1 |
23:52:31 |
eng-rus |
amer. |
buzz off |
отвалить (I told them in no uncertain terms to buzz off.) |
Val_Ships |
2 |
23:50:00 |
eng-rus |
bank. |
carry a balance on a credit card |
иметь задолженность по кредитной карте |
Samura88 |
3 |
23:45:24 |
eng-rus |
zool. |
gunnet |
баклан |
kozelski |
4 |
23:40:08 |
rus-ger |
ecol. |
категория отходов |
Zuordnungswert (см. wikipedia.org) |
Nikita S |
5 |
23:31:55 |
eng-rus |
poetic |
Lady of Shalott |
Волшебница Шалот (поэма в 4 частях Альфреда Теннисона, в которой рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно.) |
kozelski |
6 |
23:28:17 |
rus-ger |
law |
основное изменение |
grundlegende Änderung |
Лорина |
7 |
23:20:26 |
eng-rus |
IT |
ICEWS |
интегрированная система раннего предупреждения о конфликтах (сокр. от "integrated conflict early warning system") |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:20:22 |
eng-rus |
med. |
neural canal |
СМК |
WiseSnake |
9 |
23:19:51 |
eng-rus |
IT |
integrated conflict early warning system |
интегрированная система раннего предупреждения о конфликтах |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:34 |
eng-rus |
med. |
condition after surgery |
состояние после оперативного вмешательства |
WiseSnake |
11 |
23:09:04 |
eng-rus |
geogr. |
Atchafalaya |
Атчафалайа (река в Луизиане, США) |
anjou |
12 |
23:07:38 |
eng-rus |
ironic. |
joy juice |
живительная влага (спиртное) |
igisheva |
13 |
23:06:56 |
eng-rus |
EU. |
Community |
европейский |
igisheva |
14 |
23:01:18 |
eng-rus |
genet. |
chromosomal microarray |
хромосомный микроматричный анализ |
Инесса Шляк Абидор |
15 |
22:54:05 |
rus-spa |
mexic. |
Министерство Финансов и Государственного Кредита |
Secretaria de Hacienda y Crèdito Publico |
tania_mouse |
16 |
22:49:36 |
rus-ita |
logist. |
комплексная логистическая платформа |
piattaforma logistica integrata |
Rossinka |
17 |
22:33:05 |
eng-rus |
gen. |
timing-wise |
по времени |
Moscowtran |
18 |
22:30:39 |
eng-rus |
fire. |
foam sprinkler system |
спринклерные установки пенного пожаротушения |
kopeika |
19 |
22:30:13 |
eng-rus |
gen. |
sharply defined |
чётко очерченный (e.g., sharply defined muscles) |
Stas-Soleil |
20 |
22:18:57 |
rus-spa |
tech. |
шеврон |
chevron |
ines_zk |
21 |
22:08:02 |
rus-ita |
logist. |
депонирование НДС |
deposito IVA |
Rossinka |
22 |
22:07:35 |
rus-ita |
logist. |
контейнерный терминал |
terminalizzazione containers |
Rossinka |
23 |
22:05:33 |
eng-rus |
comp. |
Joiner |
компоновщик (file splitter and joiner – разделитель и компоновщик файлов) |
immortalms |
24 |
21:53:37 |
rus-ger |
law |
преимущественное право голоса исключительно личного характера |
höchstpersönliches Sonderstimmrecht |
Лорина |
25 |
21:51:05 |
rus-ita |
tech. |
железнодорожный состав для транспортировки сборных партий грузов разных компаний-заказчиков |
treno multi cliente |
Rossinka |
26 |
21:38:18 |
rus-ger |
law |
законный для общества |
gesellschaftsrechtlich |
Лорина |
27 |
21:32:43 |
eng-rus |
hist. |
parental discretion |
родительское благоразумие |
Yanamahan |
28 |
21:31:46 |
rus-ger |
law |
преимущественное право голоса |
Sonderstimmrecht |
Лорина |
29 |
21:28:25 |
rus-ger |
law |
особое право голоса |
Sonderstimmrecht |
Лорина |
30 |
21:25:51 |
rus-ger |
law |
общественно-правовой |
gesellschaftsrechtlich |
Лорина |
31 |
21:24:29 |
eng-rus |
hist. |
parental dependence |
родительская зависимость |
Yanamahan |
32 |
21:21:31 |
eng-rus |
gen. |
further education |
дополнительное образование |
Liv Bliss |
33 |
21:16:30 |
rus-ger |
law |
давать один голос |
eine Stimme gewähren (при голосовании) |
Лорина |
34 |
21:13:10 |
rus-ger |
law |
коммандитный капитал |
Kommanditkapital |
Лорина |
35 |
21:12:47 |
eng-rus |
busin. |
Area mail service/ postal center/ post office |
РУПС (районный узел почтовой связи) |
rakhmat |
36 |
21:12:25 |
rus-ger |
law |
капитал коммандитного товарищества |
Kommanditkapital |
Лорина |
37 |
21:12:19 |
rus-fre |
gen. |
мне случается |
Il m'arrive |
eugrus |
38 |
20:58:16 |
rus-ger |
law |
рассмотреть |
zur Verhandlung stehen |
Лорина |
39 |
20:56:43 |
eng-rus |
inf. |
awfully |
жутко (sorry) |
Tamerlane |
40 |
20:54:03 |
eng-rus |
med. |
high insertion 1 finger |
высоко посаженный большой палец |
Инесса Шляк Абидор |
41 |
20:51:13 |
eng-rus |
forestr. |
sarong wood |
саронг (древесина) |
Himera |
42 |
20:50:59 |
rus-ger |
law |
рассматривать |
zur Verhandlung stehen |
Лорина |
43 |
20:49:22 |
rus-ger |
law |
начало процесса |
Einleitung des Prozesses |
Лорина |
44 |
20:49:01 |
eng-rus |
fat.oil. |
palmolein |
пальмолеин |
igisheva |
45 |
20:41:02 |
rus-ger |
law |
составлять протокол |
die Niederschrift fertigen |
Лорина |
46 |
20:40:28 |
eng-rus |
comp., MS |
URL Parameters |
параметры URL-адреса (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007) |
Rori |
47 |
20:39:09 |
rus-ger |
law |
составить протокол |
die Niederschrift fertigen |
Лорина |
48 |
20:30:57 |
rus-ger |
gen. |
банкрот |
Pleitier |
A.Wolfers |
49 |
20:26:28 |
eng-rus |
transp. |
runaway truck ramp |
улавливающий тупик |
Голуб |
50 |
20:23:49 |
rus-ger |
wood. |
устойчивость к вредителям |
Schädlingsresistenz |
marinik |
51 |
20:21:10 |
rus-ger |
law |
день собрания |
Versammlungstag |
Лорина |
52 |
20:20:17 |
eng-rus |
gen. |
catch point |
улавливающий тупик |
Голуб |
53 |
20:13:36 |
rus-ger |
gen. |
нет |
es fehlt an (D.) |
Лорина |
54 |
20:11:24 |
eng-rus |
geogr. |
National service of legal metrology |
ГМС (государственная метрологическая служба) |
KaKaO |
55 |
20:11:17 |
rus-fre |
inet. |
оповещения |
alertes |
elenajouja |
56 |
20:10:18 |
rus-ger |
gen. |
не хватает |
es fehlt an (D.) |
Лорина |
57 |
20:09:10 |
eng-rus |
fin. |
making up of current assets |
пополнение оборотного капитала |
Alex_UmABC |
58 |
20:08:40 |
eng-rus |
gen. |
bench-scale testing |
лабораторные испытания |
riaskikh |
59 |
19:59:51 |
rus-ger |
law |
срок приглашения |
Ladungsfrist (напр., на собрание участников общества) |
Лорина |
60 |
19:59:32 |
rus-ger |
gen. |
распуститься |
sich hängen lassen |
Veronika78 |
61 |
19:58:24 |
eng-rus |
orthop. |
bone mineral content |
содержание минералов в костной ткани (правильнее говорить "содержание минеральных веществ в костной ткани") |
igisheva |
62 |
19:57:21 |
rus-ger |
law |
очередное собрание участников общества |
ordentliche Gesellschafterversammlung |
Лорина |
63 |
19:56:34 |
eng-rus |
comp. |
Automated systems for printing documents |
АСПД (Автоматизированные системы печати документов) |
KaKaO |
64 |
19:56:30 |
eng-rus |
orthop. |
bone mineral content |
степень минерализации костной ткани |
igisheva |
65 |
19:55:21 |
eng-rus |
med. |
paranasal widening |
расширенные нижние носовые раковины |
Инесса Шляк Абидор |
66 |
19:53:23 |
eng-rus |
meteorol. |
Agrometeorological station |
АМП (Агрометеорологический пост) |
KaKaO |
67 |
19:52:33 |
rus-ita |
vent. |
гравитационные жалюзи |
persiane a gravità |
tanvshep |
68 |
19:52:03 |
eng-rus |
meteorol. |
Automated meteorological station |
АМС (Автоматическая метеорологическая станция) |
KaKaO |
69 |
19:50:38 |
eng-rus |
meteorol. |
Automated meteorological complexes |
АМК (Автоматизированные метеорологические комплексы) |
KaKaO |
70 |
19:50:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
IEEFP |
Международный протокол финансирования энергоэффективности (International Energy Efficiency Financing Protocol) |
lesdn |
71 |
19:50:19 |
eng-rus |
biochem. |
pancreatic lipase |
липаза поджелудочной железы |
igisheva |
72 |
19:48:13 |
rus-ger |
law |
представление |
Erstattung (отчёта, доклада) |
Лорина |
73 |
19:47:38 |
eng-rus |
geogr. |
Automated information system of long-term forecasts for mountain rivers run-off |
АИСГП (Автоматизированная информационная система долгосрочных прогнозов стока горных рек) |
KaKaO |
74 |
19:42:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Community Regulatory Board |
Регулирующий совет Энергетического сообщества (ECRB) |
ML |
75 |
19:40:14 |
eng-rus |
inf. |
nip |
потягивать (о спиртных напитках: to nip brandy) |
Юрий Гомон |
76 |
19:33:14 |
eng-rus |
med. |
persons with musculoskeletal disorders |
лица с нарушениями опорно-двигательного аппарата |
ladyinred |
77 |
19:25:46 |
eng-rus |
econ. |
giro |
Передаточная надпись на векселе, чеке (и т.п.; (ит. giro – оборот, обращение) -1) письменный приказ, поручение банку со стороны клиента о необходимости перечисления определенной суммы денег со счета этого клиента на счет третьего лица, которому клиент желает передать деньги) |
Kukush |
78 |
19:25:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
routine quality control |
штатный контроль качества |
Iryna_mudra |
79 |
19:21:45 |
eng-rus |
med. |
radioisotope diagnostics |
радиоизотопная диагностика |
liffa01 |
80 |
19:20:31 |
rus |
abbr. orthop. |
ПМКТ |
плотность минерализации костной ткани |
igisheva |
81 |
19:13:04 |
eng-rus |
med. |
Down-slanting palpebral fissures |
Скошенные книзу глазные щели (антимонголоидный разрез глаз) |
Инесса Шляк Абидор |
82 |
19:12:52 |
rus |
abbr. orthop. |
МПК |
минеральная плотность костей |
igisheva |
83 |
19:07:41 |
rus |
abbr. orthop. |
МКТ |
минерализация костной ткани |
igisheva |
84 |
19:07:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric load cell |
электрический динамометр |
Inmar |
85 |
19:02:42 |
rus |
abbr. orthop. |
СМКТ |
содержание минералов в костной ткани |
igisheva |
86 |
19:02:26 |
eng-rus |
med. |
temporal narrowing |
сужения височной и лицевой артерий |
Инесса Шляк Абидор |
87 |
19:00:56 |
eng-rus |
law |
agreement of financial repayable support |
договор о финансовой возвратной помощи |
Alex_UmABC |
88 |
19:00:41 |
rus-ger |
auto. |
модуль подачи топлива |
Fördermodul |
norbek rakhimov |
89 |
18:53:55 |
eng-rus |
econ. |
downward indexation rate-setting |
регулирование тарифов с занижением их индексации |
Yanamahan |
90 |
18:52:42 |
eng-rus |
comp., MS |
storage options |
параметры хранилища (SQL Server 2012) |
Rori |
91 |
18:49:10 |
rus-spa |
med. |
углеводный баланс |
equilibrio de los carbohidratos |
Ileana Negruzzi |
92 |
18:42:18 |
rus-ger |
psychiat. |
склонный к суициду |
selbstmordgefährdet |
Viola4482 |
93 |
18:40:37 |
eng-rus |
gen. |
Fiscal Stability Treaty |
Договор о бюджетной стабильности |
marina_aid |
94 |
18:39:08 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union |
Договор о стабильности, координации и управлении в экономическом и валютном союзе |
marina_aid |
95 |
18:30:17 |
eng-rus |
health. |
foods for particular nutritional uses |
специализированные диетические продукты |
igisheva |
96 |
18:30:02 |
eng-rus |
phys. |
force-carrying particle |
частица-переносчик взаимодействий |
tats |
97 |
18:28:41 |
rus-spa |
gen. |
за угол |
a la vuelta de la esquina |
Alexander Matytsin |
98 |
18:27:11 |
eng-rus |
gram. |
participial adjective |
причастное прилагательное (может быть образовано как от past participle, -ED окончание, так и от present participle, -ING окончание. см также verbal adjective) |
CopperKettle |
99 |
18:26:50 |
rus-fre |
gen. |
тест-опросник |
quiz |
elenajouja |
100 |
18:26:19 |
eng-rus |
health. |
foods for special medical purposes |
специализированные продукты лечебного питания |
igisheva |
101 |
18:24:43 |
rus-ger |
gen. |
другим способом |
in einer anderen Weise |
Лорина |
102 |
18:24:27 |
rus-ger |
law |
иным образом |
in anderer Weise |
Лорина |
103 |
18:23:22 |
rus-ger |
law |
иным способом |
in anderer Weise |
Лорина |
104 |
18:21:01 |
rus-fre |
econ. |
расходная часть |
partie dépenses |
lascar |
105 |
18:20:33 |
rus-fre |
econ. |
доходная часть |
partie recettes |
lascar |
106 |
18:18:45 |
rus-ger |
tech. |
контактный элемент |
Kontaktelement |
norbek rakhimov |
107 |
18:14:06 |
rus-ger |
law |
профессионально |
gewerbsmäßig |
Лорина |
108 |
18:13:26 |
rus-ger |
el. |
переполнение буфера данных |
Datenüberlauf |
citysleeper |
109 |
18:10:55 |
eng-rus |
gen. |
Program for International Student Assessment, PISA |
Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся |
marina_aid |
110 |
18:10:36 |
rus-fre |
inf. |
Можете приступать! |
C'est à vous ! |
elenajouja |
111 |
18:08:49 |
rus-spa |
busin. |
личная встреча |
reunión cara a cara |
Ileana Negruzzi |
112 |
18:07:24 |
rus-ger |
law |
расторгнуть договор |
sich von dem Vertrag lossagen |
Александр Рыжов |
113 |
18:02:31 |
rus-ger |
construct. |
разрешённая площадь застройки |
Grundflächenzahl |
Nikita S |
114 |
18:01:51 |
rus-ger |
law |
с задержкой |
nachträglich |
Александр Рыжов |
115 |
18:00:04 |
rus-fre |
med. |
эпилептолог |
épileptologue |
re-na |
116 |
17:59:00 |
eng-rus |
gen. |
re-sheave |
заменять ремни передач на электромоторе для повышения его производительности |
Millie |
117 |
17:56:01 |
rus-fre |
med. |
инфекционист |
infectiologue |
re-na |
118 |
17:38:43 |
eng-rus |
bank. |
honor a letter of credit |
исполнить аккредитив |
Leonid Dzhepko |
119 |
17:36:48 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitate |
пальмитиновокислая соль |
igisheva |
120 |
17:32:08 |
rus-fre |
market. |
неоновая вывеска |
enseigne lumineuse |
elenajouja |
121 |
17:26:50 |
eng-rus |
gen. |
kitchen equipment |
кухонная утварь |
AlexU |
122 |
17:25:19 |
rus-ger |
law |
требование об одобрении |
Zustimmungserfordernis |
Лорина |
123 |
17:24:21 |
rus-ger |
law |
требование о согласии |
Zustimmungserfordernis |
Лорина |
124 |
17:20:02 |
eng-rus |
pharma. |
open point cut |
точка надлома ампулы (abbr. OPC) |
Antonina_V |
125 |
17:16:55 |
eng-rus |
idiom. |
bathe in reflected glory |
купаться в лучах чужой славы |
Fidelia |
126 |
17:08:33 |
rus-ger |
labor.org. |
порядок оформления заказа |
Bestellverhalten |
eye-catcher |
127 |
17:07:04 |
rus-ger |
construct. |
сетка рабица |
Maschendraht (проволочная сетка) |
Biona |
128 |
16:55:52 |
eng-rus |
construct. |
dynamic arrangement |
динамичная компоновка (здания) |
yevsey |
129 |
16:55:40 |
rus-fre |
UN |
Координатор по разминированию |
Coordonnateur pour l'enlèvement des REG (REG - restes explosifs de la guerre, взрывоопасные пережитки войны - ВПВ) |
Anton S. |
130 |
16:53:56 |
eng-rus |
gen. |
location |
регион |
MusicalTree |
131 |
16:53:23 |
rus-ger |
econ. |
государственная корпорация |
staatliche Körperschaft (а не Staatskorporation / Staatsholding см. узуальность речи!) |
jl_ |
132 |
16:53:09 |
eng |
abbr. transp. |
European Intermodal Association |
EIA |
Orwald |
133 |
16:50:05 |
eng-rus |
UN |
Coordinator on Clearance |
Координатор по разминированию |
Anton S. |
134 |
16:35:55 |
eng-rus |
construct. |
crowd loads |
нагрузка от толпы |
yevsey |
135 |
16:33:20 |
rus-ger |
med. |
лучевая и химиотерапия |
RCTx |
asysjaj |
136 |
16:33:00 |
rus-ger |
inf. |
со снабжением настоящая беда |
mit der Versorgung ist es ein Drama |
Andrey Truhachev |
137 |
16:31:43 |
rus-ger |
inf. |
со снабжением дела плохи |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm |
Andrey Truhachev |
138 |
16:29:42 |
rus-ger |
lit. |
пьеса с печальным концом |
Drama |
Andrey Truhachev |
139 |
16:27:35 |
eng-rus |
law |
composition |
членский состав |
Tayafenix |
140 |
16:27:18 |
rus-ger |
tech. |
трепельный порошок |
das Tripelpulver |
Polina89 |
141 |
16:27:13 |
eng-rus |
law |
representation of the world's various geographic regions |
представительство различных географических регионов мира |
Tayafenix |
142 |
16:26:04 |
eng |
abbr. |
sine numero |
s.n. (латин. яз.) |
Leonid Dzhepko |
143 |
16:25:37 |
rus-est |
ecol. |
устойчивое развитие |
säästev areng |
TM1 |
144 |
16:25:22 |
eng-rus |
construct. |
perforation test |
испытание перфорации |
yevsey |
145 |
16:24:44 |
rus-est |
ecol. |
воздействие на окружающую среду |
keskkonnamõju |
TM1 |
146 |
16:24:19 |
rus-ger |
fig. |
несчастье |
Drama |
Andrey Truhachev |
147 |
16:24:03 |
eng-rus |
law |
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts |
Конвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорах |
Tayafenix |
148 |
16:23:44 |
rus-ger |
fig. |
неудача |
Drama |
Andrey Truhachev |
149 |
16:19:02 |
rus-ger |
lit. |
классическая пьеса |
altklassisches Drama |
Andrey Truhachev |
150 |
16:18:45 |
eng-rus |
gen. |
arrange for |
организовать (транспорт и т. п.: They'll arrange for transport for you to get back. • I'll arrange for a helicopter to take us to Teterboro.) |
Tanya Gesse |
151 |
16:16:27 |
eng-rus |
polym. |
equivalent air layer thickness |
эквивалентная диффузионная толщина |
sega_tarasov |
152 |
16:15:23 |
eng-rus |
construct. |
adjacent building materials |
соседствующие строительные материалы |
yevsey |
153 |
16:10:51 |
eng-rus |
theatre. |
drama teacher |
педагог актёрского мастерства |
Andrey Truhachev |
154 |
16:10:17 |
eng-rus |
theatre. |
drama teacher |
преподаватель театрального училища |
Andrey Truhachev |
155 |
16:09:58 |
eng-rus |
theatre. |
drama teacher |
педагог театрального училища |
Andrey Truhachev |
156 |
16:09:12 |
eng-rus |
theatre. |
drama teacher |
преподаватель театрального ВУЗа |
Andrey Truhachev |
157 |
16:08:14 |
rus-ger |
theatre. |
преподаватель театрального ВУЗа |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
158 |
16:07:01 |
rus-ger |
theatre. |
педагог театрального училища |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
159 |
16:06:22 |
rus-ger |
theatre. |
преподаватель театрального училища |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
160 |
16:06:17 |
eng-rus |
biol. |
moon jellyfish |
ушастая медуза |
Pale_Fire |
161 |
16:04:23 |
eng-rus |
theatre. |
drama student |
студент театрального факультета |
Andrey Truhachev |
162 |
16:04:02 |
eng-rus |
theatre. |
drama student |
студент театрального колледжа |
Andrey Truhachev |
163 |
16:03:32 |
eng-rus |
theatre. |
drama student |
студент театрального ВУЗа |
Andrey Truhachev |
164 |
16:02:50 |
rus-ger |
theatre. |
студент театрального ВУЗа |
Schauspielschüler |
Andrey Truhachev |
165 |
16:02:30 |
eng-rus |
gen. |
Government at a Glance |
Панорама государственного управления |
marina_aid |
166 |
16:01:08 |
eng-rus |
med. |
dermal diseases |
заболевания кожи |
Rslan |
167 |
15:58:21 |
rus-ger |
theatre. |
театральная школа |
Schauspielschule |
Andrey Truhachev |
168 |
15:56:26 |
eng-rus |
gen. |
Georgia Institute of Technology |
Технологический институт Джорджии (Georgia Tech, Tech, or GT) |
Millie |
169 |
15:53:17 |
eng-rus |
theatre. |
stage company |
театральная труппа |
Andrey Truhachev |
170 |
15:53:09 |
eng |
abbr. transp. |
EIA |
European Intermodal Association |
Orwald |
171 |
15:52:38 |
eng-rus |
idiom. |
let in on |
посвятить (кого-либо во что-либо) |
Ant493 |
172 |
15:51:55 |
eng-rus |
idiom. |
let in on |
позволить (кому-либо) узнать о (чем-то) |
Ant493 |
173 |
15:51:38 |
eng-rus |
theatre. |
theatre company |
театральная труппа |
Andrey Truhachev |
174 |
15:50:55 |
eng-rus |
theatre. |
drama group |
театральная труппа |
Andrey Truhachev |
175 |
15:50:26 |
rus-ger |
theatre. |
театральная труппа |
Theatergruppe |
Andrey Truhachev |
176 |
15:48:20 |
eng-rus |
econ. |
prepromotion |
препромоушн |
Yanamahan |
177 |
15:47:12 |
rus-ger |
theatre. |
драматическое образование |
Schauspielausbildung |
Andrey Truhachev |
178 |
15:46:53 |
eng-rus |
theatre. |
drama training |
драматическое образование |
Andrey Truhachev |
179 |
15:46:50 |
eng-rus |
econ. |
postpromotion |
постпромоушн |
Yanamahan |
180 |
15:45:09 |
eng-rus |
med. |
apoceruloplasmin |
апоцерулоплазмин |
abolshakov |
181 |
15:43:25 |
eng-rus |
theatre. |
drama training |
актёрское образование |
Andrey Truhachev |
182 |
15:42:57 |
eng-rus |
construct. |
pinpoint gluing |
точечное приклеивание |
yevsey |
183 |
15:42:53 |
rus-ger |
theatre. |
актёрское образование |
Schauspielausbildung |
Andrey Truhachev |
184 |
15:42:09 |
eng-rus |
econ. |
non-indexation |
неиндексация |
Yanamahan |
185 |
15:41:20 |
eng-rus |
gen. |
ethically |
с этической точки зрения |
MusicalTree |
186 |
15:38:15 |
eng-rus |
gen. |
full load slip |
скольжение при полной нагрузке |
Millie |
187 |
15:35:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
incomer cable |
силовой кабель |
Aiduza |
188 |
15:31:55 |
eng-rus |
dentist. |
plaque |
зубной камень |
WAHinterpreter |
189 |
15:31:14 |
eng-rus |
law |
uniform and consistent |
единообразный и последовательный |
Tayafenix |
190 |
15:30:34 |
eng-rus |
gen. |
companies registration office |
Регистрационная палата Великобритании |
thisiscrazy |
191 |
15:28:31 |
eng |
abbr. clin.trial. |
OL |
open-label |
ННатальЯ |
192 |
15:27:13 |
rus-ger |
hobby |
драматическая студия |
Theater-AG |
Andrey Truhachev |
193 |
15:26:38 |
rus-ger |
hobby |
театральная студия |
Theater-AG |
Andrey Truhachev |
194 |
15:26:10 |
rus-ger |
hobby |
драмкружок |
Theater-AG |
Andrey Truhachev |
195 |
15:26:07 |
eng-rus |
law |
a party's legal counsel |
юридический представитель стороны (iccwbo.ru) |
Tayafenix |
196 |
15:26:04 |
eng |
abbr. |
s.n. |
sine numero (латин. яз.) |
Leonid Dzhepko |
197 |
15:25:35 |
rus-ger |
hobby |
драматический кружок |
Theater-AG |
Andrey Truhachev |
198 |
15:24:40 |
rus-ger |
hobby |
театральный кружок |
Theater-Arbeitsgruppe |
Andrey Truhachev |
199 |
15:23:58 |
rus-ger |
hobby |
театральный кружок |
Theater-AG |
Andrey Truhachev |
200 |
15:22:14 |
eng-rus |
hobby |
drama group |
драмкружок (I now belong to my local drama group) |
Andrey Truhachev |
201 |
15:22:05 |
eng-rus |
med. |
drugs for functional bowel disorders |
средства, применяемые при нарушениях функции кишечника |
wolferine |
202 |
15:22:00 |
dut |
abbr. |
BPM |
Belasting Personenauto's en Motorrijwielen |
Leonid Dzhepko |
203 |
15:21:33 |
eng-rus |
med. |
esters with tertiary amino group |
сложные эфиры с третичной аминогруппой |
wolferine |
204 |
15:20:26 |
eng-rus |
gen. |
olive pit |
оливковая косточка |
Tumatutuma |
205 |
15:20:06 |
eng-rus |
med. |
corticosteroids for local oral treatment |
кортикостероиды для наружного применения при заболеваниях полости рта |
wolferine |
206 |
15:19:30 |
rus-ger |
cinema |
драматический фильм |
Filmdrama |
Andrey Truhachev |
207 |
15:18:24 |
eng-rus |
cinema |
drama film |
кинодрама |
Andrey Truhachev |
208 |
15:17:19 |
eng-rus |
med. |
sequential preparation |
Комбинация для последовательного приёма |
wolferine |
209 |
15:16:04 |
rus-ger |
theatre. |
театральный критик |
Theaterkritiker |
Andrey Truhachev |
210 |
15:15:34 |
eng-rus |
law |
trade facilitation |
торговое регулирование (iccwbo.ru) |
Tayafenix |
211 |
15:14:04 |
eng-rus |
law |
corporate responsibility |
социальная ответственность бизнеса (iccwbo.ru) |
Tayafenix |
212 |
15:13:16 |
rus-dut |
gen. |
мираж, марево |
waan |
ms.lana |
213 |
15:01:35 |
eng-rus |
vent. |
power failure box |
блок аварийного питания |
tanvshep |
214 |
15:00:46 |
eng-ger |
TV |
docudrama |
Doku-Drama |
Andrey Truhachev |
215 |
15:00:35 |
rus-ger |
gen. |
сбор граждан |
Bürgerversammlung |
Shmelev Alex |
216 |
15:00:24 |
eng-ger |
TV |
docu-drama |
Doku-Drama |
Andrey Truhachev |
217 |
14:59:46 |
eng-rus |
TV |
docu-drama |
документальная драма |
Andrey Truhachev |
218 |
14:59:18 |
eng-rus |
TV |
docu-drama |
доку-драма |
Andrey Truhachev |
219 |
14:58:51 |
eng-rus |
TV |
docudrama |
докудрама |
Andrey Truhachev |
220 |
14:56:41 |
rus-ger |
TV |
докудрама |
Doku-Drama (художественно-документальное кино, основанное на фактах, взятых из реальной жизни.) |
Andrey Truhachev |
221 |
14:56:17 |
rus-fre |
account. |
поисковые активы |
actifs d'aménagement |
eugeene1979 |
222 |
14:56:02 |
rus-fre |
account. |
поисковые активы |
actif de recherche et développement |
eugeene1979 |
223 |
14:55:41 |
eng-rus |
GOST. |
thru hole diameter |
внутренний диаметр резьбы |
yevsey |
224 |
14:55:36 |
eng-rus |
tech. |
shutter less algorithm operation |
беззатворный оперативный алгоритм (описание камер, тепловизоров, термоэлементов) |
Nai |
225 |
14:53:54 |
eng-rus |
softw. |
Go to Link |
Перейти к связанному объекту (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
226 |
14:52:41 |
rus-ita |
tech. |
рейлинг |
barra per appensione |
Lantra |
227 |
14:52:39 |
rus-ger |
lit. |
пьеса для чтения |
Lesedrama |
Andrey Truhachev |
228 |
14:51:01 |
eng-rus |
softw. |
Relink |
Связать заново (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
229 |
14:46:43 |
eng-rus |
inf. |
raise a stink |
поднять базар |
Tamerlane |
230 |
14:44:07 |
eng-rus |
GOST. |
raised countersunk screw |
шуруп с полупотайной головкой |
yevsey |
231 |
14:44:00 |
eng-rus |
law |
until the expiration of any period of cellular confinement |
во время нахождения в карцере |
4uzhoj |
232 |
14:43:54 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DB |
double-blind |
ННатальЯ |
233 |
14:42:57 |
eng-rus |
GOST. |
countersunk screw |
шуруп с потайной головкой |
yevsey |
234 |
14:37:17 |
eng-rus |
idiom. |
deep mind |
глубокий ум |
Ant493 |
235 |
14:33:43 |
eng-rus |
mob.com. |
Type Approval Code |
утверждённый код типового образца |
Yuriy83 |
236 |
14:33:19 |
eng |
abbr. aikido. |
Type Approval Code |
TAC (утвержденный код типового образца) |
Yuriy83 |
237 |
14:31:13 |
eng-rus |
mob.com. |
Final Assembly Code |
код страны финальной сборки |
Yuriy83 |
238 |
14:31:04 |
eng-rus |
busin. |
US Commercial Service |
Коммерческая служба США |
Ася Кудрявцева |
239 |
14:30:53 |
eng-rus |
gen. |
Legal entity state registration number |
Номер государственной регистрации юридического лица |
feyana |
240 |
14:30:43 |
eng |
abbr. aikido. |
Final Assembly Code |
FAC (код страны финальной сборки) |
Yuriy83 |
241 |
14:27:49 |
rus-ger |
gen. |
схлестнуться с кем.-либо в споре |
die Klingen kreuzen (mit +D. duden.de) |
Abete |
242 |
14:27:21 |
rus-fre |
account. |
ОКЕИ |
Classificateur National des Unites de Mesure |
eugeene1979 |
243 |
14:24:32 |
eng-rus |
softw. |
empty port |
пустой порт (в графических редакторах: указывает, что объект "Текст в области" не связан adobe.com) |
bojana |
244 |
14:22:38 |
rus-fre |
market. |
оборот без учёта налоговых сборов |
CA hors taxe |
elenajouja |
245 |
14:22:25 |
eng-rus |
softw. |
in port |
входной порт (в графических редакторах: для связи объекта "Текст в области" с другими объектами adobe.com) |
bojana |
246 |
14:20:32 |
rus-fre |
market. |
увеличение оборота продаж |
évolution du CA |
elenajouja |
247 |
14:19:16 |
rus-fre |
market. |
работы по редизайну |
travaux de relookage |
elenajouja |
248 |
14:18:01 |
rus-fre |
market. |
формирование лояльности покупателей |
fidélisation des clients |
elenajouja |
249 |
14:16:56 |
rus-fre |
market. |
редизайн |
relookage |
elenajouja |
250 |
14:15:27 |
eng-rus |
law |
formally accepted and entered onto the School Register |
зачислен на учёбу (This is to certify that Dover College, has formally accepted and entered onto the School Register, the following student for the Academic year 2013/14) |
4uzhoj |
251 |
14:13:46 |
rus-fre |
market. |
артикул |
référence de produit |
elenajouja |
252 |
14:12:44 |
rus-fre |
account. |
выбытие активов |
cession d'éléments d'actif d'actifs |
eugeene1979 |
253 |
14:09:05 |
rus-fre |
market. |
излишки запасов |
surstock |
elenajouja |
254 |
14:07:58 |
eng-rus |
progr. |
validity constraint |
ограничение допустимости (opensuse.org) |
owant |
255 |
14:05:57 |
eng-rus |
penitent. |
time in the open air |
прогулка (в тюрьме // см. UK Prison Rules 1999) |
4uzhoj |
256 |
14:04:28 |
eng-rus |
book. |
impending doom |
нависшая над кем-либо опасность |
Tumatutuma |
257 |
14:04:19 |
eng-rus |
softw. |
Text on a Path |
Текст по контуру (инструмент в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
258 |
13:55:57 |
eng-rus |
anat. |
thoracic diaphragm |
диафрагма |
moevot |
259 |
13:55:48 |
eng-rus |
inf. |
get in a the game |
начни действовать |
Morning93 |
260 |
13:55:32 |
eng-rus |
anat. |
thoracic diaphragm |
грудная диафрагма (Чаще известна как просто "диафрагма" – wikipedia.org) |
moevot |
261 |
13:54:17 |
eng-rus |
sociol. |
girlhood studies |
исследования девичества |
bookworm |
262 |
13:48:13 |
rus-ita |
mining. |
гидромолот |
demolitore idraulico |
Avenarius |
263 |
13:46:28 |
eng-rus |
med. |
unified Parkinson's disease rating scale |
Унифицированная шкала оценки болезни Паркинсона |
ННатальЯ |
264 |
13:46:03 |
eng-rus |
law |
out of hearing but within the sight of |
под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999) |
4uzhoj |
265 |
13:39:08 |
eng-rus |
microel. |
PM downtime |
Время простоя вследствие профилактического технического обслуживания (Preventive Maintenance Downtime) |
semfromshire |
266 |
13:36:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas flow adjuster |
регулятор подачи газа |
Mirinare |
267 |
13:33:58 |
eng-rus |
busin. |
nature of payment |
назначение платежа |
Samura88 |
268 |
13:33:19 |
eng |
abbr. aikido. |
TAC |
Type Approval Code (утвержденный код типового образца) |
Yuriy83 |
269 |
13:32:17 |
eng-rus |
gen. |
reaction arm lever |
реакционный рычаг (гайковерта rapidtorc.com) |
Lena Nolte |
270 |
13:30:44 |
eng-rus |
law |
Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance |
Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи |
Tayafenix |
271 |
13:30:43 |
eng |
abbr. aikido. |
FAC |
Final Assembly Code (код страны финальной сборки) |
Yuriy83 |
272 |
13:30:15 |
eng-rus |
law |
within the sight |
под надзором |
4uzhoj |
273 |
13:28:46 |
eng-rus |
law |
within the sight |
под визуальным контролем (Every visit to a prisoner shall take place within the sight of an officer or employee of the prison authorized for the purposes of this rule by the governor // The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999) |
4uzhoj |
274 |
13:28:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
de novo |
сразу после (напр., de novo kidney transplant patient. т.е. препарат назначен сразу после перенесения трансплантации органа. Также используется для обозначения препарата, назначенного первым после операции, в отличие от последующих назначений.) |
MusicalTree |
275 |
13:27:56 |
eng-rus |
law |
Convention on Choice of Court Agreements |
Конвенция о соглашениях о выборе суда (hcch.net) |
Tayafenix |
276 |
13:26:58 |
eng-rus |
med. |
leukocyte elastase |
эластаза лейкоцитов |
abolshakov |
277 |
13:26:24 |
eng-rus |
law |
waive counsel |
отказаться от адвоката (наприер, здесь: u.to) |
4uzhoj |
278 |
13:26:13 |
rus-ita |
nonstand. |
ростовщичество |
strozzo |
Avenarius |
279 |
13:26:03 |
eng-rus |
law |
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary |
Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника |
Tayafenix |
280 |
13:24:43 |
eng-rus |
law |
waive the right to counsel |
отказаться от адвоката (слово counsel употребляется без артикля pacode.com) |
4uzhoj |
281 |
13:18:15 |
rus-ger |
gen. |
приватность |
Privatheit |
Настя Какуша |
282 |
13:15:32 |
eng-rus |
railw. |
roll-on, roll-off |
груз на своих осях |
TELEVAD |
283 |
13:15:30 |
eng-rus |
busin. |
interview expenses |
оплата поездки на собеседование (фирма возмещает кандидату транспортные расходы) |
Samura88 |
284 |
13:10:52 |
eng-rus |
law |
cellular confinement |
помещение в карцер (see UK Prison Rules 1999) |
4uzhoj |
285 |
13:08:10 |
eng-rus |
scient. |
illude |
вводить в заблуждение (thefreedictionary.com) |
olga69 |
286 |
13:07:49 |
eng-rus |
busin. |
release on licence |
освободить под расписку |
4uzhoj |
287 |
13:05:41 |
eng-rus |
ed. |
academic year |
академический год |
Jekyll Grim Payne |
288 |
13:03:00 |
eng-rus |
gen. |
Locked Rotor Amperes |
сила тока при заторможенном роторе в одном компрессоре |
Millie |
289 |
13:02:00 |
eng-rus |
cartogr. |
instantaneous connection of levels |
мгновенная связка уровней |
Pani |
290 |
13:00:33 |
eng-rus |
gen. |
FLRPM |
число оборотов в минуту под полной нагрузкой (full load revolutions per minute) |
Millie |
291 |
12:58:18 |
eng-rus |
gen. |
NLRPM |
число оборотов в минуту на холостом ходу (no load revolutions per minute) |
Millie |
292 |
12:55:59 |
eng-rus |
law |
thrice |
три раза (за какой-либо промежуток времени) // Reinstalling Ubuntu on my laptop (which I have done thrice in a period of 6months)...) |
4uzhoj |
293 |
12:51:26 |
rus-ita |
fishery |
верша |
ritrosa |
Avenarius |
294 |
12:47:59 |
eng-rus |
tech. |
smoke number |
дымовое число (ГОСТ Р 51250-99) |
bonly |
295 |
12:45:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
reactive olefins |
реакционноспособные олефины |
Chainsaw |
296 |
12:45:22 |
eng-rus |
tech. |
filter smoke number |
дымовое число фильтра (Степень потемнения фильтра, определяемая по оптическому отражению от окрашенного фильтра отработавших газов по отношению к чистому фильтру, выраженная в условных единицах 10-балльной шкалы. ГОСТ Р 51250-99) |
bonly |
297 |
12:42:48 |
rus-ger |
gen. |
усиливающийся при движении |
bewegungsverstärkt |
ich_bin |
298 |
12:40:13 |
eng-rus |
gen. |
variable reluctance motor |
электродвигатель с переменным удельным магнитным сопротивлением |
Millie |
299 |
12:27:48 |
eng-rus |
law |
on the understanding that |
с тем условием |
4uzhoj |
300 |
12:27:29 |
eng-rus |
law |
within the purview of |
в компетенции |
Tayafenix |
301 |
12:19:56 |
rus-spa |
law |
перерегистрация |
renovación del registro |
riopiedra |
302 |
12:19:21 |
rus-spa |
law |
перерегистрировать |
Renovar el registro |
riopiedra |
303 |
12:18:33 |
eng-rus |
amer. |
refus |
отказываться |
Lilie Noire |
304 |
12:18:02 |
eng-rus |
polit. |
agrarian land privatization process |
процесс приватизации сельскохозяйственных земель |
Elena2606 |
305 |
12:08:06 |
eng |
abbr. |
Human & Environmental Risk Assessment |
HERA |
kopeika |
306 |
12:08:01 |
eng-rus |
gen. |
overzealously |
чересчур рьяно |
aspect_mkn8rd |
307 |
12:07:51 |
rus-ger |
auto. |
процесс инициализации |
Einlernvorgänge (процесс инициализации, "обучения" оборудования) |
MAKSIAN |
308 |
12:07:43 |
eng-rus |
tech. |
non-sparking material |
искробезопасный материал |
xltr |
309 |
12:07:41 |
eng-rus |
gen. |
overzealously |
не в меру ретиво |
aspect_mkn8rd |
310 |
12:07:28 |
eng-rus |
gen. |
overzealously |
чрезмерно усердно |
aspect_mkn8rd |
311 |
12:07:11 |
eng-rus |
gen. |
overzealously |
не в меру старательно |
aspect_mkn8rd |
312 |
11:50:03 |
eng-rus |
polit. |
National Forum of Trade Unions of Ukraine |
национальный форум профсоюзов Украины (НФПУ; NFTU) |
Elena2606 |
313 |
11:49:17 |
eng-rus |
gen. |
botanical panel |
Картонка с изображением, напоминающим что-нибудь растительное (Орнамент, цветок, травинка, или уродская загогулина. Формат, обычно, квадратный.) |
anartist |
314 |
11:44:24 |
rus-ger |
auto. |
виброполоса |
Rüttelstreifen (Вид шумовой полосы для снижения аварийности на автомобильных дорогах (см. Polterstreifen). По-англ.- rumble strip) |
jl_ |
315 |
11:42:10 |
eng |
abbr. tech. |
FSN |
filter smoke number |
bonly |
316 |
11:35:20 |
eng-rus |
gen. |
mall |
торговый комплекс (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
317 |
11:31:55 |
eng-rus |
gen. |
redberry |
брусника |
nabokov |
318 |
11:31:30 |
rus-ger |
auto. |
шумовая полоса |
Polterstreifen (Для снижения аварийности на автомобильных дорогах. Основное предназначение взбодрить засыпающих водителей или привлечь внимание отвлекшихся на особо опасных участках трассы.) |
jl_ |
319 |
11:26:55 |
eng-rus |
dril. |
BOP accumulator |
пульт ПВО |
YMedentsii |
320 |
11:24:32 |
eng-rus |
law |
frivolous and vexatious |
безосновательный и сутяжнический спор (термин из прецедентного права англосаксонской правовой системы) |
kadavr7 |
321 |
11:16:55 |
rus-ger |
anat. |
первый запястно-пястный сустав |
Daumengrundgelenk |
kir-peach |
322 |
11:11:08 |
rus-ger |
anat. |
пястно-фаланговый сустав |
MCP-Gelenk |
kir-peach |
323 |
11:08:06 |
eng |
abbr. |
HERA |
Human & Environmental Risk Assessment |
kopeika |
324 |
11:06:17 |
eng-rus |
automat. |
source connection |
подключение по схеме с общим плюсом |
Alexander Boyko |
325 |
11:05:24 |
eng-rus |
automat. |
sink connection |
подключение по схеме с общим минусом |
Alexander Boyko |
326 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
reasons for leaving |
причина увольнения (career-advantage.net) |
Lena Nolte |
327 |
10:52:44 |
eng-rus |
sport. |
barbell |
гриф штанги |
Antorix |
328 |
10:48:41 |
eng-rus |
law |
implied in fact contract |
договор, подразумеваемый в силу факта (факт зд.-сделка, действие или поведение) |
Tayafenix |
329 |
10:48:14 |
eng-rus |
sport. |
weight plate |
диск штанги |
Antorix |
330 |
10:44:30 |
eng-rus |
law |
express contract |
определённо выраженное соглашение |
Tayafenix |
331 |
10:42:32 |
rus-ger |
mech.eng. |
плоскощелевая форсунка |
Breitstrahlduese |
Yanchuk |
332 |
10:41:54 |
eng-rus |
gen. |
humanistic |
гуманитарный |
Olga_ptz |
333 |
10:38:48 |
eng-rus |
comp. |
M2M connectivity |
межмашинное взаимодействие |
Farida Chari |
334 |
10:37:27 |
eng-rus |
vulg. |
fucking good |
заебательский |
Technical |
335 |
10:36:46 |
eng-rus |
vulg. |
no fucking good |
хреново |
Technical |
336 |
10:31:12 |
ger |
gen. |
JuBeG |
Euro-Justiz-Begleitgesetz (Euro-Justiz-Begleitgesetz) |
ich_bin |
337 |
10:29:48 |
rus-ita |
gen. |
плоскости и ребра балок |
ali ed anime di trave |
armoise |
338 |
10:29:33 |
eng-rus |
gen. |
from square one |
с нуля |
Lena Nolte |
339 |
10:27:44 |
rus-ita |
gen. |
неустойчивость при продольном изгибе с кручением |
instabilità flessotorsionale |
armoise |
340 |
10:22:53 |
eng-rus |
gen. |
laugh at something heartily |
смеяться над чем-либо от души |
Lana Falcon |
341 |
10:22:21 |
eng-rus |
gen. |
residential lot |
земельный участок под строительство жилого дома (Lots suitable for single home, duplex, type II residential care home, multi-unit townhouse, and/or low and medium rise apartment complex residential development. saskatoon.ca) |
Lena Nolte |
342 |
10:21:50 |
eng-rus |
gen. |
break parole |
нарушить правило о досрочном освобождении из тюрьмы или освобождении под залог |
indexland |
343 |
10:03:53 |
eng-rus |
gen. |
no activation necessary |
активация не требуется |
Olessya.85 |
344 |
9:56:05 |
rus-ita |
gen. |
тренажерный зал |
sala attrezzi |
Din Rid |
345 |
9:55:35 |
eng-rus |
gen. |
sky swing |
рогатка (аттракцион) |
inyazserg |
346 |
9:48:50 |
eng-rus |
el. |
full-bridge |
схема "полный мост" |
Alexander Boyko |
347 |
9:47:50 |
eng-rus |
automat. |
full-bridge strain gauge |
тензодатчики подключённые по схеме "полный мост" |
Alexander Boyko |
348 |
9:26:12 |
eng-rus |
health. |
Japan food sanitation |
Пищевая санитария Японии (JFSA) |
janny_mage |
349 |
9:24:55 |
eng-rus |
gen. |
test strain |
тест-штамм |
Olessya.85 |
350 |
9:14:52 |
ger |
auto. |
BLP |
Bruttolistenpreis (цена брутто по прейскуранту) |
М. Ефремов |
351 |
9:09:33 |
eng-rus |
dril. |
Choke size desc |
диаметр стола штуцера |
AmberMo |
352 |
8:58:30 |
rus-ger |
auto. |
дополнительный водитель |
Zusatzfahrer |
М. Ефремов |
353 |
8:58:26 |
rus-ger |
auto. |
расстояние поездки, включённое в стоимость аренды авто |
Inklusivkilometer |
М. Ефремов |
354 |
8:58:18 |
eng-rus |
avia. |
dual heat exchanger |
двойной теплообменник |
Alesya Kitsune |
355 |
8:49:28 |
eng-rus |
telecom. |
clip limiter |
клип-лимитер |
Gribok v lesu |
356 |
8:46:32 |
eng-rus |
inf. |
my bottle is gone |
мой поезд ушёл |
Technical |
357 |
8:45:22 |
rus-ita |
gen. |
полусфера |
semisfera |
Avenarius |
358 |
8:41:59 |
eng-rus |
avia. |
Bulkhead check valve |
обратный клапан герметичной перегородки |
Alesya Kitsune |
359 |
8:40:59 |
eng-rus |
gen. |
ESBL producing Enterobacteriaceae |
энтеробактерий-продуцентов БЛРС |
Olessya.85 |
360 |
8:38:43 |
eng-rus |
telecom. |
electronically balanced |
Электронно сбалансированный |
Gribok v lesu |
361 |
8:13:25 |
rus-ger |
construct. |
кассетный подвесной потолок |
Rasterdecke |
Smeyana |
362 |
8:03:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
допуск пересечения осей |
Kreuzungstoleranz (из Lingvo (политех.)) |
pupo |
363 |
7:59:16 |
rus-ita |
gen. |
сосредоточенное давление |
pressione localizzata |
armoise |
364 |
7:57:02 |
rus-spa |
relig. |
пресуществление |
transustanciación |
Townsend |
365 |
7:42:30 |
eng-rus |
gen. |
be not stingy in one's praise for |
не скупиться на похвалы |
Technical |
366 |
7:41:09 |
rus-ger |
ed. |
подготовительный курс |
Vorbereitungslehrgang |
Лорина |
367 |
7:34:05 |
rus-ger |
ed. |
летний семестр |
Sommersemester |
Лорина |
368 |
7:21:20 |
eng-rus |
comp., MS |
tap+send |
касание+отправка (The feature that allows you to "tap" a PC or phone against another device (or put it close to another device), and share content between the two.) |
Rori |
369 |
7:21:12 |
eng-rus |
med. |
conservation |
органосохранность |
sai_Alex |
370 |
7:20:37 |
eng-rus |
comp., MS |
tap to open |
открыть (A text string that the user can tap to open a file downloaded from Internet Explorer.) |
Rori |
371 |
7:20:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Tap and Do |
Поднести и сделать (A gesture that enables proximity-based authentication between two devices.) |
Rori |
372 |
7:18:17 |
eng-rus |
comp., MS |
double-tap |
дважды коснуться (To tap twice quickly on a screen or touchpad.) |
Rori |
373 |
7:10:15 |
eng-rus |
dril. |
Top Choke Desc |
роторный стол (альтитуда) |
AmberMo |
374 |
7:07:23 |
eng-rus |
comp., MS |
color square |
цветовой квадрат (для выбора цвета – SQL Server 2012, Visual Studio 2012) |
Rori |
375 |
6:57:36 |
rus-ger |
gen. |
освоить |
beherrschen (овладеть) |
Лорина |
376 |
6:57:11 |
eng-rus |
hunt. |
canned hunting |
подготовленная охота (охота на редких животных на огороженной территории, с которой они не могут вырваться и спастись, особенно распространена в Южной Африке) |
Lana Falcon |
377 |
6:55:27 |
rus-ger |
gen. |
область трудовой деятельности |
Bereich der Arbeitstätigkeit |
Лорина |
378 |
6:52:37 |
rus-spa |
inf. |
суть дела |
meollo del asunto |
TatEsp |
379 |
6:50:18 |
rus-ger |
gen. |
найти |
finden |
Лорина |
380 |
6:50:09 |
rus |
abbr. dril. |
ОУ |
опрессовочный узел |
n.lysenko |
381 |
6:45:34 |
eng-rus |
hunt. |
bear penning |
медвежья травля (отличается от bear baiting тем, что медведя не привязывают к столбу, а травят в огороженном загоне) |
Lana Falcon |
382 |
6:42:06 |
rus-ita |
gen. |
вероятность подземных толчков |
scuotibilità |
armoise |
383 |
6:32:49 |
rus-ger |
ed. |
получение высшего образования |
Erwerb der Hochschulbildung |
Лорина |
384 |
6:32:00 |
eng-rus |
hist. |
Cruelty to Animals Act |
Закон о защите животных от жестокого обращения (был впервые принят в Великобритании в 1835 г.) |
Lana Falcon |
385 |
6:31:59 |
eng-rus |
inf. |
bedpost notcher |
коллекционер женщин |
plushkina |
386 |
6:31:27 |
rus-ger |
ed. |
получение образования |
Erwerb der Bildung |
Лорина |
387 |
6:29:04 |
eng-rus |
comp., MS |
color slider |
ползунок цвета (Windows 8) |
Rori |
388 |
6:17:07 |
eng-rus |
polit. |
biased participation |
неравномерность представленности групп (в политике групп интересов) |
Ivan Pisarev |
389 |
6:13:43 |
rus-ita |
gen. |
упругий отскок |
rimbalzo elastico |
armoise |
390 |
6:11:20 |
eng-rus |
inf. |
lack of water |
обезвоживание (организма) |
Lana Falcon |
391 |
6:08:22 |
eng-rus |
hunt. |
painful death |
мучительная смерть |
Lana Falcon |
392 |
6:06:07 |
eng-rus |
hunt. |
wring-off |
отмол (откручивание или отгрызание зверьком своей лапки, попавшей в капкан) |
Lana Falcon |
393 |
5:58:30 |
eng-rus |
gen. |
one-time |
одномоментный |
sai_Alex |
394 |
5:48:03 |
eng-rus |
gen. |
dislocate joint |
вывихнуть сустав |
Lana Falcon |
395 |
5:45:18 |
eng-rus |
oil |
process gas chromatograph |
ПГХ |
openmindead |
396 |
5:43:38 |
eng-rus |
sport. |
tightly-contested |
упорный (о матче, игре) |
Tamerlane |
397 |
5:40:33 |
eng-rus |
comp., MS |
WebView |
веб-представление (Office System 2010) |
Rori |
398 |
5:37:56 |
eng-rus |
offic. |
following |
в связи с |
igisheva |
399 |
5:22:13 |
eng-rus |
hunt. |
wire snare |
силок |
Lana Falcon |
400 |
5:18:23 |
eng-rus |
slang |
mud duck |
уродина |
Lana Falcon |
401 |
5:13:41 |
rus-ita |
gen. |
садово-парковая архитектура |
architettura del paesaggio |
armoise |
402 |
5:13:18 |
eng-rus |
gen. |
at tender age |
в нежном возрасте |
Lana Falcon |
403 |
5:08:39 |
rus-ger |
law |
запись акта о рождении |
Geburtseintrag |
Лорина |
404 |
5:05:37 |
eng-rus |
hunt. |
tear apart |
рвать на куски (добычу) |
Lana Falcon |
405 |
5:00:20 |
eng-rus |
hunt. |
fox penning |
травля лисы собаками в огороженном загоне |
Lana Falcon |
406 |
4:46:52 |
eng-rus |
gen. |
blood sport |
кровавая забава |
Lana Falcon |
407 |
4:42:58 |
rus-ger |
topon. |
Рязанская область |
Gebiet Rjasan (Россия) |
Лорина |
408 |
4:42:35 |
eng-rus |
gen. |
away from foot traffic |
вне пределов пешеходной доступности |
Lana Falcon |
409 |
4:36:22 |
rus |
abbr. inet. |
ЦИО |
цифровой идентификатор объекта |
igisheva |
410 |
4:35:04 |
eng-rus |
topon. |
Parma |
Парма |
igisheva |
411 |
4:34:04 |
rus-spa |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
412 |
4:33:28 |
rus-fre |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
413 |
4:32:58 |
rus-dut |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
414 |
4:32:33 |
rus-ita |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
415 |
4:32:00 |
rus-lav |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
416 |
4:31:04 |
rus-est |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
417 |
4:30:03 |
rus |
abbr. EU. |
ЕК |
Еврокомиссия |
igisheva |
418 |
4:29:56 |
rus-afr |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
419 |
4:28:35 |
rus-epo |
topon. |
Парма |
Parma |
igisheva |
420 |
4:27:25 |
rus-ger |
gen. |
набережная |
Uferstraße (улица вдоль берега) |
Лорина |
421 |
4:26:26 |
eng |
abbr. EU. |
European Dietetic Food Industry Association |
IDACE |
igisheva |
422 |
4:23:38 |
eng-rus |
EU. |
Panel on Dietetic Products, Nutrition and Allergies |
Комиссия по диетическим продуктам, питанию и аллергиям |
igisheva |
423 |
4:18:25 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Walkaloosa horse |
уокалуза (аллюрная порода лошадей) |
Lana Falcon |
424 |
4:13:42 |
eng |
abbr. EU. |
Panel on Dietetic Products, Nutrition and Allergies |
NDA |
igisheva |
425 |
4:11:20 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Mangalarga Marchador |
мангаларга маршадор (бразильская порода лошадей) |
Lana Falcon |
426 |
4:04:58 |
eng-rus |
hrs.brd. |
gaited horse breed |
аллюрная порода лошадей |
Lana Falcon |
427 |
3:59:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Output Name |
имя выходных данных |
Andy |
428 |
3:57:45 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Campolina horse |
камполина (порода лошадей, выведенная в Бразилии) |
Lana Falcon |
429 |
3:57:25 |
eng-rus |
comp., MS |
tab name |
имя вкладки |
Andy |
430 |
3:52:55 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Aegidienberger horse |
эгидинбергская порода лошадей |
Lana Falcon |
431 |
3:40:52 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Knabstrupper Horse |
кнабструп (порода лошадей) |
Lana Falcon |
432 |
3:40:51 |
eng-rus |
tech. |
Absolute Absence |
А.О. (Aбсолютное Отсутствие (частиц загрязнений)) |
surikat |
433 |
3:26:26 |
eng |
abbr. EU. |
IDACE |
European Dietetic Food Industry Association |
igisheva |
434 |
3:22:52 |
eng-rus |
hrs.brd. |
extant horse breeds |
древние чистокровные породы лошадей (к ним относятся чистокровная верховая, арабская, ахалтекинская) |
Lana Falcon |
435 |
3:19:34 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Barb Horse |
берберийская порода лошадей |
Lana Falcon |
436 |
3:18:06 |
rus-ger |
med. |
постлучевой |
postaktinisch (возникший после облучения, напр., postaktinische Veränderungen) |
asysjaj |
437 |
3:13:42 |
eng |
abbr. EU. |
NDA |
Panel on Dietetic Products, Nutrition and Allergies |
igisheva |
438 |
3:07:20 |
rus |
abbr. EU. |
ЕАБПП |
Европейское агентство по безопасности продуктов питания |
igisheva |
439 |
3:06:39 |
eng-rus |
ecol. |
under n.c. |
при н.у. (under normal conditions; в расчётах выбросов загрязняющих веществ. подтверждение расшифровки ecoindustry.ru) |
Phyloneer |
440 |
3:04:21 |
rus-ger |
anat. |
полуперепончатая мышца |
Plattsehnenmuskel (musculus semimembranosus) |
Dmitrij88 |
441 |
3:02:32 |
rus |
abbr. EU. |
ЕУБПП |
Европейское управление безопасности пищевых продуктов |
igisheva |
442 |
2:59:03 |
eng-rus |
equest.sp. |
rack |
рэк (вид аллюра у верховой лошади (см. racking gait)) |
Lana Falcon |
443 |
2:31:02 |
rus-fre |
gen. |
световая вывеска |
enseigne lumineuse |
elenajouja |
444 |
2:29:36 |
eng-rus |
geogr. |
NHMS |
НГМС (National Hydrometeorological Service; национальная гидрометеорологическая служба sokr.ru) |
KaKaO |
445 |
2:25:20 |
rus-fre |
gen. |
преимущественно |
en priorité |
elenajouja |
446 |
2:10:48 |
rus-fre |
ed. |
правильные ответы |
corrections |
elenajouja |
447 |
2:10:14 |
rus-fre |
winemak. |
яблочно-молочное брожение |
fermentation malolactique |
transland |
448 |
2:07:48 |
rus-fre |
mus. |
фоновая музыка |
ambiance musicale |
elenajouja |
449 |
2:06:55 |
eng-rus |
gen. |
pet dealer |
перекупщик домашних животных |
Lana Falcon |
450 |
2:06:17 |
eng-rus |
gen. |
animal dealer |
перекупщик животных |
Lana Falcon |
451 |
1:56:40 |
rus-ita |
law |
постановительная часть |
parte risolutiva (в решении суда) |
mariya_arzhanova |
452 |
1:47:17 |
rus-ger |
account. |
сумма РК + СН |
Summe Ortszuschlag + Geldzulage Norden (районный коэффициент + Северная надбавка) |
Паша86 |
453 |
1:35:29 |
eng-rus |
gen. |
engineering physicist |
инженер-физик (polymtl.ca) |
Lena Nolte |
454 |
1:32:54 |
rus-ita |
gen. |
вязкое рассеяние |
dissipazione viscosa |
armoise |
455 |
1:25:21 |
eng-rus |
comp., MS |
data offset |
смещение данных |
Andy |
456 |
1:24:41 |
eng-rus |
med. |
coeliac trunk |
чревный ствол, чревный артериальный ствол (The celiac (or coeliac, pronounce see-lee-ak) artery, also known as the celiac trunk, or truncus coeliacus) |
WAHinterpreter |
457 |
1:22:04 |
rus-fre |
winemak. |
приготовленное самотёком |
de saignée (о красном и розовом вине) |
transland |
458 |
1:17:16 |
eng-rus |
gen. |
inevitable evil |
неизбежное зло |
yuliya zadorozhny |
459 |
1:13:44 |
eng-rus |
gen. |
facile |
практичный |
Min$draV |
460 |
1:13:41 |
eng-rus |
photo. |
shoot film |
снимать на плёнку |
O'Diamonda |
461 |
1:10:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
worldwide mean |
среднемировой |
igisheva |
462 |
1:10:28 |
rus-ger |
gen. |
превозносить |
verklären |
marwas |
463 |
1:10:00 |
eng |
abbr. weap. |
Modern Sporting Rifles |
MSR |
Julchonok |
464 |
1:09:09 |
rus-ger |
gen. |
славословить |
verklären |
marwas |
465 |
1:05:12 |
rus-epo |
gen. |
телевидение |
televizio |
urbrato |
466 |
1:04:58 |
rus-epo |
gen. |
телевидение |
televido |
urbrato |
467 |
1:04:39 |
rus-epo |
gen. |
телеграмма |
telegramo |
urbrato |
468 |
1:04:30 |
rus-epo |
gen. |
телефон |
telefono |
urbrato |
469 |
1:04:04 |
rus-epo |
gen. |
теле ___-___ |
tele- |
urbrato |
470 |
1:03:35 |
rus-epo |
gen. |
текст |
teksto |
urbrato |
471 |
1:03:16 |
rus-epo |
gen. |
техника |
teĥniko |
urbrato |
472 |
1:02:33 |
rus-epo |
gen. |
портфель |
teko |
urbrato |
473 |
1:02:26 |
rus-epo |
gen. |
папка |
teko |
urbrato |
474 |
1:02:14 |
rus-epo |
gen. |
черепица |
tegolo |
urbrato |
475 |
1:01:55 |
rus-epo |
gen. |
крыша |
tegmento |
urbrato |
476 |
1:01:16 |
rus-epo |
gen. |
досаждать |
tedi |
urbrato |
477 |
1:01:00 |
rus-epo |
gen. |
театр |
teatro |
urbrato |
478 |
1:00:48 |
rus-epo |
gen. |
смена |
teamo (коллектив) |
urbrato |
479 |
1:00:40 |
rus-epo |
gen. |
группа |
teamo |
urbrato |
480 |
1:00:12 |
rus-epo |
gen. |
чай |
teo |
urbrato |
481 |
0:44:44 |
eng-rus |
med. |
hemiparetic gait |
гемипаретическая походка (from "hemiplegia" (one-sided weakness/ flaccidity), is usually caused by cerebral vascular accident or 'stroke'.) |
Lena Nolte |
482 |
0:44:05 |
eng-rus |
pharm. |
clentiazem |
клентиазем (блокатор кальциевых каналов, производное бензотиазепинового ряда второго поколения; не зарегистрирован в РФ) |
Min$draV |
483 |
0:37:27 |
eng-rus |
equest.sp. |
pacing horse |
иноходец |
Lana Falcon |
484 |
0:36:28 |
rus-ger |
gen. |
детская забава |
Kinderspiel |
Andrey Truhachev |
485 |
0:35:32 |
rus-ger |
idiom. |
это плевое дело |
das ist ein Kinderspiel |
Andrey Truhachev |
486 |
0:35:00 |
eng-rus |
equest.sp. |
fair rider |
умелый наездник |
Lana Falcon |
487 |
0:21:54 |
rus-dut |
gen. |
амортизатор |
stootkussen |
taty43 |
488 |
0:20:38 |
eng-rus |
biochem. |
profile |
спектр (совокупность качественных и количественных показателей) |
igisheva |
489 |
0:16:36 |
eng-rus |
biochem. |
preformed |
в готовом состоянии |
igisheva |
490 |
0:14:19 |
eng-rus |
book. |
see no rationale for |
не видеть смысла в |
igisheva |
491 |
0:13:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
recognized accreditation organization |
признанная организация аккредитации |
Iryna_mudra |
492 |
0:11:36 |
rus-ger |
gen. |
крайний срок |
Deadline |
A.Wolfers |
493 |
0:10:34 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Galloway horse |
галловейская мелкая порода лошадей (разновидность шотландских пони) |
Lana Falcon |
494 |
0:10:00 |
eng |
abbr. weap. |
MSR |
Modern Sporting Rifles |
Julchonok |
495 |
0:09:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
be a fraction of |
быть в разы меньше (какой-либо величины) |
igisheva |
496 |
0:08:47 |
eng-rus |
polit. |
electoral cycle |
избирательный цикл |
Maria Klavdieva |
497 |
0:08:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛК |
линоленовая кислота |
igisheva |
498 |
0:06:55 |
eng-rus |
med. |
porencephalic cyst |
порэнцефалическая киста |
Lena Nolte |
499 |
0:04:29 |
eng-rus |
med. |
decompensated hydrocephalus |
декомпенсированная гидроцефалия |
Lena Nolte |
500 |
0:03:49 |
eng-rus |
pharm. |
benzothiazepine |
бензотиазепиновый |
Min$draV |
501 |
0:01:59 |
rus-ger |
idiom. |
оставаться в душе ребёнком |
im Herzen noch ein Kind sein |
Andrey Truhachev |
502 |
0:01:41 |
rus-ger |
idiom. |
быть в душе ребёнком |
im Herzen noch ein Kind sein |
Andrey Truhachev |
503 |
0:01:23 |
eng-rus |
med. |
embryofetopathy |
эмбриофетопатия |
Lena Nolte |
504 |
0:01:04 |
eng-rus |
idiom. |
be a child at heart |
оставаться в душе ребёнком |
Andrey Truhachev |