1 |
23:51:50 |
eng-rus |
amer. |
Colombo moment |
развязка |
Taras |
2 |
23:48:40 |
eng-rus |
law |
forced copulation |
принудительный секс (на работе) |
Taras |
3 |
23:44:12 |
rus-ita |
law |
маркировочный номер |
numero di matricola (codice di matricola, numero di serie; In generale i numeri di matricola (telaio e motore) vengono impressi su una parte integrante e non facilmente sostituibile, con un procedimento di deformazione plastica dovuta alla compressione di una matrice (punzone) in acciaio a elevata durezza riportante in rilievo il carattere che si vuole imprimere. Pertanto si ottiene l'impressione negativa, in depressione sul supporto di quanto presente sul punzone.I dati di identificazione dei veicoli a motore sono obbligatori per legge perché i veicoli, in quanto beni mobili registrati presso i registri nazionali dei vari paesi, devono poter essere identificati inequivocabilmente.a) una targhetta di identificazione, solidamente fissata al veicolo stesso; b) un numero di identificazione impresso sul telaio, anche se realizzato con una struttura portante o equivalente, riprodotto in modo tale da non poter essere cancellato o alterato; verifica visiva della zona circostante quella della punzonatura del numero di telaio: Per questo, ogni veicolo è dotato di un numero di matricola, che dipende dal costruttore, dal modello, ma che cambia per ogni singola unità) |
massimo67 |
4 |
23:34:59 |
ger-ukr |
gen. |
Hain |
лісок |
Brücke |
5 |
23:31:50 |
rus-ita |
law |
регистрационные действия |
formalita di registrazione (formalità di immatricolazione del tuo veicolo: terzo comma n. 11 dispone che l'esecuzione della formalità di registrazione venga eseguita dal professionista delegato, Il professionista delegato provvede:… 11) alla esecuzione delle formalita' di registrazione, trascrizione e voltura catastale; a noi puoi espletare le formalità di immatricolazione del tuo veicolo (autovettura, motoveicolo o ciclomotre) con consegna immediata di targhe, libretto di ...) |
massimo67 |
6 |
23:30:53 |
rus-ukr |
gen. |
окольными путями |
манівцями |
4uzhoj |
7 |
23:30:37 |
ger-ukr |
gen. |
Brennholzschuppen |
дровітня |
Brücke |
8 |
23:28:48 |
ger-ukr |
gen. |
reinkrachen |
врізатися (z.B. mit dem Auto in ein Haus) |
Brücke |
9 |
23:23:02 |
ger-ukr |
bank. |
Einlagensicherungsfonds |
фонд гарантування вкладів |
Brücke |
10 |
23:17:36 |
ger-ukr |
gen. |
über Umwege |
манівцями (Росія манівцями вивозить з Європи своїх дипломатів pravda.com.ua) |
Brücke |
11 |
22:45:13 |
eng-rus |
avia. |
fly a ticket |
использовать авиабилет (авиационный сленг: when the ticket was flown – после совершения авиаперелета) |
sankozh |
12 |
22:41:57 |
rus-ita |
gen. |
тягостный |
greve |
Avenarius |
13 |
22:38:20 |
rus-ita |
gen. |
овчар |
pecoraro |
Avenarius |
14 |
22:38:19 |
eng-rus |
pharma. |
tracking number |
номер отслеживания |
Olga47 |
15 |
22:38:04 |
rus-ita |
gen. |
пастух |
pecoraro (пасущий овец) |
Avenarius |
16 |
22:20:34 |
rus-ita |
tech. |
диагностическая карта |
certificato di revisione (Una volta effettuata la revisione, la norma stabilisce che il cliente deve ricevere il suo Certificato di Revisione, che deve riportare il telaio, il numero di targa, il numero dei km percorsi e la data di scadenza della successiva revisione. certificato di revisione è il documento ufficiale che i centri di revisione, ACI e Motorizzazione dovranno rilasciare ai proprietari; Revisione auto: diventa obbligatorio il "Certificato di Revisione" europeo per una maggiore sicurezza e tutela degli automobilisti: La verifica della validità dei certificati/attestati di revisione (ispezioni tecniche) e delle polizze; certificati di conformità tecnica dei veicoli e la regolarità) |
massimo67 |
17 |
22:14:10 |
rus-dut |
gen. |
комплектовщик заказов |
orderpicker |
taty43 |
18 |
22:09:26 |
rus-spa |
ed. |
лингвокультурологический |
linguoculturológico |
Aneskazhu |
19 |
22:05:22 |
eng-rus |
pharma. |
filtration skid |
фильтровальная установка |
Olga47 |
20 |
21:44:35 |
rus-spa |
phys. |
мегаомметр |
megóhmetro (wikipedia.org) |
Natalinaha |
21 |
21:27:56 |
rus-fre |
invect. |
придурок |
tête de fion (Repose en paix, tête de fion!) |
Ant493 |
22 |
21:25:12 |
ger-ukr |
inf. |
vorlaut |
пискатий |
Brücke |
23 |
21:20:19 |
ger-ukr |
inf. |
vorsichtig fahren |
їхати потихеньку |
Brücke |
24 |
21:16:41 |
eng-rus |
paleont. |
Thescelosaurus |
тесцелозавр (a genus of small neornithischian dinosaur that appeared at the very end of the Late Cretaceous period in North America wikipedia.org) |
denton |
25 |
21:02:40 |
eng-rus |
med. |
common customs tariff |
единый таможенный тариф (eurasiancommission.org) |
mablmsk |
26 |
20:50:17 |
eng-rus |
gen. |
have a speaking engagement |
выступить с речью |
Taras |
27 |
20:29:39 |
eng-rus |
gen. |
have a speaking engagement |
проводить публичное выступление |
Taras |
28 |
20:27:48 |
eng-rus |
med. |
platelet rich plasma |
обогащенная тромбоцитами плазма |
Vicomte |
29 |
20:27:39 |
eng-rus |
gen. |
have a speaking engagement |
выступать (с речью) |
Taras |
30 |
20:26:18 |
eng |
abbr. med. |
PRP |
Platelet Rich Plasma (обогащенная тромбоцитами плазма) |
Vicomte |
31 |
20:11:11 |
eng |
abbr. med. |
SSRB |
Solid State Reactive Blending (Технология твердофазной стабилизации гиалуроновой кислоты) |
Vicomte |
32 |
19:58:56 |
eng |
abbr. soviet. |
SSRB |
Socialist Soviet Republic of Byelorussia (Белорусская Советская Социалистическая Республика) |
Vicomte |
33 |
19:54:56 |
eng-rus |
comp., MS |
assembly-level attribute |
атрибут уровня сборки |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:54:31 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime-generated code |
код, сгенерированный во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:52:58 |
eng-rus |
comp., MS |
main project assembly |
сборка основного проекта |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:51:49 |
eng-rus |
idiom. |
have a lot on one's mind |
волноваться |
Taras |
37 |
19:51:38 |
eng-rus |
comp., MS |
included in satellite assemblies |
внедрённый во вспомогательные сборки (говоря о ресурсах) |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:50:52 |
eng-rus |
comp., MS |
deployed into satellite assemblies |
развёрнутый во вспомогательных сборках |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:48:14 |
eng-rus |
comp., MS |
full page refresh |
обновление всей страницы |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:47:28 |
eng-rus |
comp., MS |
partial rendering of pages |
частичная отрисовка страниц |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:47:20 |
rus-ger |
inf. |
накладка |
Überschneidung (zeitliche Überschneidung von Terminen) |
q-gel |
42 |
19:46:15 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side processing |
обработка на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:45:15 |
eng-rus |
gen. |
think straight |
мыслить ясно (I cannot think straight) |
Taras |
44 |
19:45:03 |
eng-rus |
inf. |
outro |
аутродукция |
Vadim Rouminsky |
45 |
19:34:55 |
eng-rus |
idiom. |
make one's blood run cold |
напугать до смерти (The sound of shooting (выстрела) made my blood run cold) |
Taras |
46 |
19:25:30 |
eng-rus |
IT |
script manager |
диспетчер сценариев |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:13:25 |
eng-rus |
gen. |
on familiar ground |
в своей стихии (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
48 |
19:09:30 |
rus-ita |
gen. |
ставить галочку в ячейке |
spuntare la casella |
traduiser |
49 |
19:04:05 |
eng-rus |
law |
processing |
оформление документов (...and ordering the immediate release of Mr. Savador. After processing, you're free to go) |
Taras |
50 |
19:04:02 |
eng-rus |
comp., MS |
AJAX-enabled |
с использованием технологии AJAX (для обмена данными браузера с веб-сервером используются асинхронные запросы) |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:59:21 |
eng-rus |
comp., MS |
localizable message |
локализуемое сообщение |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:58:48 |
eng-rus |
comp., MS |
be embedded in an assembly |
внедряться в сборку |
Alex_Odeychuk |
53 |
18:57:47 |
eng-rus |
comp., MS |
assembly-based localization model |
модель локализации на основе сборок |
Alex_Odeychuk |
54 |
18:56:24 |
eng-rus |
gen. |
basic understanding |
понимание основ (along with a basic understanding of ... – наряду с пониманием основ ...) |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:55:25 |
eng-rus |
comp., MS |
file-based localization model |
модель локализации на основе файлов |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:54:39 |
eng-rus |
comp., MS |
globalization support |
поддержка глобализации |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:51:17 |
eng-rus |
gen. |
undercut the competition |
обойти конкурентов |
Ремедиос_П |
58 |
18:45:49 |
ger-ukr |
inf. |
Farbkombi |
поєднання кольорів (umgangssprachlich im Deutschen) |
Brücke |
59 |
18:36:23 |
rus-ita |
gen. |
крышка |
coperchio (в том числе и для кастрюль, скороводок, т.д.) |
traduiser |
60 |
18:17:53 |
eng-rus |
amer. |
crackdowns on free speech |
наступление на свободу слова |
Taras |
61 |
18:17:13 |
eng-rus |
progr. |
assembly-based |
на основе сборок |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:16:36 |
eng-rus |
op.syst. |
file-based |
файловый |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:16:01 |
eng-rus |
amer. |
crackdowns on free speech |
подавление свободы слова |
Taras |
64 |
18:15:51 |
eng-rus |
gen. |
Canterbury trot |
кентерберийский галоп |
Ремедиос_П |
65 |
18:05:51 |
eng-rus |
med. |
MIVAT |
МИВАТ |
vlad-and-slav |
66 |
18:05:15 |
eng |
abbr. med. |
MIVAT |
minimally invasive video-assisted thyroidectomy |
vlad-and-slav |
67 |
17:55:22 |
eng-rus |
gen. |
visit upon |
насылать (напр., катаклизмы, несчастья) |
Ремедиос_П |
68 |
17:54:56 |
eng-rus |
gen. |
visit on |
насылать (напр., катаклизмы, несчастья) |
Ремедиос_П |
69 |
17:51:06 |
eng-rus |
med. |
Lift up program |
программа восстановления (например, комплексная программа восстановления позвоночника и суставов методом кинезиотерапии) |
Vicomte |
70 |
17:45:08 |
rus-fre |
gen. |
чувствительное место на локте |
petit juif |
Scorrific |
71 |
17:25:03 |
rus-ger |
law |
о социальной защите детей войны |
Über den sozialen Schutz von Kriegskindern (Закон Украины) |
dolmetscherr |
72 |
17:24:38 |
eng-rus |
health. |
needle epilation |
игольчатая эпиляция |
ihorio |
73 |
17:15:56 |
eng-rus |
gen. |
spend data |
информация о расходах |
LadaP |
74 |
17:13:52 |
eng-rus |
pharma. |
PFDI |
ИДФД |
iwona |
75 |
17:13:10 |
rus |
pharma. |
ингалятор под давлением с фиксированной дозой |
ИДФД |
iwona |
76 |
17:12:49 |
eng-rus |
pharma. |
pressurized fixed-dose inhaler |
ингалятор под давлением с фиксированной дозой |
iwona |
77 |
17:12:19 |
eng |
abbr. pharma. |
PFDI |
pressurized fixed-dose inhaler |
iwona |
78 |
17:06:28 |
eng-rus |
ed. |
HIB |
преследования запугивание и издевательства (harassment; intimidation; and bullying) |
jerrymig1 |
79 |
17:05:26 |
eng-rus |
progr. |
client-side localization |
локализация на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:57:56 |
eng-rus |
inf. |
I have my little ways |
долго ли, умеючи? (контекстуальный вольный перевод) |
Ремедиос_П |
81 |
16:44:32 |
eng-rus |
med. |
kinesitherapy |
кинезиотерапия |
Vicomte |
82 |
16:40:36 |
eng-rus |
France |
au fond |
в сущности |
Ремедиос_П |
83 |
16:40:19 |
eng-rus |
France |
au fond |
по существу |
Ремедиос_П |
84 |
16:36:19 |
eng-rus |
gen. |
Faustian pact |
сделка с дьяволом |
Ремедиос_П |
85 |
16:28:15 |
eng-rus |
gen. |
perpetual motion device |
перпетуум мобиле |
Ремедиос_П |
86 |
16:27:37 |
eng-rus |
gen. |
perpetual motion device |
вечный двигатель |
Ремедиос_П |
87 |
15:55:48 |
spa |
abbr. police |
UOPJ |
Unidad Orgánica de Policía Judicial (de la Guardia Civil de España) |
artemisa |
88 |
15:48:58 |
eng-rus |
gen. |
egg tapping |
стукание яйцами (на Пасху: We're going to have an Easter egg tapping at home tomorrow.) |
AlexTeacher |
89 |
15:47:12 |
eng-rus |
gen. |
fetch another drink |
принести ещё выпить |
baletnica |
90 |
15:46:05 |
eng-ukr |
gen. |
HIPAA |
Закон про мобільність та підзвітність медичного страхування Health Insurance Portability and Accountability Act |
Igor Lukyanov |
91 |
15:44:29 |
eng-rus |
gen. |
partner animal |
животное-компаньон (домашнее животное) |
Ремедиос_П |
92 |
15:29:07 |
eng-rus |
gen. |
under the banner |
под брендом |
LadaP |
93 |
14:54:04 |
rus-chi |
gen. |
священный челн |
神舟shénzhōu |
Scorrific |
94 |
14:53:22 |
rus-ger |
construct. |
теплотехническое оборудование |
Heizungstechnik |
dolmetscherr |
95 |
14:53:00 |
ger-ukr |
gen. |
bei Bewusstsein |
притомний |
Brücke |
96 |
14:52:57 |
eng-rus |
gen. |
burst of power |
прилив энергии |
Ремедиос_П |
97 |
14:51:08 |
eng-rus |
gen. |
how tall are you? |
какой у тебя рост? |
Scorrific |
98 |
14:47:00 |
eng-rus |
gen. |
advances |
эволюция (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
99 |
14:40:14 |
rus-ger |
construct. |
арматура для железобетонных конструкций |
Bewehrung für Stahlbetonkonstruktionen |
dolmetscherr |
100 |
14:39:12 |
eng |
abbr. dig.curr. |
AMA |
ask me anything |
ВосьМой |
101 |
14:36:28 |
rus-ger |
tech. |
заполнители для бетонов |
Zuschlagstoffe für Beton |
dolmetscherr |
102 |
14:33:44 |
eng-rus |
gen. |
rare earth |
редкоземельный металл |
Ремедиос_П |
103 |
14:24:28 |
rus-ger |
inf. |
гулять |
einen draufmachen |
q-gel |
104 |
14:20:15 |
rus-ger |
tech. |
техническая механика жидкостей и газов |
technische Mechanik von Flüssigkeiten und Gasen |
dolmetscherr |
105 |
14:15:22 |
eng-rus |
wind. |
marshalling port |
сборочная площадка (для монтажа морских (офшорных) ветряных турбин: the assembly areas critical to building and deploying offshore wind turbines) |
Beforeyouaccuseme |
106 |
14:13:58 |
eng-rus |
gen. |
shadowy group |
теневая группа (shadowy evil group – теневая преступная группа) |
Taras |
107 |
14:08:08 |
eng-rus |
gen. |
publicity officer |
пиарщик |
Ремедиос_П |
108 |
14:01:05 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the map |
исчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue) |
Taras |
109 |
13:59:21 |
eng-rus |
idiom. |
go off the grid |
пропасть с радаров |
Taras |
110 |
13:58:23 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the map |
пропасть с радаров |
Taras |
111 |
13:56:22 |
rus-tur |
gen. |
причина |
etmen |
Natalya Rovina |
112 |
13:55:34 |
rus-tur |
gen. |
фактор |
etmen |
Natalya Rovina |
113 |
13:54:43 |
rus-tur |
gen. |
очевидно, что не сможет обеспечить постоянного решения |
kalıcı bir çözüm sağlanamayacağı aşikârdır |
Natalya Rovina |
114 |
13:52:24 |
rus-tur |
gen. |
явно |
aşikâr |
Natalya Rovina |
115 |
13:50:03 |
eng-rus |
gen. |
patchy |
отрывистый (о речи) |
Abysslooker |
116 |
13:49:01 |
rus-swe |
gen. |
приходить назад |
komma tillbaka |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:46:37 |
eng |
|
kill two birds |
kill two birds with one stone |
Shabe |
118 |
13:42:18 |
eng |
|
hoof-and-mouth disease |
foot-and-mouth disease |
Shabe |
119 |
13:41:28 |
eng |
|
foot-and-mouth |
foot-and-mouth disease |
Shabe |
120 |
13:41:08 |
eng-rus |
med., dis. |
foot-and-mouth |
ящурный |
Shabe |
121 |
13:40:20 |
rus-ita |
fin. |
внутренний перевод |
trasferimento interno dei fondi (Si parla di giroconto bancario quando avviene un trasferimento di soldi tra due conti intestati alla stessa persona) |
massimo67 |
122 |
13:39:17 |
eng-ukr |
mil. inf. |
PDQ |
білий квиток (Back in January of 2017, I tried to enlist in the Army, but was given a PDQ for being born with one kidney.) |
4uzhoj |
123 |
13:38:45 |
eng-rus |
mil. inf. |
PDQ |
белый билет (Back in January of 2017, I tried to enlist in the Army, but was given a PDQ for being born with one kidney.) |
4uzhoj |
124 |
13:35:30 |
ger-ukr |
context. |
Volksverhetzung |
розпалювання міжнаціональної ворожнечі |
Brücke |
125 |
13:34:48 |
eng-rus |
law |
Securities Acquisition and Takeover Act |
Закон о приобретении ценных бумаг и поглощениях (Германии, 2001 г.) |
Leonid Dzhepko |
126 |
13:33:16 |
eng |
|
pom pom |
pompom |
Shabe |
127 |
13:32:46 |
eng |
gen. |
The Absolute Worst |
TAW |
Taras |
128 |
13:27:35 |
eng-rus |
|
выступать на публике |
выступить на публике |
Shabe |
129 |
13:26:47 |
eng-rus |
idiom. |
give a public speech |
выступать на публике (If you've been asked to give a public speech, you may wonder: what is public speaking and why is public speaking important? tutsplus.com) |
Shabe |
130 |
13:23:43 |
eng-rus |
idiom. |
do public speaking |
выступать на публике (10 Common Mistakes People Make When They Try To Do Public Speaking com.au) |
Shabe |
131 |
13:20:01 |
eng-rus |
idiom. |
speak publicly |
выступать на публике ("говорить публично": After all, he had not defected, nor spoken publicly against the system's inhumanities. collinsdictionary.com) |
Shabe |
132 |
13:13:19 |
ger-ukr |
gen. |
notgedrungen |
вимушено |
Brücke |
133 |
13:06:47 |
eng-rus |
|
good |
I'm good |
Shabe |
134 |
13:01:44 |
eng-rus |
|
good |
the good |
Shabe |
135 |
13:00:01 |
rus-ita |
gen. |
пополнение счета |
versamento su conto corrente (trasferimento soldi, denaro, fondi; перевод средств на счет: accredito di denaro su carta di credito; come versare soldi su una carta prepagata; accreditare soldi su carta di credito; versamento di contanti su conto corrente; versamento in contanti su conto corrente) |
massimo67 |
136 |
12:59:35 |
eng-rus |
|
good |
goods |
Shabe |
137 |
12:58:31 |
eng-rus |
med. |
EBSLN |
наружная ветвь верхнего гортанного нерва |
vlad-and-slav |
138 |
12:58:16 |
eng-rus |
med. |
EBSLN |
НВВГН |
vlad-and-slav |
139 |
12:57:08 |
eng-rus |
gen. |
lay down discipline |
насаждать дисциплину |
Ремедиос_П |
140 |
12:57:01 |
eng |
clin.trial. |
Ethics Review Committee |
ERC |
iwona |
141 |
12:56:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ethics Review Committee |
Комитет по этической экспертизе |
iwona |
142 |
12:56:09 |
eng-rus |
med. |
external branch of the superior laryngeal nerve |
наружная ветвь верхнего гортанного нерва |
vlad-and-slav |
143 |
12:55:45 |
eng |
abbr. med. |
EBSLN |
external branch of the superior laryngeal nerve |
vlad-and-slav |
144 |
12:54:27 |
rus-spa |
med. |
синдром неглекта |
síndrome de neglect |
Lika1023 |
145 |
12:52:00 |
rus-spa |
reptil. |
кайсака |
mapaná (крупная змея из рода копьеголовых) |
Ukson21 |
146 |
12:48:37 |
rus-spa |
med. |
синдром игнорирования |
síndrome de heminegligencia espacial (neuroal.com) |
Lika1023 |
147 |
12:41:41 |
eng |
|
let off steam |
blow off steam |
Shabe |
148 |
12:41:36 |
eng |
|
blow off steam |
let off steam |
Shabe |
149 |
12:37:16 |
eng-rus |
idiom. |
let off steam |
выпускать пар (He lifts weights after work to let off steam. cambridge.org) |
Shabe |
150 |
12:34:24 |
eng-rus |
gen. |
go all in |
с головой уйти в работу (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
151 |
12:32:57 |
eng-rus |
gen. |
flimflam |
бред сивой кобылы |
Ремедиос_П |
152 |
12:28:54 |
eng-rus |
polit. |
Afghanistan's Two-Wheeled Revolution |
двухколёсная революция в Афганистане (nationalgeographic.com) |
EmAl |
153 |
12:28:15 |
eng-rus |
fig. obs. |
have a field day |
пиршествовать (= пировать) |
Shabe |
154 |
12:28:11 |
ger-ukr |
immigr. |
Vorsprachebescheinigung |
тимчасова довідка про реєстрацію (робочий варіант перекладу) |
4uzhoj |
155 |
12:27:30 |
eng-rus |
fig. |
have a field day |
пировать (Journalists have had a field day with this scandal. merriam-webster.com) |
Shabe |
156 |
12:26:06 |
eng-rus |
gen. |
almost beat smb. |
чуть не опередить (He almost beat us there) |
Taras |
157 |
12:25:56 |
rus-ger |
immigr. |
временная справка о регистрации |
Vorsprachebescheinigung (рабочий вариант перевода) |
4uzhoj |
158 |
12:16:27 |
eng-rus |
amer. |
shoot straight |
говорить откровенно (Thanks, Cynthia. I appreciate you shooting straight) |
Taras |
159 |
12:16:13 |
eng |
|
have a field day |
field day |
Shabe |
160 |
12:16:04 |
eng |
|
field day |
have a field day |
Shabe |
161 |
12:08:23 |
eng-rus |
gen. |
take a knock |
пошатнуться (напр., о самооценке) |
Ремедиос_П |
162 |
12:07:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IIRP |
КПЛАКС (Комплексный план ликвидации аварийных и кризисных ситуаций – Integrated Incident Response Plan) |
Penguine0001 |
163 |
11:52:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
job combining with split work schedule |
совмещение с разрывным графиком |
Penguine0001 |
164 |
11:51:44 |
eng-rus |
mil. |
Guards |
гвардии (с названиями подразделений: Guards Cuirassiers – Кирасирский (лейб-)гвардии полк) |
4uzhoj |
165 |
11:51:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
recall from time-off |
отозвать с межвахтового отдыха |
Penguine0001 |
166 |
11:44:52 |
rus |
abbr. med. |
ИОМ |
интраоперационный нейромониторинг |
vlad-and-slav |
167 |
11:44:32 |
eng-rus |
med. |
IOM |
ИОМ |
vlad-and-slav |
168 |
11:42:34 |
rus-ger |
gen. |
присвоение идентификационного номера |
Zuteilung der Identifikationsnummer |
dolmetscherr |
169 |
11:41:53 |
eng-rus |
med. |
intraoperative neuromonitoring |
интраоперационный нейромониторинг |
vlad-and-slav |
170 |
11:39:38 |
eng-rus |
gen. |
spike one's drink |
подмешивать что-либо в напиток (кому-либо) |
Taras |
171 |
11:38:10 |
eng |
abbr. med. |
IONM |
intraoperative neuromonitoring |
vlad-and-slav |
172 |
11:24:56 |
eng-rus |
context. |
in-and-out |
точечный |
Ремедиос_П |
173 |
11:22:27 |
eng-rus |
gen. |
finish one's graduate degree |
заканчивать аспирантуру (I'm finishing my graduate degree) |
Taras |
174 |
11:21:48 |
eng-rus |
fig. |
well-calibrated strategy |
выверенная стратегия |
Ремедиос_П |
175 |
11:21:28 |
eng-rus |
fig. |
well-calibrated |
выверенный |
Ремедиос_П |
176 |
11:19:57 |
rus-ger |
gen. |
информационный поиск |
Informationsbeschaffung |
dolmetscherr |
177 |
11:19:46 |
eng-rus |
fig. |
close look |
внимательный анализ |
Ремедиос_П |
178 |
11:17:39 |
eng-rus |
gen. |
well-matched |
равносильный (о соперниках) |
Ремедиос_П |
179 |
11:16:25 |
rus-ger |
gen. |
архитектурно-строительные организации |
Architektur- und Bauorganisationen |
dolmetscherr |
180 |
11:16:24 |
eng-rus |
gen. |
without compromising |
без ущерба (I've tried to explain... I can't tell you more without compromising a federal investigation) |
Taras |
181 |
11:15:21 |
eng-rus |
inf. |
up for grabs |
не предопределённый (напр., об исходе битвы) |
Ремедиос_П |
182 |
11:13:46 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные знания |
Fachwissen |
dolmetscherr |
183 |
11:11:00 |
rus-ger |
archit. |
архитектурно-дизайнерский проект |
Architektur- und Designentwurf |
dolmetscherr |
184 |
11:10:08 |
eng-rus |
amer. |
be in the graduate program |
учиться в аспирантуре (- You're his roommate? – Yes. We're in the same (мы вместе учимся в) graduate program) |
Taras |
185 |
11:08:24 |
eng-rus |
fig. |
stand over |
нависать над |
Abysslooker |
186 |
11:05:12 |
eng-rus |
mil. |
in retreat |
отступающий (о войске) |
Ремедиос_П |
187 |
11:02:02 |
eng-rus |
gen. |
hamstring sb's efforts to do sth |
мешать кому-либо делать что-либо |
Ремедиос_П |
188 |
11:00:58 |
eng-rus |
gen. |
hamper sb's attempts to do sth |
мешать кому-либо делать что-либо |
Ремедиос_П |
189 |
10:56:56 |
eng-rus |
mil. |
street-by-street fighting |
уличные бои |
Ремедиос_П |
190 |
10:56:09 |
eng-rus |
context. |
good |
порядочный (в т.ч. и в значении "значительный": a good chunk of) |
Abysslooker |
191 |
10:55:06 |
eng-rus |
fig. |
weird |
чудить |
Mikhail11 |
192 |
10:51:40 |
eng-rus |
mil. |
Stinger missile |
ракета "Стингер" |
Ремедиос_П |
193 |
10:44:56 |
eng-rus |
amer. |
bucko |
приятель |
Taras |
194 |
10:44:03 |
eng-rus |
amer. |
bucko |
дружище (friend, pal; a term of address. Can also be used with a sneer to convey contempt: Hey, bucko, come here a minute; Ask your bucko there if he wants to join us) |
Taras |
195 |
10:39:27 |
rus-ita |
tech. |
проводить предпродажную подготовку |
intervenire in preconsegna (Si rende pertanto necessario intervenire tassativamente in preconsegna per i veicoli ancora in stock) |
massimo67 |
196 |
10:34:48 |
rus-ita |
tech. |
предпродажная проверка |
ispezione di preconsegna (осмотр; Ispezione di preconsegna (PDI) La PDI è il controllo finale eseguito dalla concessionaria su un veicolo prima di consegnarlo al cliente: preconsegna di macchine nuove, ricondizionamento di macchine usate; al termine degli interventi, prima della consegna della vettura al Cliente) |
massimo67 |
197 |
10:33:45 |
eng-rus |
idiom. |
luck be a lady tonight |
да сопутствует мне удача сегодня |
Taras |
198 |
10:30:17 |
rus-ita |
law |
необходимо |
si rende pertanto necessario (Si rende pertanto necessario intervenire tassativamente in preconsegna per i veicoli ancora in stock) |
massimo67 |
199 |
10:29:42 |
eng-rus |
idiom. |
luck be a lady tonight |
пусть мне сегодня повезёт |
Taras |
200 |
10:19:53 |
eng-rus |
tech. |
JoS |
обоснование безопасности (justification of safety) |
maystay |
201 |
10:19:26 |
eng-rus |
tech. |
justification of safety |
обоснование безопасности |
maystay |
202 |
10:15:56 |
eng-rus |
gen. |
live on one's luck |
жить удачей |
Taras |
203 |
10:08:50 |
eng-rus |
med., dis. |
expectoration |
отхождение мокроты |
chuu_totoro |
204 |
10:07:08 |
eng |
bank. |
BOP code |
Balance of Payments code (код основания платежа) |
Ying |
205 |
9:57:08 |
rus-fre |
invest. |
инвестиционная стратегия |
stratégie d'investissement |
Sergei Aprelikov |
206 |
9:56:32 |
eng-rus |
gen. |
lacklustre |
слабый (lacking in vitality) |
Val_Ships |
207 |
9:54:37 |
eng-rus |
gen. |
computer science |
компьютерные системы |
AlinaBrent |
208 |
9:51:14 |
rus-ukr |
gen. |
набор |
пакунок (безкоштовний пакунок з предметами першої необхідності) |
4uzhoj |
209 |
9:19:03 |
eng-rus |
med. |
medical inquiry |
запрос медицинской информации |
ihorio |
210 |
9:06:31 |
eng-rus |
gen. |
take up the slack |
брать на себя чужую работу |
baletnica |
211 |
8:32:01 |
rus-fre |
gen. |
профессиональный повар |
cordon-bleu |
bassguy182 |
212 |
7:41:34 |
eng |
abbr. comp. |
OOF |
object oriented fine element modelling (объектноориентированное моделирование методом конечных элементов) |
Post Scriptum |
213 |
7:18:04 |
rus-ger |
mil. |
десантно-штурмовая бригада |
Luftsturmbrigade |
Andrey Truhachev |
214 |
6:12:38 |
ger-ukr |
inf. |
allerunterste Schublade |
дно |
Brücke |
215 |
6:00:09 |
eng-rus |
gen. |
strong box |
прочная коробка (Jacob, don't sit on that box! It's not strong enough to hold you.) |
ART Vancouver |
216 |
5:08:54 |
ger-ukr |
esot. |
Wahrsagung |
ворожба |
Brücke |
217 |
5:07:48 |
eng-rus |
gen. |
Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited |
Правила листинга ГФБ (marketscreener.com) |
mightymads |
218 |
5:01:59 |
ger-ukr |
gen. |
diffuses Licht |
розсіяне світло |
Brücke |
219 |
4:58:51 |
ger-ukr |
gen. |
Zeitverschwendung |
гайнування часу |
Brücke |
220 |
4:54:58 |
ger-ukr |
gen. |
Stänkerer |
скандаліст |
Brücke |
221 |
4:51:04 |
ger-ukr |
gen. |
Gemäuer |
стіни |
Brücke |
222 |
4:49:00 |
ger-ukr |
gen. |
sich gelb färben |
жовкнути (Blätter) |
Brücke |
223 |
4:45:28 |
eng-rus |
construct. |
watershed |
водораздельный гребень (a dividing ridge between drainage areas) |
Val_Ships |
224 |
4:39:53 |
ger-ukr |
gen. |
ertasten |
шукати навпомацки |
Brücke |
225 |
4:39:24 |
ger-ukr |
inf. |
betatschen |
обмацувати |
Brücke |
226 |
4:37:18 |
ger-ukr |
gen. |
Sommersemester |
другий семестр |
Brücke |
227 |
4:37:05 |
ger-ukr |
gen. |
Sommersemester |
друге півріччя |
Brücke |
228 |
4:35:31 |
ger-ukr |
gen. |
vordatieren |
позначати пізнішим числом |
Brücke |
229 |
4:34:51 |
ger-ukr |
gen. |
rückdatieren |
позначати заднім числом |
Brücke |
230 |
4:33:23 |
ger-ukr |
gen. |
Fruchtentsafter |
соківниця |
Brücke |
231 |
4:30:21 |
ger-ukr |
gen. |
Neuschnee |
свіжий сніг |
Brücke |
232 |
4:29:08 |
ger-ukr |
gen. |
Freundschaft schließen |
заприятелювати |
Brücke |
233 |
4:28:45 |
ger-ukr |
gen. |
Freundschaft schließen |
затоваришувати |
Brücke |
234 |
4:05:25 |
ger-ukr |
context. |
Verkleidung |
карнавальний костюм |
Brücke |
235 |
4:03:16 |
ger-ukr |
gen. |
wenn alle Stricke reißen |
на крайній випадок |
Brücke |
236 |
4:00:55 |
ger-ukr |
context. |
Autolawine |
потік автомобілів |
Brücke |
237 |
3:58:21 |
ger-ukr |
gen. |
Fahrt ins Grüne |
вилазка |
Brücke |
238 |
3:48:43 |
ger-ukr |
gen. |
mit jemandem mithalten können |
бути в змозі успішно конкурувати |
Brücke |
239 |
3:46:36 |
ger-ukr |
gen. |
es wurde totenstill |
запала мертва тиша |
Brücke |
240 |
3:41:59 |
ger-ukr |
gen. |
Prüfling |
екзаменований |
Brücke |
241 |
3:38:15 |
ger-ukr |
gen. |
er führt nichts Gutes im Schilde |
у нього лихі наміри |
Brücke |
242 |
3:16:26 |
ger-ukr |
gen. |
für Furore sorgen |
викликати ажіотаж |
Brücke |
243 |
3:16:03 |
ger-ukr |
gen. |
für etwas sorgen |
викликати (z.B. Aufregung, Wirbel, Furore, Verwirrung) |
Brücke |
244 |
3:13:15 |
ger-ukr |
gen. |
peinlich berührt |
зніяковілий |
Brücke |
245 |
3:09:30 |
ger-ukr |
gen. |
Selbstvergessenheit |
самозабуття |
Brücke |
246 |
3:01:25 |
ger-ukr |
gen. |
solange es noch geht |
доки не пізно (Голова Луганської ОВА Сергій Гайдай закликав жителів області евакуюватися, доки не пізно. pravda.com.ua) |
Brücke |
247 |
2:44:00 |
rus-spa |
multimed. |
рэп-баттл |
batalla de rap (wikihow.com) |
Aneskazhu |
248 |
1:51:30 |
ger-ukr |
gen. |
Ekelgefühl |
огида |
Brücke |
249 |
1:48:34 |
ger |
med. |
Allgemeinmediziner |
Facharzt für Allgemeinmedizin |
golowko |
250 |
1:43:00 |
ger-ukr |
gen. |
auf Nachfrage |
на окремий запит |
4uzhoj |
251 |
1:18:03 |
eng-rus |
psychol. |
command hallucinations |
командные галлюцинации |
Камакина |
252 |
1:13:41 |
ger |
law |
BfJ |
Bundesamt für Justiz |
golowko |
253 |
1:10:37 |
ger-ukr |
immigr. |
Duldung |
відтермінування депортації (Es stellt ein schwer wiegendes Ausweisungsinteresse dar, falsche oder unvollständige Angaben zur Erlangung eines deutschen Aufenthaltstitels oder einer Duldung zu machen oder trotz bestehender Rechtspflicht nicht an Maßnahmen der für die Durchführung des Aufenthaltsgesetzes oder des Schengener Durchführungsübereinkommens zuständigen Behörden mitzuwirken.) |
4uzhoj |
254 |
1:09:19 |
rus-ita |
gen. |
нелюбовь |
disamore |
Avenarius |
255 |
1:08:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraocular lens |
интраокулярная линза (ИОЛ; IOL (хрусталик)) |
MichaelBurov |
256 |
1:05:55 |
ger-ukr |
gen. |
Fiktionsbescheinigung |
тимчасове посвідчення про право перебування (в країні) |
4uzhoj |
257 |
1:02:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
IOL |
иол (intraocular lens; искусственная оптическая линза; интраокулярная линза (хрусталик)) |
MichaelBurov |
258 |
1:00:36 |
rus-tur |
context. |
непомерный |
fahiş (о цене, стоимости) |
Natalya Rovina |
259 |
0:59:41 |
eng-rus |
gen. |
unit rate |
удельная величина |
doysl |
260 |
0:59:29 |
rus-ita |
obs. |
течение жидкостей |
influsso |
Avenarius |
261 |
0:55:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
dislocation |
смещение (смещение хрусталика) |
MichaelBurov |
262 |
0:54:47 |
rus-ita |
obs. |
такой большой |
tamanto (lat. tăm măgnu(m), con influsso di tanto) |
Avenarius |
263 |
0:07:35 |
ger-ukr |
formal |
am Ende |
за підсумками (Am Ende des Sprachkurses absolvieren die Teilnehmenden eine Prüfung "Deutsch-Test für Zuwanderer" (DTZ). Den Orientierungskurs schließen Sie mit dem Abschlusstest "Leben in Deutschland" ab. – За підсумками мовного курсу учасники складають іспит під назвою...
) |
4uzhoj |
264 |
0:06:05 |
ger-ukr |
gen. |
Orientierungskurs |
орієнтаційний курс |
4uzhoj |