1 |
23:55:43 |
eng-rus |
ironic. |
repooplican |
респупликанец (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
2 |
23:55:09 |
rus-ger |
gen. |
правда или вызов |
Pflicht oder Wahrheit (Spiel) |
Brücke |
3 |
23:55:08 |
eng-rus |
gen. |
every man for themselves |
каждый за себя |
Taras |
4 |
23:54:31 |
eng-rus |
ironic. |
repooplican |
репуп (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
5 |
23:53:44 |
eng-rus |
audit. |
local file |
национальная документация по трансфертному ценообразованию |
Helga Tarasova |
6 |
23:48:41 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sentry droid |
сторожевой дроид |
Taras |
7 |
23:40:50 |
eng |
polit. |
nWo |
New World Order |
MichaelBurov |
8 |
23:34:57 |
rus-ger |
gen. |
альпийский вечный снег |
Alpenfirn (Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet! admin.ch) |
Dunjasha |
9 |
23:33:05 |
eng-rus |
contempt. |
Merica |
восклицание-комментарий, применяемое в случае перебарщивания с американским ура-патриотизмом |
LisLoki |
10 |
23:29:46 |
eng-rus |
gen. |
feisty |
бойкий |
Taras |
11 |
23:28:03 |
rus-ger |
gen. |
со следующего дня |
mit dem Folgetag |
Лорина |
12 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
feisty |
целеустремлённый (решительный, с характером; Origin: late 19th cent.: from earlier feist, fist "small dog", from fisting cur or hound, a derogatory term for a lapdog, from Middle English fist "break wind", of West Germanic origin; determined and full of energy, and not afraid to say what you think and argue with people – used especially when you admire this person. Feisty is often used about women: a feisty young woman; a feisty lady; In the film she plays a feisty young woman who is smarter than all the men put together; a feisty kid with a mind of his own; the city's feisty mayor) |
Taras |
13 |
23:22:09 |
eng-rus |
gen. |
slight |
субтильный (a slight man) |
Рина Грант |
14 |
23:20:52 |
rus-ger |
gen. |
длинное запутанное предложение |
Satzungetüm |
Brücke |
15 |
23:14:22 |
rus-ger |
gen. |
лицо, покрытое морщинами |
zerfurchtes Gesicht |
Brücke |
16 |
23:12:18 |
rus-ger |
gen. |
непонимающий взгляд |
verständnisloser Blick |
Brücke |
17 |
23:11:12 |
eng-rus |
fig. |
pain |
ранить (о душевной боли) |
Abysslooker |
18 |
23:09:22 |
rus-ger |
gen. |
сонный |
verschlafen |
Brücke |
19 |
23:06:19 |
eng-rus |
pharma. |
overseal |
пломба-крышка (stroyinf.ru) |
paseal |
20 |
22:54:02 |
rus-ger |
fin. |
уплачиваемый |
zu zahlend |
Лорина |
21 |
22:52:49 |
rus-jpn |
gen. |
тантамареска |
顔出しパネル |
karulenk |
22 |
22:47:59 |
rus-jpn |
gen. |
быть в курсе |
承知の上である |
karulenk |
23 |
22:42:55 |
rus-jpn |
gen. |
по блату |
七光りで |
karulenk |
24 |
22:38:21 |
rus-jpn |
gen. |
поступить в университет благодаря связям родителей |
親の七光りで大学に入る |
karulenk |
25 |
22:38:00 |
rus-ger |
med. |
осложнение |
Krankheitsfolge |
Лорина |
26 |
22:28:11 |
rus-ita |
hist. |
силенциарий |
silenziario (византийский придворный, ответственный за поддержание порядка и тишины в Большом дворце в Константинополе) |
Avenarius |
27 |
22:28:10 |
rus |
med. |
п/э |
полипэктомия |
la_tramontana |
28 |
22:21:59 |
eng-rus |
gen. |
far reaching |
дальновидный (far reaching investment) |
sankozh |
29 |
22:17:08 |
rus-ita |
sicil. |
летучая мышь |
tallarita |
Avenarius |
30 |
22:17:01 |
rus-spa |
law |
соглашаться с предметом иска |
allanarse a la demanda (выражение ответчиком в одностороннем порядке перед судом своего согласия с предметом иска с целью прекращения правового спора и завершения судебного процесса) |
Lika1023 |
31 |
22:16:37 |
rus-ita |
sicil. |
летучая мышь |
taddarita |
Avenarius |
32 |
22:16:24 |
eng-rus |
weld. |
slide |
регулировочная стойка (железная палка, по которой можно переместить сварочную горелку на нужную высоту и затем зафиксировать) |
BabaikaFromPechka |
33 |
22:12:20 |
eng-rus |
news |
source briefed on the matter |
источник, знакомый с ситуацией (Brazilian Senator Chico Rodrigues was caught in a police raid with money hidden between his buttcheeks on Wednesday, a judicial source briefed on the matter told Reuters, amid an investigation into the misuse of COVID-19 response funding. reuters.com) |
4uzhoj |
34 |
22:10:23 |
eng-rus |
gen. |
issues |
вызовы (in response to these issues...) |
sankozh |
35 |
22:09:54 |
rus-ita |
gen. |
любоваться |
rimirare |
Avenarius |
36 |
22:08:27 |
rus-ita |
gen. |
созерцать |
rimirare |
Avenarius |
37 |
22:04:23 |
eng-rus |
weld. |
hold time in |
время выдержки входа |
BabaikaFromPechka |
38 |
22:03:59 |
rus-ita |
anat. |
разгибатель |
estensore |
Avenarius |
39 |
22:03:43 |
eng-rus |
weld. |
hold time out |
время выдержки выхода |
BabaikaFromPechka |
40 |
22:01:09 |
rus-ita |
chem. |
мирабилит |
sale mirabile (Na₂SO₄·10H₂O) |
Avenarius |
41 |
22:00:11 |
eng-rus |
gastroent. |
the Boston Bowel Preparation Scale |
бостонская шкала подготовки кишечника (к колоноскопии) |
la_tramontana |
42 |
21:59:42 |
rus-ger |
gen. |
красноватый оттенок |
Rotstich |
Brücke |
43 |
21:59:25 |
eng-rus |
gen. |
become lustrous |
заглянцеветь |
Alexander Oshis |
44 |
21:56:28 |
eng-rus |
econ.law. |
monopolies |
монопольные позиции (Google has strengthened its monopolies over search and search advertising
through anticompetitive means, and has forestalled competitors' and would-be
competitors' ability to challenge those monopolies, and this will have lasting negative effects on consumer welfare.) |
A.Rezvov |
45 |
21:49:55 |
eng-rus |
med. |
per rectum palpation |
пальцевое исследование |
la_tramontana |
46 |
21:47:57 |
rus-ger |
gen. |
любимая пивнушка |
Stammkneipe |
Alexander Oshis |
47 |
21:38:48 |
rus-ger |
law |
добровольное предложение |
freiwilliges Angebot |
Alexander Oshis |
48 |
21:35:42 |
eng-rus |
sport. |
shout out |
выразить признательность (someone – кому-либо) |
bfranchi |
49 |
21:34:56 |
eng-rus |
med. |
pelvic incidence |
угол наклона таза |
Shonichev |
50 |
21:31:27 |
rus-ita |
gram. |
аористический |
aoristico |
Avenarius |
51 |
21:30:17 |
rus-ita |
gram. |
аорист |
aoristo (временная форма глагола, обозначающая законченное (однократное, мгновенное, воспринимаемое как неделимое) действие, совершённое в прошлом. Свойственна ряду индоевропейских языков (греческому, древнеармянскому, санскриту, древнеиндийскому, старославянскому и др.)) |
Avenarius |
52 |
21:29:40 |
rus-heb |
civ.law. |
временный вид на жительство |
רישיון לישיבה ארעית |
Баян |
53 |
21:29:06 |
rus-heb |
civ.law. |
постоянный вид на жительство |
רישיון לישיבת קבע |
Баян |
54 |
21:06:21 |
eng-rus |
gen. |
international profile |
позиции на международной арене (какой-либо страны) |
sankozh |
55 |
21:02:55 |
eng-rus |
gen. |
thrill-seeker |
искатель приключений |
Kydex |
56 |
21:00:28 |
eng-rus |
health. |
Colorado Immunization Information System |
Информационная система по иммунизации штата Колорадо |
iwona |
57 |
20:57:34 |
eng |
abbr. health. |
CIIS |
Colorado Immunization Information System |
iwona |
58 |
20:55:29 |
rus-ger |
gen. |
самостоятельное изучение |
Selbstlernen („Selbstlernen“ ist ein gängiger Oberbegriff für Arten des Lernens, in „denen im Kontext der Berufsbildungsdiskussion auf ein (...) näher zu bestimmendes Element der Eigeninitiative bzw. Eigenaktivität der Lernenden abgehoben wird“ (Drees 2002, 59). grin.com) |
Marsoig |
59 |
20:51:07 |
eng-rus |
gen. |
weighty responsibility |
серьёзная обязанность |
sankozh |
60 |
20:37:08 |
eng-rus |
gen. |
see something in action |
увидеть в действии (в деле, на практике) |
OLGA P. |
61 |
20:33:53 |
eng |
health. |
emergency use authorization |
EUA |
iwona |
62 |
20:32:30 |
eng-rus |
gen. |
veteran mother |
мать со стажем |
sankozh |
63 |
20:18:42 |
eng |
abbr. India |
MCC |
Medical Counseling Committee |
BB50 |
64 |
20:03:11 |
eng-rus |
forg. |
primary hardening |
закалка на первичку |
Yuriy83 |
65 |
20:01:41 |
eng-rus |
forg. |
secondary hardening |
закалка на вторичку |
Yuriy83 |
66 |
20:00:10 |
eng-rus |
forg. |
primary hardening |
закалка на первичную твёрдость |
Yuriy83 |
67 |
19:59:29 |
eng-rus |
forg. |
secondary hardening |
закалка на вторичную твёрдость |
Yuriy83 |
68 |
19:56:32 |
eng-rus |
econ.law. |
legislative intent of the Sherman Act |
намерение законодателя во время принятия закона Шермана |
A.Rezvov |
69 |
19:54:46 |
eng-rus |
gen. |
bust one's ass |
усираться (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted) |
vogeler |
70 |
19:49:55 |
rus-ita |
gen. |
привирать |
infiorare di frottole |
Olya34 |
71 |
19:19:39 |
rus-tur |
gen. |
досл. пусть не коснется дурной глаз |
nazar değmesin |
Natalya Rovina |
72 |
19:18:24 |
rus-tur |
gen. |
чтоб не сглазили |
nazar değmesin (если кому-то говорится) |
Natalya Rovina |
73 |
19:17:12 |
rus-tur |
gen. |
чтоб ненароком не сглазить |
nazar değmesin (если про себя) |
Natalya Rovina |
74 |
19:12:03 |
eng-rus |
comp., MS |
docked window |
закреплённое окно |
Andy |
75 |
19:03:22 |
rus-ger |
gen. |
желанный ребёнок |
gewolltes Kind |
Andrey Truhachev |
76 |
18:57:45 |
rus-ger |
bus.styl. |
контактное лицо |
Gesprächspartner |
Лорина |
77 |
18:54:48 |
eng-rus |
idiom. |
new avenues |
новые возможности |
sankozh |
78 |
18:53:04 |
rus-ger |
gen. |
заявка на строительство |
Bauantrag |
Ремедиос_П |
79 |
18:50:37 |
rus-ger |
gen. |
аварийный выход |
Fluchtweg |
Ремедиос_П |
80 |
18:47:34 |
rus-ger |
gen. |
в планах |
auf dem Zettel |
Ремедиос_П |
81 |
18:45:44 |
rus-ger |
law |
оглашение решения |
Bekanntgabe des Bescheides |
Лорина |
82 |
18:45:11 |
rus-fre |
obst. |
трубно-перитонеальное бесплодие |
infertilité tubo-péritonéale |
Simplyoleg |
83 |
18:44:55 |
rus-ger |
law |
заявление возражения |
Einlegung des Widerspruchs |
Лорина |
84 |
18:43:13 |
rus-ukr |
gen. |
в целом |
в цілому |
4uzhoj |
85 |
18:37:26 |
rus-ger |
gen. |
придавать особое значение |
eine besondere Bedeutung zumessen (bei D – чему-либо) |
Ремедиос_П |
86 |
18:31:58 |
eng-rus |
econ.law. |
the ability to behaviorally discriminate almost perfectly |
способность вести почти совершенную поведенческую дискриминацию (Arguably the ability to behaviorally discriminate almost perfectly indicates market power.) |
A.Rezvov |
87 |
18:31:42 |
eng-rus |
weld. |
weaving unit |
устройство поперечных колебаний |
BabaikaFromPechka |
88 |
18:29:39 |
rus-ger |
gen. |
преображение |
Umwandlung |
Terra |
89 |
18:16:46 |
eng-rus |
gen. |
slave |
работать как проклятый |
Ремедиос_П |
90 |
18:16:21 |
eng-rus |
gen. |
slog |
работать как проклятый |
Ремедиос_П |
91 |
18:15:50 |
eng-rus |
gen. |
slog away |
работать как папа Карло |
Ремедиос_П |
92 |
18:14:45 |
eng-rus |
gen. |
slog |
ишачить |
Ремедиос_П |
93 |
18:11:36 |
eng-rus |
gen. |
inculcate |
воспитывать (что-либо в ком-либо) |
Ремедиос_П |
94 |
18:09:52 |
rus-ger |
tech. |
сервисный центр |
Servicecenter |
Лорина |
95 |
18:06:43 |
eng-rus |
gen. |
such is the way of things |
такова жизнь |
Taras |
96 |
18:04:35 |
rus-ger |
inf. |
что ты творишь? |
was machst du für Sachen? |
OLGA P. |
97 |
18:01:22 |
rus-tgk |
mil. |
заряжающий |
тиргузор |
В. Бузаков |
98 |
18:00:13 |
rus-gre |
gen. |
за границу |
στο εξωτερικό |
dbashin |
99 |
17:59:55 |
rus-tgk |
mil. |
переползание |
хазида гузаштан |
В. Бузаков |
100 |
17:59:30 |
rus-tgk |
mil. |
перебежка |
давида гузаштан |
В. Бузаков |
101 |
17:58:30 |
rus-tgk |
mil. |
перестроение |
тағйири саф |
В. Бузаков |
102 |
17:57:58 |
rus-tgk |
mil. |
исполнительная команда |
амри иҷрошаванда |
В. Бузаков |
103 |
17:57:11 |
rus-tgk |
mil. |
предварительная команда |
амри ибтидоӣ |
В. Бузаков |
104 |
17:56:16 |
rus-tgk |
mil. |
неполный строй |
сафи нопурра |
В. Бузаков |
105 |
17:55:40 |
rus-tgk |
mil. |
полный строй |
сафи пурра |
В. Бузаков |
106 |
17:55:04 |
rus-tgk |
mil. |
глубина строя |
умқи саф |
В. Бузаков |
107 |
17:54:26 |
rus-ger |
law |
полное право |
gutes Recht |
Лорина |
108 |
17:54:18 |
rus-tgk |
mil. |
походный шаг |
қадами сафарӣ |
В. Бузаков |
109 |
17:53:38 |
rus-tgk |
mil. |
строевой шаг |
қадами сафӣ |
В. Бузаков |
110 |
17:53:00 |
eng-rus |
med. |
primary myelofibrosis |
первичный миелофиброз |
Volha13 |
111 |
17:51:44 |
rus-tgk |
mil. |
допризывной возраст |
синни тодаъватӣ |
В. Бузаков |
112 |
17:48:17 |
rus-heb |
gen. |
центральный счётчик потребления воды |
מד מים ראשי (во всём здании) |
Баян |
113 |
17:46:47 |
rus-heb |
gen. |
центральный счётчик потребления воды |
מונה מים ראשי (во всём здании) |
Баян |
114 |
17:45:52 |
rus-heb |
gen. |
индивидуальный счётчик потребления воды |
מד מים משויך |
Баян |
115 |
17:45:37 |
eng-rus |
law |
in the industries of expertise |
в отраслях своей специализации |
Leonid Dzhepko |
116 |
17:37:54 |
eng-rus |
gen. |
known for |
славится |
sankozh |
117 |
17:21:02 |
eng-rus |
law |
administrative unit |
административный орган |
vleonilh |
118 |
17:20:29 |
eng-rus |
elect. |
postpone an election |
переносить выборы |
vleonilh |
119 |
17:20:09 |
eng-rus |
elect. |
adjourn an election |
откладывать выборы |
vleonilh |
120 |
17:17:45 |
eng-rus |
law |
functions of the State |
функции государства |
vleonilh |
121 |
17:17:06 |
eng-rus |
law |
freedoms and guarantees of their protection |
свободы и гарантии их защиты |
vleonilh |
122 |
17:16:45 |
eng-rus |
law |
freedom to receive information |
право свободно получать информацию |
vleonilh |
123 |
17:16:24 |
eng-rus |
law |
freedom to receive ideas |
право свободно получать идеи |
vleonilh |
124 |
17:16:05 |
eng-rus |
law |
freedom to manifest religion |
свобода вероисповедания |
vleonilh |
125 |
17:15:45 |
eng-rus |
law |
freedom to impart information |
право свободно распространять информацию |
vleonilh |
126 |
17:15:24 |
eng-rus |
law |
freedom to impart ideas |
право свободно распространять идеи |
vleonilh |
127 |
17:15:01 |
eng-rus |
law |
freedom to choose a place of residence |
право выбирать место жительства |
vleonilh |
128 |
17:14:40 |
eng-rus |
law |
freedom of thought |
свобода убеждений |
vleonilh |
129 |
17:13:47 |
eng-rus |
law |
freedom of opinion |
свобода придерживаться своего мнения |
vleonilh |
130 |
17:13:13 |
eng-rus |
law |
freedom of correspondence |
свобода переписки |
vleonilh |
131 |
17:12:15 |
eng-rus |
law |
free assistance of an interpreter |
бесплатная помощь переводчика |
vleonilh |
132 |
17:11:51 |
eng-rus |
law |
found a family |
создать семью |
vleonilh |
133 |
17:11:21 |
eng-rus |
law |
form trade unions |
создавать профсоюзы |
vleonilh |
134 |
17:10:51 |
eng-rus |
law |
form of protection |
форма защиты |
vleonilh |
135 |
17:10:12 |
eng-rus |
scient. |
Research Equipment Sharing Center |
центр коллективного пользования (yermolovich.ru) |
Dms64 |
136 |
17:09:56 |
eng-rus |
law |
forced evacuation |
принудительная эвакуация |
vleonilh |
137 |
17:09:31 |
eng-rus |
law |
final domestic decision |
окончательное внутреннее решение |
vleonilh |
138 |
17:09:07 |
eng-rus |
law |
feeling of fear, anguish and inferiority |
чувство страха, боли и неполноценности |
vleonilh |
139 |
17:08:35 |
eng-rus |
law |
federative state |
федеративное государство |
vleonilh |
140 |
17:08:22 |
eng-rus |
adv. |
advertising message |
рекламное сообщение |
livebetter.ru |
141 |
17:08:15 |
eng-rus |
law |
federative space |
федеративное пространство |
vleonilh |
142 |
17:07:58 |
eng-rus |
law |
federative relations |
федеративные отношения |
vleonilh |
143 |
17:07:27 |
eng-rus |
law |
family rights protection |
защита семейных прав |
vleonilh |
144 |
17:06:47 |
eng-rus |
law |
fairness of proceedings |
справедливость разбирательства |
vleonilh |
145 |
17:06:26 |
eng-rus |
law |
fair hearing |
справедливое слушание (дела) |
vleonilh |
146 |
17:05:51 |
eng-rus |
law |
extent strictly required by situation |
степень, строго обусловленная ситуацией |
vleonilh |
147 |
17:05:26 |
eng-rus |
ironic. |
my dear followers |
моя дорогая подписота |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:05:22 |
eng-rus |
law |
extend the detention on remand |
продлить срок содержания под стражей |
vleonilh |
149 |
17:03:38 |
eng-rus |
law |
execution of court decisions |
исполнение решений суда |
vleonilh |
150 |
17:02:51 |
eng-rus |
law |
exceptional measure |
исключительная мера |
vleonilh |
151 |
17:01:42 |
eng-rus |
EU. |
examination procedure |
контрольная процедура |
vleonilh |
152 |
17:00:42 |
eng-rus |
law |
examination of circumstances |
изучение обстоятельств (дела) |
vleonilh |
153 |
17:00:19 |
eng-rus |
law |
ex post factum |
уже свершившийся факт |
vleonilh |
154 |
16:59:58 |
eng-rus |
law |
ethnopolitical stabilization |
этнополитическая стабилизация |
vleonilh |
155 |
16:59:54 |
eng-rus |
gen. |
no-frills existence |
аскетичный образ жизни |
Ремедиос_П |
156 |
16:59:24 |
eng-rus |
law |
error in the number of voters |
погрешность численности избирателей |
vleonilh |
157 |
16:58:31 |
eng-rus |
law |
environmental rights |
экологические права |
vleonilh |
158 |
16:58:12 |
eng-rus |
law |
entities of appeal |
субъекты обращения |
vleonilh |
159 |
16:57:49 |
eng-rus |
law |
engagements undertaken by parties |
обязательства, принятые на себя сторонами |
vleonilh |
160 |
16:57:17 |
eng-rus |
law |
enforcement practices |
правоприменительная практика |
vleonilh |
161 |
16:56:33 |
eng-rus |
law |
employment discrimination |
дискриминация при трудоустройстве |
vleonilh |
162 |
16:55:49 |
eng-rus |
law |
elections by secret ballot |
выборы тайным голосованием |
vleonilh |
163 |
16:54:48 |
eng-rus |
law |
effectiveness of investigation |
эффективность расследования (e.g., into murder) |
vleonilh |
164 |
16:54:20 |
eng-rus |
law |
effective domestic remedy |
действительное внутригосударственное средство правовой защиты |
vleonilh |
165 |
16:53:17 |
eng-rus |
law |
effective access to a court |
реальный доступ к суду |
vleonilh |
166 |
16:41:46 |
rus-ita |
law |
раздельная собственность |
separazione dei beni |
Yasmina7 |
167 |
16:41:40 |
eng-rus |
gen. |
follow my lead |
подыграй мне (когда нужно кого-либо обмануть или ввести в заблуждение) |
Taras |
168 |
16:39:01 |
rus-fre |
gen. |
в целом |
tout entière |
75alex75 |
169 |
16:37:37 |
eng-rus |
textile |
Baby Cot Bumper |
Бортик |
Liliash |
170 |
16:31:28 |
eng-rus |
gen. |
capital adequacy ratio buffers |
надбавки к нормативам достаточности капитала |
VictorMashkovtsev |
171 |
16:28:46 |
rus-ger |
gen. |
приятный человек |
angenehmer Zeitgenosse |
Brücke |
172 |
16:28:30 |
eng-rus |
amer. |
giver |
честная давалка |
Taras |
173 |
16:25:15 |
rus-ger |
gen. |
вексель, по которому срок платежа наступает 1 января |
am ersten Januar fälliger Wechsel |
Brücke |
174 |
16:24:59 |
eng-rus |
lit. |
Giver |
Дающий (The Giver) |
Taras |
175 |
16:22:11 |
eng-rus |
med. |
animation |
анимационный ролик |
amatsyuk |
176 |
16:20:52 |
rus-ger |
hydroel.st. |
Правила безопасности при работе с механизмами |
Maschinensicherheitsverodnung MSV |
shulig |
177 |
16:20:12 |
eng-rus |
amer. |
giver |
давалка (шутл. разг.) |
Taras |
178 |
16:16:14 |
rus-spa |
law |
применимое право |
normativa aplicable |
sankozh |
179 |
16:11:09 |
rus-fre |
polit.econ. |
сводить к |
réduite |
75alex75 |
180 |
16:05:35 |
eng-rus |
law |
dollar for dollar |
с учётом понесённых затрат |
jerrymig1 |
181 |
16:04:24 |
eng-rus |
amer. |
po-po |
полицейский (a police officer) |
Taras |
182 |
15:55:06 |
eng-rus |
ed. |
Annotated Reading of Landmarks of Old French Literature |
комментированное чтение памятников старофранцузской литературы |
Leonid Dzhepko |
183 |
15:48:36 |
rus-ger |
hydroel.st. |
Директива об аттестации профессиональных знаний |
Fachkenntnisnachweisverordnung FK-V |
shulig |
184 |
15:47:27 |
eng-rus |
vulg. |
farty party |
пердун (шутл.) |
Taras |
185 |
15:44:21 |
rus-ger |
hydroel.st. |
Директива о маркировке рабочих инструментов |
KennV |
shulig |
186 |
15:41:30 |
rus-ger |
hydroel.st. |
Директива по организации рабочих мест |
AStV |
shulig |
187 |
15:23:55 |
eng-rus |
med. |
volatile substance abuse |
токсикомания |
Olena81 |
188 |
15:09:30 |
eng-rus |
gen. |
apply in or towards |
применять в качестве или в счёт (чего-либо) |
zhvir |
189 |
15:04:25 |
eng-rus |
gen. |
simple breakfast |
скромный завтрак |
Ремедиос_П |
190 |
15:04:02 |
eng-rus |
gen. |
frugal breakfast |
скромный завтрак |
Ремедиос_П |
191 |
15:03:37 |
eng-rus |
gen. |
willingly |
произвольно |
Vadim Rouminsky |
192 |
15:02:39 |
eng-rus |
gen. |
willful |
произвольный |
Vadim Rouminsky |
193 |
15:02:08 |
eng-rus |
gen. |
no-frills |
аскетичный |
Ремедиос_П |
194 |
14:57:39 |
eng-rus |
inf. |
save it! |
не стоит! (- I can explain everything. – Save it!) |
Taras |
195 |
14:48:19 |
eng-rus |
ed. |
Introduction to Translation Studies and Translation Practice |
введение в переводоведение и практика перевода |
Leonid Dzhepko |
196 |
14:47:42 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Karabast! |
Твою мать! |
Taras |
197 |
14:46:37 |
eng-rus |
gen. |
Old Provencal |
старопровансальский язык |
Leonid Dzhepko |
198 |
14:43:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Karabast! |
Проклятье! (Star Wars slang – most notably used by Zeb Orrelios, this Lasat expression is often used to express frustration or surprise in dire situations) |
Taras |
199 |
14:39:18 |
rus-ger |
obs. |
золотуха |
Zehrsucht |
Miyer |
200 |
14:37:51 |
eng-rus |
ed. |
Old Occitan |
старопровансальский язык |
Leonid Dzhepko |
201 |
14:34:29 |
eng-rus |
gen. |
frugal |
аскетичный |
Ремедиос_П |
202 |
14:34:03 |
eng-rus |
gen. |
frugal existence |
аскетичный образ жизни |
Ремедиос_П |
203 |
14:33:45 |
eng-rus |
gen. |
frugal life |
скромный образ жизни |
Ремедиос_П |
204 |
14:32:38 |
eng-rus |
gen. |
no-frills existence |
скромный образ жизни |
Ремедиос_П |
205 |
14:32:17 |
eng-rus |
gen. |
frugal existence |
скромный образ жизни |
Ремедиос_П |
206 |
14:31:27 |
eng-rus |
gen. |
frugal |
без излишеств (напр., об образе жизни) |
Ремедиос_П |
207 |
14:30:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Gradient control mat |
Опора для контроля уклона (GCM) |
marina879 |
208 |
14:25:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
FAS |
Полная анализируемая совокупность |
Natalya Rovina |
209 |
14:24:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DCVG |
градиент потенциала постоянного тока (ТШО/Gate) |
marina879 |
210 |
14:22:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
EBJB |
Эквипотенциальная соединительная коробка (ТШО/Gate) |
marina879 |
211 |
14:21:49 |
eng-rus |
biol. |
gray crowned cranes danc |
восточный венценосный журавль (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:15:21 |
eng-rus |
gen. |
that tears it! |
ну всё |
Taras |
213 |
14:14:57 |
rus-ita |
law |
приводит к увеличению размера процентов |
fa lievitare gli interessi (способствует, расти как на дрожжах) |
massimo67 |
214 |
14:14:52 |
rus-spa |
gen. |
представительское письмо |
carta de representación |
Lika1023 |
215 |
14:12:09 |
eng-rus |
gen. |
that tears it! |
ну, погоди! |
Taras |
216 |
14:09:35 |
eng-rus |
ecol. |
native grasses |
аборигенные травы |
Maria_Shal |
217 |
14:08:08 |
eng-rus |
construct. |
filled-out areas |
отсыпанные площадки |
Maria_Shal |
218 |
14:05:38 |
rus-ita |
law |
неопределённость |
aleatorieta (Carattere aleatorio: aleatorieta di una situazione, di un esito) |
massimo67 |
219 |
14:03:20 |
eng-rus |
fire. |
fire response team |
пожарное формирование |
Maria_Shal |
220 |
14:03:05 |
eng-rus |
ed. |
History of World Literature |
история зарубежной литературы |
Leonid Dzhepko |
221 |
14:01:16 |
eng-rus |
construct. |
designated sites |
специально оборудованные площадки |
Maria_Shal |
222 |
14:00:31 |
eng-rus |
ed. |
History of Ancient Literature |
история античной литературы |
Leonid Dzhepko |
223 |
14:00:07 |
eng-rus |
HR |
trained |
прошедший подготовку |
Maria_Shal |
224 |
13:58:48 |
rus-heb |
gen. |
друг к другу |
זה לזה |
Баян |
225 |
13:57:19 |
rus-por |
tech. |
корректирующее обслуживание |
manutenção corretiva |
yurych |
226 |
13:56:44 |
rus-ita |
law |
лица, связанные кровным родством |
consanguinei (contratto sia stretto tra consanguinei) |
massimo67 |
227 |
13:56:11 |
eng-rus |
ed. |
Introduction to Literary Studies |
введение в литературоведение |
Leonid Dzhepko |
228 |
13:54:44 |
eng-rus |
rec.mngmt |
adopt |
принять к исполнению |
Maria_Shal |
229 |
13:49:23 |
rus-ita |
law |
обратная ипотека |
prestito vitalizio ipotecario (Механизм "обратной ипотеки" предусматривает заключение между владельцем жилья и банком либо иным финансовым учреждением договора о передаче недвижимости в залог в обмен на пожизненные выплаты со стороны залогодержателя и переход залога в его собственность после смерти залогодателя.) |
massimo67 |
230 |
13:48:16 |
eng-rus |
ed. |
Introduction to Romance Philology |
введение в романскую филологию |
Leonid Dzhepko |
231 |
13:47:34 |
eng-rus |
pharma. |
Assessment of Extractables Associated with Pharmaceutical Packaging/Delivery Systems |
оценка систем упаковки/доставки лекарственных средств на экстрагируемые вещества (USP 1663) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
13:40:31 |
rus-ita |
law |
размер удержания из заработной платы |
quota pignorabile dello stipendio (limite pignorabile dello stipendio, pensione) |
massimo67 |
233 |
13:39:49 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial habitat |
наземное местообитание |
Maria_Shal |
234 |
13:38:40 |
eng-rus |
environ. |
wastewater treatment |
очистка сточных вод |
Maria_Shal |
235 |
13:37:09 |
eng-rus |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги деятельности повстанцев |
Taras |
236 |
13:36:43 |
eng-rus |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги восстания |
Taras |
237 |
13:36:24 |
eng-rus |
med. |
Stereoelectroencephalography |
Стереоэлектроэнцефалография |
Niknat |
238 |
13:35:06 |
eng-rus |
environ. |
freshwater habitat |
пресноводное местообитание |
Maria_Shal |
239 |
13:34:54 |
rus-ita |
law |
обращение взыскания на заработную плату |
pignoramento dello stipendio (Il pignoramento dello stipendio può avvenire presso datore di lavoro o banca. In entrambi i casi vi sono dei limiti di legge da rispettare. Nello specifico, con le novità introdotte dalla Legge di Bilancio 2020, per stipendi fino a 2.500 € la quota pignorabile equivale a 1/10 di quanto percepito, ove compreso tra 2.500 e 5.000 € il limite sarà di 1/7, mentre per quelli superiori ai 5.000 € non si potrà superare 1/5.) |
massimo67 |
240 |
13:32:14 |
eng-rus |
construct. |
grease trap |
нефтеловушка |
Maria_Shal |
241 |
13:31:41 |
rus-ger |
automat. |
неподвижный люнет для револьверного суппорта |
Lünette für Revolver |
Амбарцумян |
242 |
13:29:58 |
rus-ger |
automat. |
наконечник контршпинделя |
Gegenspindelspitze |
Амбарцумян |
243 |
13:29:03 |
eng-rus |
market. |
customer journey map |
карта потребительского пути |
Ремедиос_П |
244 |
13:28:08 |
eng-rus |
automat. |
counter spindle |
контршпиндель |
Амбарцумян |
245 |
13:26:46 |
rus-ita |
gen. |
судя по всему |
a occhio e croce |
nemico401 |
246 |
13:26:24 |
eng-rus |
construct. |
compacted crushed rock |
уплотнённое щебёночное основание |
Maria_Shal |
247 |
13:23:30 |
eng-rus |
construct. |
delivery of keys |
выдача ключей |
Ремедиос_П |
248 |
13:22:42 |
eng-rus |
construct. |
delivery |
заселение (с позиции девелопера) |
Ремедиос_П |
249 |
13:21:41 |
eng-rus |
O&G |
Rapid Start Initiator |
Муфта-инициатор обработки (предназначена для проведения кислотных обработок с целью интенсификации притока) |
Madi Azimuratov |
250 |
13:20:54 |
eng-rus |
gen. |
qualified lead |
целевое обращение (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
251 |
13:20:08 |
eng |
abbr. O&G |
RSI |
Rapid Start Initiator (муфта-инициатор обработки, предназначена для проведения кислотных обработок с целью интенсификации притока) |
Madi Azimuratov |
252 |
13:18:11 |
eng-rus |
O&G |
RSI |
Муфта-инициатор обработки (Rapid Start Initiator, предназначена для проведения кислотных обработок с целью интенсификации притока) |
Madi Azimuratov |
253 |
13:15:48 |
eng-rus |
pharma. |
yeasticidal activity |
противодрожжевая активность |
ProtoMolecule |
254 |
13:13:55 |
eng-rus |
construct. |
super-tight connection |
высокогерметичное соединение |
Maria_Shal |
255 |
13:10:34 |
eng-rus |
construct. |
layer-wise compaction |
послойное уплотнение |
Maria_Shal |
256 |
13:08:41 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
PDC |
Production Dual X-Y Caliper |
Madi Azimuratov |
257 |
13:07:39 |
eng-rus |
gen. |
wound to the quick |
ранить прямо в сердце |
Taras |
258 |
13:05:58 |
eng-rus |
gen. |
wound to the quick |
ранить до глубины души (You still do not trust me, given our history together? You wound me to the quick, madam) |
Taras |
259 |
13:05:49 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
CTF |
Capacitance Temperature Flow |
Madi Azimuratov |
260 |
13:03:05 |
rus-ita |
inf. |
сваливать |
filarsela |
nemico401 |
261 |
13:00:32 |
eng-rus |
geophys. |
FDI |
инерциальный датчик-измеритель плотности скважинных флюидов (fluid density inertial sensor) |
Madi Azimuratov |
262 |
12:59:57 |
eng-rus |
geophys. |
fluid density inertial sensor |
инерциальный датчик-измеритель плотности скважинных флюидов |
Madi Azimuratov |
263 |
12:58:58 |
eng |
abbr. |
PMSI |
Public Medical Sanitary Institution |
coltuclu |
264 |
12:58:05 |
eng-rus |
intell. |
untruthful |
недостоверный |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:57:33 |
eng-rus |
psychol. |
fabricate an untruthful answer |
выдумать неправдивый ответ |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:57:19 |
rus-ger |
gen. |
жилая застройка |
Wohnbebauung |
SKY |
267 |
12:56:07 |
eng-rus |
gen. |
love of learning |
любознательность |
Ремедиос_П |
268 |
12:54:27 |
eng-rus |
commer. |
refurbish |
менять концепцию (магазина) |
Ремедиос_П |
269 |
12:54:26 |
eng-rus |
construct. |
vibration damper |
виброопора |
Maria_Shal |
270 |
12:54:25 |
eng-rus |
gen. |
have a fiery spirit |
быть вспыльчивым |
Taras |
271 |
12:51:39 |
eng-rus |
geophys. |
ILS |
встроенный вертушечный расходомер |
Madi Azimuratov |
272 |
12:50:06 |
eng-rus |
inf. |
slip |
терять хватку |
Ремедиос_П |
273 |
12:48:53 |
eng-rus |
geophys. |
ILS |
встроенный расходомер (inline spinner) |
Madi Azimuratov |
274 |
12:47:05 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
PRC |
Production Roller Centraliser |
Madi Azimuratov |
275 |
12:45:30 |
eng-rus |
dril. |
camp |
вагон-городок |
Maria_Shal |
276 |
12:45:01 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
AGS |
Adaptor GO to Sondex |
Madi Azimuratov |
277 |
12:44:50 |
eng-rus |
gen. |
rot away |
сгнить (I knew you would not let your old partner rot away in this prison) |
Taras |
278 |
12:43:23 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
QPC |
Quartz Pressure/Collar Locator |
Madi Azimuratov |
279 |
12:41:53 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
XTU |
Crossover Ultrawire Toolbus to Ultralink |
Madi Azimuratov |
280 |
12:39:28 |
eng |
abbr. oil |
CFSM |
continuous flowmeter spinner mechanical |
Madi Azimuratov |
281 |
12:38:08 |
eng-rus |
commer. |
machine-readable identifier |
средство цифровой идентификации (напр., barcode на товаре) |
CopperKettle |
282 |
12:33:53 |
eng-rus |
oil |
X-Y Caliper |
Ортогонально располагаемый каверномер |
Madi Azimuratov |
283 |
12:25:02 |
eng-rus |
inf. |
it makes no odds |
ничего страшного |
Abysslooker |
284 |
12:22:40 |
rus |
abbr. tech. |
ПШО |
прессово-штамповочное оборудование |
Dalilah |
285 |
12:22:29 |
eng-rus |
gen. |
play coy |
не давать прямого ответа (или развернутого ответа) |
Taras |
286 |
12:17:10 |
rus-ita |
gen. |
нежелательный иностранный гражданин |
straniero indesiderato (le disposizioni volte a realizzare l'espulsione degli stranieri indesiderati dal territorio nazionale. МВД намерено ускорить процедуру признания иностранных граждан нежелательными для пребывания в РФ) |
massimo67 |
287 |
12:13:41 |
rus-spa |
law |
организация без образования юридического лица |
entidad sin personalidad jurídica |
Lika1023 |
288 |
12:08:50 |
eng-rus |
gen. |
push an agenda |
продвигать программу |
Ремедиос_П |
289 |
12:07:12 |
rus-ita |
gen. |
более того |
altro che |
nemico401 |
290 |
12:06:21 |
rus-spa |
law |
международное публичное право |
derecho público internacional |
Lika1023 |
291 |
12:06:19 |
eng-rus |
gen. |
change across time |
изменения во времени |
Ремедиос_П |
292 |
12:06:00 |
eng-rus |
gen. |
change across time |
динамика |
Ремедиос_П |
293 |
12:05:20 |
eng-rus |
ed. |
History of Russian Philosophy |
история отечественной философии |
Leonid Dzhepko |
294 |
12:04:13 |
eng-rus |
ed. |
History of World Philosophy |
история зарубежной философии |
Leonid Dzhepko |
295 |
12:02:29 |
eng-rus |
gen. |
study conduct |
процедура исследования |
Ремедиос_П |
296 |
12:00:25 |
eng-rus |
gen. |
sloppy study |
некорректно проведенное исследование |
Ремедиос_П |
297 |
12:00:10 |
rus-ita |
bank. |
тело кредита |
quota capitale (La rata, a sua volta, è sempre composta da due quote: la quota capitale, con la quale si rimborsa la somma ottenuta in prestito, e la quota interessi, con la quale si rendono alla banca gli interessi applicati al finanziamento. il debito è composto da capitale e interessi. Il pagamento fatto in conto di capitale e d'interessi deve essere imputato prima agli interessi. Il debitore non può imputare il pagamento al capitale, piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore.) |
massimo67 |
298 |
11:59:31 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
проведённый с нарушениями |
Ремедиос_П |
299 |
11:59:05 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
некорректно проведённый |
Ремедиос_П |
300 |
11:51:27 |
rus-ita |
gen. |
вести |
immettere |
nemico401 |
301 |
11:50:46 |
rus-ita |
gen. |
делающий первые шаги |
principiante |
Taras |
302 |
11:48:07 |
eng-rus |
gen. |
effectuate |
реализовать |
Mr. Wolf |
303 |
11:47:44 |
rus-ita |
gen. |
новенький |
principiante (p.pres., agg., s.m. e f; в каком-л. деле) |
Taras |
304 |
11:43:08 |
eng-rus |
gen. |
change across years |
динамика (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
305 |
11:40:06 |
eng-rus |
gen. |
sentiment analysis |
анализ тональности текста |
Ремедиос_П |
306 |
11:39:45 |
rus-spa |
med. |
гипоперфузия |
hipoperfusión |
Guaraguao |
307 |
11:37:06 |
rus-spa |
law |
представительское письмо |
carta de representación |
Lika1023 |
308 |
11:36:39 |
rus-spa |
law |
расходы по возврату |
coste de la devolución (товара) |
sankozh |
309 |
11:33:52 |
eng-rus |
pharma. |
Subvisible Particulate Matter in Therapeutic Protein Injections |
невидимые механические включения в инъекционных лекарственных препаратах на основе терапевтических белков (USP 787) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
11:28:04 |
rus-ita |
account. |
проценты, подлежащие уплате за пользование кредитными средствами |
interessi passivi su finanziamenti |
massimo67 |
311 |
11:26:32 |
rus-ita |
econ. |
плательщик |
contribuente |
Taras |
312 |
11:26:07 |
rus-ita |
econ. |
плательщик налогов |
contribuente |
Taras |
313 |
11:23:37 |
rus-ita |
gen. |
задержка выплаты заработной платы |
ritardo nel pagamento dello stipendio (Cosa rischia il datore di lavoro in caso di mancato o ritardato pagamento dello stipendio o della busta paga) |
massimo67 |
314 |
11:23:06 |
eng-rus |
gen. |
tabular work |
работа с таблицами |
Wakeful dormouse |
315 |
11:22:28 |
rus-ita |
gen. |
задержка выплаты заработной платы |
arretramento degli stipendi |
massimo67 |
316 |
11:19:09 |
rus-spa |
law |
без промедления |
sin dilación ni demora |
sankozh |
317 |
11:18:46 |
rus-ita |
gen. |
задержка выплаты заработной платы |
arretramento salariale |
massimo67 |
318 |
11:01:14 |
eng-rus |
lit. poetry |
lais |
лэ (The lais of Marie de France are a series of twelve short narrative Breton lais by the poet Marie de France. Лэ Марии Французской – сборник из 12 коротких повествовательных бретонских лэ авторства поэтессы Марии Французской. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
319 |
10:58:59 |
eng-rus |
gen. |
comic strips |
комиксы |
Taras |
320 |
10:56:08 |
eng-rus |
gen. |
Data Sheet |
паспорт (на оборудование) |
Maria_Shal |
321 |
10:54:23 |
eng-rus |
gen. |
Technical Specification Sheets |
технические спецификации |
Maria_Shal |
322 |
10:53:23 |
rus-ita |
gen. |
благотворительное мероприятие |
evento di beneficenza |
massimo67 |
323 |
10:51:56 |
eng-rus |
gen. |
sealing is installed |
герметизация выполнена |
Maria_Shal |
324 |
10:51:09 |
eng-rus |
gen. |
sealing of equipment |
герметизация оборудования |
Maria_Shal |
325 |
10:49:12 |
eng-rus |
gen. |
design institute |
проектировщик |
Maria_Shal |
326 |
10:46:10 |
rus-ita |
gen. |
замерзающий |
congelante |
Taras |
327 |
10:45:18 |
eng-rus |
med. |
IPA |
ИЗП (ингибитор-защищённые аминопенициллины) |
Shella |
328 |
10:45:07 |
rus-ita |
account. |
пониженная ставка налога |
aliquota ridotta |
massimo67 |
329 |
10:43:46 |
rus-ita |
account. |
стандартная ставка налога |
aliquota ordinaria dell'imposta (aliquota Iva ordinaria, aliquota IVA principale in Italia è pari al 22%, imposizione ordinaria riguardante l'imposta su qualsiasi reddito percepito nello Stato membro) |
massimo67 |
330 |
10:43:09 |
eng-rus |
gen. |
access deterrents |
средства ограничения доступа |
Maria_Shal |
331 |
10:41:36 |
eng-rus |
med. |
CPP |
церебральное перфузионное давление: ЦПД |
Civa13 |
332 |
10:39:30 |
rus-tur |
gen. |
излишний |
gereksiz |
Natalya Rovina |
333 |
10:39:02 |
rus-tur |
gen. |
не нужно |
gereksiz |
Natalya Rovina |
334 |
10:33:45 |
eng-rus |
gen. |
promote |
соблюдать и поддерживать (напр., правила БДД) |
Maria_Shal |
335 |
10:32:36 |
rus-ita |
account. |
пониженная налоговая ставка |
aliquota fiscale ridotta |
massimo67 |
336 |
10:29:48 |
eng-rus |
stat. |
regression residuals |
остатки регрессии (разности между наблюдаемыми значениями и значениями, предсказанными изучаемой регрессионной моделью) |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
10:27:59 |
eng-rus |
construct. |
locally regulated codes |
местные нормы и правила |
Maria_Shal |
338 |
10:26:20 |
eng-rus |
construct. |
physical separation |
физическая изоляция (напр., строительных объектов) |
Maria_Shal |
339 |
10:22:30 |
eng-rus |
ecol. |
availability of resources |
обеспеченность запасами (напр., подземных вод) |
Maria_Shal |
340 |
10:20:39 |
eng-rus |
gen. |
paramour |
тайная пассия |
Taras |
341 |
10:20:35 |
eng-rus |
ecol. |
impoundment |
аккумулирование воды в искусственных водоёмах |
Maria_Shal |
342 |
10:20:16 |
eng-rus |
hygien. |
wash cloth |
мочалка (То же, что и washcloth. Предмет как и термин характерны для американского набора банных принадлежностей.: Towels and wash cloths were also kept there.) |
splitbox |
343 |
10:19:49 |
eng-rus |
ecol. |
water diversion |
отвод вод |
Maria_Shal |
344 |
10:19:17 |
eng-rus |
med. |
valve-bearing veins |
вены с венозными клапанами |
Svetozar |
345 |
10:18:12 |
rus-spa |
trav. |
отельерство |
hostelería |
DiBor |
346 |
10:17:34 |
rus-spa |
trav. |
отельер |
hostelero |
DiBor |
347 |
10:16:07 |
eng-rus |
gen. |
renovation activities |
ремонт |
Maria_Shal |
348 |
10:14:38 |
eng-rus |
gen. |
controls and safety systems |
средства контроля и системы безопасности |
Maria_Shal |
349 |
10:12:48 |
eng-rus |
gen. |
workplace hazards |
вредные воздействия на рабочем месте |
Maria_Shal |
350 |
10:12:00 |
rus-spa |
econ. |
покрывать расходы |
sufragar los gastos |
Baykus |
351 |
10:11:10 |
eng-rus |
gen. |
safeguard measures |
предупреждающие меры |
Maria_Shal |
352 |
10:08:03 |
eng-rus |
med. |
recellurization |
рецеллюляризация |
Svetozar |
353 |
10:05:56 |
eng-rus |
gen. |
procurement agreements |
договоры подряда |
Maria_Shal |
354 |
10:05:41 |
eng-rus |
gen. |
under-examination |
недообследование |
sleepymuse |
355 |
10:05:14 |
eng-rus |
OHS |
work hazards |
опасные факторы, связанные с работой |
Maria_Shal |
356 |
10:02:58 |
eng-rus |
OHS |
OHS training |
инструктаж по вопросам охраны труда и техники безопасности |
Maria_Shal |
357 |
9:56:51 |
eng-rus |
brit. |
conk on the bean |
треснуть по башке (‘Like Sir Eustace Willoughby.' ‘I beg your pardon?' ‘In "The Mystery of the Pink Crayfish". He was conked on the bean in his library one night, and if you ask me it was the butler who did it. But I interrupted you.' ‘You did.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
358 |
9:55:39 |
rus-spa |
gen. |
принадлежащий |
perteneciente |
Baykus |
359 |
9:49:14 |
eng-rus |
product. |
place of work |
участок работ |
Maria_Shal |
360 |
9:49:13 |
eng-rus |
brit. |
brainless poop |
безмозглый болван (‘Oh, Bertie, if ever I called you a brainless poop who ought to be given a scholarship at some good lunatic asylum, I take back the words.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
361 |
9:44:08 |
eng-rus |
gen. |
secluded nook |
укромный уголок (Old Etonians do not brawl in the presence of the other sex. Nor do pukka Sahibs. They wait till they are alone with the party of the second part in some secluded nook. I thoroughly approved of this fineness of feeling, for it had left me sitting on top of the world. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
362 |
9:42:17 |
eng-rus |
fire. |
alarm systems |
системы пожарной тревоги |
Maria_Shal |
363 |
9:41:15 |
eng-rus |
fire. |
fire detectors |
датчик пожарной сигнализации |
Maria_Shal |
364 |
9:40:22 |
eng-rus |
gen. |
facilities |
объекты и сооружения |
Maria_Shal |
365 |
9:40:02 |
eng-rus |
int.rel. |
control contact point |
контрольное координационное бюро (неофиц. перевод программного документа Kolarctic CBC) |
Olga_ptz |
366 |
9:39:56 |
eng-rus |
gen. |
feel a fondness |
испытывать нежные чувства (She was looking at me in an odd kind of way, as if at some child for whom, while conceding that it had water on the brain, she felt a fondness. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
367 |
9:39:22 |
eng-rus |
fire. |
fire codes |
нормы и правила противопожарной безопасности |
Maria_Shal |
368 |
9:36:41 |
eng-rus |
OHS |
recurrent place of work |
место регулярного выполнения работ |
Maria_Shal |
369 |
9:35:51 |
rus-ita |
gen. |
выстругивать |
scortecciare |
Olya34 |
370 |
9:35:50 |
eng-rus |
OHS |
permanent place of work |
место постоянного выполнения работ |
Maria_Shal |
371 |
9:35:35 |
rus-ita |
gen. |
замусоленный |
bavoso |
Olya34 |
372 |
9:34:09 |
eng-rus |
fire. |
fire response plan |
план действий в пожароопасных ситуациях |
Maria_Shal |
373 |
9:34:02 |
rus-ita |
gen. |
закапризничать |
mettersi a fare i capricci |
Olya34 |
374 |
9:33:36 |
rus-ita |
gen. |
лупа |
lente d'ingrandimento |
Olya34 |
375 |
9:33:14 |
rus-ita |
gen. |
притаскивать |
raccattare |
Olya34 |
376 |
9:32:43 |
rus-ita |
gen. |
мелеть |
insabbiare (ruscello insabbiato — обмелевший ручей) |
Olya34 |
377 |
9:32:26 |
eng-rus |
fire. |
passive fire protection |
система пассивной пожарной безопасности |
Maria_Shal |
378 |
9:31:47 |
rus-ita |
gen. |
недвижимый |
inamovibile |
Olya34 |
379 |
9:31:23 |
rus-ita |
gen. |
глохнуть |
spegnersi (о моторе) |
Olya34 |
380 |
9:31:14 |
eng-rus |
gen. |
processing facilities |
производственные сооружения |
Maria_Shal |
381 |
9:31:01 |
rus-ita |
fig. |
свалка |
sfasciacarrozze |
Olya34 |
382 |
9:29:26 |
eng-rus |
gen. |
remote patient care |
дистанционная медицина |
Maria_Shal |
383 |
9:28:54 |
rus-gre |
gen. |
ампула |
φύσιγγα |
Nina_B |
384 |
9:27:42 |
eng-rus |
OHS |
first aid providers |
персонал первой помощи |
Maria_Shal |
385 |
9:26:13 |
eng-rus |
OHS |
potential for injury |
риск травм |
Maria_Shal |
386 |
9:25:08 |
eng-rus |
construct. |
site location |
площадка |
Maria_Shal |
387 |
9:23:35 |
rus |
gen. |
информационный |
относящийся к информации, содержащий какую-либо информацию ("содержащий какую-либо информацию": информационное сообщение, передача (о чем-либо), иформационное обозрение, информационная заметка;
"относящийся к информации, к ее собиранию, систематизации, обработке": информационное бюро, издание; информационный бюллетень, отдел, еженедельник, справочник; информационная редакция, служба; информационные проблемы, технологии, структуры, ресурсы;
"функционирование информации в обществе": информационные услуги, информационный поток, информационная революция.) |
Natalya Rovina |
388 |
9:22:23 |
rus |
gen. |
информативный |
насыщенный информацией, хорошо информирующий (указывает на насыщенность некоторого текста, сообщения, доклада, статьи, выступления (кого-либо), радио-, телепередачи, таблицы, высказывания (кого-либо) информацией, на высокую степень наличия в тексте полезной информации: информативный текст; информативная, содержательная статья) |
Natalya Rovina |
389 |
9:22:15 |
eng-rus |
OHS |
safe working procedures |
практика безопасного производства работ |
Maria_Shal |
390 |
9:21:28 |
eng-rus |
OHS |
safe working system |
техника безопасности |
Maria_Shal |
391 |
9:18:09 |
eng-rus |
gen. |
peaceful life |
спокойная жизнь (In a word, Roberta, daughter of the late Sir Cuthbert and Lady Wickham of Skeldings Hall, Herts, was pure dynamite and better kept at a distance by all those who aimed at leading the peaceful life. (P.G.Wodehouse)) |
ART Vancouver |
392 |
9:13:22 |
eng-rus |
ecol. |
adverse impacts |
неблагоприятные последствия |
Maria_Shal |
393 |
9:12:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in days gone by |
в былые дни (‘Esmond!' she said in the voice which in days gone by had reduced so many Janes and Myrtles and Gladyses to tearful pulp in the old study. ‘Where have you been?' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
394 |
9:11:41 |
eng-rus |
ecol. |
uncontrolled release |
неуправляемый выброс (напр., вредных веществ) |
Maria_Shal |
395 |
9:08:02 |
eng-rus |
gen. |
management actions |
организационные мероприятия |
Maria_Shal |
396 |
9:06:47 |
eng-rus |
gen. |
control of accident |
ликвидация последствий аварии |
Maria_Shal |
397 |
9:04:51 |
eng-rus |
gen. |
commensurate |
с учётом |
Maria_Shal |
398 |
9:03:55 |
eng-rus |
construct. |
NGL |
НО (natural ground level – натурная отметка) |
Aleks_Teri |
399 |
9:03:47 |
eng-rus |
gen. |
management program |
программа организационных мероприятий |
Maria_Shal |
400 |
9:00:21 |
eng-rus |
gen. |
readily accessible |
находиться в легко доступном месте |
Maria_Shal |
401 |
8:50:59 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Response Plan |
План мероприятий по локализации и ликвидации аварий (Федеральный закон "О промышленной безопасности опасных производственных объектов" от 21.07.1997 N 116-ФЗ) |
Maria_Shal |
402 |
8:47:35 |
eng-rus |
gen. |
it's all very well to say that |
легко сказать (‘It's all very well to say that. It's a thing that presents all sorts of technical difficulties.' (P.G. Wodehouse) – Легко сказать. • Легко тебе говорить.) |
ART Vancouver |
403 |
8:43:30 |
eng-rus |
gen. |
virtuous circle |
синергизм |
Natalya Rovina |
404 |
8:41:47 |
eng-rus |
OHS |
strongly corrosive substances |
коррозионно-активные вещества |
Maria_Shal |
405 |
8:39:15 |
eng-rus |
mach.mech. |
integrity |
эксплуатационная пригодность (оборудования) |
Maria_Shal |
406 |
8:36:17 |
eng-rus |
gen. |
vitious circle |
положительная обратная связь |
Natalya Rovina |
407 |
8:35:54 |
eng-rus |
gen. |
vitious circle |
порочный круг |
Natalya Rovina |
408 |
8:35:19 |
eng-rus |
gen. |
vitious circle |
логический круг |
Natalya Rovina |
409 |
8:34:58 |
eng-rus |
gen. |
vitious circle |
замкнутый круг |
Natalya Rovina |
410 |
8:34:29 |
eng-rus |
gen. |
show out the guests |
выпроводить гостей (Silversmith, whom we encountered in the hall, informed us that he had just shown out the last batch of alien guests, the Kegley-Bassington gang, and that apart from members of the family only the vicar, Miss Pirbright and what he called ‘the young gentleman', a very loose way of describing my cousin Thomas, remained on the burning deck. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
411 |
8:34:13 |
eng-rus |
ecol. |
Emergency Preparedness and Response |
готовность к аварийным ситуациям и меры по ликвидации аварий |
Maria_Shal |
412 |
8:33:01 |
eng-rus |
construct. |
drainage contours |
условия дренажа |
Maria_Shal |
413 |
8:29:41 |
eng-rus |
gen. |
virtuous circle |
замкнутый круг |
Natalya Rovina |
414 |
8:27:32 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial impact |
воздействие на участки суши |
Maria_Shal |
415 |
8:27:10 |
eng-rus |
scient. |
virtuous circle |
положительная обратная связь |
Natalya Rovina |
416 |
8:26:11 |
eng-rus |
ecol. |
project footprint |
зона влияния проекта |
Maria_Shal |
417 |
8:26:04 |
eng-rus |
gen. |
virtuous circle |
логический круг |
Natalya Rovina |
418 |
8:18:03 |
eng-rus |
OHS |
improvement plan |
план повышения эффективности деятельности (напр., по ОТ, ПБ и ООС) |
Maria_Shal |
419 |
8:08:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
corrected measurement result |
исправленный результат измерения (После применения процедуры исключения систематических
погрешностей в результат измерения вводятся поправки, или одна поправка,
после чего измерения называются исправленными.
Другие варианты написания термина:
исправленное измерение; испр.: По данным гамма-каротажа в интервале 0,6-2,7м Jγ(испр)=15-31мкР/ч edu.ru) |
akdot |
420 |
8:04:12 |
eng-rus |
gen. |
get on top of |
преодолеть |
Natalya Rovina |
421 |
8:02:31 |
rus-tur |
gen. |
победить |
üstesinden gelmek |
Natalya Rovina |
422 |
8:01:42 |
eng-tur |
gen. |
get on top of |
üstesinden gelmek |
Natalya Rovina |
423 |
8:00:15 |
eng-rus |
gen. |
get on top of |
победить |
Natalya Rovina |
424 |
7:50:17 |
eng-rus |
OHS |
health and safety representative |
сотрудник отдела ОТ и ПБ |
Maria_Shal |
425 |
7:28:21 |
rus-ger |
insur. |
ассистанс |
Assistance (Assistance ist eine Dienstleistung, die Kunden von Versicherungen und anderen Unternehmen sofort und unmittelbar hilft. Der Grundgedanke der Assistance ist es, rund um die Uhr Notfallhilfe vor Ort zu organisieren bzw. zu erbringen. wikipedia.org) |
Abduvakhid |
426 |
7:27:24 |
eng-rus |
oil |
RSS |
сдвижная муфта (Rapid Shift Sleeve, для проведения работ по интенсификации притока и добычи, позволяет выполнять работы в выбранных интервалах многопластовых скважин через эксплуатационную колонну.) |
Madi Azimuratov |
427 |
6:59:42 |
rus-ger |
insur. |
аджастер |
Dispacheur (wikipedia.org) |
Abduvakhid |
428 |
4:30:08 |
eng-rus |
law |
entire agreement |
полное соглашение |
V.Lomaev |
429 |
4:22:37 |
eng-rus |
law |
time shall not be of the essence |
срок не является существенным условием |
V.Lomaev |
430 |
4:19:09 |
rus-fre |
econ. |
нужды |
fins |
75alex75 |
431 |
4:16:49 |
rus-ger |
IT |
инженер-программист |
Programmierer |
Brücke |
432 |
4:16:41 |
rus-ger |
IT |
инженер-программист |
Softwareingenieur |
Brücke |
433 |
4:15:40 |
rus-ger |
IT |
инженер-программист |
Softwareentwickler |
Brücke |
434 |
3:46:48 |
eng-rus |
el. |
decade |
декада (напр., магазина сопротивлений) |
В.И.Макаров |
435 |
3:45:08 |
rus-fre |
mech. |
расходник |
consommateur |
cyrabr |
436 |
3:29:59 |
rus-ger |
inf. |
внутриматочная спираль |
Spirale |
Brücke |
437 |
3:20:27 |
rus-ger |
med. |
локализованный отёк |
umschriebenes Ödem |
Авербах |
438 |
3:20:07 |
eng-rus |
gen. |
contingency plan |
мероприятия по ликвидация аварий |
andrushin |
439 |
3:15:43 |
eng-rus |
law |
arising out of or in connection with |
в результате или в связи с |
V.Lomaev |
440 |
2:56:31 |
eng-rus |
gen. |
over and beyond |
сверх того |
aspss |
441 |
2:49:30 |
eng-rus |
|
casing pressure |
annulus casing pressure |
4uzhoj |
442 |
2:49:12 |
eng-rus |
O&G dril. |
casing pressure |
давление в затрубном пространстве |
andrushin |
443 |
2:46:20 |
eng-rus |
O&G dril. |
casing pressure |
давление в кольцевом пространстве (между обсадной и бурильной или лифтовой колоннами / между эксплуатационными трубами и обсадной колонкой) |
В.И.Макаров |
444 |
2:21:31 |
eng-rus |
|
коперниций |
коперникий |
4uzhoj |
445 |
2:06:25 |
rus-fre |
gen. |
в противоположность |
le contraire |
75alex75 |
446 |
1:45:03 |
rus-fre |
econ. |
результат |
finalité |
75alex75 |
447 |
1:39:49 |
eng-rus |
OHS |
provide a workplace |
организовать рабочую среду |
Logofreak |
448 |
1:38:23 |
eng-rus |
|
unlikely |
it is unlikely that |
4uzhoj |
449 |
1:23:28 |
eng-rus |
|
glaucomatous halo |
peripapillary atrophy |
4uzhoj |
450 |
1:23:11 |
eng-rus |
|
перипапиллярная атрофия |
глаукоматозный ореол |
4uzhoj |
451 |
1:14:07 |
eng-rus |
gen. |
illicit lover |
тайная пассия |
Taras |
452 |
1:13:16 |
rus-est |
rude |
дохуя |
dajooba |
platon |
453 |
1:13:04 |
eng-rus |
|
UUV |
underwater drone |
4uzhoj |
454 |
0:54:13 |
rus-ger |
gen. |
инжирный персик |
Plattpfirsich |
brumbrum |
455 |
0:51:09 |
eng-rus |
disappr. |
frankenfood |
"продукты Франкенштейна" |
4uzhoj |
456 |
0:40:43 |
eng-rus |
|
frankenfood |
Frankenstein foods |
4uzhoj |
457 |
0:36:08 |
eng-rus |
theatre. |
through-line of action |
сквозное действие |
ATet |
458 |
0:33:05 |
rus-fre |
gen. |
Это и есть |
C'est ça |
75alex75 |
459 |
0:30:38 |
eng-rus |
gen. |
beautiful mix of flavors |
сказочный букет ароматов |
Logofreak |
460 |
0:06:01 |
rus-ita |
gen. |
гель для душа |
docciaschiuma |
Avenarius |
461 |
0:05:36 |
eng-rus |
ed. |
pre-academic programs |
подготовительные курсы (для поступления в университет) |
sankozh |