кольцо, из синтетической губки, которое крепится к горлышку бутылки или горлышку иных емкостей во избежание скатывания капель во время разлива. cf. ingl.: n.m. inv. drip-catcher) |
Taras |
353 |
2:38:21 |
eng-rus |
gen. |
coarse-toothed comb |
расчёска с редкими зубьями |
yana mart |
354 |
2:30:31 |
rus-ita |
gen. |
противокапельный |
salvagocce (см. paragocce) |
Taras |
355 |
2:28:24 |
rus-ita |
gen. |
противокапельный |
paragocce (см. anello paragocce) |
Taras |
356 |
2:22:37 |
eng-rus |
tech. |
needs and demands |
потребности и запросы |
WiseSnake |
357 |
1:59:53 |
eng-rus |
gen. |
that's about it |
на этом всё (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё) |
Adrax |
358 |
1:25:42 |
rus-ita |
gen. |
новоселье |
festa di inaugurazione dell'appartamento, della casa |
Puntins |
359 |
1:23:58 |
rus-ger |
tech. |
референтная метка |
Referenzmarke |
lesya333_kurkova |
360 |
1:23:06 |
rus-ger |
tech. |
референтная точка |
Referenzpunkt |
lesya333_kurkova |
361 |
1:03:59 |
rus-dut |
gen. |
одержимость |
bezetenheid (bezetenheid door demonen - одержимость демонами) |
Janneke Groeneveld |
362 |
1:02:29 |
eng |
abbr. comp., MS |
Web Front End |
WFE |
uar |
363 |
0:53:52 |
eng-rus |
stat. |
survey tools |
методы статистического исследования |
Andy |
364 |
0:30:35 |
eng-rus |
busin. |
service order |
заказ на оказание услуг |
Denis Lebedev |
365 |
0:22:13 |
eng-rus |
IT |
long term support |
долговременная поддержка (характеристика версии программного обеспечения) |
owant |
366 |
0:17:54 |
eng-rus |
avia. |
rules of conduct on board aircraft |
правила поведения на борту самолёта |
Irina Verbitskaya |
367 |
0:14:14 |
rus-ita |
math. |
точка перегиба |
punto di inflessione di flesso |
невлева |
368 |
0:10:32 |
eng-rus |
logist. |
damaged package |
нарушенная упаковка |
Irina Verbitskaya |
369 |
0:02:29 |
eng |
abbr. comp., MS |
WFE |
Web Front End |
uar |