1 |
23:57:57 |
eng-rus |
progr. |
nature of it |
своя природа |
ssn |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
phys. |
IG |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
3 |
23:54:12 |
eng-rus |
phys. |
icosahedral glass |
икосаэдрическое стекло |
MichaelBurov |
4 |
23:52:44 |
eng-rus |
math. |
axial icosahedron |
аксиальный икосаэдр |
MichaelBurov |
5 |
23:52:17 |
eng-rus |
hist. |
Grand Duchy of Muscovy |
Великое Княжество Московское |
grafleonov |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilizator |
стерилизатор |
Vadim_25 |
7 |
23:51:44 |
rus-fre |
tech. |
дорожная техника |
génie route |
netu_logina |
8 |
23:50:16 |
eng-rus |
phys.chem. |
understoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
9 |
23:47:45 |
eng-rus |
progr. |
frequent refactoring target |
частая цель рефакторинга (целью рефакторинга является устранение дублирования кода (дублирующего кода)) |
ssn |
10 |
23:47:32 |
eng-rus |
scient. |
too low |
недостаточный |
igisheva |
11 |
23:47:08 |
eng-rus |
scient. |
too high |
избыточный |
igisheva |
12 |
23:46:33 |
eng-rus |
phys. |
nonperiodic atomic order |
апериодический атомный порядок |
MichaelBurov |
13 |
23:46:23 |
eng-rus |
progr. |
the same pieces of code in multiple places |
одни и те же части кода в нескольких местах |
ssn |
14 |
23:45:55 |
rus-spa |
ed. |
Гранадский университет |
Universidad de Granada |
Alexander Matytsin |
15 |
23:43:33 |
rus-spa |
ed. |
Мадридский университет Комплутенсе |
Universidad Complutense de Madrid |
Alexander Matytsin |
16 |
23:42:10 |
rus-spa |
ed. |
Мадридский политехнический университет |
Universidad Politécnica de Madrid |
Alexander Matytsin |
17 |
23:39:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
solid solution phase |
твёрдорастворная фаза |
igisheva |
18 |
23:38:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
solid solution |
твёрдорастворный |
igisheva |
19 |
23:37:54 |
rus-spa |
ed. |
Мадридский автономный университет |
Universidad Autónoma de Madrid |
Alexander Matytsin |
20 |
23:34:49 |
eng-rus |
phys. |
energy deposit |
энерговыделение (напр., в калориметре) |
Slawjanka |
21 |
23:32:41 |
eng-rus |
gen. |
terminal sterilization |
заключительная стерилизация (имеет хождение также вариант "конечная стерилизация") |
4uzhoj |
22 |
23:32:22 |
eng-rus |
confect. |
crisp cookie |
рассыпчатое печенье |
pelipejchenko |
23 |
23:31:17 |
eng-rus |
progr. |
one new method |
один новый метод |
ssn |
24 |
23:30:46 |
eng-rus |
phys.chem. |
diffusion path |
диффузионный путь |
igisheva |
25 |
23:28:37 |
eng-rus |
progr. |
outmessage retrievals |
извлечение исходящего сообщения |
ssn |
26 |
23:26:42 |
eng-rus |
surg. |
reoperative patient |
повторно оперируемый пациент |
tavost |
27 |
23:25:52 |
eng-rus |
progr. |
employee's data |
данные о служащем |
ssn |
28 |
23:22:37 |
rus-ita |
gen. |
английский |
anglosassone (Tale deformazione si definisce con il termine anglosassone di "creep".) |
I. Havkin |
29 |
23:20:53 |
rus-ita |
gen. |
англосаксонский |
anglosassone |
I. Havkin |
30 |
23:19:34 |
rus-ita |
gen. |
в подражание кому-л. чему-л. |
sulla scia di (In ambito medico e' diffusa, sulla scia dell'uso anglosassone, la consuetudine di chiamare il terzo dito "dito medio" del piede.) |
I. Havkin |
31 |
23:19:31 |
eng |
crystall. |
International Union of Crystallography |
IUCr |
MichaelBurov |
32 |
23:19:10 |
eng-rus |
med. |
general oedema |
распространённый отёк подкожной жировой клетчатки |
Земцова Н. |
33 |
23:18:36 |
eng-rus |
med. |
general oedema |
анасарка |
Земцова Н. |
34 |
23:17:21 |
rus-spa |
inf. |
С Новым годом, с новым счастьем. |
Año nuevo, vida nueva. |
Alexander Matytsin |
35 |
23:14:09 |
eng-rus |
med. |
hyperuricacidemia |
гиперурикацидемия |
Сокорнов |
36 |
23:12:51 |
eng-rus |
surg. |
cheek lift |
подтяжка лифтинг щеки |
tavost |
37 |
23:10:25 |
eng-rus |
gen. |
the former |
прежний |
ssn |
38 |
23:10:16 |
rus-ita |
gen. |
большой |
voluminoso (L'alluce e' il più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
39 |
23:10:07 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Value Navigators – CVN |
корпоративные ценностные ориентиры (бизнес) |
Oxana Favorskaya |
40 |
23:07:23 |
rus-ita |
gen. |
аналог |
omologo (Fa eccezione il solo alluce, omologo del pollice e più voluminoso tra le dita del piede.) |
I. Havkin |
41 |
23:02:42 |
eng-rus |
progr. |
association links to new classes |
связи ассоциации с новыми классами |
ssn |
42 |
22:59:41 |
rus-ita |
anat. |
тыл стопы |
dorso del piede |
I. Havkin |
43 |
22:58:11 |
eng-rus |
idiom. |
drop the subject |
замять разговор |
sea holly |
44 |
22:57:31 |
eng |
abbr. phys. |
IG |
icosahedral glass |
MichaelBurov |
45 |
22:57:15 |
eng-rus |
phys.chem. |
coarse |
крупнодисперсный |
igisheva |
46 |
22:56:50 |
rus-ita |
gen. |
во всём |
del tutto (cinque dita (del piede) del tutto simili a quelle della mano ma prive dell'abilità prensile) |
I. Havkin |
47 |
22:52:26 |
rus-ita |
gen. |
ниже |
successivamente (по тексту (Il nuovo CD serve come supporto dati per i prodotti successivamente elencati.)) |
I. Havkin |
48 |
22:52:19 |
rus-fre |
humor. |
хвост морковкой |
queue en trompette |
Lucile |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
gen. |
as expected |
как ожидается |
ssn |
50 |
22:49:58 |
eng-rus |
gen. |
biographical picture |
байопик |
Eugene_Chel |
51 |
22:47:56 |
eng-rus |
progr. |
emailing outmessages |
исходящие сообщения, передаваемые по электронной почте |
ssn |
52 |
22:47:21 |
rus-ita |
comp. |
мышь |
mouse (Cliccare con mouse sul collegamento si apre la finestra di Login.) |
I. Havkin |
53 |
22:45:15 |
rus-fre |
contempt. |
охвостье |
queue |
Lucile |
54 |
22:45:11 |
rus-ita |
comp. |
щёлкнуть кнопкой мыши |
cliccare |
I. Havkin |
55 |
22:40:03 |
eng-rus |
med. |
sinus trabeculectomy |
синустрабекулэктомия |
Alamarime |
56 |
22:34:52 |
eng-rus |
automat. |
multimode generation |
многомодовая генерация (излучения лазером) |
translator911 |
57 |
22:34:11 |
eng-rus |
gen. |
centrally authorized products |
препараты, зарегистрированные центральным регистрационным органом ЕС (в отличие от препаратов, зарегистрированных национальными регистрационными органами государств-членов (перевод описательный – возможно, у кого-то найдутся более краткие и меткие варианты)) |
4uzhoj |
58 |
22:23:46 |
rus-ger |
gen. |
отдалять |
entzweien |
AlexandraM |
59 |
22:19:47 |
rus-fre |
gen. |
лихорадочная активность |
activité fébrile |
Lucile |
60 |
22:16:26 |
eng-rus |
gen. |
regulatory action |
регуляторные меры |
4uzhoj |
61 |
22:15:24 |
eng-rus |
automat. |
glitch impulse area |
площадь паразитного выброса (на выходе ЦАП) |
translator911 |
62 |
22:14:41 |
rus-ita |
gen. |
напольный |
a terra |
Rossinka |
63 |
22:14:03 |
eng-rus |
law |
parental care |
родительская опека |
Andy |
64 |
22:13:33 |
rus-fre |
gen. |
непременный |
infaillible (об условии (Apercevoir le croissant à l'œil nu est une condition infaillible.)) |
I. Havkin |
65 |
22:10:15 |
eng-rus |
med. |
Nitritoid |
нитритоидный |
inspirado |
66 |
22:05:51 |
eng-rus |
phys. |
far atomic order |
дальний атомный порядок |
MichaelBurov |
67 |
22:05:17 |
eng-rus |
phys. |
near atomic order |
ближний атомный порядок |
MichaelBurov |
68 |
22:04:52 |
eng-rus |
phys. |
atomic order |
атомный порядок |
MichaelBurov |
69 |
22:03:29 |
eng-rus |
electric. |
HME VAPOUR LAMP |
Ртутная лампа высокого давления |
Corvin_de_Noir |
70 |
22:01:37 |
eng-rus |
footb. |
drop kick |
дроп-кик |
Featus |
71 |
21:58:47 |
rus-fre |
gen. |
прикладывать |
attacher (об усилиях и т. п. (Attacher les efforts de la diplomatie aux problèmes urgents.)) |
I. Havkin |
72 |
21:54:35 |
eng-rus |
tech. |
hub joint |
бугельное соединение |
Kenny Gray |
73 |
21:50:23 |
rus-fre |
gen. |
придавать особое значение |
attacher un intérêt tout particulier à (Quelques viticulteurs attachent un intérêt tout particulier à la culture de la vigne.) |
I. Havkin |
74 |
21:47:33 |
rus-spa |
cosmet. |
подводка |
delineador (de ojos) |
kazkat |
75 |
21:44:43 |
eng-rus |
footb. |
jockey press |
прессинг корпусом |
Featus |
76 |
21:37:20 |
rus-ger |
gen. |
чек |
Quittung |
sicura |
77 |
21:20:36 |
eng-rus |
med. |
RAHR |
РАРЧ |
MichaelBurov |
78 |
21:19:25 |
eng-rus |
dril. |
Solids Control Unit |
ситогидроциклонная установка |
Kenny Gray |
79 |
21:19:22 |
rus-ger |
busin. |
рекрутинговое агентство |
Head Hunter |
Лорина |
80 |
21:18:41 |
rus-ger |
busin. |
рекрутинговое агентство |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
81 |
21:18:26 |
ger |
busin. |
Head Hunter |
Kopfgeldjäger |
Лорина |
82 |
21:17:46 |
rus-ger |
busin. |
начальник отдела кадров |
Head Hunter |
Лорина |
83 |
21:17:21 |
ger |
busin. |
HH |
Head Hunter |
Лорина |
84 |
21:17:09 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray diffraction pattern |
дифрактограмма |
igisheva |
85 |
21:15:53 |
rus-fre |
gen. |
приобрести |
être en possession (Le dernier à être en possession de la voiture à la fin de la semaine de campagne sera récompensé par ...) |
I. Havkin |
86 |
21:14:17 |
eng-rus |
gen. |
Disaster Database |
База данный по стихийным бедствиям |
Hot-Ice |
87 |
21:14:14 |
rus-ger |
busin. |
техническое бюро |
TB |
Лорина |
88 |
21:13:52 |
ger |
busin. |
TB |
Technisches Büro |
Лорина |
89 |
21:11:14 |
eng-rus |
scient. |
ambient temperature |
обычная температура |
igisheva |
90 |
21:09:04 |
rus-fre |
gen. |
получить |
être en possession (Je voudrais être en possession de la publication des résultats d'examen d'état.) |
I. Havkin |
91 |
21:08:12 |
rus-ger |
busin. |
ответственный за проведение инструктажа |
Einweisungsbeamter |
Лорина |
92 |
21:07:19 |
eng-rus |
scient. |
according to |
с точки зрения |
igisheva |
93 |
21:06:06 |
eng-rus |
Canada |
bachelorette |
малосемейка (маленькая однокомнатная квартира) |
igisheva |
94 |
21:05:54 |
ger |
busin. |
EB |
Eigenberichterstatter |
Лорина |
95 |
21:05:16 |
rus |
med. |
Российская ассоциация репродукции человека |
РАРЧ |
MichaelBurov |
96 |
21:04:48 |
rus-fre |
gen. |
причинять неудобства кому-л. |
importuner (Les éboueurs ne passeront plus avant 10 H pour ne pas importuner les personnes ...) |
I. Havkin |
97 |
21:03:28 |
rus-ger |
busin. |
персональный продавец-консультант |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
98 |
21:01:54 |
eng-rus |
footb. |
heel chop |
выпад в сторону |
Featus |
99 |
21:01:43 |
eng-rus |
relig. |
martyrly |
мученический (напр., a martyrly death) |
Рина Грант |
100 |
21:00:25 |
rus-fre |
polit. |
идеологический суррогат |
substitut idéologique (Le nationalisme devient l'objet d'une manipulation par les élites qui l'utilisent comme substitut idéologique à la démocratie) |
Lucile |
101 |
20:59:30 |
eng-rus |
med. |
zone therapy |
рефлексотерапия |
vidordure |
102 |
20:59:26 |
eng-rus |
tech. |
steam heating pipework |
паровой регистр |
Kenny Gray |
103 |
20:54:55 |
eng-rus |
idiom. |
commonplace truth |
азбучная истина |
igisheva |
104 |
20:54:42 |
rus |
med. |
РС-вирус |
РСВ |
MichaelBurov |
105 |
20:54:11 |
eng-rus |
med. |
RSV |
респираторно-синцитиальный вирус |
MichaelBurov |
106 |
20:53:32 |
ger |
busin. |
PSA |
Personal Sales Assistant |
Лорина |
107 |
20:53:07 |
rus-fre |
busin. |
дата + сего месяца |
du + date + crt (Réponse à votre rapport du 10 crt) |
I. Havkin |
108 |
20:49:14 |
rus-spa |
econ. |
коммерческий залог |
prenda mercantil |
Boitsov |
109 |
20:48:54 |
eng-rus |
scient. |
during something |
в процессе (чего-либо) |
igisheva |
110 |
20:46:34 |
eng-rus |
inf. |
bach |
бобыль |
igisheva |
111 |
20:45:52 |
eng-rus |
inf. |
bach |
холостяжничать |
igisheva |
112 |
20:43:56 |
eng-rus |
gen. |
bachelor-like |
холостяцкий |
igisheva |
113 |
20:40:18 |
eng-rus |
gen. |
bachelorship |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
114 |
20:38:37 |
rus-fre |
gen. |
заказать что-л. |
passer une commande de (Il suffit de s'inscrire sur le site et de passer une commande du parfum que vous désirez acheter.) |
I. Havkin |
115 |
20:36:54 |
eng-rus |
inf. |
bachelorhood |
холостяцкий образ жизни |
igisheva |
116 |
20:35:52 |
eng-rus |
inf. |
bach |
холостячество |
igisheva |
117 |
20:31:12 |
eng-rus |
coll. |
bachelordom |
холостяки |
igisheva |
118 |
20:31:01 |
eng |
abbr. amer. |
Protect Intellectual Property Act |
PIPA |
MichaelBurov |
119 |
20:30:07 |
eng |
abbr. amer. |
Stop Online Piracy Act |
SOPA |
MichaelBurov |
120 |
20:26:36 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength-dispersive spectrometer |
кристалл-дифракционный спектрометр |
igisheva |
121 |
20:21:11 |
eng-rus |
gen. |
soil spring |
грунтовая пружина |
123: |
122 |
20:17:22 |
eng-rus |
powd.met. |
mechano-alloyed |
механолегированный |
igisheva |
123 |
20:16:03 |
eng-rus |
powd.met. |
mechanically alloyed |
механически легированный |
igisheva |
124 |
20:15:35 |
eng-rus |
law |
change of culture |
смена установки (In order to signal a change of culture the word Сpleading' which was synonymous with obfuscation should be replaced by Сstatement of case'. СМЕ) |
Alexander Demidov |
125 |
20:14:45 |
eng-rus |
commer. |
Association of the Retaining companies |
АКОРТ |
silvara |
126 |
20:14:37 |
eng-rus |
footb. |
sombrero flick |
мягкий переброс мяча |
Featus |
127 |
20:11:15 |
eng-rus |
footb. |
scoop turn |
разворот с мячом |
Featus |
128 |
20:10:20 |
eng-rus |
gen. |
used to |
имел привычку (делать что-либо в прошлом; сейчас уже не имею) |
uccellino |
129 |
20:06:02 |
rus-fre |
labor.org. |
подразделение |
structure (Liste des structures du département) |
I. Havkin |
130 |
20:05:47 |
eng-rus |
footb. |
flick up |
подкидывание мяча |
Featus |
131 |
20:05:03 |
eng-rus |
footb. |
heel flick |
переброс мяча пяткой через себя |
Featus |
132 |
20:04:18 |
eng |
abbr. med. |
RAHR |
Russian Association of Human Reproduction |
MichaelBurov |
133 |
20:02:10 |
rus-ger |
qual.cont. |
следующий осмотр |
Folgebegehung |
Лорина |
134 |
20:01:25 |
eng-rus |
gen. |
zingel |
чоп (род рыб из семейства окуневых) |
Aphid |
135 |
20:00:57 |
eng-rus |
construct. |
lightning risk assessment |
оценка риска удара молнии |
aegor |
136 |
20:00:19 |
rus-fre |
polit. |
ведомство |
structure (Le ministre a appelé tous les travailleurs, dans les diverses structures du ministère, à redoubler d'efforts.) |
I. Havkin |
137 |
19:56:45 |
eng-rus |
footb. |
heel to heel flick |
переброс мяча с пятки на пятку |
Featus |
138 |
19:56:24 |
rus-ger |
law |
субподрядчик |
Lohnauftraggeber |
Лорина |
139 |
19:55:38 |
eng-rus |
law |
multi-party action |
групповой иск (CME) |
Alexander Demidov |
140 |
19:54:42 |
rus |
abbr. med. |
РСВ |
РС-вирус |
MichaelBurov |
141 |
19:54:23 |
rus-fre |
polit. |
силовые ведомства |
structures de force (Tous les leaders issus des structures de force ont perdu de leur influence, ou bien ont été rétrogradés.) |
I. Havkin |
142 |
19:53:51 |
eng |
abbr. med. |
RSV |
RS-virus |
MichaelBurov |
143 |
19:53:19 |
eng-rus |
law |
apportion |
распределять (расходы и т.п. – The Practice Direction allows costs to be apportioned in advance. СМЕ) |
Alexander Demidov |
144 |
19:53:17 |
eng |
abbr. med. |
RSV |
RS virus |
MichaelBurov |
145 |
19:52:56 |
eng-rus |
footb. |
roulette |
разворот на 360 градусов |
Featus |
146 |
19:45:01 |
eng-rus |
law |
multi-party action |
иск с участием многих лиц (СМЕ) |
Alexander Demidov |
147 |
19:44:21 |
eng-rus |
gen. |
preside |
главенствовать |
Viacheslav Volkov |
148 |
19:44:16 |
eng-rus |
law |
multi-party litigation |
иск с участием многих лиц |
Alexander Demidov |
149 |
19:42:01 |
rus-fre |
sec.sys. |
силовики |
forces de sécurité (Les forces de sécurité russes prêtes à planter l'Internet.) |
I. Havkin |
150 |
19:41:55 |
eng-rus |
footb. |
step-over |
переступание через мяч |
Featus |
151 |
19:40:07 |
eng-rus |
law |
copyrightability |
возможность выступать объектом охраны авторского права |
yakobson |
152 |
19:36:09 |
eng-rus |
idiom. |
do you come from Bardney? |
ты что, в лифте родился? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn?) |
tarantula |
153 |
19:32:40 |
rus-ger |
inf. |
босс тж. в играх |
Obermotz |
Tverdislav |
154 |
19:29:53 |
eng-rus |
footb. |
ground cross |
прострел низом |
Featus |
155 |
19:29:29 |
rus-ger |
OHS |
врачи предприятия и другие специалисты по охране труда |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
156 |
19:27:01 |
rus-fre |
gen. |
сторонник |
défenseur (Faucon : un défenseur d'une politique agressive sur les relations étrangères) |
I. Havkin |
157 |
19:25:51 |
ger |
OHS |
ASA |
Arbeitsärzte und andere Spezialisten der Arbeitssicherheit |
Лорина |
158 |
19:24:50 |
rus-dut |
gen. |
ад |
inferno |
taty43 |
159 |
19:24:40 |
eng-rus |
cook. |
cream of courgette |
суп-креп из кабачков |
Tanasev |
160 |
19:24:18 |
eng-rus |
footb. |
first touch |
обработка мяча |
Featus |
161 |
19:22:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
квалифицированный специалист |
QP |
Лорина |
162 |
19:22:25 |
rus-ita |
auto. |
накладка тормозов, накладка дискового тормоза, тормозная накладка, феродо |
ferodo |
etar |
163 |
19:21:36 |
ger |
qual.cont. |
Qualified Person |
sachkundige Person |
Лорина |
164 |
19:21:18 |
ger |
qual.cont. |
QP |
Qualified Person |
Лорина |
165 |
19:21:03 |
ger |
qual.cont. |
QP |
sachkundige Person |
Лорина |
166 |
19:19:59 |
eng-rus |
law |
letter-of-claim or other pre-action protocol |
претензионный или иной досудебный порядок |
Alexander Demidov |
167 |
19:19:52 |
rus-ita |
gen. |
легко разлагающийся, распадающийся на части |
disgregabile |
etar |
168 |
19:19:13 |
eng-rus |
math. |
Unstructured Mesh Generation |
генерация неструктурированной сетки |
Харламов |
169 |
19:18:35 |
ger |
qual.cont. |
Ingenieurbüro |
IB |
Лорина |
170 |
19:17:00 |
rus-ger |
qual.cont. |
руководитель производства |
HL |
Лорина |
171 |
19:16:42 |
rus-ger |
qual.cont. |
руководитель производства |
Herstellungsleiter |
Лорина |
172 |
19:14:33 |
ger |
qual.cont. |
VL |
Versuchsleiter |
Лорина |
173 |
19:13:47 |
rus-fre |
gen. |
беспредел |
régime d'illégalité (Les autorités judiciaires bafouent la loi et soumettent les prisonniers à un régime d'illégalité tout à fait abjecte.) |
I. Havkin |
174 |
19:12:40 |
rus-ger |
ed. |
координатор по обучению |
Studienkoordinator |
Лорина |
175 |
19:12:06 |
rus-ger |
circus |
лакомство |
Leckerlie (кусочек корма, который дрессировщик даёт животному как поощрение после выполненного трюка) |
Abete |
176 |
19:09:34 |
rus-ger |
law |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
MPSV |
Лорина |
177 |
19:09:10 |
rus-ger |
law |
распоряжение о плане безопасности медицинской продукции |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
Лорина |
178 |
19:07:45 |
ger |
law |
Medizinprodukte-Sicherheitsplanverordnung |
MPSV |
Лорина |
179 |
19:05:21 |
rus-fre |
gen. |
беспредел |
illégalité absolue (Toutes les catégories sociales souffrent de l'arbitraire et de l'illégalité absolue qui règne actuellement.) |
I. Havkin |
180 |
19:01:47 |
eng-rus |
footb. |
lobbed pass |
пас верхом |
Featus |
181 |
19:00:18 |
eng-rus |
footb. |
knock-on |
проброс мяча на ход |
Featus |
182 |
18:49:07 |
eng-rus |
comp., MS |
failover cluster |
отказоустойчивый кластер (кластер, обеспечивающий отказоустойчивую работу какого-либо сервиса) |
iliy |
183 |
18:46:14 |
eng-rus |
dermat. |
lichenoid keratosis |
лихеноидный кератоз |
ННатальЯ |
184 |
18:46:07 |
rus-fre |
inf. |
беспредел |
loi de la jungle (из Словаря бизнесмена Р. Жиро) |
I. Havkin |
185 |
18:44:54 |
rus-ger |
gen. |
по принципиальным соображениям |
grundsätzlich |
YuriDDD |
186 |
18:39:27 |
rus-fre |
gen. |
совершенно несоизмеримый |
hors de toute proportion (L'avantage que l'on retire est hors de toute proportion avec le préjudice que l'on cause à autrui.) |
I. Havkin |
187 |
18:36:59 |
rus-ger |
tech. |
без применения силы |
kraftlos |
Spiktor |
188 |
18:31:00 |
rus-fre |
gen. |
подсобная часть |
auxiliaire |
Lucile |
189 |
18:29:10 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
hors de toute limite (La bêtise est ici hors de toute limite et de tout exemple.) |
I. Havkin |
190 |
18:28:51 |
eng-rus |
el. |
in warranty |
на гарантии (The iPad is still in warranty until April 28, 2012) |
snowleopard |
191 |
18:23:55 |
rus-ger |
tech. |
точность растяжки плёнки |
Reckgenauigkeit |
Spiktor |
192 |
18:22:01 |
eng-rus |
polym. |
walkable |
готовый к использованию после покраски (пол; после покрытия лаком) |
i-version |
193 |
18:21:49 |
rus-ger |
law |
уведомление о выполнении |
Erledigungsnachricht |
Лорина |
194 |
18:20:55 |
eng-rus |
polym. |
K.U. |
Вязкость по Кребсу |
i-version |
195 |
18:19:32 |
eng-rus |
polym. |
solvent-separation test |
Испытание на отделение растворителя |
i-version |
196 |
18:18:13 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
ineffable (L'image de Gbagbo invitant des innocents à venir offrir leur chair et sang pour sa protection est d'une cruauté ineffable.) |
I. Havkin |
197 |
18:17:01 |
rus-ger |
audit. |
Внереализационные доходы |
Außerordentliche Erträge |
VIII |
198 |
18:15:31 |
rus-ger |
law |
вызвать падение, быть причиной чьего-либо падения |
zu Fall bringen |
Александр Рыжов |
199 |
18:13:48 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
indicible (Des enfants de 5 ans, des femmes de 80 ans sont même victimes de cette brutalité indicible.) |
I. Havkin |
200 |
18:12:00 |
eng-rus |
dril. |
mud tank |
растворная ёмкость |
Kenny Gray |
201 |
18:09:18 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
illimité (Staline a massacré son propre peuple avec une brutalité illimitée au nom de l'Unité.) |
I. Havkin |
202 |
18:03:11 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
exorbitant (Destruction de vies animales et cruauté exorbitante envers les animaux) |
I. Havkin |
203 |
18:02:33 |
rus-ger |
law |
официально заверенный |
öffentlich beglaubigt |
Лорина |
204 |
18:00:21 |
eng-rus |
law |
mark to model |
оценка на основе модели (Минфин РФ) |
Lavrov |
205 |
18:00:19 |
rus-ger |
med. |
повышенная, гиперподвижность коленной чашечки |
Bandlaxizität Hypermobilität der Patella |
Выровая Анна |
206 |
18:00:01 |
rus-fre |
gen. |
покойный король |
feu roi |
Dmitriuso |
207 |
17:59:17 |
rus-ger |
chem. |
метилизоцианат |
Methylisocyanat |
Mortell |
208 |
17:58:02 |
eng-rus |
tech. |
steel construction drawing |
чертёж металлических конструкций |
ribca |
209 |
17:57:37 |
rus-ger |
tech. |
Чертёж металлических конструкций |
Stahlbauzeichnung |
ribca |
210 |
17:48:26 |
eng-rus |
O&G |
quick release mechanism |
быстросъёмный механизм |
Bauirjan |
211 |
17:43:59 |
eng-rus |
busin. |
over quota |
переполнен |
Aziz |
212 |
17:40:25 |
eng-rus |
pmp. |
impeller trimming |
подрезка рабочего колеса |
petr1k |
213 |
17:37:00 |
eng-rus |
pmp. |
motor stool |
фонарь |
petr1k |
214 |
17:34:47 |
rus-ger |
mil. |
административное подчинение |
rechtliche Unterstellung |
Tanu |
215 |
17:34:13 |
eng-rus |
pmp. |
pressure lubrication installation |
система подачи масла |
petr1k |
216 |
17:32:53 |
rus-ger |
law |
уголовный кодекс |
StGB |
Лорина |
217 |
17:31:17 |
eng-rus |
ironic. |
protector |
радетель (ироничное) социальное поределение, напр., Freedom Protector – радетель свободы) |
VFM |
218 |
17:30:53 |
eng-rus |
scient. |
determine something from something |
определять (что-либо) по (чему-либо) |
igisheva |
219 |
17:29:25 |
eng-rus |
spectr. |
Scherrer equation |
уравнение Шеррера |
igisheva |
220 |
17:28:49 |
eng-rus |
gen. |
flexor digitorum sublimis |
поверхностный сгибатель пальцев |
123: |
221 |
17:27:40 |
eng-rus |
pmp. |
balancing device chamber |
камера гидропяты |
petr1k |
222 |
17:20:27 |
eng-rus |
chem. |
by X-ray diffraction |
рентгенодифракционным методом |
igisheva |
223 |
17:20:09 |
eng-rus |
law |
early settlement |
полюбовное соглашение (Once a case begins there are immense pressures to settle. This was always so, but it is even more the case following the Woolf reforms which place such emphasis on the value of early settlement. CME) |
Alexander Demidov |
224 |
17:18:20 |
eng-rus |
scient. |
after |
по истечении (какого-либо периода времени) |
igisheva |
225 |
17:17:37 |
eng-rus |
gen. |
dreary |
пасмурный |
artery |
226 |
17:16:21 |
eng-rus |
powd.met. |
high-energy ball mill |
высокоэнергетическая шаровая мельница |
igisheva |
227 |
17:16:13 |
eng-rus |
law |
repeat player |
неоднократный пользователь (those who take part in litigation repeatedly. CME) |
Alexander Demidov |
228 |
17:16:09 |
eng-rus |
gen. |
Fee-For-Service Agreement |
договор возмездного оказания информационных услуг |
rechnik |
229 |
17:15:28 |
eng-rus |
law |
one-shotter |
одноразовый пользователь (Professor M. Galanter, a noted American scholar in the field of the sociology of law, in a famous study analysed the difierences between parties who have only occasional recourse to the law (Сone-shotters') as against those who take part in litigation repeatedly (Сrepeat players'). CME) |
Alexander Demidov |
230 |
17:14:32 |
eng-rus |
powd.met. |
high-energy planetary ball mill |
высокоэнергетическая планетарная шаровая мельница |
igisheva |
231 |
17:13:22 |
eng-rus |
powd.met. |
high-energy planetary mill |
высокоэнергетическая планетарная мельница |
igisheva |
232 |
17:12:58 |
rus-ger |
hist. |
придворный хор |
Hofchor |
Николай Бердник |
233 |
17:11:57 |
eng-rus |
pmp. |
axially movable element |
аксиально-подвижный элемент |
petr1k |
234 |
17:11:30 |
eng-rus |
powd.met. |
high-energy mill |
высокоэнергетическая мельница |
igisheva |
235 |
17:05:22 |
eng-rus |
pmp. |
snap catch |
поводок |
petr1k |
236 |
17:04:40 |
eng-rus |
cinema |
non-competition program |
внеконкурсная программа |
Gosselyn |
237 |
17:02:36 |
eng-rus |
scient. |
process control agent |
регулятор процесса (о веществе) |
igisheva |
238 |
16:55:36 |
rus-ger |
law |
Закон о Федеральном центральном реестре |
Bundeszentralregistergesetz |
Лорина |
239 |
16:54:21 |
eng-rus |
tech. |
silicified graphite |
силицированный графит |
petr1k |
240 |
16:53:43 |
eng-rus |
O&G |
gyroscopic multi-shot survey |
многоточечное исследование гироскопическим инклинометром (в стволе скважины) |
Bauirjan |
241 |
16:51:04 |
eng-rus |
R&D. |
experimental |
экспериментальная часть |
igisheva |
242 |
16:49:55 |
eng-rus |
scient. |
it is expected that |
предполагается, что |
igisheva |
243 |
16:47:11 |
eng |
abbr. insur. |
Storm, Tempest and Flood |
STF (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
244 |
16:46:48 |
eng-rus |
gen. |
common economic area |
общее экономическое пространство |
Азери |
245 |
16:45:20 |
eng-rus |
hist. |
Rogneda |
Рогнеда |
igisheva |
246 |
16:44:06 |
eng-rus |
gen. |
UK-only Google search |
поиск в Гугл только по сайтам Великобритании (Entering the phrase Сcompensation culture' into a UK-only Google search in December 2004 and confining the search to the previous twelve months generated no fewer than 25,500 web pages. CME) |
Alexander Demidov |
247 |
16:43:24 |
eng-rus |
confect. |
with crystal structure |
тираженный |
pelipejchenko |
248 |
16:42:23 |
eng-rus |
chem. |
TiN |
нитрид-титановый |
igisheva |
249 |
16:40:56 |
eng-rus |
econ. |
SERV |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (SERV=Swiss Export Risk Insurance) |
ribca |
250 |
16:40:28 |
eng |
abbr. mus. |
soprano sax |
ss (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
251 |
16:39:58 |
eng-rus |
econ. |
Swiss Export Risk Insurance |
Швейцарская компания по страхованию экспортных рисков (сокр. SERV) |
ribca |
252 |
16:37:59 |
eng-rus |
chem. |
AlN |
алюминий-нитридный |
igisheva |
253 |
16:36:21 |
eng-rus |
arts. |
poster nib |
плакатное перо (широкое перо для перьевой ручки) |
Kathleen_cloche |
254 |
16:34:48 |
eng-rus |
physiol. |
default mode network |
сеть пассивного режима работы мозга |
Dimpassy |
255 |
16:34:11 |
eng |
abbr. mus. |
electric piano |
elp (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
256 |
16:34:03 |
eng-rus |
psychiat. |
anticipatory anxiety |
тревога ожидания |
Dimpassy |
257 |
16:32:20 |
eng-rus |
scient. |
on something |
посвящённый (чему-либо; о докладе, научной работе и т. п.) |
igisheva |
258 |
16:30:56 |
eng-rus |
polit. news |
strongman |
властный лидер |
Азери |
259 |
16:29:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
interfacial reaction |
межфазная реакция |
igisheva |
260 |
16:29:07 |
eng-rus |
pmp. |
minimum flow valve |
клапан рециркуляции |
petr1k |
261 |
16:27:54 |
eng-rus |
pmp. |
rotor axial thrust |
осевое усилие ротора |
petr1k |
262 |
16:26:46 |
eng-rus |
law |
attend at court |
присутствовать в суде (dealing with the case without the parties needing to attend at court. CME) |
Alexander Demidov |
263 |
16:26:15 |
eng-rus |
law |
unless otherwise specifically agreed |
если сторонами особо не установлено иное |
Alexander Matytsin |
264 |
16:22:12 |
eng-rus |
food.ind. |
wedge |
долька (у цитрусовых) |
pelipejchenko |
265 |
16:21:05 |
eng-rus |
pmp. |
assembly fixture |
монтажный платик |
petr1k |
266 |
16:18:14 |
eng-rus |
pmp. |
balance disc seat |
опора разгрузочная |
petr1k |
267 |
16:15:07 |
eng-rus |
ceram. |
TiN-AlN |
титан-алюминий-нитридный |
igisheva |
268 |
16:14:00 |
eng-rus |
pmp. |
coupling key |
шпонка |
petr1k |
269 |
16:13:51 |
eng-rus |
ceram. |
AlN-TiN |
алюминий-титан-нитридный |
igisheva |
270 |
16:12:36 |
eng-rus |
pmp. |
enclosing shield |
кожух |
petr1k |
271 |
16:12:11 |
eng-ger |
Germ. |
Tonisvorst |
Tönisvorst |
igisheva |
272 |
16:10:54 |
eng-ger |
Germ. |
Strotzbusch |
Strotzbüsch |
igisheva |
273 |
16:09:00 |
rus-ger |
subl. |
представлять |
gedenken (wie Sie gedenken... – как Вы себе это представляете) |
Andreas L |
274 |
16:08:38 |
eng-rus |
pmp. |
resistance thermal converter |
термопреобразователь сопротивления |
petr1k |
275 |
16:07:23 |
eng-rus |
pmp. |
rotor axial play |
осевой разбег ротора |
petr1k |
276 |
16:03:46 |
eng-rus |
gen. |
in homage to |
с уважением к |
Азери |
277 |
16:02:05 |
eng-ger |
Germ. |
Vulkan Eifel |
Vulkaneifel |
igisheva |
278 |
15:59:52 |
eng-rus |
mus. |
piped-in |
заезженная (о музыке, мелодии, т.п.) |
Sleepstream |
279 |
15:58:55 |
eng-rus |
cook. |
icing bag |
кондитерский мешок |
flos |
280 |
15:56:43 |
eng-rus |
med. |
spondylectomy |
спондилэктомия (резекция позвоночника) |
VladimirFlake |
281 |
15:55:36 |
eng-rus |
scient. |
higher |
относительно высокий |
igisheva |
282 |
15:53:45 |
eng-rus |
TV |
graveyard slot |
время с позднего вечера до раннего утра, когда телевизор смотрит наименьшее количество зрителей |
Koltun |
283 |
15:51:30 |
eng-rus |
emph. |
one's belly-button is playing hell with one's backbone |
у кого-либо живот к спине прилип (от голода) |
igisheva |
284 |
15:51:05 |
eng-rus |
med. |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность к вождению автотранспорта и управлению механизмами |
Земцова Н. |
285 |
15:47:11 |
eng |
abbr. insur. |
STF |
Storm, Tempest and Flood (бури и новоднения) |
comme-la-mer |
286 |
15:47:04 |
rus-ger |
gen. |
обычная школа |
Regelschule |
bavariya |
287 |
15:45:32 |
eng-rus |
microbiol. |
production host |
организм-источник |
fruit_jellies |
288 |
15:44:55 |
eng-rus |
hotels |
check-in |
заселение |
Gulim Babanova |
289 |
15:40:28 |
eng |
mus. |
ss |
soprano sax (сопрано-саксофон) |
www.perevod.kursk.ru |
290 |
15:34:11 |
eng |
mus. |
elp |
electric piano (электропианино) |
www.perevod.kursk.ru |
291 |
15:34:02 |
eng-rus |
gen. |
age-proof |
антивозрастной |
bigmaxus |
292 |
15:32:23 |
eng-rus |
scient. |
can be used for |
пригоден для |
igisheva |
293 |
15:28:18 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-energy collision |
высокоэнергетическое столкновение |
igisheva |
294 |
15:27:27 |
eng-rus |
gen. |
overenthusiastic |
сверхусердный |
tavost |
295 |
15:21:30 |
eng-rus |
avia. |
arrival and departure board |
информационное табло |
Азери |
296 |
15:21:24 |
eng-rus |
powd.met. |
mechanical alloying |
механолегирование |
igisheva |
297 |
15:19:12 |
rus-dut |
oncol. |
опухолевая нагрузка |
tumorale load |
olga.greenwood |
298 |
15:17:54 |
rus-dut |
anat. |
главный ствол |
hoofdstam |
olga.greenwood |
299 |
15:16:57 |
rus-dut |
anat. |
подвздошный |
iliacaal |
olga.greenwood |
300 |
15:15:13 |
rus-ger |
market. |
развивающий маркетинг |
Entwicklungsmarketing |
Unc |
301 |
14:58:06 |
eng-rus |
gen. |
voting booth |
избирательная кабина |
Азери |
302 |
14:57:45 |
rus-dut |
anat. |
слепая кишка |
caecum |
olga.greenwood |
303 |
14:54:24 |
rus-ger |
alp.ski. |
бугельный подъёмник |
Skilift (источник: википедия) |
Queerguy |
304 |
14:54:02 |
rus-dut |
anat. |
ободочная кишка |
colon |
olga.greenwood |
305 |
14:52:00 |
eng-rus |
myth. |
Eglė |
Эгле (королева ужей в литовской мифологии) |
pelipejchenko |
306 |
14:49:08 |
eng-rus |
gen. |
information booth |
справочное бюро |
Азери |
307 |
14:47:16 |
eng-rus |
law |
legal terms of art |
юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2) |
Alexander Demidov |
308 |
14:45:49 |
eng-rus |
gen. |
value-added product |
продукт с добавленной стоимостью (за счет расширенных характеристик, лучшего качества или дополнительных услуг) |
JuliaR |
309 |
14:42:58 |
rus-ger |
alp.ski. |
восьмиместный горнолыжный подъёмник |
Achtersesselbahn |
Queerguy |
310 |
14:41:57 |
rus-dut |
anat. |
брыжейка |
meso |
olga.greenwood |
311 |
14:41:30 |
eng-rus |
med. |
blood salvage |
реутилизация крови |
Aspect |
312 |
14:40:36 |
eng-rus |
gen. |
native-level fluency |
владение языком на уровне носителя (It is said of chess that the game takes a day to learn, and a lifetime to master. In similar vein, English is reputed to be an easy beginner's language in which it is nevertheless very hard to achieve native-level fluency. LE2) |
Alexander Demidov |
313 |
14:39:03 |
eng-rus |
soil. |
covered soil |
закрытая почва |
pelipejchenko |
314 |
14:38:43 |
rus-dut |
anat. |
брыжейка |
mesenterium |
olga.greenwood |
315 |
14:37:34 |
rus-ita |
phys. |
преломляющий |
rifrangente |
etar |
316 |
14:30:13 |
rus-ger |
tech. |
полная комплектация |
Vollständigkeit |
sicura |
317 |
14:23:16 |
rus-ger |
law |
несуществующий |
vermeintlich |
Александр Рыжов |
318 |
14:20:00 |
eng-rus |
bank. |
without notice |
в безакцептном порядке |
Alexander Matytsin |
319 |
14:17:39 |
eng-rus |
law |
defense team |
сторона защиты |
plushkina |
320 |
14:13:59 |
rus-ita |
hist. |
упоминать |
evocare |
sredinska |
321 |
14:11:29 |
eng-rus |
law |
defense team |
"команда защиты" |
plushkina |
322 |
14:09:10 |
rus-ger |
ornit. |
деревенская ласточка, касатка |
Rauchschwalbe (Hirundo rustica) |
Petr_Iljich |
323 |
14:07:18 |
eng-rus |
O&G |
bypass sub |
переводник с перепускными клапанами |
Bauirjan |
324 |
14:06:24 |
eng-rus |
O&G |
bypass sub |
переводник с перепускным клапаном |
Bauirjan |
325 |
13:58:48 |
eng-rus |
O&G |
motor stator |
статор двигателя (забойного) |
Bauirjan |
326 |
13:58:01 |
rus-spa |
med. |
сердечный приступ |
ataque de corazón |
Alexander Matytsin |
327 |
13:56:28 |
eng-rus |
med. |
pelvic ring |
тазовое кольцо (образовано телами тазовых костей (подвздошной, лобковой и седалищной) и крестцом сзади) |
CubaLibra |
328 |
13:54:22 |
rus-spa |
gen. |
приступ смеха |
ataque de risa |
Alexander Matytsin |
329 |
13:54:04 |
eng-rus |
gen. |
slice of toast |
кусок хлеба, подсушенный в тостере |
Азери |
330 |
13:48:08 |
eng-rus |
telecom. |
Bada |
платформа для мобильных телефонов с сенсорными экранами, разработанная компанией Samsung (кор. 바다 – океан) |
Kugelblitz |
331 |
13:46:02 |
rus-ger |
gen. |
умственная отсталость |
geistige Behinderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
332 |
13:45:31 |
eng-rus |
O&G |
rotary steerable system |
геонавигация |
Bauirjan |
333 |
13:44:01 |
eng |
abbr. O&G |
geosteering |
geological steering |
Bauirjan |
334 |
13:42:52 |
rus-ger |
gen. |
задержка умственного развития |
Intelligenzminderung (IQ меньше 70) |
bavariya |
335 |
13:41:43 |
eng-rus |
tech. |
steering mode |
режим управления |
Bauirjan |
336 |
13:41:34 |
eng-rus |
law |
transferee |
делегат (новый кредитор по обязательству в сделке делегации/перевода долга) |
ОксанаС. |
337 |
13:39:10 |
eng-rus |
gen. |
fog screen |
туманный экран |
rechnik |
338 |
13:39:04 |
eng |
abbr. auto. |
Hydraulic Brake Assist |
HBA |
Andrey250780 |
339 |
13:38:56 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
démesuré (On a trouvé les commentaires d'une vanité et d'une stupidité démesurée.) |
I. Havkin |
340 |
13:38:52 |
eng-rus |
ethnogr. |
agricultural community |
наслег (сельскохозяйственное объединение в Якутии) |
kondorsky |
341 |
13:37:46 |
rus-ita |
biol. |
слизистый, производящий слизь |
muciparo (BIOL Che produce muco: cellule mucipare) |
etar |
342 |
13:37:10 |
rus-ger |
law |
сумма кредита |
Darlehensbetrag |
Александр Рыжов |
343 |
13:36:48 |
rus-ger |
tech. |
толкающий цилиндр |
Schubzylinder |
sipsik |
344 |
13:32:54 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
monstrueux (Plusieurs membres de la bande, surtout leur chef, se sont montrés d'une cruauté monstrueuse.) |
I. Havkin |
345 |
13:29:37 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
énorme (L'énorme brutalité du gouvernement sarkoziste contre les plus faibles) |
I. Havkin |
346 |
13:27:02 |
eng-rus |
construct. |
multistrand jack |
многопрядный домкрат-натяжитель |
sega_tarasov |
347 |
13:26:53 |
eng-rus |
gen. |
graham |
булочка из муки грубого помола |
Азери |
348 |
13:23:35 |
rus-ita |
med. |
фиброгенный |
fibrogenico |
etar |
349 |
13:23:05 |
rus-dut |
oncol. |
дополнительная химиотерапия |
adjuverende chemotherapie |
olga.greenwood |
350 |
13:22:46 |
eng-rus |
amer. |
eggs over easy |
яичница-глазунья, зажаренная с двух сторон |
Азери |
351 |
13:21:44 |
eng-rus |
gen. |
hash browns |
картофельные оладьи |
Азери |
352 |
13:20:26 |
rus-ger |
alp.ski. |
челночная канатная дорога |
Pendelbahn (в отличие от круговой /Umlaufbahn/) |
Queerguy |
353 |
13:16:43 |
rus-lav |
gen. |
улавливание |
uztveršana |
Hiema |
354 |
13:16:37 |
eng-rus |
law |
strike out |
прекращать производство (To Сstrike out' means that the court has ordered that a particular aspect of a case (such as particular written details in a statement of case) is to be removed from the court records and can therefore no longer be relied upon. The court can strike out an entire case if a party is sufficiently dilatory in complying with steps required by the court, thereby effectively terminating those proceedings. LE) |
Alexander Demidov |
355 |
13:15:54 |
rus-ger |
law |
в свете вышесказанного |
nach alledem |
Александр Рыжов |
356 |
13:15:26 |
eng-rus |
law |
in view of all this |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
357 |
13:12:40 |
eng-rus |
law |
of all the aforesaid |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
358 |
13:12:36 |
rus-ger |
alp.ski. |
круговая канатная дорога |
Umlaufbahn (в отличие от челночной /Pendelbahn/) |
Queerguy |
359 |
13:11:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
generator reactive capability |
реактивная мощность генератора |
dron1 |
360 |
13:08:42 |
eng-rus |
law |
in the light of the foregoing |
в свете вышесказанного |
Александр Рыжов |
361 |
13:04:43 |
eng-rus |
soil. |
land surveying |
землеупорядочение |
pelipejchenko |
362 |
13:02:37 |
eng-rus |
law |
invoice issuer |
составитель счета |
Александр Рыжов |
363 |
13:01:05 |
eng-rus |
auto. |
beat the traffic |
успеть до пробок |
masizonenko |
364 |
12:59:33 |
eng-rus |
gen. |
remonstrative |
протестный (от глагола "to remonstrate (against)" – возражать протестовать (против)) |
Acruxia |
365 |
12:58:32 |
rus-spa |
quot.aph. |
Ничто человеческое мне не чуждо |
Nada de lo humano me es ajeno (Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо ... Автор выражения - римский комедиограф Теренций) |
Alexander Matytsin |
366 |
12:57:18 |
eng-rus |
food.ind. |
mushed |
разжиженный, кашеобразный |
Stasy_B |
367 |
12:55:29 |
rus-ger |
law |
отправитель счета |
Rechnungsaussteller |
Александр Рыжов |
368 |
12:55:15 |
eng-rus |
law |
issuer of the invoice |
отправитель счета |
Александр Рыжов |
369 |
12:52:11 |
eng-rus |
gen. |
online picking |
комплектация заказов в режиме онлайн |
Radomir218 |
370 |
12:51:00 |
rus-fre |
inf. |
детский городок |
terrain de jeux (on entend les enfants jouer au terrain de jeux) |
Phylonette |
371 |
12:48:57 |
eng-rus |
med. |
transmammary |
трансмаммарный |
ННатальЯ |
372 |
12:46:21 |
rus-ger |
logist. |
мачтовый штабелёр |
Schubmaststapler |
sipsik |
373 |
12:44:49 |
eng-rus |
slang |
thunderbird |
отпадная деваха |
igisheva |
374 |
12:44:01 |
eng |
O&G |
geological steering |
geosteering |
Bauirjan |
375 |
12:42:03 |
eng-rus |
fin. |
lawful currency |
официальная денежная единица |
andrew_egroups |
376 |
12:42:01 |
eng-rus |
nano |
non-equilibrium structured |
с неравновесной структурой |
igisheva |
377 |
12:41:38 |
eng-rus |
slang |
bad trip |
бояки |
AlexanderGerasimov |
378 |
12:39:36 |
rus-lav |
gen. |
загривок |
sprands |
Hiema |
379 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
pregnancy home test kit |
портативный тестер для определения беременности |
bigmaxus |
380 |
12:39:04 |
eng |
abbr. auto. |
HBA |
Hydraulic Brake Assist |
Andrey250780 |
381 |
12:38:46 |
eng-rus |
slang |
thunderbird! |
ничего себе! |
igisheva |
382 |
12:37:47 |
eng-rus |
formal |
take actions |
совершать действия (take any actions related to ... – совершать все действия, связанные с ...) |
ART Vancouver |
383 |
12:37:18 |
rus-ger |
gen. |
фрикционная рабочая головка |
Reibkopf |
luxin_luxin |
384 |
12:34:50 |
eng-rus |
soil. |
regrading |
реградация |
pelipejchenko |
385 |
12:34:06 |
eng-rus |
soil. |
regraded |
реградированный |
pelipejchenko |
386 |
12:33:00 |
eng-rus |
emph. |
Holy Mother of Jesus! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
387 |
12:31:36 |
rus-fre |
fig. |
запредельный |
transcendantal (Cette haine transcendantale se ressentit très nettement.) |
I. Havkin |
388 |
12:30:48 |
eng-rus |
emph. |
holy Mother of God! |
Матерь Божья! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
igisheva |
389 |
12:28:37 |
eng-rus |
market. |
desktop research |
кабинетное исследование |
dms |
390 |
12:27:15 |
eng-rus |
inf. |
leave a bad taste in one's mouth |
производить плохое впечатление |
Азери |
391 |
12:25:25 |
eng |
abbr. |
FOP |
failure of protocol |
shpak_07 |
392 |
12:24:06 |
eng-rus |
ceram. |
thermal shock resistance |
стойкость к тепловому удару |
igisheva |
393 |
12:22:40 |
rus-fre |
gen. |
американизм |
américanité (L'auteur étudie la signification de la présence d'une américanité à travers quelques films du cinéaste allemand.) |
I. Havkin |
394 |
12:22:38 |
eng-rus |
soil. |
humus status |
гумусовый режим |
pelipejchenko |
395 |
12:21:12 |
eng-rus |
ceram. |
ceramic matrix composite |
композит с керамической матрицей |
igisheva |
396 |
12:19:21 |
rus-ger |
product. |
без участия человека |
mannlos |
Лорина |
397 |
12:16:47 |
eng-rus |
nano |
particle reinforced |
дисперсноупрочнённый |
igisheva |
398 |
12:15:29 |
eng-rus |
med. |
neuromuscular blocker |
миорелаксант |
aksolotle |
399 |
12:14:59 |
eng-rus |
inf. |
bad-mouth |
злословить |
Азери |
400 |
12:13:52 |
rus-ger |
inf. |
л/сек*га |
l/s*ha (единица измерения интенсивности выпадения дождя /Regenspende/ по объёму, для дождей различной продолжительности) |
Queerguy |
401 |
12:13:36 |
eng-rus |
chem. |
aluminum nitride |
алюминий-нитридный |
igisheva |
402 |
12:13:20 |
eng-rus |
law |
quantum of damages |
сумма компенсации (Quantum (of Damages): The level or amount of monetary compensation (damages) awarded by a court or agreed between the parties to a case by negotiation. LE) |
Alexander Demidov |
403 |
12:13:19 |
rus-lav |
mech.eng. |
стендер |
stenders |
Hiema |
404 |
12:12:35 |
eng-rus |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
родиться богатым (хорошо обеспеченным) |
Азери |
405 |
12:10:51 |
eng-rus |
chem. |
titanium nitride |
нитрид-титановый |
igisheva |
406 |
12:10:20 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
extraordinaire (Les philosophes, les écrivains, les artistes du siècle des lumières furent en leur temps d'une insolence extraordinaire.) |
I. Havkin |
407 |
12:09:12 |
eng-rus |
gen. |
tram-train |
междугородний трамвай |
Rusbun |
408 |
12:06:11 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
inouï (Benoît XVI dénonce la "cruauté inouïe" des camps d'extermination nazis.) |
I. Havkin |
409 |
12:05:52 |
eng-rus |
law |
locus |
место происшествия (Location of an incident, particularly of an accident. LE) |
Alexander Demidov |
410 |
12:01:13 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
criant (Les moyens déployés sont d'une brutalité criante, le nombre des victimes augmente chaque jour.) |
I. Havkin |
411 |
11:59:59 |
eng-rus |
law |
issue a claim |
возбудить иск (Failure to issue the claim in court within this time-limit will usually result in the Claimant losing the legal right to pursue that particular claim. LE) |
Alexander Demidov |
412 |
11:56:57 |
eng-rus |
gen. |
fighting fund |
целевой фонд (возм. перевод: Brit. money raised to finance a campaign, especially one supporting a political or social cause: the action group launched a fighting fund to pay legal costs if defeated) |
'More |
413 |
11:56:42 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
intolérable |
I. Havkin |
414 |
11:54:42 |
eng-rus |
formal |
vital statistics office |
отделение ЗАГС |
ART Vancouver |
415 |
11:54:40 |
eng-rus |
gen. |
fighting fund |
фонд избирательной кампании (Brit. money raised to finance a campaign) |
'More |
416 |
11:54:28 |
eng-rus |
gen. |
grain mill products |
продукты мукомольно-крупяной промышленности |
Азери |
417 |
11:53:59 |
eng-rus |
facil. |
CR |
ЧПП (clean room – чистое производственное помещение) |
pansypras |
418 |
11:53:00 |
eng-rus |
formal |
the internal affairs division of a law enforcement agency |
органы внутренних дел (Wikipedia) |
ART Vancouver |
419 |
11:52:56 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
insupportable |
I. Havkin |
420 |
11:52:51 |
eng-rus |
gen. |
starch products |
крахмалопродукты |
Азери |
421 |
11:52:00 |
eng-rus |
tech. |
SOEX |
вытяжка от растворителей (solvent exhaust) |
pansypras |
422 |
11:50:05 |
eng-rus |
psychiat. |
conation |
конация |
Dimpassy |
423 |
11:47:40 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
insoutenable |
I. Havkin |
424 |
11:47:18 |
eng-rus |
law obs. |
letter before action |
претензия (Correspondence sent by a prospective Claimant or his legal advisor intimating to another party an intention to commence legal action against that other party along with brief details of the proposed legal action. (Note that a more modern equivalent is Сletter of claim'.) LE) |
Alexander Demidov |
425 |
11:46:00 |
eng-rus |
oil |
coldfinger test |
метод "холодного стержня" |
twinkie |
426 |
11:45:29 |
eng-rus |
law |
legal privilege |
секретность (A legal right to refuse to disclose or produce documentation or other evidence on the basis of some special interest recognised by law. (Typically relating to the legally recognised right for discussions and correspondence between lawyer and client to remain Сprivileged' and thus protected from disclosure.) LE) |
Alexander Demidov |
427 |
11:44:30 |
eng-rus |
law |
leave of the court |
разрешение суда (E.g. to seek Сleave of the court' is to seek permission of the court. LE) |
Alexander Demidov |
428 |
11:40:58 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT statement |
выписка по счету, направляемая по сети системы СВИФТ |
Alexander Matytsin |
429 |
11:39:10 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
exceptionnel (La cruauté exceptionnelle des Allemands à l'égard des Juifs inquiétait aussi les non-Juifs.) |
I. Havkin |
430 |
11:38:23 |
eng-rus |
law |
interlocutory application |
заявление до судебного рассмотрения (Interlocutory Application / Hearing / Order An application to court, court hearing or court order made prior to trial. LE) |
Alexander Demidov |
431 |
11:37:04 |
eng-rus |
nano |
micro-analyzer |
микроанализатор |
igisheva |
432 |
11:36:30 |
eng-rus |
med. |
neuromonitoring |
электрофизиологический мониторинг (мозга) |
aksolotle |
433 |
11:36:16 |
eng-rus |
nano |
electron probe |
электронно-зондовый |
igisheva |
434 |
11:35:57 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
surnaturel (Il a traduit en acte ses pensées les plus intimes avec une insolence surnaturelle.) |
I. Havkin |
435 |
11:35:27 |
eng-rus |
nano |
electron probe micro-analyzer |
электронно-зондовый микроанализатор |
igisheva |
436 |
11:33:35 |
eng-rus |
nano |
composition map |
карта состава |
igisheva |
437 |
11:30:28 |
eng-rus |
spectr. |
energy dispersive X-ray analysis |
энергорассеивающий рентгеновский анализ |
igisheva |
438 |
11:29:48 |
eng-rus |
spectr. |
energy-dispersive X-ray analysis |
энергодисперсионный рентгеноспектральный анализ |
igisheva |
439 |
11:26:05 |
eng-rus |
nano |
microstructural evolution |
микроструктурная эволюция |
igisheva |
440 |
11:24:34 |
eng-rus |
gen. |
remarks to reporters |
заявление для СМИ |
Alexander Demidov |
441 |
11:24:31 |
eng-rus |
nano |
microstructural |
микроструктурный |
igisheva |
442 |
11:24:06 |
eng-rus |
gen. |
remarks to reporters |
заявление для печати ("People have to realize that there's a presumption of innocence in this country," Mr. MacKeen said in his brief remarks to reporters. NYT) |
Alexander Demidov |
443 |
11:23:36 |
eng-rus |
survey. |
chainage |
пикет |
kondorsky |
444 |
11:22:35 |
eng-rus |
law |
carry |
предусматривать (о наказании: The lieutenant is the first person to be charged under the security law, which replaced an earlier Official Secrets Act and carries a maximum penalty of life in prison. NYT) |
Alexander Demidov |
445 |
11:21:01 |
eng-rus |
gen. |
aggressively |
категорически (eg.: aggressively rejected) |
'More |
446 |
11:19:16 |
eng-rus |
nano |
high-energy ball milling |
высокоэнергетический шаровой помол |
igisheva |
447 |
11:18:31 |
rus-fre |
fig. |
культовый |
iconique (Racine est la figure iconique de la tragédie classique française.) |
I. Havkin |
448 |
11:18:23 |
eng-rus |
nano |
high-energy milling |
высокоэнергетический помол |
igisheva |
449 |
11:17:32 |
eng-rus |
gen. |
court documents |
судебные материалы (Court documents assert that the spying began four and a half years ago and continued until last Friday, when intelligence and police officials raided Lieutenant Delisle's house in suburban Halifax. NYT) |
Alexander Demidov |
450 |
11:16:20 |
eng-rus |
gen. |
foreign entity |
иностранное государство |
Alexander Demidov |
451 |
11:15:09 |
eng-rus |
gen. |
ask a court |
ходатайствовать перед судом (The officer, Sub-Lt. Jeffrey Paul Delisle, 40, remained in jail on Tuesday after his lawyer asked a court in Halifax, Nova Scotia, to delay a bail hearing to give him more time to study the government's case. NYT) |
Alexander Demidov |
452 |
11:14:02 |
eng-rus |
gen. |
foreign entity |
иностранное лицо (A Canadian naval officer who worked in some of the country's key military intelligence centers has been charged with breach of trust and passing along government secrets to a "foreign entity." NYT) |
Alexander Demidov |
453 |
11:13:30 |
eng-rus |
nano |
mechanochemical processing |
механохимическая обработка |
igisheva |
454 |
11:10:58 |
eng-rus |
inf. |
stay tuned |
ждать вестей |
ART Vancouver |
455 |
11:09:23 |
eng-rus |
bank. |
recurring deposit |
пополняемый вклад |
Alexander Matytsin |
456 |
11:04:50 |
eng-rus |
gen. |
in random order |
вразброд |
ART Vancouver |
457 |
11:04:25 |
rus-lav |
med. |
преддверие влагалища |
maksts priekštelpa (а никакой не предбанник, там не баня!) |
felixfortuna |
458 |
11:03:18 |
rus-fre |
inf. |
везучий |
chanceux |
I. Havkin |
459 |
10:58:57 |
rus-ita |
gen. |
разобрать чемодан |
disfare le valigie |
Translation Station |
460 |
10:58:17 |
rus-fre |
gen. |
кому-л. повезло в том, что |
... est chanceux de (Nous sommes extrêmement chanceux d'avoir une marque de renommée.) |
I. Havkin |
461 |
10:57:03 |
eng-rus |
bank. |
deposit maturity |
окончание срока действия вклада |
Alexander Matytsin |
462 |
10:56:59 |
eng-rus |
gen. |
puzzler |
головоломка (something that is difficult to explain or understand Х I don't know what happened to the money – it's a real puzzler. CALD) |
Alexander Demidov |
463 |
10:56:15 |
eng-rus |
law |
lead con |
договор на изготовление продукции (сокр. от lead contract) |
rishafm |
464 |
10:53:43 |
eng-rus |
gen. |
what's interesting is that |
что интересно (What's interesting is that while the monster Russian-language hits have disappeared, the amount of medium-sized ones – taking, say, over $10m – has continued growing. TG) |
Alexander Demidov |
465 |
10:53:32 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar craft specialist |
мастичница |
voronxxi |
466 |
10:52:47 |
eng-rus |
med. |
transfusion medicine |
трансфузиология |
vidordure |
467 |
10:50:33 |
eng-rus |
telecom. |
Multimedia Object Transfer |
передача мультимедийных объектов |
r313 |
468 |
10:48:57 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
notable (Cette visite a été un événement notable dans l'histoire du Laboratoire de Géologie de notre Université.) |
I. Havkin |
469 |
10:44:51 |
eng-rus |
law |
BCom |
бакалавр коммерции (Bachelor of Commerce) |
Znaechka |
470 |
10:44:31 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
marquant (La Guerre de 1812 a été un événement marquant dans l'histoire de notre pays.) |
I. Havkin |
471 |
10:40:29 |
eng-rus |
med. |
intralipid emulsion |
интралипидная эмульсия |
ННатальЯ |
472 |
10:40:06 |
eng-rus |
law |
submission |
объяснение (в суде) |
Alexander Demidov |
473 |
10:39:59 |
eng-rus |
med. |
intralipid |
интралипидный |
ННатальЯ |
474 |
10:39:52 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
remarquable (En physique, un événement remarquable a été la publication, en l'an 1600, du De Magnete de William Gilbert.) |
I. Havkin |
475 |
10:35:34 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
saillant (Celte conversion fut un succès et un événement saillant pour la propagation de l'Islam.) |
I. Havkin |
476 |
10:30:20 |
eng-rus |
geol. |
secondary elements |
попутные элементы |
itisasecret |
477 |
10:30:17 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
capital (Le lancement le 21 avril 1997 du premier satellite conçu et fabriqué entièrement en Espagne a été un événement capital pour l'Espagne.) |
I. Havkin |
478 |
10:26:59 |
rus-ger |
law |
договор на поставку |
Lieferantenvertrag |
Александр Рыжов |
479 |
10:26:05 |
rus-fre |
gen. |
французский |
hexagonal (Les implantations étrangères sur le territoire hexagonal devraient diminuer en 2008.) |
I. Havkin |
480 |
10:23:44 |
eng-rus |
gen. |
be wanted on an international arrest warrant |
объявить в международный розыск (The allegation is the latest in a series leveled at the ex-Bank of Moscow executives. They are wanted on an international arrest warrant, accused of stealing 12.76 billion rubles ($403 million) from the city budget and funneling it through loans to companies linked to Yelena Baturina, Russia's richest woman and the wife of former Moscow mayor Yury Luzhkov. TMT) |
Alexander Demidov |
481 |
10:22:48 |
rus-ita |
gen. |
таунхаус |
villetta a schiera |
Lantra |
482 |
10:21:45 |
rus-fre |
gen. |
видеоигровой |
vidéoludique (Le terme de média vidéoludique désigne l'ensemble des médias consacrés au jeu vidéo.) |
I. Havkin |
483 |
10:20:51 |
rus-est |
inf. |
вровень |
kohakuti |
boshper |
484 |
10:15:45 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
d'importance (Le Festival du Jeu Vidéo est devenu un événement d'importance dans l'année vidéo-ludique hexagonale.) |
I. Havkin |
485 |
10:13:30 |
eng-rus |
swtch. |
closed position switch |
выключатель закрытого положения |
igisheva |
486 |
10:13:03 |
eng-rus |
swtch. |
open position switch |
выключатель открытого положения |
igisheva |
487 |
10:12:55 |
eng-rus |
tech. |
vapour condenser |
пароконденсатор |
Soulbringer |
488 |
10:10:57 |
eng-rus |
mach.comp. |
reducer filter |
фильтр-редуктор |
igisheva |
489 |
10:10:45 |
rus-lav |
gen. |
проток |
caurtece |
Hiema |
490 |
10:07:55 |
eng |
abbr. bank. |
RD |
recurring deposit |
Alexander Matytsin |
491 |
10:05:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
explosion protection requirements |
требования по взрывозащите |
igisheva |
492 |
10:01:46 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
jalon (La 110ème Foire de Canton : un évènement-jalon pour la promotion des échanges gagnants-gagnants.) |
I. Havkin |
493 |
10:01:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
diameter nominal |
условный диаметр |
igisheva |
494 |
9:58:22 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
important (Ce Conseil était une étape importante dans la procédure budgétaire de l'Union européenne.) |
I. Havkin |
495 |
9:58:13 |
eng-rus |
wir. |
threaded installation |
резьбовой монтаж |
igisheva |
496 |
9:55:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
rated pressure |
условное давление |
igisheva |
497 |
9:53:36 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
significatif (La bataille de Hastings a été un événement significatif qui a eu un effet sur lʼévolution de la langue anglaise.) |
I. Havkin |
498 |
9:52:52 |
eng-rus |
ironic. |
gaze at navel |
быть занятым созерцанием собственного пупа |
igisheva |
499 |
9:51:56 |
eng-rus |
ironic. |
navel-gazing |
созерцание собственного пупа |
igisheva |
500 |
9:49:21 |
eng-rus |
procur. |
equal percentage |
равнопроцентный |
igisheva |
501 |
9:48:17 |
rus-ger |
med. |
парадентограмма |
Parodontogramm |
EVA-T |
502 |
9:48:07 |
rus-fre |
gen. |
знаковый |
décisif (La publication en 1896 de L'État des Juifs a été un événement décisif dans l'histoire du peuple juif.) |
I. Havkin |
503 |
9:47:14 |
eng-rus |
mining. |
titanium magnetite ores |
титаномагнетитовые руды |
Olvic |
504 |
9:41:20 |
eng-rus |
inf. |
milestone |
знаковый (The Copenhagen Summit has been a milestone event that requires a fresh look at the new global climate policy landscape.) |
I. Havkin |
505 |
9:39:08 |
eng-rus |
electric. |
loop check |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
506 |
9:38:44 |
eng-rus |
humor. |
North end of a horse going South |
мягкое место (зад) |
igisheva |
507 |
9:38:26 |
eng-rus |
electric. |
loop test |
контурное тестирование (как вариант) |
Bauirjan |
508 |
9:37:56 |
eng |
abbr. |
loop test |
loop check |
Bauirjan |
509 |
9:35:03 |
eng-rus |
fin. |
BHT |
бат (сокр. (денежная единица Таиланда)) |
Энигма |
510 |
9:30:45 |
rus-fre |
gen. |
усидеть на месте |
rester en place (L'agitation du patient est extrême : il n'arrive pas à rester en place.) |
I. Havkin |
511 |
9:22:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
environment temperature |
температура среды |
igisheva |
512 |
9:20:06 |
eng-rus |
ironic. |
white and fuzzy |
белый и пушистый |
igisheva |
513 |
9:14:36 |
eng-rus |
inf. |
set the fur flying |
разругаться |
igisheva |
514 |
9:11:30 |
eng-rus |
disappr. |
boob tube |
зомбоящик |
igisheva |
515 |
9:09:56 |
eng-rus |
biol. |
European robin |
зарянка (Erithacus rubecula) |
Dober1977 |
516 |
9:01:55 |
eng-rus |
busin. |
non-catalog |
некаталожный |
igisheva |
517 |
8:53:00 |
eng-rus |
oil.lubr. |
hand gun |
смазочный пистолет |
igisheva |
518 |
8:51:36 |
eng-rus |
oil.lubr. |
sealant grease |
консистентная смазка-герметик |
igisheva |
519 |
8:51:32 |
eng |
abbr. microbiol. |
HCP |
Host cell protein |
fruit_jellies |
520 |
8:47:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
double scale gage |
двухшкальный манометр |
igisheva |
521 |
8:42:43 |
eng-rus |
gen. |
travelling |
продавец |
Olessya.85 |
522 |
8:41:30 |
eng-rus |
law, ADR |
be perfect for |
идеально подходить для |
igisheva |
523 |
8:39:17 |
eng-rus |
weld. |
handheld operation |
ручное управление |
igisheva |
524 |
8:31:23 |
eng-rus |
weld. |
hydraulic handgun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
525 |
8:30:52 |
rus-lav |
gen. |
осадковые воды |
nokrišņu ūdeņi |
Hiema |
526 |
8:30:48 |
eng-rus |
weld. |
hydraulic hand gun |
гидравлический сварочный пистолет |
igisheva |
527 |
8:22:52 |
eng-rus |
cinema |
Jabberwock |
Легенда о Джабберуоке (Американский малобюджетный фильм 2011 г. режиссёра Стивена Р. Монро. /Джабберуок – дракон, терроризирующий близлежащую округу/ filmikino.ru) |
Soulbringer |
528 |
8:15:32 |
eng-rus |
O&G |
gas-in |
пуск газа в объект (как вариант) |
Bauirjan |
529 |
7:56:58 |
eng-rus |
mil. |
Revolutionary Armed Forces of Colombia |
Революционные Вооружённые Силы Колумбии |
Zhanat |
530 |
7:33:15 |
eng-rus |
law |
inventory file |
инвентарное дело |
Echie |
531 |
7:33:11 |
rus-ger |
sociol. |
Школьная медико-санитарная служба |
SSD (Schulsanitätsdienst, социальная организация) |
Vladard |
532 |
7:32:18 |
eng-rus |
gen. |
ten |
вдесятером (ten of us together) |
filologus |
533 |
7:30:39 |
rus-fre |
gen. |
самостоятельно |
en autonomie |
wiencko |
534 |
7:29:14 |
rus-ger |
sociol. |
Городской Союз молодёжных организаций |
SJR (Stadtjugendring) |
Vladard |
535 |
7:25:13 |
rus-fre |
gen. |
отдельный этап |
étape séparée |
wiencko |
536 |
7:15:32 |
rus-fre |
med. |
искусственное чужеродное тело |
corps étranger superficiel |
wiencko |
537 |
7:14:59 |
rus-ger |
sociol. |
Немецкое общество планирования семьи, сексуальной педагогики и сексуальной консультации |
Pro Familia (Gesellschaft für Familienplanung, Sexualpädagogik und Sexualberatung e.V.) |
Vladard |
538 |
7:12:15 |
rus-fre |
med. |
удаление доброкачественных опухолей мягких тканей |
ablation des tumeurs bénignes des tissus mous |
wiencko |
539 |
6:57:38 |
eng-rus |
polym. |
male die |
дорн фильеры |
Adrax |
540 |
6:57:23 |
eng-rus |
polym. |
female die |
матрица фильеры |
Adrax |
541 |
6:53:07 |
rus-fre |
med. |
карбункул |
carboncle |
wiencko |
542 |
6:48:15 |
rus-fre |
med. |
перелом костей |
fractures osseuses (os fracturés - переломанные кости) |
wiencko |
543 |
6:42:44 |
rus-fre |
med. |
экстирпация прямой кишки |
extirpation du rectum |
wiencko |
544 |
6:25:13 |
rus-fre |
med. |
мастектомия |
mastectomie |
wiencko |
545 |
6:23:47 |
eng-rus |
tech. |
stress stiffening |
упрочнение конструкции в напряжённо-деформированном состоянии |
evgeny_kim |
546 |
6:20:38 |
rus-fre |
med. |
секторальная резекция молочной железы |
zonectomie au sein, tumorectomie mammaire |
wiencko |
547 |
6:15:10 |
rus-fre |
med. |
доброкачественная опухоль молочной железы |
tumeur mammaire bénigne |
wiencko |
548 |
6:01:00 |
rus-fre |
med. |
удаление кисты яичника |
ablation du kyste de l'ovaire |
wiencko |
549 |
5:56:15 |
eng-rus |
construct. |
seismic retrofitting |
сейсмическое усиление (зданий) |
Ying |
550 |
5:53:40 |
rus-fre |
med. |
сшивание ран мочевого пузыря |
sutures vésicales, suture des plaies de la vessie |
wiencko |
551 |
5:44:13 |
rus-fre |
med. |
эпицистостомия |
épycystostomie, opération de Poncet |
wiencko |
552 |
5:38:46 |
rus-fre |
med. |
сшивание повреждения кишок |
suture des plaies des intestins |
wiencko |
553 |
5:25:45 |
rus-fre |
med. |
сшивание раны печёнки |
suture de la plaie hépatique |
wiencko |
554 |
5:20:35 |
rus-fre |
med. |
операция проникающих ранений груди |
opérations des blessures pénétrantes de la poitrine |
wiencko |
555 |
5:15:18 |
rus-fre |
med. |
двухсторонний пневмоторакс |
pneumothorax bilatéral |
wiencko |
556 |
5:09:40 |
rus-fre |
med. |
первичная хирургическая обработка ран и ожогов |
toilette chirurgicale primaire des plaies et des brûlures |
wiencko |
557 |
5:04:23 |
rus-fre |
med. |
операция при геморрое |
opération des hémorroïdes |
wiencko |
558 |
5:01:50 |
rus-fre |
med. |
операция Коккета |
opération de Kocket |
wiencko |
559 |
5:00:05 |
rus-fre |
med. |
операция Линтона |
opération de Linton |
wiencko |
560 |
4:51:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
inert gas recycle |
повторное использование инертного газа |
Soulbringer |
561 |
4:33:08 |
rus-fre |
med. |
операция при паховой грыже |
opération de la hernie inguinale |
wiencko |
562 |
4:26:54 |
rus-fre |
med. |
грыжа белой линии живота |
hernie épigastrique |
wiencko |
563 |
4:25:59 |
rus-fre |
med. |
грыжа белой линии живота |
hernie de la ligne blanche |
wiencko |
564 |
4:10:52 |
rus-fre |
med. |
резекция желудка по Бильроту-I |
gastrectomie selon Billroth I |
wiencko |
565 |
4:06:24 |
eng-rus |
goldmin. |
refractory ore |
труднообогатимая руда |
Ekaterina N. |
566 |
4:01:59 |
ger |
med. |
Arzneimittelgesetz |
AMG |
Лорина |
567 |
3:59:24 |
rus-fre |
med. |
ампутация конечностей |
amputation des extrémités |
wiencko |
568 |
3:47:38 |
eng-rus |
gen. |
naively |
простодушно |
kath |
569 |
3:26:13 |
eng-rus |
adv. |
Wind Slit |
ветровая прорезь (Прорези в рекламных растяжках, плакатах и т.п. для снижения парусного эффекта) |
irksibrus1 |
570 |
3:05:32 |
rus-ger |
law |
подпроект |
Teilprojekt |
deleted_user |
571 |
2:51:21 |
eng-rus |
slang |
you know what I'm sayin' |
понимаешь |
snowleopard |
572 |
2:49:13 |
ger |
pharm. |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
AMWHV |
Лорина |
573 |
2:48:41 |
rus-ger |
pharm. |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
AMWHV (Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung) |
Лорина |
574 |
2:47:59 |
rus-ger |
pharm. |
распоряжение о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
575 |
2:46:46 |
ger |
pharm. |
AMWHV |
Arzneimittel- und Wirkstoffherstellungsverordnung |
Лорина |
576 |
2:38:49 |
rus-fre |
med. |
ДПК |
duodénum |
wiencko |
577 |
2:32:39 |
eng-rus |
gen. |
on-the-fly |
моментальный |
DC |
578 |
2:28:57 |
eng-rus |
progr. |
Figure 15-1 shows how the Extract Class refactoring could be applied to the CActioner class Section 13.4.1. CActioner is involved in two quite disparate tasks: in retrieving outmessages requested by the user and in sending emailing outmessages. It is logical to extract these two tasks into separate classes: CMsgSeeker and CMsgSender. To avoid terminological confusion, CActioner is renamed to CAdmin. Constructor and non-public methods are not considered |
Рис. 15.1 показывает, как рефакторинг Класс извлечения мог бы быть использован для класса CActioner (раздел 13.4.1). Класс CActioner включен в две совершенно несопоставимые задачи: извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем, и посылка исходящих сообщений (передача по электронной почте). Логично извлечь эти две задачи в отдельные классы: CMsgSeeker и CMsgSender. Чтобы избежать терминологического беспорядка, CActioner переименован в CAdmin. Конструктор и методы, не являющиеся общедоступными, не рассматриваются (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
ssn |
579 |
2:25:46 |
rus-fre |
med. |
разъединение сращений при спаечной кишечной непроходимости |
débridement lors des occlusions intestinales |
wiencko |
580 |
2:22:56 |
rus-est |
med. |
креатинин |
kreatiniin (http://ru.wikipedia.org/wiki/Креатинин) |
ВВладимир |
581 |
2:22:13 |
rus-ger |
busin. |
круг служебных обязанностей |
Geschäftsbereich |
Лорина |
582 |
2:20:35 |
rus-est |
med. |
холестерин |
kolesterool |
ВВладимир |
583 |
2:19:40 |
eng-rus |
progr. |
non-public methods |
методы, не являющиеся общедоступными |
ssn |
584 |
2:13:28 |
eng-rus |
progr. |
terminological confusion |
терминологический беспорядок |
ssn |
585 |
2:05:58 |
eng-rus |
progr. |
retrieving outmessages requested by the user |
извлечение исходящих сообщений, требуемых пользователем |
ssn |
586 |
1:59:38 |
eng-rus |
progr. |
sending outmessages |
посылка исходящих сообщений |
ssn |
587 |
1:59:06 |
eng-rus |
progr. |
retrieving outmessages |
извлечение исходящих сообщений |
ssn |
588 |
1:52:51 |
eng-rus |
progr. |
two quite disparate tasks |
две совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
589 |
1:44:43 |
eng-rus |
progr. |
quite disparate tasks |
совершенно несопоставимые задачи |
ssn |
590 |
1:43:58 |
eng-rus |
progr. |
quite disparate |
совершенно несопоставимый |
ssn |
591 |
1:25:43 |
eng-rus |
automat. |
wide bar |
широкий штрих-код |
translator911 |
592 |
1:23:09 |
eng-rus |
progr. |
necessitate changes |
потребовать изменений |
ssn |
593 |
1:21:56 |
rus-fre |
ocean. |
управление прибрежной зоной |
gestion du littoral |
mangoo |
594 |
1:20:52 |
eng-rus |
progr. |
necessitate changes |
требовать изменений |
ssn |
595 |
1:19:48 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius |
Млечник (род грибов) |
MichaelBurov |
596 |
1:18:38 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius salmonicolor |
рыжик лососёвый |
MichaelBurov |
597 |
1:18:13 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius japonicus |
рыжик японский |
MichaelBurov |
598 |
1:17:46 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius semisanguifluus |
рыжик сосновый красный |
MichaelBurov |
599 |
1:17:22 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius sanguifluus |
рыжик красный |
MichaelBurov |
600 |
1:16:06 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius deterrimus |
рыжик еловый |
MichaelBurov |
601 |
1:11:13 |
eng-rus |
mycol. |
Lactarius deliciosus |
рыжик настоящий |
MichaelBurov |
602 |
1:06:01 |
eng-rus |
cosmet. |
gold of pleasure oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
603 |
1:05:22 |
eng-rus |
progr. |
Java remote method invocation |
метод удалённого вызова Java-процедур (сокр. JRMI) |
ssn |
604 |
1:04:55 |
eng-rus |
med. |
tachycardic |
тахикардический |
Alexander Matytsin |
605 |
1:04:51 |
eng-rus |
bank. |
cut-off hours |
временной график выполнения банковских операций |
MichaelBurov |
606 |
1:04:27 |
rus-spa |
med. |
тахикардический |
taquicárdico |
Alexander Matytsin |
607 |
1:04:11 |
eng-rus |
progr. |
method invocations |
обращения к методам |
ssn |
608 |
1:03:55 |
eng-rus |
bank. |
cut-off hour |
время конца операционного дня |
MichaelBurov |
609 |
1:02:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
Camelina oil |
рыжиковое масло |
MichaelBurov |
610 |
0:58:27 |
eng-rus |
bot. |
gold of pleasure |
рыжик (растение) |
MichaelBurov |
611 |
0:50:24 |
rus-spa |
gen. |
изымать из каталога |
descatalogar |
Alexander Matytsin |
612 |
0:46:06 |
rus-fre |
bot. |
рыжик <растение> |
Camelina sativa |
MichaelBurov |
613 |
0:44:48 |
eng-rus |
progr. |
client classes |
классы клиента |
ssn |
614 |
0:43:31 |
eng-rus |
bot. |
Camelina sativa |
рыжик посевной |
MichaelBurov |
615 |
0:40:58 |
eng-rus |
bot. |
Camelina sativa |
рыжик (<растение>) |
MichaelBurov |
616 |
0:40:39 |
eng-rus |
progr. |
relocation of methods |
перемещение методов |
ssn |
617 |
0:38:50 |
eng-rus |
progr. |
obvious need for backward message passing |
очевидная потребность в обратной передаче сообщений |
ssn |
618 |
0:38:15 |
eng-rus |
gen. |
naughty boy |
шкодник |
pelipejchenko |
619 |
0:37:41 |
rus-ger |
bot. |
рыжик |
Behaarter Leindotter |
MichaelBurov |
620 |
0:33:16 |
eng-rus |
progr. |
backward message passing |
обратная передача сообщений |
ssn |
621 |
0:30:24 |
eng-rus |
progr. |
obvious need |
очевидная потребность |
ssn |
622 |
0:29:18 |
eng-rus |
progr. |
one-way link |
односторонняя связь |
ssn |
623 |
0:06:18 |
eng |
abbr. progr. |
JRMI |
Java remote method invocation |
ssn |