1 |
23:59:51 |
eng-rus |
busin. |
product package |
продуктовое предложение |
SirReal |
2 |
23:54:17 |
rus-ita |
tech. |
ходовая тележка, передвижная тележка, ходовое устройство система |
sottocarro (крана, экскаватора) |
massimo67 |
3 |
23:36:25 |
rus-ita |
gen. |
роторный насос |
pompa girevole (Роторный насос -насос с вращательным или вращательным и поступательно-возвратным движением рабочих органов, которые перемещают жидкую среду в результате периодического изменения объёма заполняемых ею камер или цилиндров) |
massimo67 |
4 |
22:45:52 |
rus-ger |
plast. |
АБС-пластик |
ABS-Kunststoff (акрилонитрилбутадиеновый пластик) |
marinik |
5 |
22:30:36 |
rus-fre |
gen. |
где-то ещё |
ailleurs |
75alex75 |
6 |
22:29:44 |
eng-rus |
ed. |
Certificate on PhD Candidacy Examinations |
удостоверение о сдаче кандидатских экзаменов |
Johnny Bravo |
7 |
22:17:57 |
rus-ger |
med. |
эхоплотный |
echodicht |
jurist-vent |
8 |
22:11:58 |
eng-rus |
hydrol. |
flark |
мочажина |
tavarysh |
9 |
22:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
scraping |
подшабровка |
Gruzovik |
10 |
21:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose one's will upon |
подчинять кого-нибудь своей воле (someone) |
Gruzovik |
11 |
21:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
put under the command of |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
12 |
21:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
subordinate |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
13 |
21:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit under command |
подчинённая часть |
Gruzovik |
14 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
soldier employed in rigging aircraft for dropping loads |
подцепщик |
Gruzovik |
15 |
21:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
trunnion bearing |
подцапфенник |
Gruzovik |
16 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
beach approach route |
подход к берегу |
Gruzovik |
17 |
21:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
side-light |
подфарник (брит.) |
Gruzovik |
18 |
21:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable pad |
съёмная подушка |
Gruzovik |
19 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anti-callous pad |
противомозольная подушка |
Gruzovik |
20 |
21:29:41 |
rus-ger |
med. |
фмоль |
fmol |
paseal |
21 |
21:29:03 |
eng-rus |
med. |
fmol |
фмоль |
paseal |
22 |
21:26:38 |
rus-ger |
med. |
Гига/л |
Gpt/l (Gigapartikel pro Liter) |
paseal |
23 |
21:25:55 |
eng-rus |
amer. |
bump on a log |
пустое место |
Bobrovska |
24 |
21:25:31 |
rus-ger |
med. |
Тера/л |
Tpt/l (Tera-Partikel pro Liter) |
paseal |
25 |
21:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
obturator pad |
подушка обтюратора (a pad of tough plastic material, forming part of an obturator) |
Gruzovik |
26 |
21:20:40 |
eng-rus |
med. |
TPt/L |
Тера/л (tera particles per liter) |
paseal |
27 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
asbestos pad |
асбестовая подушка |
Gruzovik |
28 |
21:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spoil placed on top of fieldworks |
подушка |
Gruzovik |
29 |
21:16:00 |
eng-rus |
|
meet up losses |
покрывать убытки |
george serebryakov |
30 |
21:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
31 |
21:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightening up |
подтягивание |
Gruzovik |
32 |
21:11:34 |
eng-rus |
med. |
GPt/L |
гига/л (gigaparticles per liter) |
paseal |
33 |
21:10:28 |
eng-rus |
law |
suite of contracts |
пакет контрактов |
Moonranger |
34 |
21:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chock |
подтоварник |
Gruzovik |
35 |
21:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
acknowledgement of receipt |
подтверждение приёма радиограммы |
Gruzovik |
36 |
21:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik law |
corroborating data |
подтверждающие данные |
Gruzovik |
37 |
21:04:41 |
eng-rus |
econ. |
false negative |
ошибочное бездействие (государства) |
A.Rezvov |
38 |
21:04:03 |
eng-rus |
econ. |
false positive |
ошибочное вмешательство (напр., государства в работу рынка) |
A.Rezvov |
39 |
21:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
confirm |
подтверждать (impf of подтвердить) |
Gruzovik |
40 |
21:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
covered line of approach |
скрытый подступ |
Gruzovik |
41 |
21:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bridge approach |
подступ к мосту |
Gruzovik |
42 |
20:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
electronic tuning |
электронная подстройка |
Gruzovik |
43 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
frequency tuning |
подстройка частоты |
Gruzovik |
44 |
20:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shoot down |
подстреливать (impf of подстрелить) |
Gruzovik |
45 |
20:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shoot down |
подстрелить (pf of подстреливать) |
Gruzovik |
46 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuading |
подстрекательство |
Gruzovik |
47 |
20:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take up battle formation |
подстраиваться в боевой порядок |
Gruzovik |
48 |
20:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tune in |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
49 |
20:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tune in |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
50 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
litter in stables, etc. |
подстилка |
Gruzovik |
51 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet |
подстилка |
Gruzovik |
52 |
20:50:29 |
rus-ger |
law |
обратиться в полицию |
sich an die Polizei wenden |
SvetDub |
53 |
20:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (амер.) |
Gruzovik |
54 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (брит.) |
Gruzovik |
55 |
20:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit welfare farm |
подсобное хозяйство |
Gruzovik |
56 |
20:42:41 |
rus-ger |
adm.law. |
муниципальное образование |
kommunale Formation |
juste_un_garcon |
57 |
20:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
intercept station |
подслушивающая станция |
Gruzovik |
58 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
intercept station |
подслушивающая радиостанция |
Gruzovik |
59 |
20:39:39 |
eng-rus |
econ. |
antitrust benefits |
выгоды от антимонопольных мер |
A.Rezvov |
60 |
20:38:23 |
eng-rus |
econ. |
harm consumers |
нанести ущерб потребителям |
A.Rezvov |
61 |
20:37:03 |
eng-rus |
vet.med. |
attitude to feed |
отношение к корму |
buraks |
62 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
monitoring and interception of communications |
подслушивание и перехват сообщений |
Gruzovik |
63 |
20:29:58 |
eng-rus |
econ. |
lasting damage to competition |
долгосрочный ущерб для конкуренции |
A.Rezvov |
64 |
20:22:47 |
eng-rus |
econ. |
consumer communications sector |
сектор связи для конечного потребителя |
A.Rezvov |
65 |
20:12:51 |
eng-rus |
econ. |
intervene in certain markets |
вмешиваться в работу отдельных рынков |
A.Rezvov |
66 |
20:12:34 |
rus-ita |
|
абсолютный лидер продаж |
piu venduto in assoluto |
massimo67 |
67 |
20:05:16 |
eng-rus |
econ. |
market's efficient allocation of scarce resources |
эффективное распределение рынком редких ресурсов |
A.Rezvov |
68 |
20:00:48 |
rus-ger |
hist. |
е@ё светлость |
Ihre Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
69 |
20:00:05 |
eng-rus |
|
empathetic |
сочувствующий |
Abysslooker |
70 |
19:59:48 |
rus-ger |
hist. |
Его Светлость |
S.D. (=Seine Durchlaucht; титул) |
mikhail94 |
71 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
anti-aircraft quick-firing weapons |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
72 |
19:58:52 |
rus-ger |
hist. |
Его Светлость |
Seine Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
73 |
19:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
anti-aircraft quick-firing weapon |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
74 |
19:54:43 |
eng-rus |
econ. |
governmental restraints on the free market |
государственные ограничения свободы рынка |
A.Rezvov |
75 |
19:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
self-propelled anti-aircraft mounting |
зенитная самоходная установка |
Gruzovik |
76 |
19:53:46 |
eng-rus |
|
in designated areas |
в специально отведённых местах |
DocDaneeka |
77 |
19:46:49 |
eng-bul |
logist. |
need to integrate the business practice into education |
необходимостта бизнес практиката да се интегрира в образованието |
алешаBG |
78 |
19:46:25 |
eng-bul |
logist. |
department responsible for supplier and contract management and purchasing of components for aircraft |
отдел, отговорен за доставки, управление на договори и закупуване на компоненти за самолети |
алешаBG |
79 |
19:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
meteor report |
метео-зенитный бюллетень (брит.; meteorological report for anti-aircraft artillery; US term: meteorological ('metro') message) |
Gruzovik |
80 |
19:45:35 |
eng-bul |
logist. |
one of the largest companies in the world for aircraft maintenance and repair |
една от най-големите компании в света за поддръжка и ремонт на самолети |
алешаBG |
81 |
19:44:55 |
eng-bul |
logist. |
goods flows |
стокопотоци |
алешаBG |
82 |
19:42:02 |
eng-bul |
logist. |
emerging middle class |
зараждаща се средна класа |
алешаBG |
83 |
19:41:33 |
eng-bul |
logist. |
dynamic business environment |
динамична бизнес среда |
алешаBG |
84 |
19:40:57 |
eng-bul |
logist. |
unique logistics operations |
уникални логистични операции |
алешаBG |
85 |
19:40:30 |
eng-bul |
logist. |
maritime shipping and logistics services |
морските превози и логистичното обслужване |
алешаBG |
86 |
19:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
self-propelled air-defense artillery |
самоходная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
87 |
19:39:46 |
eng-bul |
logist. |
specialized software programs |
специализирани софтуерни програми |
алешаBG |
88 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
rifled air-defense artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
89 |
19:39:23 |
eng-bul |
logist. |
electronic processing systems |
системи за електронна обработка |
алешаBG |
90 |
19:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
rifled anti-aircraft artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
91 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
light anti-aircraft artillery |
малокалиберная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
92 |
19:38:55 |
eng-bul |
logist. |
Integrated Management System |
интегрирана система за управление на качеството, опазване на околната среда и здравословни и безопасни условия на труд |
алешаBG |
93 |
19:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
heavy anti-aircraft regiment |
зенитный артиллерийский полк крупного калибра |
Gruzovik |
94 |
19:38:15 |
eng-bul |
logist. |
Integrated Management System IMS |
интегрирана система за управление |
алешаBG |
95 |
19:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
gunfire area |
зона зенитно-артиллерийского огня |
Gruzovik |
96 |
19:37:53 |
eng-bul |
logist. |
in tough competitive environment |
в среда на силна конкуренция |
алешаBG |
97 |
19:37:14 |
eng-bul |
logist. |
is of utmost importance |
е от изключителна важност |
алешаBG |
98 |
19:36:47 |
eng-bul |
logist. |
with a distinctive presence in |
с ярко присъствие в |
алешаBG |
99 |
19:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
target illumination |
подсветка целей |
Gruzovik |
100 |
19:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
demolition pyrotechnic equipment |
подрывные средства |
Gruzovik |
101 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demolition |
подрывное дело (practice and technique) |
Gruzovik |
102 |
19:09:59 |
eng-rus |
|
steel |
лезвие |
iwona |
103 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demolition sapper |
подрывник |
Gruzovik |
104 |
19:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sap |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
105 |
19:02:23 |
eng-rus |
|
shower money on |
щедро тратить денежные средства на |
Tanya Gesse |
106 |
19:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blow up trans |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
107 |
19:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
cut |
подрывание |
Gruzovik |
108 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
materials to hand |
подручные средства (брит.) |
Gruzovik |
109 |
18:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
materials to hand |
подручные материалы (брит.) |
Gruzovik |
110 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
standby subunit |
подручное подразделение (амер.) |
Gruzovik |
111 |
18:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand-by subunit |
подручное подразделение (брит.) |
Gruzovik |
112 |
18:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
standby battery |
подручная батарея (амер.) |
Gruzovik |
113 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
equip with springs |
подрессорить (pf of подрессоривать) |
Gruzovik |
114 |
18:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
equip with springs |
подрессоривать (impf of подрессорить) |
Gruzovik |
115 |
18:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
spring suspension |
подрессоривание |
Gruzovik |
116 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
on a consultancy basis |
на основе предоставления консультационных услуг (контекст) |
Johnny Bravo |
117 |
18:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
sub-frame |
подрамник (брит.) |
Gruzovik |
118 |
18:44:02 |
eng |
abbr. |
DAWR |
Department of Agriculture and Water Resources |
iwona |
119 |
18:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recovery subunit |
эвакуационное подразделение |
Gruzovik |
120 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
organic intelligence subunit |
штатное разведывательное подразделение |
Gruzovik |
121 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training subunit |
учебное подразделение |
Gruzovik |
122 |
18:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rear subunit |
тыловое подразделение |
Gruzovik |
123 |
18:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
survey subunit |
топографическое подразделение |
Gruzovik |
124 |
18:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
line subunit of infantry |
строевое подразделение |
Gruzovik |
125 |
18:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infantry subunit |
стрелковое подразделение |
Gruzovik |
126 |
18:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
specialist subunit |
специальное подразделение |
Gruzovik |
127 |
18:37:01 |
eng-rus |
neurol. |
global developmental delay |
общая задержка развития |
Vicci |
128 |
18:36:27 |
eng-rus |
busin. |
pole of attraction |
полюс притяжения |
alikssepia |
129 |
18:29:06 |
eng-rus |
econ. |
government-imposed impediments |
помехи со стороны государства (для конкуренции) |
A.Rezvov |
130 |
18:26:10 |
eng-rus |
econ. |
market-created impediments |
помехи со стороны рынка (для конкуренции) |
A.Rezvov |
131 |
18:25:26 |
rus-ger |
med. |
радиочастотная катетерная абляция |
Stromkatheterablation |
jurist-vent |
132 |
18:25:16 |
rus-dut |
|
топленое масло |
boterolie |
Сова |
133 |
18:25:15 |
rus-ger |
med. |
радиочастотная катетерная абляция |
HF-Stromkatheterablation |
jurist-vent |
134 |
18:24:27 |
eng-rus |
econ. |
the concern is that |
проблема в том, что |
A.Rezvov |
135 |
18:20:32 |
eng-rus |
econ. |
preempt the exercise of market power |
не дать воспользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
136 |
18:15:24 |
eng-rus |
econ. |
expansion |
расширение деятельности |
A.Rezvov |
137 |
18:14:06 |
rus-ger |
psychol. |
непримиримый соперник |
Erzrivale (конкурент/"любимый враг") |
marinik |
138 |
18:13:55 |
eng-rus |
econ. |
de novo entry |
вход новых участников (на рынок) |
A.Rezvov |
139 |
18:11:09 |
rus-ger |
med. |
сопротивление дыхательных путей |
Raw |
paseal |
140 |
18:10:59 |
eng-rus |
|
defeat |
брать верх |
A.Rezvov |
141 |
18:10:41 |
eng-rus |
|
defeat |
обречь на неудачу |
A.Rezvov |
142 |
18:10:40 |
eng-rus |
ed. |
Class Two Division One Honours |
диплом с отличием второй степени верхнего уровня |
Johnny Bravo |
143 |
18:10:32 |
rus-ger |
med. |
удельное сопротивление дыхательных путей |
sRaw |
paseal |
144 |
18:10:02 |
eng-rus |
|
private employment |
количество рабочих мест в частных структурах |
Tanya Gesse |
145 |
18:08:23 |
eng-rus |
|
defeat |
взять верх |
A.Rezvov |
146 |
18:07:04 |
eng-rus |
econ. |
free market forces |
силы свободного рынка |
A.Rezvov |
147 |
18:06:41 |
eng-rus |
|
pursue |
работать над |
Tanya Gesse |
148 |
18:05:13 |
eng-rus |
econ. |
for some |
некоторые считают, что |
A.Rezvov |
149 |
18:03:49 |
rus-ger |
psychol. |
прокрастинатор |
Prokrastinierer (человек, откладывающий дела на потом) |
marinik |
150 |
18:01:49 |
eng-rus |
econ. |
price fixing |
фиксация цен (участниками ценового сговора) |
A.Rezvov |
151 |
17:57:27 |
rus-ger |
psychol. |
лукизм |
Lookismus (Diskriminierung aufgrund des Aussehens) |
marinik |
152 |
17:47:53 |
rus-ger |
tech. |
под углом |
winklig |
Gaist |
153 |
17:45:27 |
eng-rus |
|
yore |
прошлое |
Tanya Gesse |
154 |
17:45:09 |
rus-ita |
fig. |
вышибать |
bocciare (с работы) |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:44:00 |
eng-rus |
|
rush into |
ринуться |
Tanya Gesse |
156 |
17:43:47 |
eng-rus |
ling. |
we wouldn't say |
так не говорят |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:41:49 |
eng-rus |
econ. |
exercise market power |
пользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
158 |
17:39:07 |
eng-rus |
econ. |
be defeated |
оказаться безуспешным |
A.Rezvov |
159 |
17:38:49 |
rus-spa |
econ. |
циклы Кондратьева |
ciclos de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
160 |
17:37:11 |
rus-ger |
econ. |
кривая производственных возможностей |
Transformationskurve |
AnnaSobkovskaia |
161 |
17:36:57 |
eng-rus |
econ. |
create efficiencies |
обеспечить эффективность |
A.Rezvov |
162 |
17:36:41 |
rus-fre |
econ. |
циклы Кондратьева |
cycles de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
163 |
17:36:30 |
eng-rus |
econ. |
create efficiencies |
обеспечивать эффективность |
A.Rezvov |
164 |
17:35:29 |
eng-rus |
econ. |
vertical arrangements |
вертикальные схемы организации бизнеса |
A.Rezvov |
165 |
17:34:15 |
rus-ger |
econ. |
циклы Кондратьева |
Kondratjew-Zyklen |
Sergei Aprelikov |
166 |
17:27:45 |
eng-rus |
econ. |
willpower |
самоконтроль |
A.Rezvov |
167 |
17:27:24 |
eng-rus |
|
double-occupancy room |
номер на двоих |
Johnny Bravo |
168 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
double-occupancy accommodation |
двухместное проживание |
Johnny Bravo |
169 |
17:25:53 |
rus-dut |
|
снова и снова |
over en weer |
Сова |
170 |
17:23:55 |
rus-dut |
|
кузов грузовика |
laadvloer |
Сова |
171 |
17:23:17 |
eng-rus |
|
account for |
проследить (e.g. where the money went) |
Tanya Gesse |
172 |
17:21:52 |
eng-rus |
|
handle |
вести́ |
Tanya Gesse |
173 |
17:21:48 |
eng-rus |
econ. |
profit maximizer |
максимизатор прибыли |
A.Rezvov |
174 |
17:18:01 |
eng-rus |
|
dispute |
не согласиться напр. с тем, что... |
Tanya Gesse |
175 |
17:17:09 |
rus-ger |
med. |
всесторонне ориентированный |
vielfach orientiert |
jurist-vent |
176 |
17:16:00 |
eng-rus |
econ. |
self-initiating |
самозапускающийся |
A.Rezvov |
177 |
17:15:36 |
eng-rus |
inf. |
fair enough |
тоже верно (ответ на реплику) |
4uzhoj |
178 |
17:15:00 |
eng-rus |
econ. |
allocate resources efficiently |
обеспечивать эффективное размещение ресурсов |
A.Rezvov |
179 |
17:12:47 |
eng-rus |
econ. |
government regulators |
сотрудники регуляторных органов |
A.Rezvov |
180 |
17:12:46 |
eng-rus |
econ. |
government regulators |
регуляторный орган |
A.Rezvov |
181 |
17:12:34 |
eng-rus |
inf. |
fair enough |
действительно (реакция на чей-либо довод, замечание) |
4uzhoj |
182 |
17:04:06 |
eng-rus |
law |
Colorado Revised Statutes |
сборник законов шт. Колорадо с изменениями и дополнениями |
Баян |
183 |
17:03:18 |
rus-ita |
law |
акционерное общество |
Societa anonima, SA (Щвейцария = Società per Azioni, SpA) |
massimo67 |
184 |
17:03:14 |
rus-ita |
|
ублажать |
accontentare |
Ann_Chernn_ |
185 |
17:03:01 |
eng-rus |
econ. |
overriding social objective |
приоритетная для общества задача |
A.Rezvov |
186 |
17:02:09 |
rus-ger |
|
налоговая юрисдикция |
Steuergebiet |
dolmetscherr |
187 |
17:01:55 |
eng-rus |
polygr. |
mandrel |
формный цилиндр |
fa158 |
188 |
16:58:55 |
eng-rus |
econ. |
on compelling evidence that |
при бесспорных доказательствах того, что |
A.Rezvov |
189 |
16:55:19 |
rus-ita |
|
поместье |
casale |
Ann_Chernn_ |
190 |
16:53:59 |
rus-ita |
|
хутор |
fattoria |
Ann_Chernn_ |
191 |
16:53:09 |
rus-spa |
med. |
мтс |
mts, metástases (метастазы) |
internauta |
192 |
16:48:17 |
eng-rus |
econ. |
yield better outcomes |
дать лучшие результаты |
A.Rezvov |
193 |
16:47:49 |
eng-rus |
econ. |
yield better outcomes |
давать лучшие результаты |
A.Rezvov |
194 |
16:43:47 |
eng-rus |
inf. |
guy |
товарищ |
sever_korrespondent |
195 |
16:43:24 |
eng-rus |
econ. |
deregulate |
сокращать регулирование |
A.Rezvov |
196 |
16:40:34 |
eng-rus |
archit. |
peel-and-stick wallpaper |
самоклеящиеся обои |
Belk |
197 |
16:39:04 |
eng-rus |
|
same |
едино (for everybody, e.g. rule) |
Tanya Gesse |
198 |
16:38:46 |
eng-rus |
archit. |
Grasscloth wallpaper |
обои из соломки |
Belk |
199 |
16:38:45 |
rus-spa |
med. |
внк |
cuadrante exterior superior (верхний наружный квадрант) |
internauta |
200 |
16:37:25 |
rus-ita |
law |
Закон о защите персональных данных, ФЗ "О персональных данных" |
Legge sulla protezione dei dati personali, LPDP |
massimo67 |
201 |
16:36:27 |
eng-rus |
law |
legal director |
директор юридической службы |
Moonranger |
202 |
16:32:14 |
rus-spa |
med. |
внс |
investigador principal (ведущий научный сотрудник) |
internauta |
203 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
neuropolitics |
нейрополитология (wikipedia.org) |
Murashkina |
204 |
16:31:08 |
eng-rus |
|
serving piece |
предмет сервировки (стола) |
Belk |
205 |
16:29:52 |
eng-rus |
|
serving pieces |
столовые приборы |
Belk |
206 |
16:27:37 |
eng-rus |
econ. |
healthy development |
полноценное развитие |
A.Rezvov |
207 |
16:24:24 |
eng-rus |
econ. |
enhance economic efficiency |
повышать экономическую эффективность |
A.Rezvov |
208 |
16:23:26 |
eng-rus |
polygr. |
delam/relam |
деламинация / реламинация (arte-flex.ru) |
fa158 |
209 |
16:22:51 |
eng-rus |
econ. |
fair market competition |
честная рыночная конкуренция |
A.Rezvov |
210 |
16:21:09 |
eng-rus |
econ. |
monopolistic conducts |
проявления монопольного поведения |
A.Rezvov |
211 |
16:14:12 |
eng-rus |
archit. |
medallion |
розетка (в интерьере, напр., вокруг люстры) |
Belk |
212 |
16:13:13 |
rus-ger |
med. |
ПОСвыд |
PEF (пиковая объемная скорость выдоха) |
paseal |
213 |
16:10:36 |
eng-rus |
|
account reconciliation act |
акт сверки взаиморасчётов |
Johnny Bravo |
214 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
as the metaphor goes |
как говорится |
A.Rezvov |
215 |
15:56:50 |
eng-ger |
OHS |
face fit test |
Dichtsitzprüfung (eines Atemschutzgeräts) |
Evgeniya M |
216 |
15:55:18 |
eng-rus |
econ. |
lose market share to |
уступить долю рынка (кому-либо) |
A.Rezvov |
217 |
15:54:17 |
rus-ita |
engl. |
наркоторговец |
pusher |
Avenarius |
218 |
15:53:35 |
eng-rus |
bank. |
add-ons |
резервы на волатильность курса |
Asaula |
219 |
15:53:28 |
eng-rus |
econ. |
economic power |
экономическое влияние (о способности крупных компаний влиять на рынок, и т.п.) |
A.Rezvov |
220 |
15:52:39 |
rus |
abbr. med. |
ВГО |
внутригрудной объём |
Brücke |
221 |
15:51:13 |
eng-rus |
med. |
TGV |
ВГО (thoracic gas volume – внутригрудной объём) |
paseal |
222 |
15:50:15 |
eng-rus |
IT |
document log |
журнал документов |
Kastorka |
223 |
15:48:32 |
rus-ger |
|
приостановление операций по банковскому счету |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
224 |
15:48:14 |
rus-ger |
|
обращение взыскания на находящиеся на счету денежные средства |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
225 |
15:47:57 |
eng-rus |
econ. |
higher-valued uses |
более рентабельные направления использования |
A.Rezvov |
226 |
15:46:30 |
eng-rus |
|
marginal producer |
крайне малорентабельный производитель |
A.Rezvov |
227 |
15:36:42 |
rus-spa |
cust. |
код для идентификации происхождения товара |
código NCM Nomenclatura Común del MERCOSUR |
Gatita_blanca |
228 |
15:36:16 |
rus-spa |
|
предмет роскоши |
bien de lujo |
dbashin |
229 |
15:34:44 |
eng-rus |
stat. |
priority matrix |
матрица приоритетов |
chuu_totoro |
230 |
15:31:55 |
eng-rus |
fig. |
driving force behind |
двигатель (чего-либо) |
A.Rezvov |
231 |
15:27:04 |
eng-rus |
adv. |
with a great aesthetic |
с изяществом |
RedWildGirl |
232 |
15:26:31 |
rus-spa |
|
винный цвет |
vinotinto |
Wakeful dormouse |
233 |
15:25:59 |
eng-rus |
tech. inf. |
float |
гулять (в знач. "иметь люфт") |
Spindel |
234 |
15:25:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Global Impression of Symptoms |
общая оценка симптомов заболевания пациентом |
Andy |
235 |
15:21:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Global Impression of Severity |
общая оценка тяжести заболевания пациентом |
Andy |
236 |
15:17:49 |
rus-spa |
cust. |
таможенная стоимость экспортируемого товара |
VAE Valor en Aduana de Exportación |
Gatita_blanca |
237 |
15:16:31 |
rus-spa |
|
рассыпать |
regar (Mientras cargaba sus juguetes, tropezó y los regó por el suelo.) |
Wakeful dormouse |
238 |
15:16:27 |
rus-spa |
|
проливать |
regar (Regó el vino por toda la mesa.) |
Wakeful dormouse |
239 |
15:16:22 |
rus-spa |
|
валяющийся |
regado (Hay cosas regadas por todos lados.) |
Wakeful dormouse |
240 |
15:09:16 |
eng-rus |
tech. |
bayonet |
прикреплять байонетным соединением |
Kastorka |
241 |
15:00:35 |
rus-ger |
ethnogr. |
устройство для отливки воды из лодки |
Wasserschöpfer |
Tanu |
242 |
15:00:14 |
rus-ger |
med. |
д.м.н. |
Dr. rer. med. |
jurist-vent |
243 |
14:59:23 |
rus-ger |
ethnogr. |
плица |
Wasserschöpfer (черпак для отливки воды из лодки) |
Tanu |
244 |
14:58:33 |
rus-ger |
med. |
д.м.н. |
Dr. rer. med. (Dr. med. – к.м.н. (или доктор медицины при переводе DE-RU), Dr. rer. med. – д.м.н. (или дважды доктор медицины при переводе DE-RU)) |
jurist-vent |
245 |
14:53:32 |
eng-rus |
vent. |
Non-return damper |
невозвратная гравитационная заслонка |
Serik Jumanov |
246 |
14:52:28 |
eng-rus |
mech. |
column spacer |
распорное кольцо (колонны либо для колонны) |
Serik Jumanov |
247 |
14:50:10 |
eng-rus |
astronaut. |
fairing deployment |
сброс головного обтекателя |
muzungu |
248 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
on course to |
на пути (к чем-либо) |
A.Rezvov |
249 |
14:46:21 |
eng-rus |
|
in historical perspective |
в исторической перспективе (The statement that the school is an agency of conformity is platitudinous ... all educational institutions in any society must, in large measure, perform that function ... (but) viewed in historical perspective the school has been a failure as an agency of conformity and repression – by Philip J. Foster) |
Tamerlane |
250 |
14:44:55 |
rus-ger |
|
расстояние между бровями |
Brauenabstand |
dolmetscherr |
251 |
14:44:53 |
rus-ger |
med. |
полноценный сон |
hochwertiger Schlaf (qualitativ und quantitativ hochwertiger Schlaf) |
jurist-vent |
252 |
14:42:26 |
rus-ger |
tech. |
смежно друг с другом |
nebeneinander |
Gaist |
253 |
14:42:07 |
eng-rus |
inet. |
rivals are simply a click away |
до конкурентов-один щелчок мыши |
A.Rezvov |
254 |
14:39:12 |
rus-ger |
ethnogr. |
прибрежная лодка |
Küstenboot |
Tanu |
255 |
14:36:32 |
rus-ita |
tech. |
переключатель уровня |
interruttore di livello |
spanishru |
256 |
14:31:13 |
rus-ger |
med. |
вихревое магнитное поле |
Wirbelmagnetfeld |
jurist-vent |
257 |
14:27:30 |
rus-ita |
tech. |
СИ |
strumento di misura |
spanishru |
258 |
14:27:22 |
rus-ita |
tech. |
средство измерения |
strumento di misura |
spanishru |
259 |
14:25:06 |
rus-ger |
tech. |
краевая часть |
Randabschnitt |
Gaist |
260 |
14:24:53 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующее гнездо |
Rastaufnahme |
Gaist |
261 |
14:23:59 |
eng-rus |
fig. |
white gloves |
высший свет |
Abysslooker |
262 |
14:22:59 |
rus-ger |
|
детальное сравнение |
Detailvergleich |
dolmetscherr |
263 |
14:22:27 |
rus-ger |
tech. |
удерживающий элемент |
Haltesteg |
Gaist |
264 |
14:22:12 |
rus-ger |
tech. |
удерживающее ребро |
Haltesteg |
Gaist |
265 |
14:21:44 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующее ребро |
Raststeg |
Gaist |
266 |
14:19:48 |
rus-ita |
tech. |
свидетельство о поверке |
certificato di taratura |
spanishru |
267 |
14:17:26 |
rus-ita |
tech. |
преобразователь температуры |
trasduttore di temperatura |
spanishru |
268 |
14:13:52 |
eng-rus |
chem. |
triterpenic alcohols |
тритерпеновые спирты |
r313 |
269 |
14:04:04 |
eng-rus |
food.ind. |
first in, first out |
приоритет использования в соответствии со временем поступления |
Баян |
270 |
14:01:43 |
eng-rus |
econ. |
allocate markets |
договариваться о разделе рынков |
A.Rezvov |
271 |
13:59:56 |
eng-rus |
food.ind. |
First Expiry First Out |
приоритет использования в соответствии со сроком годности |
Баян |
272 |
13:56:05 |
eng-rus |
|
licensed |
допущенный к практике (нотариус, адвокат, врач и т. п.) |
sankozh |
273 |
13:55:04 |
rus-ger |
med. |
значимый стимул |
bedeutsamer Reiz (как раздражитель при стимуляции тех или иных структур (при исследовании вызванных потенциалов)) |
jurist-vent |
274 |
13:49:52 |
eng-rus |
tech. |
fast loop |
быстрый контур |
Post Scriptum |
275 |
13:46:58 |
eng-rus |
econ. |
varying levels of intervention |
различные масштабы вмешательства государства |
A.Rezvov |
276 |
13:46:52 |
eng-rus |
med. |
intestinal ischemia |
кишечная ишемия |
Гера |
277 |
13:42:35 |
eng-rus |
vent. |
air circuit filter |
воздушный фильтр (на практике) |
Serik Jumanov |
278 |
13:41:39 |
eng-rus |
econ. |
deem too big to fail |
признавать системно значимым |
A.Rezvov |
279 |
13:41:32 |
eng-rus |
vent. |
fire and gas damper |
Заслонка ПиГ (пожара и газа; взято из практики, хотя я бы перевел как "противопожарные и противогазовые заслонки") |
Serik Jumanov |
280 |
13:41:23 |
eng-rus |
econ. |
deem too big to fail |
признать системно значимым |
A.Rezvov |
281 |
13:39:23 |
rus-ger |
med. |
липидный обмен |
Fettstoffwechsel |
paseal |
282 |
13:36:23 |
eng-rus |
econ. |
bailing out |
меры экстренной финансовой помощи (с целью недопущения банкротств крупных банков и т.п.) |
A.Rezvov |
283 |
13:35:57 |
rus-ger |
law |
удовлетворить возражение |
einem Widerspruch abhelfen (§ 72 VwGO Hält die Behörde den Widerspruch für begründet, so hilft sie ihm ab) |
Евгения Ефимова |
284 |
13:29:09 |
rus-ger |
tech. |
по меньшей мере частично |
zumindest bereichsweise |
Gaist |
285 |
13:28:57 |
rus-ger |
med. |
расчётный фибриноген |
abgeleitetes Fibrinogen |
paseal |
286 |
13:27:23 |
rus-ger |
tech. |
прилегать друг к другу |
aneinander anliegen |
Gaist |
287 |
13:27:16 |
rus-ita |
|
сгенерировано, создано, сформировано автоматически в автоматическом режиме |
generato automaticamente |
massimo67 |
288 |
13:24:46 |
eng-rus |
econ. |
limited avenues for antitrust policy |
сдержанное использование антитрестовского регулирования |
A.Rezvov |
289 |
13:23:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
incremental reserve margin |
мгновенный резерв мощности генератора |
Rig 107 |
290 |
13:14:07 |
rus-ger |
|
описатель |
Schilderer |
Гевар |
291 |
13:12:07 |
rus |
abbr. med. |
ИПР |
индекс продукции ретикулоцитов |
Brücke |
292 |
13:10:26 |
rus-ger |
med. |
индекс продукции ретикулоцитов |
Retikulozyten Produktions-Index |
paseal |
293 |
13:08:52 |
eng-rus |
|
be liberally estimated |
рассчитываться с завышением |
george serebryakov |
294 |
13:04:51 |
eng-rus |
econ. |
light touch antitrust |
мягкое антитрестовское регулирование |
A.Rezvov |
295 |
13:02:35 |
rus-ger |
tech. |
размещение на расстоянии |
Beabstandung |
Gaist |
296 |
13:01:59 |
rus-ger |
tech. |
размещение на заданном расстоянии |
vorbestimmte Beabstandung |
Gaist |
297 |
13:00:07 |
rus-ger |
tech. |
размещать на расстоянии |
beabstanden |
Gaist |
298 |
12:57:14 |
rus-ger |
med. |
когнитивные вызванные потенциалы |
ereigniskorrelierte Potentiale (Syn. – kognitiv evozierte Potentiale (KEP)) |
jurist-vent |
299 |
12:56:00 |
rus-ger |
tech. |
вытесняющий элемент |
Verdrängungskörper |
Gaist |
300 |
12:53:51 |
rus-ger |
med. |
когнитивные вызванные потенциалы |
kognitiv evozierter Potentiale |
jurist-vent |
301 |
12:50:04 |
eng-rus |
arts. |
provenance |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
302 |
12:50:03 |
eng-rus |
arts. |
provenance |
происхождение (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
303 |
12:49:25 |
rus-fre |
arts. |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении художественного произведения |
provenance |
Vadim Rouminsky |
304 |
12:49:02 |
rus-ger |
med. |
на медуллопонтинном уровне |
im Bereich der Medulla-Pons-Region (область, включающая продолговатый мозг и мост ствола головного мозга) |
jurist-vent |
305 |
12:45:54 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться по консервативному варианту |
george serebryakov |
306 |
12:41:07 |
eng-rus |
|
not provided |
в комплект не входит |
zhvir |
307 |
12:35:21 |
eng-rus |
names |
Alan Greenspan |
Алан Гринспен (американский экономист, много лет возглавлявший Федеральную резервную систему) |
A.Rezvov |
308 |
12:33:04 |
eng-rus |
econ. |
the chairman of the Federal Reserve System |
глава Федеральной резервной системы |
A.Rezvov |
309 |
12:32:32 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться с запасом |
george serebryakov |
310 |
12:28:25 |
rus-ger |
tech. |
жёстко |
unverlierbar |
Gaist |
311 |
12:28:08 |
rus-ger |
tech. |
несъёмно |
unverlierbar |
Gaist |
312 |
12:21:59 |
rus-ger |
med. |
латентность пика |
Peaklatenz |
jurist-vent |
313 |
12:18:46 |
rus-ger |
med. |
межпиковый интервал |
Interpeaklatenz (при исследовании вызванных потенциалов (также Interpeakintervall (но кореектнее при переводе RU-DE употреблять die Interpeaklatenz)) |
jurist-vent |
314 |
12:11:23 |
eng-rus |
inf. |
my aunt fanny! |
да что вы говорите! |
Wakeful dormouse |
315 |
12:11:15 |
eng-rus |
econ. |
banking merger |
слияние банков |
A.Rezvov |
316 |
12:11:12 |
eng-rus |
invect. |
Go smoke a pole! |
Отсоси! |
Wakeful dormouse |
317 |
12:10:31 |
eng-rus |
|
keep track of any activities |
быть в курсе любых событий |
Johnny Bravo |
318 |
12:04:57 |
eng-rus |
econ. |
light touch antitrust |
мягкое антимонопольное регулирование |
A.Rezvov |
319 |
12:00:20 |
rus-ger |
med. |
акустические стволовые вызванные потенциалы |
AEHP (akustisch evozierte Hirnstammpotentiale) |
jurist-vent |
320 |
11:59:39 |
rus-ger |
|
акустические стволовые вызванные потенциалы |
akustisch evozierte Hirnstammpotentiale (AEHP) |
jurist-vent |
321 |
11:59:02 |
rus-ger |
med. |
доля щитовидной железы |
SDL (Schilddrüsenlappen) |
paseal |
322 |
11:52:41 |
eng-rus |
weld. |
lance |
насадка сварочной головки |
nikolkor |
323 |
11:52:19 |
eng-rus |
med. |
coproculture |
копрокультура |
xakepxakep |
324 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
remain unflustered |
сохранять спокойствие |
Johnny Bravo |
325 |
11:46:38 |
rus-fre |
|
процитированный |
cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:46:36 |
eng-rus |
|
devise solutions |
разрабатывать решения |
Johnny Bravo |
327 |
11:46:24 |
rus-fre |
|
обоснованно процитированный |
judicieusement cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:45:56 |
rus-fre |
|
обоснованно |
judicieusement |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:42:33 |
rus-ger |
med. |
доплеровский спектр |
Dopplerspektrum |
paseal |
330 |
11:42:26 |
eng-rus |
|
listening skills |
быть отличным слушателем (контекст) |
Johnny Bravo |
331 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
interviewing skills |
навыки проведения собеседований |
Johnny Bravo |
332 |
11:41:01 |
eng-rus |
|
registry of corporate affairs |
регистратор компаний |
VictorMashkovtsev |
333 |
11:36:04 |
eng-rus |
|
park-and-ride facility |
перехватывающая парковка (wikipedia.org) |
vidre |
334 |
11:33:49 |
eng-rus |
sport, bask. |
blocked shot |
"горшок" |
george serebryakov |
335 |
11:33:34 |
rus-ger |
med. |
соответственно возрасту |
altersgerecht |
jurist-vent |
336 |
11:33:07 |
eng-rus |
idiom. |
he can barely string a sentence together |
он двух слов связать не может |
Don Quixote |
337 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
hope is the last thing to be lost |
надежда умирает последней |
Ремедиос_П |
338 |
11:30:51 |
eng-rus |
slang |
twist |
девка (устаревшее) |
vogeler |
339 |
11:30:40 |
eng-rus |
avia. |
mobility devices |
персональные средства передвижения для лиц с ограниченной подвижностью |
sankozh |
340 |
11:26:47 |
eng-rus |
weld. |
downslope |
фаза выведения тока (чтобы в конце сварки не получилось глубокого проплавления не заваренного кратера необходимо настроить медленное затухание тока дуги) |
nikolkor |
341 |
11:25:35 |
eng-rus |
|
be impressed |
находиться под впечатлением (with ... - ... чего именно) |
Johnny Bravo |
342 |
11:24:16 |
eng-rus |
pharma. |
single-dose study |
исследование с однократным введением дозы |
manechka0682 |
343 |
11:22:06 |
eng-rus |
pharma. |
application site-dependent absorption |
зависимость абсорбции от места применения |
manechka0682 |
344 |
11:21:13 |
rus-ger |
|
диссекция |
Dissektion (расслоение стенки кровеносного сосуда) |
paseal |
345 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
from here on out |
начиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions.) |
vogeler |
346 |
11:19:47 |
eng-rus |
|
colour choice |
цветовое решение |
Belk |
347 |
11:19:24 |
eng-rus |
virol. |
Bundibugyo virus |
вирус Бундибуго |
Yuriy2014 |
348 |
11:17:43 |
eng-rus |
|
eco-fascist |
экофашист |
Taras |
349 |
11:16:26 |
eng-rus |
virol. |
Ravn virus |
вирус Равн |
Yuriy2014 |
350 |
11:11:41 |
eng-rus |
virol. |
Lloviu virus |
вирус Лловиу |
Yuriy2014 |
351 |
11:06:28 |
eng-rus |
|
self-citing |
самоцитирование |
capricolya |
352 |
11:06:01 |
eng-rus |
|
tactful way |
тактичный подход |
Johnny Bravo |
353 |
11:05:36 |
eng-rus |
furn. |
threshing wood |
амбарная доска (в дизайне интерьеров) |
Belk |
354 |
11:04:28 |
eng-rus |
idiom. |
live inside one's (own) head |
жить в мире собственных фантазий |
Баян |
355 |
11:03:26 |
eng-rus |
furn. |
threshing |
амбарный (в дизайне интерьеров) |
Belk |
356 |
11:03:05 |
eng-rus |
|
on a personal note |
от себя лично |
Johnny Bravo |
357 |
11:02:32 |
eng-rus |
idiom. |
live inside one's own head |
жить в выдуманном мире |
Баян |
358 |
11:00:47 |
eng-rus |
|
as far as I am aware |
по имеющимся у меня сведениям |
Johnny Bravo |
359 |
11:00:46 |
rus-ger |
|
заинтересованность |
Kompromittierung (в значении вовлечённости (напр., признаки деорганизации, указывающие на заинтересованность прилежащих структур)) |
jurist-vent |
360 |
10:59:14 |
rus-ger |
med. |
вовлечённость |
Einbeziehung (в патологический процесс, изменения и т. п.) |
jurist-vent |
361 |
10:56:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
KnockOut Serum Replacement |
заменитель сыворотки крови KnockOut (Искусственная добавка для питательных сред, имеющая определенный состав, но не содержащая сыворотку крови. fishersci.com) |
Wolfskin14 |
362 |
10:53:23 |
eng-rus |
idiom. |
as simple as that |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло |
george serebryakov |
363 |
10:53:10 |
eng-rus |
|
report to |
находиться в непосредственном подчинении у |
Johnny Bravo |
364 |
10:51:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
smoothened agonist |
агонист белка Smoothened |
Wolfskin14 |
365 |
10:50:16 |
eng-rus |
idiom. |
as simple as ABC |
просто как апельсин |
george serebryakov |
366 |
10:49:12 |
eng-rus |
idiom. |
as simple as that |
просто как апельсин |
george serebryakov |
367 |
10:44:22 |
rus-ger |
law |
трансляция судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton übertragen |
Евгения Ефимова |
368 |
10:40:58 |
eng-rus |
econ. |
exporting producer |
производитель-экспортёр (производитель и экспортёр) |
george serebryakov |
369 |
10:37:10 |
rus-spa |
|
лучший |
mejorcito (lo mejorcito del programa - лучшее в программе; lo mejorcito de la clientela - лучшие клиенты; este queso es de lo mejorcito que hay - этот сыр - самый лучший) |
jouris-t |
370 |
10:35:28 |
rus-ita |
inf. |
быть смелым |
avere le palle |
Avenarius |
371 |
10:33:28 |
rus-ger |
|
в режиме |
im Wege |
Евгения Ефимова |
372 |
10:32:11 |
rus-ger |
law |
судебное разбирательство в режиме видеоконференции |
Verhandlung im Wege der Bild- und Tonübertragung |
Евгения Ефимова |
373 |
10:30:58 |
rus-ita |
|
ну что же...? |
ma insomma...? |
Taras |
374 |
10:30:38 |
eng-rus |
sport, bask. |
hack |
фолить (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
375 |
10:30:04 |
rus-ger |
|
Швабский Альб |
Schwäbischer Alb (горный массив на юге Германии в федеральной земле Баден-Вюртемберг) |
Kastorka |
376 |
10:28:57 |
eng-rus |
sport, bask. |
man in the middle |
центровой (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
377 |
10:27:02 |
rus-ger |
law |
трансляция публичного судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
Übertragung der öffentlichen Gerichtsverhandlung per Videokonferenz (idw-online.de) |
Евгения Ефимова |
378 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
that's all fine |
всё в порядке (Your account was used to sign in from a new device or browser. If that was you then that's all fine. Otherwise, please use the link below to change your password.) |
4uzhoj |
379 |
10:26:21 |
rus-ita |
|
жизненноважный |
vitale |
Taras |
380 |
10:26:11 |
rus-ger |
med. |
функциональная блокада сустава |
Gelenksteifigkeit |
jurist-vent |
381 |
10:24:13 |
rus-ger |
law |
использование режима видеоконференции |
Inanspruchnahme von Videokonferenzverbindungen (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
382 |
10:22:32 |
rus-ger |
law |
в режиме видеоконференции |
Einsatz von Videokonferenztechnik (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
383 |
10:21:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Asset Shutdown Team |
группа по аварийному останову объектов |
Johnny Bravo |
384 |
10:19:55 |
rus-ita |
|
лишение |
deposizione (власти) |
Taras |
385 |
10:15:25 |
rus-ger |
law |
в режиме видеоконференции |
mittels Videokonferenz |
Евгения Ефимова |
386 |
10:14:39 |
rus-ger |
med. |
напряжение мышц |
Muskelverspannung |
jurist-vent |
387 |
10:14:24 |
rus-ger |
med. |
напряжение мышц |
Muskelverspannung (в значении Muskelhypertonus (повышенный мышечный тонус), но если говорим о варианте нормы (описываем мышечный статус), тогда Muskelspannung oder Muskeltonus) |
jurist-vent |
388 |
10:13:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Planning Manager |
руководитель управления планированием |
Johnny Bravo |
389 |
10:06:36 |
rus-ger |
med. |
дисфункция тазовых органов |
Funktionsstörung der Beckenorgane |
jurist-vent |
390 |
10:05:48 |
rus-ger |
med. |
дисфункция тазовых органов |
Fehlfunktionen der Beckenorgane |
jurist-vent |
391 |
10:05:31 |
eng-rus |
post |
distribution center |
сортировочный центр (US Mail) |
Leonid Dzhepko |
392 |
10:04:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Onshore Site Manager |
руководитель объекта на суше |
Johnny Bravo |
393 |
10:00:55 |
rus-ger |
med. |
пошатывающийся |
schwankend |
jurist-vent |
394 |
9:56:56 |
rus-ger |
med. |
расстройство поверхностной чувствительности |
Oberflächensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
395 |
9:56:46 |
eng-bul |
logist. |
unskilled workforce |
неквалифицирани кадри |
алешаBG |
396 |
9:56:25 |
eng-bul |
logist. |
industrial hegemons |
хегемони в индустрията |
алешаBG |
397 |
9:56:15 |
rus-ger |
med. |
расстройство глубокой чувствительности |
Tiefensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
398 |
9:55:52 |
eng-bul |
logist. |
forecasting optimization of freight flows |
прогнозна оптимизация на товарни потоци |
алешаBG |
399 |
9:55:33 |
eng-rus |
|
judgment call |
личный выбор (a decision someone has to make using their own ideas and opinions) |
capricolya |
400 |
9:55:30 |
eng-rus |
|
managing people |
управление человеческими ресурсами |
Johnny Bravo |
401 |
9:55:21 |
eng-bul |
logist. |
machine learning |
машинно самообучение |
алешаBG |
402 |
9:53:21 |
eng-bul |
logist. |
methods of data mining and machine learning |
методи за извличане на данни и машинно самообучение |
алешаBG |
403 |
9:52:46 |
eng-rus |
|
Dundee |
дандинский (прил.) |
Taras |
404 |
9:51:34 |
eng-bul |
logist. |
telematics service |
телематична услуга |
алешаBG |
405 |
9:50:35 |
eng-bul |
logist. |
new telematics service functionality |
нова функционалност на телематичната услуга |
алешаBG |
406 |
9:49:56 |
eng-bul |
logist. |
exact location of the trailers |
точно местонахождение на ремаркетата |
алешаBG |
407 |
9:49:51 |
eng-rus |
|
under investigation |
в стадии проработки |
george serebryakov |
408 |
9:49:25 |
eng-bul |
logist. |
interchangeable superstructures |
сменяеми надстройки |
алешаBG |
409 |
9:48:55 |
eng-bul |
logist. |
subtleties in the supply chain |
тънкости във веригата на доставки |
алешаBG |
410 |
9:48:34 |
eng-bul |
logist. |
vegetable whipping cream |
растителна сметана за разбиване |
алешаBG |
411 |
9:47:45 |
eng-bul |
logist. |
vegetable-based cooking creams |
растителни готварски сосове |
алешаBG |
412 |
9:46:18 |
eng-bul |
logist. |
cooking creams |
готварски сосове |
алешаBG |
413 |
9:44:43 |
eng-bul |
logist. |
pastry mixtures |
сладкарски смеси |
алешаBG |
414 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
police tape |
полицейская лента (для ограждения места преступления/происшествия) |
capricolya |
415 |
9:37:30 |
eng-rus |
|
induction into the armed forces |
призыв в армию (Am.E.) |
Taras |
416 |
9:35:58 |
eng-rus |
commer. |
RIP |
период проведения расследования (review investigation period The investigation of the likelihood of continuation or recurrence of dumping and injury covered the period from 1 October 2014 to 30 September 2015 (the ‘review investigation period' or ‘RIP').) |
george serebryakov |
417 |
9:34:14 |
rus-ger |
pneum. |
двухпоршневой цилиндр |
Doppelkolbenzylinder |
Den Leon |
418 |
9:32:41 |
eng-rus |
uncom. |
querimonious |
постоянно ноющий |
Wakeful dormouse |
419 |
9:32:22 |
eng-rus |
el. |
DC resistance of concentric wire |
сопротивление концентрического провода по постоянному току |
Komron |
420 |
9:31:06 |
eng-rus |
|
it's a lot to take in |
многовато информации для одного раза |
capricolya |
421 |
9:28:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
radial travel |
радиальное перемещение (напр., рабочего органа станка) |
Armageddon07 |
422 |
9:25:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Field Maintenance Manager |
руководитель работ по полевому техническому обслуживанию и ремонту |
Johnny Bravo |
423 |
9:24:37 |
rus-ger |
build.struct. |
армирующая сетка |
Bewehrungsgitter |
Gaist |
424 |
9:21:06 |
eng-rus |
|
it bears repeating |
не будет лишним повторить |
SirReal |
425 |
9:21:05 |
rus-ger |
med. |
симптом Хвостека |
Chvostek-Zeichen |
jurist-vent |
426 |
9:20:52 |
eng-rus |
automat. |
instrument interconnection diagram |
схема внешних подключений КИП |
Exoreug |
427 |
9:20:46 |
eng-rus |
|
onshore plant |
завод, находящийся на суше |
Johnny Bravo |
428 |
9:20:14 |
rus-ger |
tech. |
армирующий элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
429 |
9:20:06 |
eng-rus |
|
for the greater good |
во благо |
capricolya |
430 |
9:18:51 |
eng-rus |
|
reports |
сотрудники, находящиеся в подчинении |
Johnny Bravo |
431 |
9:12:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
Toyota Prius |
Тойота Приус |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:03:09 |
rus-ger |
tech. |
арматурный элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
433 |
9:02:10 |
eng-rus |
|
tangible |
физический |
SirReal |
434 |
9:00:15 |
eng-rus |
sport, bask. |
line drive |
бросок с низкой траекторией (a flat shot with no arc) |
george serebryakov |
435 |
8:46:36 |
rus-ger |
med. |
объективный шум в ушах |
objektiver Tinnitus |
jurist-vent |
436 |
8:45:53 |
rus-ger |
med. |
шум в ушах |
Tinnitus (Ohrgeräusch) |
jurist-vent |
437 |
8:45:20 |
rus-ger |
med. |
субъективный шум в ушах |
subjektiver Tinnitus |
jurist-vent |
438 |
8:42:01 |
rus-ger |
|
коронная дисциплина |
Paradedisziplin |
marinik |
439 |
8:35:02 |
rus-ger |
law |
ужесточение оружейного законодательства |
Waffengesetzverschärfung (законодательства в сфере регулирования оборота (огнестрельного) оружия) |
marinik |
440 |
8:30:03 |
rus-ger |
law |
ужесточение закона об оружии |
Waffengesetzverschärfung (законодательства об обороте оружия) |
marinik |
441 |
8:09:09 |
eng-rus |
tech. |
body |
деталь |
Мирослав9999 |
442 |
8:07:31 |
eng-rus |
sport, bask. |
get swatted |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
443 |
8:06:53 |
eng-rus |
sport, bask. |
get stuffed |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
444 |
8:01:17 |
eng-rus |
med. |
around |
до, во время или после |
Гера |
445 |
7:55:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
block a shot |
ставить "горшок" |
george serebryakov |
446 |
7:50:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
blocked shot |
"горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
447 |
7:30:05 |
eng-rus |
med. |
specifically attributed to |
характерный для |
Гера |
448 |
7:20:19 |
eng-bul |
logist. |
speculative logistics areas |
спекулативни логистични площи |
алешаBG |
449 |
7:19:37 |
eng-bul |
logist. |
appurtenant underground and above-ground infrastructure network |
прилежаща подземна и надземна инфраструктурна мрежа |
алешаBG |
450 |
7:18:49 |
eng-bul |
logist. |
design for saving energy and water |
дизайн за пестене на енергия и вода |
алешаBG |
451 |
7:17:49 |
eng-bul |
logist. |
energy-efficient technology |
енергоефективна технология |
алешаBG |
452 |
7:17:12 |
eng-bul |
logist. |
head office |
централен офис |
алешаBG |
453 |
7:16:22 |
eng-bul |
logist. |
constant update of our portfolio |
непрекъснато обновяване на нашето портфолио |
алешаBG |
454 |
6:56:11 |
eng-bul |
logist. |
inbound and outbound logistics |
входяща и изходяща логистика |
алешаBG |
455 |
6:55:40 |
eng-bul |
logist. |
chilled and frozen food products |
охладени и замразени хранителни продукти |
алешаBG |
456 |
6:54:50 |
eng-bul |
logist. |
shipment of goods |
експедиция на стоки |
алешаBG |
457 |
6:54:12 |
eng-bul |
logist. |
processing of purchase orders |
обработка на заявки (за доставка на стоки) |
алешаBG |
458 |
6:53:10 |
eng-bul |
logist. |
labelling |
етикетиране на стоки |
алешаBG |
459 |
6:51:55 |
rus-ger |
auto. |
переключаться на пониженную передачу |
in einen niedrigeren Gang schalten |
Гевар |
460 |
6:51:52 |
eng-bul |
logist. |
repackaging |
препакетаж на стоки |
алешаBG |
461 |
6:50:27 |
eng-bul |
logist. |
packaging |
пакетаж на стоки |
алешаBG |
462 |
6:49:34 |
eng-bul |
logist. |
full range of logistics operations |
пълна гама логистични операции |
алешаBG |
463 |
6:47:43 |
eng-bul |
logist. |
goods requiring a special temperature regime |
стоки, изискващи специален температурен режим |
алешаBG |
464 |
6:46:58 |
eng-bul |
logist. |
own logistics center |
собствен логистичен център |
алешаBG |
465 |
6:45:30 |
eng-bul |
logist. |
winged phrases |
крилати фрази |
алешаBG |
466 |
6:44:04 |
eng-bul |
logist. |
traditional survey |
традиционна анкета |
алешаBG |
467 |
6:43:24 |
eng-bul |
logist. |
main factor for success of the organization |
основен фактор за успех на организацията |
алешаBG |
468 |
6:41:32 |
eng-bul |
logist. |
program for promoting the freight forwarding profession among young specialists |
програма за популяризиране на спедиторската професия сред младите специалисти |
алешаBG |
469 |
6:40:42 |
eng-bul |
logist. |
lack of sufficient skilled staff for transport, freight forwarding and logistics activities |
липса на достатъчно обучени кадри за транспорта, спедицията и логистиката |
алешаBG |
470 |
6:38:31 |
eng-bul |
logist. |
warehouse management systems WMSs |
управляващи склада системи |
алешаBG |
471 |
6:37:52 |
eng-bul |
logist. |
complete engineering |
пълен инженеринг |
алешаBG |
472 |
6:36:36 |
eng-bul |
logist. |
optimization of production and storage processes |
оптимизиране на производството и склада |
алешаBG |
473 |
6:35:49 |
eng-bul |
logist. |
impressive solutions |
впечатляващи решения |
алешаBG |
474 |
6:17:16 |
eng-rus |
inf. |
chipmunk |
хомячить |
Victor_G |
475 |
5:59:26 |
eng-rus |
med. |
head MRI |
МРТ головного мозга |
Гера |
476 |
5:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rescue section |
спасательное подразделение |
Gruzovik |
477 |
5:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
salvage-collecting subunit |
подразделение сбора имущества |
Gruzovik |
478 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer demolition subunit |
сапёрно-подрывное подразделение |
Gruzovik |
479 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sapper subunit |
сапёрное подразделение |
Gruzovik |
480 |
5:38:54 |
eng-rus |
med. |
vital sign parameter |
параметр жизненно важных функций |
Гера |
481 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field water-supply subunit |
подразделение полевого водоснабжения |
Gruzovik |
482 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward subunit |
передовое подразделение |
Gruzovik |
483 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer road-construction subunit |
инженерно-дорожное подразделение |
Gruzovik |
484 |
5:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army postal subunit |
подразделение военно-полевой почты |
Gruzovik |
485 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dressing during drill |
подравнивание |
Gruzovik |
486 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
подравнивание |
Gruzovik |
487 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпускать |
Gruzovik |
488 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
resistance |
подпольный |
Gruzovik |
489 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
underground resistance movement |
подполье |
Gruzovik |
490 |
4:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
491 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
492 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
rasp |
подпилок |
Gruzovik |
493 |
4:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
sub-shell |
подоболочка (брит.) |
Gruzovik |
494 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hoisting the flag |
поднятие флага |
Gruzovik |
495 |
4:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
carrying number |
подносчик патронов |
Gruzovik |
496 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ammunition handler |
подносчик |
Gruzovik |
497 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the alarm |
поднимать тревогу |
Gruzovik |
498 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on the alert |
поднимать по тревоге (impf of поднять) |
Gruzovik |
499 |
4:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
sub-carrier |
поднесущий |
Gruzovik |
500 |
4:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine subframe |
подмоторная рама (амер.) |
Gruzovik |
501 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine sub-frame |
подмоторная рама (брит.) |
Gruzovik |
502 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine access hatch from underneath |
подмоторный люк |
Gruzovik |
503 |
4:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
improvised horizontal piling frame |
подмости "самолёт" |
Gruzovik |
504 |
4:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
pre-modulator |
подмодулятор |
Gruzovik |
505 |
3:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
replacement pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
506 |
3:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
exchange pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
507 |
3:56:27 |
eng-rus |
furn. |
furnishing |
предмет интерьера |
Belk |
508 |
3:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
hover of helicopters |
подлёт |
Gruzovik |
509 |
3:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to confirmation |
подлежащий утверждению |
Gruzovik |
510 |
3:51:01 |
eng-rus |
|
dingo lingo |
австралийский сленг |
Procto |
511 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be liable to |
подлежать |
Gruzovik |
512 |
3:12:45 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
персональное устройство для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
513 |
3:10:41 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
компактный банковский терминал |
Ivan Pisarev |
514 |
3:09:46 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
считыватель банковских карт |
Ivan Pisarev |
515 |
3:08:52 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
POS-терминал |
Ivan Pisarev |
516 |
3:08:23 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
517 |
3:07:46 |
eng-rus |
bank. |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания кредитных карт |
Ivan Pisarev |
518 |
2:19:53 |
eng-rus |
|
keep oneself in check |
владеть собой |
george serebryakov |
519 |
2:08:29 |
eng-rus |
inf. |
come through |
показать себя (с хорошей стороны) |
george serebryakov |
520 |
1:55:01 |
eng-rus |
|
get behind |
выступить в поддержку (Mitchell praised the Jazz organization for getting behind the idea and supporting the players.) |
george serebryakov |
521 |
1:52:38 |
eng-rus |
|
give a wide berth |
давать свободу действий (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
522 |
1:46:43 |
rus-spa |
saying. |
Каждый петух на своей мусорной куче голосист |
Cada gallo canta en su muladar |
Alexander Matytsin |
523 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
be spared |
не пострадать (от чего-либо) |
Tanya Gesse |
524 |
1:43:20 |
eng-rus |
|
dismay |
негодование (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
525 |
1:38:41 |
eng-rus |
sport. |
drill |
забивать (Dirk (Nowitzki) drills deep three-pointer.) |
george serebryakov |
526 |
1:33:11 |
eng-rus |
|
in every fashion |
во всём (They dominated their rivals in every fashion.) |
george serebryakov |
527 |
1:31:26 |
eng-rus |
|
feel at full strength |
чувствовать себя полным сил |
george serebryakov |
528 |
1:31:02 |
eng-rus |
|
vestiges |
отголоски |
Tanya Gesse |
529 |
1:19:40 |
rus-ita |
tech. |
тазер |
taser |
Avenarius |
530 |
0:54:29 |
eng-rus |
physiol. |
unilateral exercise |
асимметричное упражнение |
mark1 |
531 |
0:38:00 |
rus-ger |
|
шутливое название Макдональдса |
McDoof |
juribt |
532 |
0:33:55 |
eng-rus |
|
divider |
ширма |
Abysslooker |
533 |
0:30:45 |
eng-rus |
|
make a fleeting appearance |
появляться редко и ненадолго |
Tanya Gesse |
534 |
0:25:50 |
rus-ita |
inf. |
грунтовая дорога |
sterrato |
Avenarius |