1 |
23:51:15 |
rus-fre |
geogr. |
Кольский полуостров |
péninsule de Kola |
Natalia Nikolaeva |
2 |
23:46:19 |
eng-rus |
food.ind. |
dark fondant chocolate |
тёмный десертный шоколад |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:33:26 |
eng-rus |
trav. |
once-quaint |
некогда популярный, привлекательный (говоря о некогда популярном курорте) |
Приходько |
4 |
23:32:54 |
eng-rus |
hist. |
several |
разрозненный (but all these several kingdoms Egbert subjugated by his abilities) |
Сынковский |
5 |
23:28:55 |
eng-rus |
biochem. |
decouplers of oxidative phosphorylation |
разобщители окислительного фосфорилирования |
Ткачевская Елена Петровна |
6 |
23:22:49 |
rus-ger |
med. |
переднезадний размер |
Dicke |
SKY |
7 |
23:22:46 |
eng-rus |
gen. |
incubator |
благоприятная почва (indifference is injustice's incubator – The Jerusalem Post) |
inna203 |
8 |
23:20:38 |
eng-rus |
food.ind. |
milk chocolate with a touch of ground hazelnuts, pecan nuts and crunchy caramel pieces |
молочный шоколад с молотым фундуком, орехами пекан и хрустящими кусочками карамели |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:17:11 |
rus-fre |
gen. |
поставить вопрос ребром |
poser crûment la question |
Helene2008 |
10 |
23:16:26 |
rus-ger |
bot. |
калла |
Drachenwurz |
mirelamoru |
11 |
23:10:51 |
rus-fre |
poetic |
трепет |
trépidation |
KiriX |
12 |
23:10:48 |
rus-ger |
gen. |
подводка для глаз |
Kajal |
mirelamoru |
13 |
23:10:14 |
eng-rus |
food.ind. |
tree nut |
лесной орех |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:07:39 |
eng-rus |
food.ind. |
extra fine dark bittersweet chocolate |
высококачественный тёмный шоколад с ясно выраженным горьким вкусом |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:06:32 |
eng-rus |
food.ind. |
dark chocolate with a fruity touch of orange |
тёмный шоколад со вкусом апельсина |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:05:41 |
eng-rus |
food.ind. |
dark chocolate with a fruity touch of lemon and black pepper |
тёмный шоколад со вкусом лимона и черного перца |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:04:16 |
eng-rus |
food.ind. |
extra fine milk chocolate |
высококачественный молочный шоколад |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:03:55 |
eng-rus |
food.ind. |
extra fine dark chocolate |
высококачественный тёмный шоколад |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:01:22 |
eng-rus |
food.ind. |
dark bittersweet chocolate |
тёмный шоколад с ясно выраженным горьким вкусом |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:58:33 |
eng-rus |
food.ind. |
may contain tree nuts, peanuts and milk |
может содержать лесные орехи, арахис и молоко (надпись на упаковке шоколадной плитки) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:55:31 |
eng-rus |
tech. |
liquid-cooling system |
СЖО |
LyuFi |
22 |
22:46:39 |
eng-rus |
auto. |
sport utility vehicle |
спортивно-утилитарный автомобиль (неофициально называемый "паркетником") |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:42:38 |
rus-epo |
gen. |
вымолвить |
elbuŝigi |
alboru |
24 |
22:42:21 |
rus-epo |
gen. |
промолвить |
elbuŝigi |
alboru |
25 |
22:40:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in imminent danger |
находиться в непосредственной опасности (англ. цитата – из статьи в Boston Globe) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:40:57 |
rus-est |
gen. |
договор купли-продажи |
müügileping |
Censonis |
27 |
22:40:24 |
eng-rus |
gen. |
patsy |
простец |
Notburga |
28 |
22:36:59 |
eng-rus |
law |
certificate of title |
свидетельство о регистрации права собственности |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:35:19 |
rus-fre |
gen. |
педопорнография |
pédopornographie ((детская порнография ) aussi appelée "pornographie infantile" ou 'pornographie enfantine'.) |
Helene2008 |
30 |
22:32:32 |
rus-ger |
med. |
глазное дно |
Augenhintergrund |
Siegie |
31 |
22:23:28 |
eng-rus |
media. |
speak publicly |
говорить публично (Boston Globe) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:19:43 |
eng-rus |
econ. |
decreasing return to scale |
убывающая отдача от масштаба (таков устоявшийся термин – хотя смысл этой категории корректно передавал бы термин "менее чем пропорциональная отдача от масштаба"; техническая, а не экономическая особенность производства, поэтому любые переводы этого термина с использованием финансовых понятий ("прибыль", "доходы" и т.п.) – неверны!) |
nikulyak |
33 |
22:17:25 |
eng-rus |
econ. |
decreasing returns to scale |
убывающая отдача от масштаба (таков устоявшийся термин – хотя смысл этой категории корректно передавал бы термин "менее чем пропорциональная отдача от масштаба"; техническая, а не экономическая особенность производства, поэтому любые переводы этого термина с использованием финансовых понятий ("прибыль", "доходы" и т.п.) – неверны!) |
nikulyak |
34 |
22:16:18 |
eng-rus |
econ. |
increasing return to scale |
возрастающая отдача от масштаба (таков устоявшийся термин – хотя смысл этой категории корректно передавал бы термин "более чем пропорциональная отдача от масштаба"; техническая, а не экономическая особенность производства, поэтому любые переводы этого термина с использованием финансовых понятий ("прибыль", "доходы" и т.п.) – неверны!) |
nikulyak |
35 |
22:13:59 |
rus-fre |
gen. |
высокомерно |
avec condescendance |
Helene2008 |
36 |
22:10:59 |
rus-ger |
gen. |
получать приз |
den Preis erhalten |
AGO |
37 |
22:09:03 |
eng-rus |
econ. |
increasing returns to scale |
возрастающая отдача от масштаба (таков устоявшийся термин – хотя смысл этой категории корректно передавал бы термин "более чем пропорциональная отдача от масштаба"; техническая, а не экономическая особенность производства, поэтому любые переводы этого термина с использованием финансовых понятий ("прибыль", "доходы" и т.п.) – неверны!) |
nikulyak |
38 |
22:03:25 |
rus-ger |
inf. |
всё в порядке! |
passt schon! |
rustik5 |
39 |
22:01:34 |
rus-ger |
inf. |
всё в порядке! |
schon gut! |
rustik5 |
40 |
22:00:31 |
rus-fre |
gen. |
превзойти самого себя |
se surpasser (Cet acteur s'est surpassé.) |
Helene2008 |
41 |
21:59:54 |
eng-rus |
econ. |
returns to scale |
отдача от масштаба (- техническая, а не экономическая особенность производства, поэтому любые переводы этого термина с использованием финансовых понятий ("прибыль", "доходы" и т.п.) – неверны!) |
nikulyak |
42 |
21:56:35 |
rus-ger |
inf. |
да, конечно! |
ja, klar! |
rustik5 |
43 |
21:49:39 |
rus-ger |
gen. |
чисто |
bloß |
rustik5 |
44 |
21:41:36 |
rus-ger |
law |
Закон о кредитном деле |
Gesetz über das Kreditwesen |
mirelamoru |
45 |
21:41:28 |
eng-rus |
gen. |
FRHK-4 CELL |
клетка почки эмбриона макаки-резус FRhk-4 |
canada global bridge |
46 |
21:40:03 |
rus-ger |
law |
переводом на счёт |
durch Gutschrift |
mirelamoru |
47 |
21:39:29 |
rus-ger |
gen. |
рассосаться |
sich auflösen |
Siegie |
48 |
21:39:10 |
rus-ger |
law |
основная обязанность |
Hauptverpflichtung |
mirelamoru |
49 |
21:38:48 |
rus-est |
agric. |
рекультивация |
saastekäitlus (англ. remediation) |
furtiva |
50 |
21:38:18 |
rus-ger |
law |
равное отношение к кому-либо |
Gleichbehandlung |
mirelamoru |
51 |
21:31:57 |
rus-fre |
gen. |
сила характера |
force de caractère (Aucune tâche ménagère ne saurait résister à votre force de caractère et à votre tonus.) |
Helene2008 |
52 |
21:30:33 |
eng-rus |
gen. |
interminable |
нескончаемый |
Notburga |
53 |
21:30:07 |
rus-ger |
law |
исковая давность по требованиям о возмещении убытков |
Verjährung der Ersatzansprüche |
mirelamoru |
54 |
21:19:02 |
rus-ger |
law |
нарушать обязанности |
Pflichten verletzen |
mirelamoru |
55 |
21:18:07 |
rus-ger |
law |
вводить акции в обращение |
Aktien in den Verkehr einführen |
mirelamoru |
56 |
21:17:09 |
rus-ger |
inf. |
пиздеть |
Unsinn erzählen |
Siegie |
57 |
21:16:00 |
rus-ger |
law |
ссылаться на собственное незнание |
sich auf eigene Unkenntnis berufen |
mirelamoru |
58 |
21:15:54 |
rus-ita |
gen. |
взяться за ум, взять себя в руки |
mettere la testa a posto |
mnogotran |
59 |
21:14:13 |
rus-ger |
law |
при проявлении заботливости порядочного коммерсанта |
bei Anwendung der Sorgfalt eines ordentlichen Geschäftsmannes |
mirelamoru |
60 |
21:13:14 |
rus-est |
gen. |
перископ |
vaatlustoru |
furtiva |
61 |
21:12:53 |
rus-ger |
law |
по грубой неосторожности |
aus grober Fahrlässigkeit |
mirelamoru |
62 |
21:11:04 |
rus-ger |
law |
оплата акций |
Einzahlung auf die Aktien |
mirelamoru |
63 |
21:10:42 |
rus-ger |
gen. |
тырить |
klauen |
Siegie |
64 |
21:08:25 |
eng-rus |
gen. |
protective tariff |
заградительный тариф |
victor-pro |
65 |
21:06:43 |
rus-ger |
law |
перенос места нахождения общества |
Sitzverlegung |
mirelamoru |
66 |
21:06:16 |
rus-ger |
law |
общество одного лица |
Einpersonen-Gesellschaft |
mirelamoru |
67 |
20:55:35 |
rus-ger |
law |
отказать в регистрации |
die Eintragung ablehnen |
mirelamoru |
68 |
20:54:29 |
rus-ger |
law |
разрешительный документ |
Genehmigungsurkunde |
mirelamoru |
69 |
20:52:08 |
rus-ger |
law |
приобретать акции |
Aktien übernehmen |
mirelamoru |
70 |
20:50:53 |
rus-ger |
law |
Закон о центральном реестре и реестре по делам несовершеннолетних |
Gesetz über das Zentralregister und das Erziehungsregister |
mirelamoru |
71 |
20:47:56 |
eng-rus |
auto. |
steered bogie |
управляемая тележка (поворотная, в отличие от неуправляемой rigid bogie) |
translator911 |
72 |
20:47:25 |
eng-rus |
obs. |
in the full vigour of life and of strength |
в расцвете лет и сил |
Сынковский |
73 |
20:46:28 |
rus-ger |
law |
находиться в свободном распоряжении кого-либо |
zur freien Verfügung jmds stehen |
mirelamoru |
74 |
20:46:25 |
eng-rus |
auto. |
rigid bogie |
неуправляемая тележка (неповоротная, в отличие от управляемой steered bogie) |
translator911 |
75 |
20:42:02 |
rus-ger |
law |
заявление о регистрации |
Anmeldung |
mirelamoru |
76 |
20:41:26 |
rus-ger |
law |
совершить исполнение |
Leistung bewirken |
mirelamoru |
77 |
20:40:48 |
rus-ger |
law |
передать обществу определённое имущество |
einen Vermögensgegenstand auf die Gesellschaft übertragen |
mirelamoru |
78 |
20:39:31 |
eng-rus |
pharma. |
drum hoop blender |
барабанно-кольцевой миксер (jimtrade.com, erweka.com) |
ochernen |
79 |
20:39:23 |
rus-ger |
law |
вносить вклад в капитал компании |
Einlage leisten |
mirelamoru |
80 |
20:38:02 |
rus-ger |
law |
предоставить обеспечение |
Sicherung bestellen |
mirelamoru |
81 |
20:22:51 |
eng-rus |
anat. |
subpubic angle |
лобковый или подлобковый угол (wikipedia.org) |
Andreyi |
82 |
20:18:32 |
eng-rus |
gen. |
in depth |
подробно |
zeev |
83 |
20:18:09 |
rus-ger |
gen. |
работник бюджетной сферы |
Angestellter im öffentlichen Dienst |
Abete |
84 |
20:17:00 |
eng-rus |
auto. |
combined instrument |
комбинация приборов |
translator911 |
85 |
20:10:35 |
rus-ger |
law |
юридическая оболочка |
rechtliche Hülle |
mirelamoru |
86 |
20:10:25 |
rus-ger |
psychiat. |
счёт Крепелина |
Krepelinprobe |
Siegie |
87 |
20:02:56 |
rus-ger |
gen. |
репа столовая |
Mairübchen (см. также Mairübe) |
ElenaBel |
88 |
19:43:51 |
rus-ger |
inf. |
отваливай! |
hau ab! |
Siegie |
89 |
19:43:32 |
rus-ger |
gen. |
пререкаться |
sich zanken |
Walkuere |
90 |
19:37:17 |
eng-rus |
anat. |
auricular sulcus |
бороздка ушковидной поверхности подвздошной кости |
Andreyi |
91 |
19:33:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
превечный |
urewig |
AlexandraM |
92 |
19:26:07 |
rus-ger |
gen. |
утвердить |
festmachen |
AlexandraM |
93 |
19:20:49 |
rus-ger |
gen. |
трепетать |
erschauern |
AlexandraM |
94 |
19:08:06 |
rus-ger |
gen. |
нанести раны |
Wunden zufügen |
AlexandraM |
95 |
19:06:04 |
rus-ger |
gen. |
возопить |
flehen zu |
AlexandraM |
96 |
19:04:19 |
rus-ger |
gen. |
отвергнуть |
verleugnen |
AlexandraM |
97 |
18:59:06 |
rus-ger |
lab.law. |
оценка должности |
Stellenbewertung |
mirelamoru |
98 |
18:54:40 |
rus-ger |
gen. |
подняТь меч |
Schwert erheben |
AlexandraM |
99 |
18:53:39 |
rus-ger |
gen. |
влачить |
verführen |
AlexandraM |
100 |
18:53:07 |
rus-ger |
gen. |
похоть |
Begierde |
AlexandraM |
101 |
18:51:58 |
rus-ger |
gen. |
блуд |
Unzucht |
AlexandraM |
102 |
18:44:52 |
eng-rus |
avia. |
passive phased antenna array |
пассивная фазированная антенная решётка (ПФАР) |
tenente |
103 |
18:42:16 |
eng-rus |
auto. |
bellows pressure |
давление в пневмобаллонах (пневматической подвески) |
translator911 |
104 |
18:34:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
дольний |
irdisch |
AlexandraM |
105 |
18:33:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
вместилище истины |
Gefäß der Wahrheit |
AlexandraM |
106 |
18:31:13 |
rus-ger |
gen. |
уступить место |
Platz machen |
AlexandraM |
107 |
18:27:34 |
rus-ger |
med. |
ячмень |
Grieskorn ((на глазу) австр вариант) |
svetvam |
108 |
18:26:11 |
rus-ger |
med. |
ячмень на глазу |
Grieskorn (австр вариант) |
svetvam |
109 |
18:26:03 |
eng-rus |
auto. |
supply air suspension system |
система снабжения воздухом пневматической подвески |
translator911 |
110 |
18:22:24 |
rus-ger |
gen. |
отпугнуть |
abhalten |
AlexandraM |
111 |
18:21:45 |
rus-ger |
gen. |
хлопать руками |
klatschten in die Hände |
AlexandraM |
112 |
18:20:00 |
eng-rus |
forens.med. |
burking |
способ удушения, который использовали Burke и Hare (жертву опрокидывали на землю, наступали коленом на грудь, одной рукой закрывали рот и ноздри, а другой рукой крепко удерживали вместе верхнюю и нижнюю челюсти wikipedia.org) |
Andreyi |
113 |
18:19:27 |
rus-ger |
gen. |
жалостный |
jämmervoll |
AlexandraM |
114 |
18:17:20 |
rus-ger |
gen. |
замолчать |
verstummen |
AlexandraM |
115 |
18:13:29 |
rus-ger |
relig. |
посвящённый в таинство |
ins Mysterium Eingeweihte |
AlexandraM |
116 |
18:09:04 |
eng-rus |
invest. |
issue price |
эмиссионная цена |
transland |
117 |
18:00:00 |
eng-rus |
gen. |
carbon pollution |
загрязнение атмосферы углекислым газом |
gchupin |
118 |
17:54:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gennadius |
Геннадий (имя святого) |
browser |
119 |
17:52:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Salamanes the Silent |
Саламан Молчальник (христианский святой, преподобный) |
browser |
120 |
17:51:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lupicinus of Lipidiaco |
Лупицин Лупидиакский (христианский святой) |
browser |
121 |
17:51:11 |
eng-rus |
inf. |
от governor |
командир (полушутливое обращение к водителю автобуса или такси) |
Victorian |
122 |
17:49:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lupicinus |
Лупицин (имя святого) |
browser |
123 |
17:46:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Salamanes |
Саламан (имя святого) |
browser |
124 |
17:44:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mausimas |
Мавсима (имя святого) |
browser |
125 |
17:43:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mausimas the Syrian |
Мавсима Сирин (святой, преподобный) |
browser |
126 |
17:42:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paulinus |
Павлин (имя святого) |
browser |
127 |
17:41:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paulinus the Merciful |
Павлин Милостивый (христианский святой) |
browser |
128 |
17:41:42 |
eng-rus |
chem. |
cuprizone |
купризон (дициклогексилиденоксалилодигидразид) |
Conservator |
129 |
17:40:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathangelus |
Агафангел (имя святого) |
browser |
130 |
17:38:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brihtwald of Wilton |
Бритвальд Вилтонский (христианский святой) |
browser |
131 |
17:37:01 |
eng-rus |
gen. |
political theorist |
политический идеолог |
felog |
132 |
17:35:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioasaph |
Иоасаф (имя святого) |
browser |
133 |
17:33:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parodus |
Парод (имя святого) |
browser |
134 |
17:32:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius |
Леонтий (имя святого) |
browser |
135 |
17:31:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sionius |
Сионий (имя святого) |
browser |
136 |
17:29:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastasius the Persian |
Анастасий Персянин (раннехристианский святой) |
browser |
137 |
17:27:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fructuosos |
Фруктуоз (Fructuosus; имя святого) |
browser |
138 |
17:24:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fructuosus |
Фруктуоз (христианский святой) |
browser |
139 |
17:21:15 |
eng-rus |
gen. |
placid |
бесстрастный |
Rust71 |
140 |
17:15:51 |
eng-rus |
inf. |
have a broad back |
терпеливо сносить |
Aly19 |
141 |
17:10:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Valerian |
Валериан (имя святого) |
browser |
142 |
17:10:24 |
rus-ger |
rude |
по фигу |
am Arsch vorbei |
Bedrin |
143 |
17:09:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Candidus |
Кандид (имя святого) |
browser |
144 |
17:08:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Neophytus |
Неофит (имя святого) |
browser |
145 |
17:02:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lawrence the Recluse |
Лаврентий Затворник (православный святой) |
browser |
146 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
mind-set |
привычный образ мыслей |
Aly19 |
147 |
17:00:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius the Silent |
Евфимий Молчальник (православный святой) |
browser |
148 |
16:59:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rimma |
Римма (имя) |
browser |
149 |
16:58:25 |
rus-ger |
relig. |
Благодатный огонь |
das Heilige Feuer |
Wintt |
150 |
16:58:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pinna |
Пинна (имя) |
browser |
151 |
16:57:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Inna |
Инна (имя) |
browser |
152 |
16:54:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martyrs Inna, Pinna, and Rimma |
Мученики Инна, Пинна и Римма (раннехристианские святые из Скифии, ученики апостола Андрея) |
browser |
153 |
16:54:13 |
rus-ger |
gen. |
Стена плача |
Klagemauer (или Западная стена, в Иерусалиме) |
Wintt |
154 |
16:51:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thyrsus |
Фирс (имя святого) |
browser |
155 |
16:50:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thyrsus and Agnes |
Фирс и Агна (раннехристианские святые) |
browser |
156 |
16:48:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basilides |
Василид (имя святого) |
browser |
157 |
16:47:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eutychius |
Евтихий (имя святого) |
browser |
158 |
16:46:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassus |
Васс (имя святого) |
browser |
159 |
16:45:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassus, Eusebius, Eutychius, and Basilides |
Васс, Евсевий, Евтихий и Василид (раннехристианские святые) |
browser |
160 |
16:43:37 |
eng-rus |
auto. |
high centre of gravity |
высоко расположенный центр тяжести |
translator911 |
161 |
16:38:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius of Alexandria |
Макарий Александрийский (христианский святой) |
browser |
162 |
16:36:02 |
eng-rus |
auto. |
sideways movement |
боковой крен |
translator911 |
163 |
16:35:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Meletius Gallesiote |
Мелетий Галлесиот (святой, преподобный) |
browser |
164 |
16:34:22 |
rus-ger |
med. |
семейство опухолей типа саркомы Юинга |
Ewing-Tumor-Familie |
tiani-tolkay |
165 |
16:33:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Branwalator |
Бранваладер (имя святого) |
browser |
166 |
16:30:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrasia |
Евфрасия (имя святой) |
browser |
167 |
16:28:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius |
Арсений (имя святого) |
browser |
168 |
16:27:18 |
eng-rus |
sociol. |
incompetency |
деловая непригодность (упр.) |
Aly19 |
169 |
16:26:25 |
eng-rus |
sociol. |
Peter's principle for businessmen |
принцип Питера для деловых людей (если вы действуете в нарушение правил, вас штрафуют; если вы действуете по правилам, вас облагают налогом) |
Aly19 |
170 |
16:25:00 |
eng-rus |
sociol. |
Maslow's theory of motivation |
модель иерархии потребностей (по Маслоу) |
Aly19 |
171 |
16:23:50 |
eng-rus |
manag. |
Peter Evolution Law |
закон эволюции Питера (сформулирован на основе принципа Питера и заключается в том, что компетентность всегда содержит зерно некомпетентности) |
Aly19 |
172 |
16:21:28 |
eng-rus |
manag. |
Peter's principle |
принцип Питера (один из серии законов Мерфи, сформулирован Л. Питером: в любой иерархии каждый сотрудник имеет тенденцию достигать уровня своей некомпетентности) |
Aly19 |
173 |
16:18:46 |
rus-ger |
subl. |
общник |
Teilhaber |
AlexandraM |
174 |
16:16:39 |
eng-rus |
gen. |
doubly |
вдвойне |
bjjjork |
175 |
16:12:55 |
eng-rus |
gen. |
extreme dieting |
радикальная диета ("экстремальная" диета, дающая быстрые результаты) |
Franka_LV |
176 |
16:12:31 |
eng-rus |
gen. |
extreme dieting |
жёсткая диета ("экстремальная" диета, дающая быстрые результаты) |
Franka_LV |
177 |
16:08:24 |
eng-rus |
gen. |
crash diet |
жёсткая диета |
Franka_LV |
178 |
16:04:53 |
eng-rus |
hotels |
quadruple room |
четырёхместный (о номере в отеле) |
YanaLibera |
179 |
16:03:22 |
eng-rus |
hotels |
triple |
трёхместный (о номере в отеле) |
YanaLibera |
180 |
16:00:20 |
rus-fre |
gen. |
на всех парусах |
toutes voiles dehors |
Wassya |
181 |
15:59:28 |
eng-rus |
gen. |
micromanage |
контролировать каждый шаг |
Aly19 |
182 |
15:56:22 |
rus-ger |
gen. |
приглашать |
auffordern (кого-либо на что-либо (zu)) |
svedik |
183 |
15:53:17 |
rus-ger |
gen. |
прельститься |
sich verleiten lassen (Втор.4,19) |
AlexandraM |
184 |
15:50:33 |
eng |
abbr. |
Students Awards Agency for Scotland |
SAAS |
Anglophile |
185 |
15:44:16 |
eng |
abbr. |
Diploma in Architecture |
DipArch |
Anglophile |
186 |
15:43:31 |
rus-ger |
gen. |
вскваситься |
durchsäuert werden |
AlexandraM |
187 |
15:43:04 |
eng |
abbr. |
Doctor of Coaching and Mentoring |
DCaM |
Anglophile |
188 |
15:42:44 |
rus-ger |
gen. |
пропитаться |
durchtränkt werden |
AlexandraM |
189 |
15:39:38 |
rus-fre |
gen. |
на пустом месте |
de toutes pièces |
Wassya |
190 |
15:39:36 |
eng |
abbr. |
Master of Architecture |
MArch |
Anglophile |
191 |
15:38:54 |
eng |
abbr. |
Master of Planning |
MPlan |
Anglophile |
192 |
15:35:32 |
rus-ger |
polit. |
система сдержек и противовесов |
gegenseitige Kontrolle |
Abete |
193 |
15:35:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещальная купель |
Taufbecken |
AlexandraM |
194 |
15:27:13 |
eng-rus |
pharm. |
gefitinib |
гефитиниб |
Игорь_2006 |
195 |
15:20:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prisca |
Приска (имя святой) |
browser |
196 |
15:17:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leobardus |
Леобард (имя святого) |
browser |
197 |
15:15:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leobardus of Marmoutier |
Леобард из Мармутье (христианский святой) |
browser |
198 |
15:13:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silvanus of Palestine |
Сильван Палестинский (святой, преподобный) |
browser |
199 |
15:11:16 |
eng-rus |
auto. |
solenoid valve core |
сердечник электромагнитного клапана |
translator911 |
200 |
15:10:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcian of Cyrrhus |
Маркиан Кирский (раннехристианский святой, преподобный) |
browser |
201 |
15:09:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
schemamonk |
схимонах |
browser |
202 |
15:07:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthony of Dymsk |
Антоний Дымский (православный святой) |
browser |
203 |
15:05:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
залог вечной жизни |
Unterpfand des ewigen Lebens |
AlexandraM |
204 |
15:04:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Achilles the Confessor |
Ахилла Исповедник (христианский святой) |
browser |
205 |
14:57:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthasia |
Евфасия (имя святой) |
browser |
206 |
14:53:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hyginus |
Егин (имя святого) |
browser |
207 |
14:51:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stephen of Placidian |
Стефан из Плакиды (святой) |
browser |
208 |
14:50:33 |
eng |
abbr. |
SAAS |
Students Awards Agency for Scotland |
Anglophile |
209 |
14:49:43 |
eng |
abbr. |
PGDE |
Postgraduate Diploma of Education |
Anglophile |
210 |
14:49:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vitalis |
Виталий (имя святого) |
browser |
211 |
14:45:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
coreless |
на втулке (о туалетной бумаге) |
Sunny Slonik |
212 |
14:45:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Adrian of Canterbury |
Адриан Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
213 |
14:44:16 |
eng |
gen. |
DipArch |
Diploma in Architecture |
Anglophile |
214 |
14:43:04 |
eng |
gen. |
DCaM |
Doctor of Coaching and Mentoring |
Anglophile |
215 |
14:42:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gudula of Brussels |
Гудула Брюссельская (христианская святая) |
browser |
216 |
14:42:30 |
rus-fre |
nautic. |
двухпалубный |
à deux ponts |
Natalia Nikolaeva |
217 |
14:41:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gudula |
Гудула (имя святой) |
browser |
218 |
14:39:36 |
eng |
gen. |
MArch |
Master of Architecture |
Anglophile |
219 |
14:38:54 |
eng |
gen. |
MPlan |
Master of Planning |
Anglophile |
220 |
14:37:49 |
eng-rus |
cem. |
needle felt |
иглопробивное полотно (войлок) |
MichaelBurov |
221 |
14:37:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brynach |
Брэннок (Brannock; имя святого) |
browser |
222 |
14:35:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brannock |
Брэннок (имя святого) |
browser |
223 |
14:35:27 |
eng-rus |
tech. |
structural worker |
сборщик металлоконструкций |
MichaelBurov |
224 |
14:34:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cedd of Lastingham |
Кедд Лостингэмский (христианский святой) |
browser |
225 |
14:32:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cedd |
Кедд (имя святого) |
browser |
226 |
14:27:40 |
eng-rus |
auto. |
torque plate |
несущая пластина |
translator911 |
227 |
14:07:44 |
eng-rus |
auto. |
support iron |
опорный профиль |
translator911 |
228 |
14:07:22 |
rus-spa |
gen. |
Так тебе и надо! |
Toma del frasco, Carrasco |
ADENYUR |
229 |
13:58:59 |
eng-rus |
auto. |
bolt plate |
пластина болтов крепления |
translator911 |
230 |
13:54:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Damascene of Hilandar |
Дамаскин Хилендарский (православный святой) |
browser |
231 |
13:52:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fursey of Burgh Castle |
Фурсей Бур Кастльский (раннехристианский святой) |
browser |
232 |
13:52:20 |
eng-rus |
construct. |
system browser |
программа-проводник системы |
tay |
233 |
13:51:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fursey |
Фурсей (имя святого) |
browser |
234 |
13:50:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sigebert |
Зигеберт (имя святого) |
browser |
235 |
13:49:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Honoratus |
Онорат (имя святого) |
browser |
236 |
13:46:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romilos |
Ромил (имя святого) |
browser |
237 |
13:46:04 |
eng-rus |
dipl. |
have a packed schedule |
иметь плотный график (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:45:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Danax |
Данакт (имя святого) |
browser |
239 |
13:44:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Danax the Reader |
Данакт чтец (раннехристианский святой) |
browser |
240 |
13:44:02 |
eng-rus |
gen. |
Morisyen |
маврикийский |
ABelonogov |
241 |
13:42:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jonilla |
Ионилла (имя святой) |
browser |
242 |
13:41:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jovilla |
Иовилла (имя святой) |
browser |
243 |
13:39:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Turbo |
Турвон (имя святого) |
browser |
244 |
13:36:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leonilla |
Леонилла (имя святой) |
browser |
245 |
13:34:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Meleusippus |
Мелевсипп (имя святого) |
browser |
246 |
13:33:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eleusippus |
Елевсипп (имя святого) |
browser |
247 |
13:32:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Speusippus |
Спевсипп (имя святого) |
browser |
248 |
13:30:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Veneration of the precious chains |
Поклонение честным веригам |
browser |
249 |
13:23:45 |
eng-rus |
gen. |
environmentally safe |
экологический (напр., вид транспорта) |
victor-pro |
250 |
13:23:20 |
eng-rus |
auto. |
engine member |
поперечина крепления двигателя (грузового автомобиля или автобуса) |
translator911 |
251 |
13:21:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
sticharion |
стихарь (часть церковного облачения) |
browser |
252 |
13:18:28 |
eng-rus |
gen. |
top-priority |
приоритетный |
victor-pro |
253 |
13:15:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
epitrachelion |
епитрахиль (часть церковного облачения) |
browser |
254 |
13:12:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
outer cassock |
ряса (часть церковного облачения) |
browser |
255 |
13:11:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
inner cassock |
подрясник (часть церковного облачения) |
browser |
256 |
12:56:08 |
eng-rus |
tech. |
socket headed bolt |
болт с головкой под торцевой ключ |
Yuriy Melnikov |
257 |
12:44:52 |
eng-rus |
gen. |
audacious |
бесстрашный |
Aly19 |
258 |
12:42:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pantaleon |
Пантелеимон (имя святого) |
browser |
259 |
12:31:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maurus |
Мавр (имя святого) |
browser |
260 |
12:28:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ita |
Ита (имя святой) |
browser |
261 |
12:24:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ammon |
Аммоний (имя святого) |
browser |
262 |
12:15:00 |
eng |
abbr. |
CGTase |
Cyclomaltodextrin Glucanotransferase |
Mirai |
263 |
12:03:36 |
rus-ita |
gen. |
твоя |
tua |
tanya2602 |
264 |
11:49:45 |
rus-ger |
med. |
боковые желудочки |
laterale Ventrikel |
Siegie |
265 |
11:10:26 |
eng-rus |
geogr. |
Clarence Strait |
пролив Кларенса (южная Аляска) |
Raxwell |
266 |
10:59:19 |
rus-est |
gen. |
вице-канцлер |
asekantsler |
SBS |
267 |
10:56:29 |
eng-rus |
gen. |
Middle-Jurassic |
среднеюрский |
Alexander Demidov |
268 |
10:47:25 |
eng-rus |
gen. |
singles column |
Знакомства (газетная рубрика) |
drag |
269 |
10:44:42 |
eng-rus |
drug.name |
vorozole |
ворозол |
Игорь_2006 |
270 |
10:36:27 |
eng-rus |
gen. |
on one's wavelength |
подходить, "говорить на одном языке", иметь что-то общее |
drag |
271 |
10:33:54 |
eng-rus |
pharm. |
lapatinib |
лапатиниб |
Игорь_2006 |
272 |
10:31:40 |
eng-rus |
tech. |
submersible mixer |
погружная мешалка |
Yuriy Melnikov |
273 |
10:29:47 |
eng-rus |
pharm. |
fadrozole |
фадрозол |
Игорь_2006 |
274 |
10:29:13 |
eng-rus |
tech. |
lubricated-for-life bearing |
самосмазывающийся подшипник |
Yuriy Melnikov |
275 |
10:26:09 |
eng-rus |
tech. |
lubricated-for-life |
самосмазывающийся |
Yuriy Melnikov |
276 |
10:23:27 |
eng-rus |
pharma. |
enteric-coated pellets |
кишечнорастворимые пеллеты |
Dimpassy |
277 |
10:22:01 |
eng-rus |
oncol. |
small lymphocytic lymphoma |
мелкоклеточная лимфоцитарная лимфома (вариант В-клеточной лимфомы, отличающийся склонностью к ранней диссеминации) |
Dimpassy |
278 |
10:07:26 |
eng-rus |
pharm. |
capecitabine |
капецитабин |
Игорь_2006 |
279 |
10:05:14 |
eng-rus |
med. |
adenocystic |
аденокистозный |
Игорь_2006 |
280 |
10:02:59 |
eng-rus |
pharm. |
xeloda |
кселода |
Игорь_2006 |
281 |
10:02:43 |
rus-ger |
gen. |
получить солнечный ожог |
sich einen Sonnenbrand holen |
julia-kc |
282 |
9:59:51 |
eng-rus |
gen. |
infoglut |
информационный шум (досл. "избыток информации") |
Ann Les |
283 |
9:56:27 |
eng-rus |
law |
multiple citizenship |
бипатрид (статус физического лица, обладающего гражданством одновременно двух или более государств) |
Oleg Nashchekin |
284 |
9:55:25 |
eng-rus |
pharm. |
tyverb |
тайверб |
Игорь_2006 |
285 |
9:53:48 |
eng-rus |
pharm. |
seroconverter |
сероконвертер (пациент с обращением какого-либо порогового параметра в сыворотке, напр., антител к ВИЧ) |
Игорь_2006 |
286 |
9:36:41 |
eng-rus |
pharm. |
letrozole |
летрозол |
Игорь_2006 |
287 |
9:00:17 |
eng-rus |
tech. |
Never Seez Lubricant |
специальная противозадирная смазка Never Seez Lubricant (Наносится на резьбовые части, уплотнпительные кольца и т.п.) |
Шандор |
288 |
8:52:27 |
rus-ger |
auto. |
набор дооснащения для проверки компонентов дизельных систем CAM |
CAM (напр., CAM 847) |
Элла Воронина |
289 |
8:51:15 |
eng-rus |
pharm. |
fareston |
фарестон |
Игорь_2006 |
290 |
8:47:45 |
eng-rus |
pharm. |
anastrozole |
анастрозол |
Игорь_2006 |
291 |
8:46:44 |
eng-rus |
pharm. |
exemestane |
эксеместан |
Игорь_2006 |
292 |
8:41:52 |
eng-rus |
gen. |
geological aspects |
особенности геологического строения |
Alexander Demidov |
293 |
8:34:20 |
eng-rus |
med. |
anti-platelet |
антиагрегантный |
Dimpassy |
294 |
8:23:00 |
eng-rus |
gen. |
acceptable usage |
допустимое использование |
bel |
295 |
8:02:12 |
eng-rus |
pharma. |
iron oxide red |
железа III оксид |
Dimpassy |
296 |
8:01:35 |
eng-rus |
pharma. |
ferric oxide red |
железа III оксид |
Dimpassy |
297 |
7:56:50 |
eng-rus |
tech. |
DSA |
нерасходуемый анод (Dimension Stable Anode) |
Enote |
298 |
7:43:26 |
eng-rus |
gen. |
as of the writing of |
на дату составления (AD) |
Alexander Demidov |
299 |
7:43:22 |
rus-epo |
gen. |
кроссовки |
kurŝuoj |
alboru |
300 |
7:43:10 |
eng-rus |
gen. |
as of the writing of the report |
на дату составления отчёта (AD) |
Alexander Demidov |
301 |
7:41:34 |
rus-epo |
gen. |
кеды |
kurŝuoj |
alboru |
302 |
7:40:13 |
eng-rus |
cinema |
lightning manager |
осветитель сцены |
Анара Мукаева |
303 |
7:36:25 |
rus-epo |
gen. |
бенгальский огонь |
flagrilo |
alboru |
304 |
5:18:54 |
rus-fre |
gen. |
вкалывать как Папа Карло |
travailler comme une bête de somme |
Helene2008 |
305 |
5:16:32 |
eng-rus |
slang |
work one's tail off |
работать как Папа Карло (I work my tail off and then the government takes half my income in taxes.) |
Helene2008 |
306 |
5:05:02 |
eng-rus |
inf. |
work like a dog |
вкалывать (выполнять тяжелую работу) |
Helene2008 |
307 |
4:51:07 |
eng-rus |
gen. |
go beyond the gloss |
быть самим собой |
drag |
308 |
4:48:20 |
eng-rus |
gen. |
keep one's upper lip stiff |
быть зажатым (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes.) |
drag |
309 |
4:42:36 |
eng-rus |
gen. |
focus |
тема (the focus of the conversation) |
drag |
310 |
4:33:54 |
eng-rus |
gen. |
strike the right note |
найти подход (Buying flowers for her is a good way to strike the right note.) |
drag |
311 |
4:31:46 |
eng-rus |
gen. |
creep up |
возникать |
drag |
312 |
4:28:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Abiathar |
Авиафар |
Yerkwantai |
313 |
4:27:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Nob |
Номва |
Yerkwantai |
314 |
4:27:02 |
eng-rus |
gen. |
singles events |
вечера для тех, кому за |
drag |
315 |
4:25:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Hareth |
Херет |
Yerkwantai |
316 |
4:21:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Edomite |
идумеянин |
Yerkwantai |
317 |
4:16:23 |
eng-rus |
IT |
disc cost |
оценка занимаемого места на диске |
Alex Lilo |
318 |
4:12:45 |
eng-rus |
gen. |
sure-fire way |
беспроигрышный вариант (Science Reveals a Sure-Fire Way to Fall in Love) |
drag |
319 |
3:31:10 |
rus-ger |
gen. |
запрет говорить слова |
Redeverbot (данный врачом пациенту) |
Alex Krayevsky |
320 |
2:41:42 |
rus-spa |
mexic. |
светлый |
güero ((о волосах, коже) Часто используется как фамильярное обращение к покупателю или клиенту со светлой кожей и служит определенным социальным маркером) |
barbudo |
321 |
1:37:08 |
eng-rus |
gen. |
insidiousness |
коварство |
gauma |
322 |
1:28:07 |
eng-rus |
opt. |
desecrated |
поруганный |
msterlingprice |
323 |
1:23:42 |
eng |
abbr. opt. |
showing off |
stuntin |
Kiana |
324 |
1:19:26 |
rus-ger |
account. |
справедливая стоимость |
der beizulegende Zeitwert (Zeitwert - это страховая стоимость, имеющая очень мало общего с рыночной или справедливой стоимостью. Перевод неправильный Андрей Клименко) |
Варди |
325 |
1:02:57 |
eng-rus |
manag. |
direct involvement |
непосредственное вовлечение |
ashev2004 |
326 |
0:36:26 |
eng-rus |
construct. |
Federal unit Rates for Overhaul and Refurbishment |
ФЕРмр |
MichaelBurov |
327 |
0:33:13 |
eng-rus |
construct. |
Federal unit Rates for Equipment Installation |
ФЕРм |
MichaelBurov |
328 |
0:31:27 |
eng-rus |
construct. |
Federal Unit Rates |
ФЕР (for general civil construction) |
MichaelBurov |
329 |
0:30:06 |
eng-rus |
product. |
federal tariffs |
ФЕР (единичные расценки) |
MichaelBurov |
330 |
0:28:38 |
eng-rus |
construct. |
Federal Unit Rates for General Civil Construction |
Федеральные единичные расценки на общестроительные работы |
MichaelBurov |
331 |
0:27:16 |
eng-rus |
gen. |
ever more |
более чем |
Notburga |
332 |
0:27:13 |
eng-rus |
gen. |
cardboard bracing or foam padding |
уплотнитель из пенопласта или картонных распорок (hmtrad.com) |
Мария100 |
333 |
0:23:42 |
eng |
opt. |
stuntin |
showing off |
Kiana |
334 |
0:21:19 |
eng-rus |
cleric. |
homily |
гомилия |
Notburga |
335 |
0:18:55 |
eng-rus |
dermat. |
arborizing networks |
ветвистые сети (имеется ввиду венозные (телеангиэктатические)) |
mazurov |
336 |
0:17:04 |
rus-spa |
gen. |
передвижной рынок |
tianguis (Как правило, устраивается в определённый день (только в будни) на одной и той же улице. Движение автомобилей обычно перекрывается. В другие дни рынок открывается на других улицах района.) |
barbudo |
337 |
0:14:55 |
eng-rus |
dermat. |
vanity vein |
вены модниц (или вены высокого сословия. Пояснение – века назад Египетские модницы с помощью синей краски подводили вены на груди и ногах, а соски окрашивали в золотой цвет. В Древней Греции макияж был простым и лёгким, так как греки отдавали предпочтение естественной красоте и форме обнаженной груди.) |
mazurov |