1 |
23:59:10 |
eng-rus |
progr. |
building block |
шаблон |
ssn |
2 |
23:58:05 |
eng-rus |
comp., MS |
row building block |
шаблон строки (A worksheet template that contains links to the general ledger and/or external worksheets and other row worksheets. It also contains report row descriptions and calculations and defines the structure of each row in a Management Reporter report. One of the three Management Reporter building blocks) |
ssn |
3 |
23:57:39 |
rus-fre |
geol. |
подошва пласта |
sol |
I. Havkin |
4 |
23:52:41 |
rus-fre |
agric. |
почвосмесь |
sol (в теплицах) |
I. Havkin |
5 |
23:52:17 |
rus-fre |
agric. |
почвогрунт |
sol |
I. Havkin |
6 |
23:50:45 |
eng-rus |
comp., MS |
column building block |
шаблон столбца (A worksheet template that contains headings for report columns as well as codes to define the type of information in a column, such as reporting periods and calculations. One of the three Management Reporter building blocks) |
ssn |
7 |
23:49:12 |
eng-rus |
dog. |
seeing-eye dog |
собака-поводырь |
igisheva |
8 |
23:47:01 |
eng-rus |
mil., navy |
relay ship |
репетичный корабль |
I. Havkin |
9 |
23:46:21 |
eng-rus |
mil., navy |
reconnaissance ship |
разведывательный корабль |
I. Havkin |
10 |
23:45:41 |
eng-rus |
mil., navy |
electronic reconnaissance ship |
корабль радиотехнической разведки |
I. Havkin |
11 |
23:42:05 |
eng-rus |
mil., navy |
command and control ship |
штабной корабль |
I. Havkin |
12 |
23:41:52 |
eng-rus |
progr. |
column address strobe to row address strobe delay |
время задержки строб-импульса адреса столбца относительно строб-импульса адреса строки |
ssn |
13 |
23:38:50 |
eng-rus |
progr. |
column address strobe timing delay |
время задержки строб-импульса адреса столбца относительно строб-импульса адреса строки |
ssn |
14 |
23:38:10 |
eng-rus |
progr. |
column address strobe latency |
время задержки строб-импульса адреса столбца |
ssn |
15 |
23:37:30 |
eng-rus |
med.appl. |
sequential ultrafiltration |
последовательная ультрафильтрация |
I. Havkin |
16 |
23:36:31 |
eng-rus |
med.appl. |
self-tonometry |
самотонометрия |
I. Havkin |
17 |
23:35:55 |
eng-rus |
med.appl. |
transversal tomogram |
поперечная томограмма |
I. Havkin |
18 |
23:35:02 |
eng-rus |
med.appl. |
trial cup |
пробная вертлужная впадина |
I. Havkin |
19 |
23:34:09 |
eng-rus |
med.appl. |
trial head |
голова для испытания |
I. Havkin |
20 |
23:33:51 |
eng-rus |
progr. |
column address |
адрес столбца |
ssn |
21 |
23:33:20 |
eng-rus |
med.appl. |
medical record department |
архив процедурных карт |
I. Havkin |
22 |
23:32:50 |
eng-rus |
med.appl. |
medical record |
медицинская регистрация |
I. Havkin |
23 |
23:31:48 |
eng-rus |
med.appl. |
folding cane |
складная клюка |
I. Havkin |
24 |
23:31:08 |
eng-rus |
med.appl. |
food sterilizer |
пищевой стерилизатор |
I. Havkin |
25 |
23:30:30 |
eng-rus |
med.appl. |
food transporter |
тележка для транспортировки еды |
I. Havkin |
26 |
23:30:26 |
eng-rus |
progr. |
column address strobe |
селекторный импульс адреса столбца |
ssn |
27 |
23:29:51 |
eng-rus |
med.appl. |
foot exarticulation |
экзартикуляция стопы |
I. Havkin |
28 |
23:29:08 |
eng-rus |
med.appl. |
foot embedding |
основание ноги |
I. Havkin |
29 |
23:28:09 |
eng-rus |
med.appl. |
suprabubic retractor |
надлобковый ранорасширитель |
I. Havkin |
30 |
23:27:21 |
eng-rus |
med.appl. |
suture clamp |
зажим для шва |
I. Havkin |
31 |
23:27:18 |
rus-ger |
inf. |
у тебя все нормально? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
32 |
23:26:54 |
eng-rus |
med.appl. |
suspensory |
подвешивающая повязка |
I. Havkin |
33 |
23:26:22 |
eng-rus |
med.appl. |
suspension thermostat |
подвесной термостат |
I. Havkin |
34 |
23:25:26 |
eng-rus |
progr. |
internal state of an object of one particular class |
внутреннее состояние объекта одного определённого класса |
ssn |
35 |
23:24:40 |
eng-rus |
progr. |
object of one particular class |
объект одного определённого класса |
ssn |
36 |
23:21:44 |
eng-rus |
gen. |
from a low base |
с низкого уровня |
felog |
37 |
23:20:15 |
rus-spa |
gen. |
парвеню |
parvenú |
I. Havkin |
38 |
23:18:56 |
rus-spa |
gen. |
проход |
pasadizo |
I. Havkin |
39 |
23:18:06 |
rus-ita |
med. |
безрецептурные лекарственные средства |
farmaci per automedicazione |
Rossinka |
40 |
23:18:04 |
rus-spa |
gen. |
сходни |
pasadera |
I. Havkin |
41 |
23:17:16 |
rus-spa |
gen. |
неуправляемый |
ingobernable |
I. Havkin |
42 |
23:16:47 |
rus-spa |
gen. |
неуправляемость |
ingobernabilidad |
I. Havkin |
43 |
23:15:49 |
rus-spa |
gen. |
выходной костюм |
traje dominguero |
I. Havkin |
44 |
23:15:28 |
rus-spa |
gen. |
выходной |
dominguero |
I. Havkin |
45 |
23:14:54 |
rus-spa |
gen. |
принадлежащий к доминиканскому ордену |
dominicano |
I. Havkin |
46 |
23:14:22 |
rus-spa |
gen. |
житель Доминиканской республики |
dominicano |
I. Havkin |
47 |
23:13:05 |
rus-spa |
gen. |
вызывающий боль |
doloroso |
I. Havkin |
48 |
23:11:33 |
rus-spa |
gen. |
слаборазвитость |
subdesarrollo |
I. Havkin |
49 |
23:10:17 |
rus-spa |
gen. |
говорящий на многих языках |
polígloto |
I. Havkin |
50 |
23:09:50 |
rus-spa |
gen. |
многоязычный |
polígloto |
I. Havkin |
51 |
23:09:30 |
rus-spa |
gen. |
говорящий на многих языках |
poligloto |
I. Havkin |
52 |
23:08:41 |
rus-fre |
alp.ski. |
бугельный подъёмник |
remonte-pente |
Lena2 |
53 |
23:07:13 |
rus-spa |
gen. |
солдатское жалованье |
soldada |
I. Havkin |
54 |
23:06:29 |
rus-spa |
gen. |
взаимовыгодный |
recíprocamente ventajoso |
I. Havkin |
55 |
23:05:20 |
rus-ita |
tech. |
устройство выдачи чеков |
emettitore di scontrini |
Rossinka |
56 |
23:05:06 |
rus-spa |
entomol. |
кружок |
ocelo (на крыльях насекомых, птиц; на шкуре животных) |
I. Havkin |
57 |
23:04:52 |
rus-spa |
entomol. |
глазок |
ocelo (на крыльях насекомых, птиц; на шкуре животных) |
I. Havkin |
58 |
23:04:11 |
rus-spa |
entomol. |
оцелий |
ocelo |
I. Havkin |
59 |
23:03:38 |
eng-rus |
auto. |
cigar socket |
прикуриватель |
Дмитрий_Сим |
60 |
23:02:22 |
rus-spa |
fig. |
множество |
océano (чего-л.) |
I. Havkin |
61 |
23:01:05 |
rus-spa |
gen. |
нападки |
invectiva |
I. Havkin |
62 |
23:00:29 |
rus-spa |
gen. |
проникновение |
invasión |
I. Havkin |
63 |
22:59:29 |
rus-spa |
gen. |
горячий |
impetuoso |
I. Havkin |
64 |
22:58:38 |
rus-spa |
gen. |
неудержимый натиск |
impetuosidad |
I. Havkin |
65 |
22:52:43 |
rus-ger |
IT |
буфер сообщений |
Meldepuffer |
Nilov |
66 |
22:48:54 |
rus-ger |
tech. |
мониторинг технических характеристик изделия |
Produktbeobachtung |
Nilov |
67 |
22:46:29 |
rus-ger |
product. |
выпуск продукции |
Fertigungsfreigabe |
Nilov |
68 |
22:44:39 |
rus-ger |
logist. |
сменный контейнер |
Wechselcontainer |
Nilov |
69 |
22:42:34 |
rus-spa |
law, ADR |
капитализированный доход |
valor capitalizado |
I. Havkin |
70 |
22:41:51 |
rus-spa |
law, ADR |
выход на внешний рынок |
acceso al mercado exterior |
I. Havkin |
71 |
22:38:56 |
rus-ger |
tech. |
непрерывное производство |
Endlosfertigung |
Nilov |
72 |
22:38:23 |
rus-ger |
tech. |
стабильное качество |
konstante Qualität |
Nilov |
73 |
22:37:22 |
rus-ita |
gen. |
крёстная мать корабля |
madrina della nave (разбивающая о его борт бутылку шампанского) |
Avenarius |
74 |
22:37:13 |
rus-spa |
law, ADR |
вычтенный |
descontado |
I. Havkin |
75 |
22:36:50 |
rus-ger |
light. |
светопропускание |
Lichttransparenz |
Nilov |
76 |
22:34:30 |
rus-spa |
law, ADR |
база горючих материалов |
depósito flotante de combustibles (для заправки) |
I. Havkin |
77 |
22:33:55 |
rus-ita |
tech. |
в условиях контролируемой температуры |
ambiente a temperatura controllata |
Rossinka |
78 |
22:33:29 |
rus-spa |
law, ADR |
торговая база |
base de comercio |
I. Havkin |
79 |
22:32:25 |
rus-spa |
law, ADR |
перевалочная база |
base de transbordo |
I. Havkin |
80 |
22:31:38 |
rus-spa |
law, ADR |
контейнерная база |
base de contenedores |
I. Havkin |
81 |
22:31:07 |
rus-ger |
med. |
задание на зрительное восприятие |
Sehaufgabe |
Nilov |
82 |
22:30:29 |
rus-spa |
law, ADR |
подержанный |
segunda mano (о предмете, вещи и т. п.) |
I. Havkin |
83 |
22:30:02 |
rus-spa |
law, ADR |
вторые руки |
segunda mano (о предмете, вещи и т. п.) |
I. Havkin |
84 |
22:29:23 |
rus-spa |
law, ADR |
второй заклад |
segunda hipoteca |
I. Havkin |
85 |
22:29:10 |
rus-spa |
law, ADR |
вторая ипотека |
segunda hipoteca |
I. Havkin |
86 |
22:28:20 |
rus-spa |
law, ADR |
вторая категория |
segunda categoría |
I. Havkin |
87 |
22:27:05 |
rus-spa |
law, ADR |
оплатить командировочные расходы |
abonar las dietas |
I. Havkin |
88 |
22:26:41 |
rus-spa |
law, ADR |
оплата 50 % командировочных |
media dieta |
I. Havkin |
89 |
22:26:13 |
rus-spa |
law, ADR |
расходы по поездке в командировку |
dieta de viaje |
I. Havkin |
90 |
22:25:47 |
rus-spa |
law, ADR |
гонорар врачу за оказание медицинской помощи |
dieta de asistencia |
I. Havkin |
91 |
22:25:12 |
rus-spa |
law, ADR |
оплата полных расходов по командировке |
dieta completa |
I. Havkin |
92 |
22:23:58 |
rus-ger |
brew. |
затирание солода с кратковременной выдержкой |
HKM |
daring |
93 |
22:16:10 |
rus-ger |
brew. |
конечная степень сбраживания |
EVG – Endvergärungsgrad |
daring |
94 |
22:05:32 |
eng-rus |
mob.com. |
blur-free |
чёткий (снимок, изображение и т.д.) |
felog |
95 |
21:57:38 |
eng-rus |
dipl. |
Peace Corps Partnership Program |
Программа партнёрства Корпуса мира |
AMlingua |
96 |
21:54:20 |
eng-rus |
gen. |
moonbat |
сторонник левых взглядов (пренебрежительный/ неодобрительный политический термин) |
susekin |
97 |
21:52:57 |
eng-rus |
ed. |
Towson University |
Университет Таусона |
AMlingua |
98 |
21:52:16 |
rus-ger |
product. |
проект масштаба предприятия |
organisationsübergreifendes Projekt |
ssn |
99 |
21:51:57 |
eng-rus |
wir. |
mounting structure |
монтажная конструкция |
igisheva |
100 |
21:51:52 |
rus-ita |
tech. |
низкий уровень спроса |
bassa richiesta |
Rossinka |
101 |
21:51:05 |
eng-rus |
busin. |
internal insurance |
внутреннее страхование |
Andrew052 |
102 |
21:29:04 |
eng-rus |
wir. |
installation clearance |
монтажный зазор |
igisheva |
103 |
21:24:35 |
rus-ita |
tech. |
механотроника |
meccatronica |
Rossinka |
104 |
21:04:44 |
eng-rus |
gen. |
local government customer |
муниципальный заказчик |
Alexander Demidov |
105 |
21:00:14 |
eng-rus |
avia. |
Pilot's Operating Handbook |
Руководство по лётной эксплуатации |
Виктория Алая |
106 |
20:57:06 |
eng-rus |
gen. |
by the seat of one's pants |
интуитивно (In a manner based on intuition and experience rather than method: He ran the business by the seat of his pants.) |
kOzerOg |
107 |
20:49:46 |
eng-rus |
busin. |
treaty reinsurance |
обязательное перестрахование |
Andrew052 |
108 |
20:48:13 |
eng-rus |
polit. |
consideration of a problem |
рассмотрение проблемы |
ssn |
109 |
20:44:14 |
eng-rus |
polit. |
comprehensive consideration of a problem |
комплексное рассмотрение проблемы |
ssn |
110 |
20:42:14 |
eng-rus |
chem. |
BAC |
БАХ (бензалкония хлорид; консервант и антисептическое средство) |
yurii_kuznetsov |
111 |
20:35:54 |
rus-ger |
med. |
антенатальная смерть |
intrauteriner Fruchttod (vorgeburtlicher/pränataler Tod des Feten) |
marinik |
112 |
20:28:53 |
eng-rus |
med.appl. |
birthing chair |
кресло для родов (родильное кресло) |
Dimash |
113 |
20:26:17 |
eng-rus |
gen. |
qualification of tenderers |
допуск участников (аукциони, тендера и т.п.) |
Alexander Demidov |
114 |
20:24:47 |
eng-rus |
context. |
contribution |
статья в журнале (в зависимости от контекста любой соответствующий отрезок текста представленный в устной или письменной форме: Merriam Webster Dictionary: "a book of essays including contributions from several well-known political columnists") |
Sheila |
115 |
20:19:49 |
eng-rus |
gen. |
if requested or consented to by |
по требованию или с согласия |
Alexander Demidov |
116 |
20:19:31 |
eng-rus |
gen. |
if requested or approved by |
по требованию или с согласия |
Alexander Demidov |
117 |
20:17:47 |
eng-rus |
gen. |
contract manager |
ответственное за исполнение договора лицо |
Alexander Demidov |
118 |
20:16:24 |
eng-rus |
gen. |
contract manager |
ответственный за исполнение договора |
Alexander Demidov |
119 |
20:14:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
ESTI |
Европейское общество торакальной радиологии (European Society of Thoracic Imaging) |
Assteria |
120 |
20:14:36 |
rus |
abbr. comp. |
ЖМД |
жёсткий магнитный диск |
Lucym |
121 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
provide with advice |
оказывать консультации |
Alexander Demidov |
122 |
19:56:45 |
rus-ger |
tax. |
долговое требование |
Forderung (см. DBA, конвенция об избежании двойного налогообложения ст. 11. п1) |
Харитонов Е.А. |
123 |
19:50:18 |
eng-rus |
gen. |
central or local government |
государственный или муниципальный (better when talking about e.g. the central governments of RF members) |
Alexander Demidov |
124 |
19:49:50 |
eng-rus |
gen. |
Insider Tips |
Интересные факты |
Rusicus |
125 |
19:48:42 |
eng-rus |
drug.name |
iomeprol |
йомепрол (неионное низкоосмолярное мономерное йодсодержащее рентгеноконтрастное средство с концентрацией йода до 300, 350 и 400 мг/мл) |
Assteria |
126 |
19:41:55 |
eng-rus |
progr. |
programming industrial automation systems |
программирование систем промышленной автоматизации |
ssn |
127 |
19:40:49 |
eng-rus |
drug.name |
Visipaque |
Визипак (рентгеноконтрастное средство) |
Assteria |
128 |
19:39:56 |
eng-rus |
gen. |
period of access to |
срок действия доступа к |
Alexander Demidov |
129 |
19:38:24 |
eng-rus |
progr. |
decision-making aids |
средства принятия решений |
ssn |
130 |
19:31:06 |
rus-ger |
med. |
антигрибковый |
fungizid |
isirider57 |
131 |
19:26:06 |
rus-spa |
cook. |
яйцо-пашот |
huevo pochado |
adri |
132 |
19:16:24 |
eng-rus |
progr. |
requirements for programming systems |
требования к системам программирования |
ssn |
133 |
19:14:16 |
rus |
abbr. law |
БУ |
бюджетное учреждение |
Brücke |
134 |
19:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parkland |
лесопарк |
Игорь Миг |
135 |
19:04:14 |
rus-ger |
progr. |
требования к системам программирования |
Anforderungen an Programmiersysteme |
ssn |
136 |
19:00:09 |
rus-ger |
progr. |
системы программирования |
Programmiersysteme |
ssn |
137 |
18:50:41 |
eng-rus |
med. |
RhoGAM |
антирезусный иммуноглобулин |
concord |
138 |
18:50:22 |
rus-dut |
|
истекать |
aflopen |
nadlys |
139 |
18:44:40 |
rus-ger |
|
водный батут |
Wassertrampolin |
platon |
140 |
18:39:27 |
rus-ger |
progr. |
языки программирования |
Programmiersprachen |
ssn |
141 |
18:39:14 |
eng-rus |
med. |
Disodium hydrogen phosphate |
натрия моногидрофосфат |
amatsyuk |
142 |
18:37:43 |
eng-rus |
med. |
Sodium dihydrogen phosphate |
натрия дигидрофосфат |
amatsyuk |
143 |
18:36:45 |
rus-ger |
mil. |
прикрытие с воздуха |
Luftsicherung |
Александр Рыжов |
144 |
18:34:31 |
eng-rus |
|
three-fold brochure |
сложенная втрое брошюра |
Susannasn |
145 |
18:30:00 |
rus-ger |
med. |
тарзальная конъюнктива |
Tarsalbindehaut |
EVA-T |
146 |
18:01:14 |
eng-rus |
med. |
half maximal effective concentration |
концентрация полумаксимального эффекта (при которой эффект в два раза меньше максимального; НЕ концентрация в два раза меньше) |
amatsyuk |
147 |
17:57:01 |
rus-fre |
|
невзирая на |
malgré |
I. Havkin |
148 |
17:56:31 |
rus-ger |
insur. |
страховой номер |
Versicherungsnummer (наиболее употребительно) |
nika167 |
149 |
17:46:49 |
rus-spa |
|
Виладекавальс |
Viladecavalls (населённый пункт и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Барселона в составе автономного сообщества Каталония) |
slick59 |
150 |
17:32:32 |
eng-rus |
|
trading and procurement |
торгово-закупочный (more hits) |
Alexander Demidov |
151 |
17:27:37 |
rus-dut |
|
управлять |
aankunnen |
nadlys |
152 |
17:27:00 |
eng-rus |
|
audit of documents |
проверка документов |
Alexander Demidov |
153 |
17:25:15 |
eng-rus |
|
stand security |
вносить обеспечение (His father agreed to stand security for his son's house-purchase loan. OCD) |
Alexander Demidov |
154 |
17:16:56 |
eng-rus |
|
tendering loan |
тендерный кредит |
Alexander Demidov |
155 |
17:15:20 |
eng-rus |
|
e-trading platform |
электронная площадка |
Alexander Demidov |
156 |
16:43:18 |
rus-dut |
|
обвинять |
aanklagen |
weer |
157 |
16:42:10 |
rus-ger |
account. |
расшифровка отдельных показателей |
Kontennachweis |
Praline |
158 |
16:30:47 |
rus-fre |
|
подход |
démarche (Cela permet d'appliquer une interpolation lagrangienne. Par delà l'aspect élégant d'une telle démarche, l'essentiel des théorèmes se démontre sans trop de dédales calculatoires.) |
I. Havkin |
159 |
16:21:01 |
rus-fre |
|
мера |
démarche (Les Français non recensés peuvent régulariser leur situation jusqu'я l'âge de 25 ans. Cette démarche permet d'effectuer le recensement obligatoire en vue de la participation à la journée défense.) |
I. Havkin |
160 |
16:09:14 |
eng-rus |
anthr. |
indigenization |
отуземливание |
ovzaitseva |
161 |
16:08:46 |
eng-rus |
med. |
congestive heart failure |
хроническая сердечная недостаточность |
Assteria |
162 |
16:07:35 |
rus-fre |
|
вызывать |
induire (L'élévation de la température nécessaire à la polymérisation de la résine n'induit pas de déplacement des éléments du cadre.) |
I. Havkin |
163 |
16:07:06 |
eng-rus |
anthr. |
indigenization |
индигенизация |
ovzaitseva |
164 |
16:01:31 |
eng-rus |
pharma. |
Deliverable volume |
извлекаемый объём (Фармакопея РФ) |
aksolotle |
165 |
15:59:18 |
eng-rus |
med. |
Centre for Disease Control |
Центр по контролю заболеваний |
Slivas |
166 |
15:55:28 |
rus-fre |
|
свинг |
échangisme |
Nicof |
167 |
15:54:48 |
rus-fre |
|
при условии, что |
dans la mesure où (Le cadre peut également être constitué d'un matériau à comportement thermique quelconque, dans la mesure où celui-ci est thermiquement isolé du reste de l'outillage.) |
I. Havkin |
168 |
15:51:49 |
rus-ger |
|
тарелка для яиц |
Eierpartyteller |
olinka_ja |
169 |
15:50:12 |
rus-ger |
|
приспособление для отделения белка от желтка |
Eitrenner |
olinka_ja |
170 |
15:49:16 |
rus-ger |
|
кольцо-основание для связки ключей |
Schlüsselkernring |
olinka_ja |
171 |
15:47:58 |
rus-ger |
|
открыватель для бутылок с резьбой |
Gewindeflaschenöffner |
olinka_ja |
172 |
15:47:01 |
rus-ger |
|
подвеска-утяжелитель для скатерти |
Tischtuchbeschwerer |
olinka_ja |
173 |
15:46:50 |
rus-ger |
tech. |
двухпрофильная проверка кинематической точности |
Zweiflankenwälzprüfung |
Александр Рыжов |
174 |
15:46:09 |
rus-ger |
|
ситечко для слива |
Abflusssieb |
olinka_ja |
175 |
15:45:09 |
eng-rus |
|
affection |
отрицательное воздействие на |
I. Havkin |
176 |
15:45:08 |
rus-ger |
|
подставка для зубных щёток |
Zahnbürstenhalter |
olinka_ja |
177 |
15:44:41 |
rus-ger |
|
чайное ситечко в форме яйца |
Teeei |
olinka_ja |
178 |
15:44:00 |
rus-ger |
|
устройство для разделения таблетки пополам |
Tablettenhalbierer |
olinka_ja |
179 |
15:43:22 |
rus-ger |
|
ручная взбивалка-миксер |
Handmixgerät |
olinka_ja |
180 |
15:42:16 |
rus-ger |
|
выдавливатель для тюбиков |
Tubenausdrucker |
olinka_ja |
181 |
15:40:54 |
rus-ger |
comp. |
неразрывный пробел |
geschützter Leerschlag |
Den Leon |
182 |
15:34:22 |
eng-rus |
|
online auction |
аукцион в электронной форме |
Alexander Demidov |
183 |
15:32:23 |
eng-rus |
|
auction participation application |
заявка на участие в аукционе |
Alexander Demidov |
184 |
15:31:25 |
rus-fre |
|
ухудшение |
affection (La sécheresse oculaire peut être provoquée par une affection de la qualité de vos larmes suite à une blépharite.) |
I. Havkin |
185 |
15:23:52 |
eng-rus |
|
supplier |
лицо, осуществляющее поставки |
Alexander Demidov |
186 |
15:22:40 |
rus-fre |
tech. |
состояние |
santé (La période de solidification rapide est extrêmement importante dans la détermination de la santé de la pièce coulée.) |
I. Havkin |
187 |
15:22:11 |
eng-rus |
|
party to a procurement process |
участник размещения заказа |
Alexander Demidov |
188 |
15:16:00 |
eng-rus |
med. |
isthmus of thyroid gland |
перешеек щитовидной железы |
Elina Semykina |
189 |
15:10:47 |
rus-fre |
tech. |
контролировать |
maîtriser (Les déformations du cadre de mise en position doivent être stables ou maîrisées.) |
I. Havkin |
190 |
15:04:57 |
rus-fre |
tech. |
температурный режим |
comportement thermique |
I. Havkin |
191 |
15:02:26 |
eng-rus |
|
public procurement authority |
государственный заказчик |
Alexander Demidov |
192 |
14:58:47 |
eng-rus |
med. |
basal area |
базальный отдел |
dag1587 |
193 |
14:58:35 |
eng-ger |
|
Head of internal and external affairs |
Leiter der Abteilung für Innen- und Außenbeziehungen |
wladimir777 |
194 |
14:57:34 |
eng-rus |
|
treaty accession |
присоединение к договору |
Alexander Demidov |
195 |
14:57:23 |
rus-ger |
hydraul. |
сдвоенный дроссель |
Zwillingsdrossel |
paVlik4o3 |
196 |
14:56:23 |
eng-rus |
|
oppositely facing |
расположенные друг напротив друга |
Technical |
197 |
14:48:48 |
rus-fre |
|
относящийся к Западному берегу реки Иордан |
cisjordanien |
I. Havkin |
198 |
14:48:33 |
rus-fre |
|
житель Западного берега реки Иордан |
cisjordanien |
I. Havkin |
199 |
14:44:32 |
eng-ger |
ed. |
vet school |
Fachschule (Deutschland) |
wladimir777 |
200 |
14:43:30 |
eng-ger |
ed. |
vet school |
berufsbildende mittlere Schule (Österreich) |
wladimir777 |
201 |
14:42:09 |
eng-rus |
|
West Bankian |
житель Западного берега реки Иордан |
I. Havkin |
202 |
14:41:47 |
eng-rus |
|
Westbankian |
житель Западного берега реки Иордан |
I. Havkin |
203 |
14:41:04 |
eng-rus |
|
Westbankian |
относящийся к Западному берегу реки Иордан |
I. Havkin |
204 |
14:40:35 |
eng-rus |
|
West Bankian |
относящийся к Западному берегу реки Иордан |
I. Havkin |
205 |
14:36:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
weeps |
слёзки |
INkJet |
206 |
14:35:20 |
eng-rus |
|
front / reverse |
лицевая сторона / оборотная сторона |
ABelonogov |
207 |
14:33:39 |
eng-rus |
|
entry part |
въездная часть (въездная часть миграционной карты (талон "А") = entry part of a migration card (part "A")) |
ABelonogov |
208 |
14:32:28 |
eng-ger |
|
employment specialist |
Fachberater für Arbeit |
wladimir777 |
209 |
14:32:24 |
eng-rus |
|
Gazan |
житель сектора Газа |
I. Havkin |
210 |
14:30:40 |
eng-rus |
|
personal application |
личное заявление |
ABelonogov |
211 |
14:29:56 |
eng-rus |
|
at a place of stay |
по месту пребывания |
ABelonogov |
212 |
14:27:14 |
eng-rus |
|
on the results of |
по результатам |
ABelonogov |
213 |
14:26:37 |
eng-rus |
|
summarized information |
сводные сведения |
ABelonogov |
214 |
14:24:43 |
eng-rus |
|
exit part |
выездная часть (выездная часть миграционной карты (талон "В") = exit part of a migration card (part "B")) |
ABelonogov |
215 |
14:23:39 |
eng-rus |
med. |
right lobe |
ПД (правая доля (печени)) |
Elina Semykina |
216 |
14:22:03 |
eng-ger |
|
Deputy Director |
Vizedirektor |
wladimir777 |
217 |
14:20:35 |
eng-ger |
|
Deputy Director |
stellvertretender Vorsitzender |
wladimir777 |
218 |
14:19:21 |
eng-ger |
|
Deputy Director |
stellvertretender Direktor |
wladimir777 |
219 |
13:59:24 |
eng-rus |
busin. |
Non-Business Information |
некоммерческая информация |
Andrew052 |
220 |
13:56:19 |
rus-ger |
tech. |
траектория доводки |
Läppbahn |
Александр Рыжов |
221 |
13:53:29 |
eng-rus |
pharm. |
practically free of particles |
без механических включений (в описании ЛС) |
Translation Station |
222 |
13:49:17 |
eng-rus |
|
central and local government procurement |
государственные и муниципальные закупки |
Alexander Demidov |
223 |
13:45:15 |
eng-rus |
|
technical legality |
формальная законность |
Alexander Demidov |
224 |
13:43:20 |
eng-rus |
|
be vetted for |
рассматриваться на предмет соответствия (BBC News – Sex education books must be vetted for content, says MP.) |
Alexander Demidov |
225 |
13:42:20 |
rus-ger |
tech. |
взрывоопасная зона |
Explosionsschutzzone (см. Ex zone) |
Den Leon |
226 |
13:41:29 |
rus-ger |
tech. |
программа доводки |
Läppprogramm |
Александр Рыжов |
227 |
13:35:43 |
rus-ger |
|
Закон об увеличении числа воспитательных учреждений для детей до трёх лет |
Tagesbetreuungsausbaugesetz (TAG (2005)) |
ANIMAL |
228 |
13:32:39 |
eng-rus |
|
electronic trading platform |
электронная торговая площадка (Electronic trading, sometimes called etrading, is a method of trading securities (such as stocks, and bonds), foreign exchange or financial derivatives electronically. Information technology is used to bring together buyers and sellers through electronic trading platform and networks to create virtual market places such as NASDAQ, NYSE Arca and Globex which are also known as electronic communications networks (ECNs). WAD) |
Alexander Demidov |
229 |
13:28:32 |
eng-rus |
law |
registered pledgee of shares |
залогодержатели, зарегистрированные в системе ведения соответствующего реестра |
Александр Стерляжников |
230 |
13:25:54 |
rus-ger |
|
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи |
BMFSFJ (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend) |
ANIMAL |
231 |
13:25:46 |
eng-rus |
|
the idea did not go any further |
идея не получила развития |
Maria Klavdieva |
232 |
13:25:32 |
eng-rus |
environ. |
environmental support |
экологическое сопровождение |
Vadim Rouminsky |
233 |
13:23:36 |
rus-fre |
|
все аспекты чего-л. |
les tenants et les aboutissants |
Voledemar |
234 |
13:20:15 |
eng-rus |
|
deadline for requests for |
дата окончания подачи заявок на |
Alexander Demidov |
235 |
13:16:22 |
rus-dut |
|
алкоголь |
alcohol |
nadlys |
236 |
13:12:42 |
eng-rus |
mining. |
flotation separator |
флотационный разделитель |
Vadim Rouminsky |
237 |
13:04:12 |
eng-rus |
|
target price range |
интересующий ценовый диапазон |
Alexander Demidov |
238 |
13:00:00 |
eng-rus |
|
public online auction |
открытый аукцион в электронной форме |
Alexander Demidov |
239 |
12:59:02 |
eng-rus |
|
request for quotation |
запрос котировок (A request for quotation (RFQ) is a standard business process whose purpose is to invite suppliers into a bidding process to bid on specific products or services. RFQ, generally means the same thing as IFB (Invitation For Bid). WAD) |
Alexander Demidov |
240 |
12:51:24 |
eng-rus |
econ. |
IOU money |
банковские деньги |
Darynik |
241 |
12:43:27 |
rus-dut |
|
количество |
aantal |
nadlys |
242 |
12:41:27 |
eng-rus |
|
Accuracy, trueness and precision of measurement methods and results |
Точность, правильность и прецизионность методов и результатов измерений (ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002) |
ava7 |
243 |
12:22:33 |
rus-fre |
bot. |
сансевьера |
langue de belle-mère (http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://images.jardiner-malin.fr/2014/04/1331204112sansevieria.jpg&imgrefurl=http://www.jardiner-malin.fr/fiche/sansevieria.html&h=300&w=276&tbnid=dioG85BatNdVVM:&zoom=1&tbnh=90&tbnw=83&usg=__iSEbtG943g-vp60Wm8Odmek7ohs=&docid=Cs--YbmzA1cPSM&sa=X&ei=UexlVPL5C-biywORu4CIDw&ved=0CDYQ9QEwAQ&dur=55) |
glaieul |
244 |
12:18:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
свойство убывания заряда |
antistatische Eigenschaften |
isirider57 |
245 |
12:07:37 |
eng-rus |
|
unexpended funds |
неиспользованный остаток денежных средств |
Alexander Demidov |
246 |
12:00:24 |
eng-rus |
|
blocking of information |
блокирование информации (Blocking of information doesn't always mean blocking the "truth" when that information is imbalanced. BBC) |
Alexander Demidov |
247 |
11:58:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
электризуемость |
statische Aufladung |
isirider57 |
248 |
11:58:20 |
eng-rus |
|
activity |
совершение действия |
Alexander Demidov |
249 |
11:58:01 |
eng-rus |
securit. |
non-income producing bond |
бездоходная облигация |
FL1977 |
250 |
11:50:50 |
eng-rus |
met. |
unitarily cast |
цельнолитой |
Technical |
251 |
11:43:38 |
eng-rus |
|
login name and password |
имя и пароль для входа в систему |
Alexander Demidov |
252 |
11:40:37 |
eng-rus |
|
online trading system |
электронная торгово-информационная система |
Alexander Demidov |
253 |
11:36:58 |
eng-rus |
|
government procurement |
закупки для государственных нужд (Government procurement, also called public tendering or public procurement, is the procurement of goods and services on behalf of a public authority, such as a government agency. WAD) |
Alexander Demidov |
254 |
11:28:01 |
eng-rus |
med. |
decompressive craniectomy |
декомпрессионная трепанация черепа |
Dimpassy |
255 |
11:27:00 |
eng-rus |
med. |
craniectomy |
трепанация черепа (без пластики дефекта) |
Dimpassy |
256 |
11:26:28 |
eng-rus |
med. |
craniotomy |
трепанация черепа с пластикой дефекта (с установкой удалённого фрагмента кости на место (костнопластическая), металлическими пластинами, пластиками) |
Dimpassy |
257 |
11:26:04 |
rus-ger |
med. |
тератоген |
Teratogen (вещество или фактор, вызывающий аномальное развитие плода) |
marinik |
258 |
11:23:29 |
rus-ger |
med. |
обладающий тератогенным действием |
teratogen |
marinik |
259 |
11:22:52 |
rus-ger |
med. |
тератогенный |
teratogen (Fehlbildungen hervorrufend/bewirkend) |
marinik |
260 |
11:17:45 |
eng-rus |
chem. |
chemical attraction |
химическое сродство |
Butterfly812 |
261 |
11:11:18 |
eng-rus |
|
meaning and import |
смысл и значение |
Alexander Demidov |
262 |
11:11:06 |
eng-rus |
|
meaning and import |
смысл и значения |
Alexander Demidov |
263 |
11:08:43 |
eng-rus |
|
be construed |
трактоваться |
Alexander Demidov |
264 |
11:08:27 |
eng-rus |
|
be interpreted |
трактоваться |
Alexander Demidov |
265 |
10:40:58 |
eng-rus |
agric. |
integrated pest management |
комплексная борьба с сельскохозяйственными вредителями |
AMlingua |
266 |
9:43:44 |
eng-rus |
transp. |
heavy vehicle |
тяжеловесное транспортное средство |
AlexanderKayumov |
267 |
9:43:30 |
eng-rus |
transp. |
heavy vehicle |
тяжеловесное автотранспортное средство |
AlexanderKayumov |
268 |
8:32:07 |
eng-rus |
hist. |
Tsargrad |
Царьград |
stonedhamlet |
269 |
8:20:08 |
rus-ger |
tech. |
сетевой сервер |
Netzwerk-Server |
Александр Рыжов |
270 |
7:41:17 |
eng-rus |
agric. |
small-scale farmers |
мелкие фермеры |
AMlingua |
271 |
7:08:26 |
eng |
abbr. cosmet. |
Forehead Lines |
FL |
ННатальЯ |
272 |
7:05:26 |
rus-ger |
|
безотказно |
einwandfrei |
solo45 |
273 |
7:00:35 |
eng-rus |
econ. |
Feed the Future |
Накормим будущее (американская программа глобальной продовольственной безопасности) |
AMlingua |
274 |
6:21:42 |
eng-rus |
|
seen in |
в виду, по причине (The result is rebound withdrawal symptoms that can include a range of withdrawal symptoms seen in benzodiazepine withdrawal.) |
katarinashvets |
275 |
6:17:43 |
eng-rus |
busin. |
workflow |
деловой процесс ("Workflow Management Coalition Terminology & Glossary, issue 3.0". ("Коалиция управления деловыми процессами. Терминология и глоссарий, издание 3.0").) |
Andrew052 |
276 |
6:10:25 |
eng-rus |
busin. |
disposal hold |
предотвращение перемещения и уничтожения |
Andrew052 |
277 |
6:08:26 |
eng |
abbr. cosmet. |
FL |
forehead lines |
ННатальЯ |
278 |
4:14:50 |
eng-rus |
scient. |
as seen from |
если смотреть со стороны |
igisheva |
279 |
3:49:38 |
eng-rus |
carcin. |
yellow head disease |
болезнь жёлтой головы |
igisheva |
280 |
3:47:42 |
eng-rus |
carcin. |
white spot disease |
бакуловироз креветок |
igisheva |
281 |
3:47:20 |
rus-fre |
|
материальная обеспеченность |
assistance matérielle |
Voledemar |
282 |
3:46:24 |
rus-fre |
|
материальная помощь |
secours matériel |
Voledemar |
283 |
3:45:43 |
rus-fre |
|
материальное положение |
situation économique |
Voledemar |
284 |
3:45:10 |
rus-fre |
|
материальный мир |
monde réel |
Voledemar |
285 |
3:45:08 |
eng-rus |
carcin. |
white tail disease |
болезнь белого хвоста |
igisheva |
286 |
3:42:20 |
eng-rus |
carcin. |
necrotising hepatopancreatitis |
некротизирующий гепатопанкреатит |
igisheva |
287 |
3:40:08 |
eng-rus |
med., dis. |
infectious myonecrosis |
инфекционный мионекроз |
igisheva |
288 |
3:38:25 |
eng-rus |
carcin. |
infectious hypodermal and haematopoietic necrosis |
инфекционный некроз подкожной и гемопоэтической ткани |
igisheva |
289 |
3:36:47 |
eng-rus |
fish.farm. |
infectious haematopoietic necrosis |
инфекционный некроз гематопоэтической ткани |
igisheva |
290 |
3:32:54 |
eng-rus |
malac. |
marteiliosis |
мартейлиоз |
igisheva |
291 |
3:31:55 |
eng-rus |
malac. |
bonamiasis |
бонамиоз |
igisheva |
292 |
3:29:11 |
eng-rus |
fish.farm. |
perkinsosis |
перкинсоз |
igisheva |
293 |
3:27:01 |
eng-rus |
virol. |
abalone herpes-like virus |
герпесоподобный вирус морского ушка |
igisheva |
294 |
3:20:16 |
eng-rus |
fish.farm. |
viral haemorrhagic septicaemia |
вирусная геморрагическая септицемия |
igisheva |
295 |
3:19:13 |
eng-rus |
fish.farm. |
spring viraemia of carp |
весенняя виремия карповых |
igisheva |
296 |
3:18:47 |
eng-rus |
uncom. |
spring viraemia of carp |
весенняя вирусемия карповых |
igisheva |
297 |
3:17:47 |
eng-rus |
fish.farm. |
spring viraemia of carp |
весенняя виремия карпов |
igisheva |
298 |
3:17:19 |
eng-rus |
uncom. |
spring viraemia of carp |
весенняя вирусемия карпов |
igisheva |
299 |
3:15:55 |
eng-rus |
fish.farm. |
Koi herpesvirus disease |
герпес карпов кои |
igisheva |
300 |
3:13:15 |
eng-rus |
fish.farm. |
infectious salmon anaemia |
инфекционная анемия лососёвых |
igisheva |
301 |
3:12:10 |
eng-rus |
fish.farm. |
infectious haematopoietic necrosis |
инфекционный гематопоэтический некроз |
igisheva |
302 |
3:10:30 |
eng-rus |
fish.farm. |
epizootic ulcerative syndrome |
эпизоотический язвенный синдром |
igisheva |
303 |
3:09:42 |
eng-rus |
fish.farm. |
epizootic haematopoietic necrosis |
эпизоотический гематопоэтический некроз |
igisheva |
304 |
3:05:15 |
eng-rus |
scient. |
be cold |
иметь низкую температуру |
igisheva |
305 |
3:01:51 |
rus-ger |
tech. |
съёмный соединительный кабель |
Patch-Kabel |
Александр Рыжов |
306 |
2:55:48 |
eng-rus |
tech. |
something lost is vacuum |
в чём-либо нарушен вакуум |
igisheva |
307 |
2:47:56 |
rus-fre |
|
экогород |
Ville durable |
Voledemar |
308 |
2:04:53 |
eng-rus |
OHS |
dirty environment |
загрязнённая среда |
igisheva |
309 |
2:01:08 |
eng-rus |
el.mach. |
burn mark |
след обгорания (контакта) |
igisheva |
310 |
1:37:51 |
eng-rus |
med. |
RDW |
Гетерогенность эритроцитов по объёму |
dzamaia |
311 |
1:36:53 |
rus-fre |
|
знать |
être au fait (http://dictionnaire.sensagent.com/être+au+fait/fr-fr/) |
Voledemar |
312 |
1:35:06 |
eng-rus |
el.mach. |
remote disconnect switch |
дистанционный разъединитель |
igisheva |
313 |
1:27:32 |
eng-rus |
avunc. |
are you all right? |
у тебя все путём? |
Andrey Truhachev |
314 |
1:26:59 |
rus-ger |
avunc. |
у тебя все путём? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
315 |
1:26:21 |
eng-rus |
avunc. |
are you okay? |
у тебя все путём? |
Andrey Truhachev |
316 |
1:24:31 |
eng-rus |
med. |
Panton-Valentine leukocidin |
лейкоцидин Пантон-Валентина |
intern |
317 |
1:23:52 |
eng-rus |
inf. |
are you okay? |
ты в порядке? |
Andrey Truhachev |
318 |
1:22:18 |
eng-rus |
inf. |
are you okay? |
ну как ты? |
Andrey Truhachev |
319 |
1:21:32 |
eng-rus |
inf. |
are you all right? |
ну как ты? |
Andrey Truhachev |
320 |
1:21:00 |
rus-ger |
inf. |
с тобой всё в порядке? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
321 |
1:19:27 |
rus-ger |
inf. |
ты в норме? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
322 |
1:18:56 |
eng-rus |
inf. |
are you all right? |
ты в порядке? |
Andrey Truhachev |
323 |
1:17:39 |
eng-ger |
inf. |
Are you all right? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
324 |
1:17:20 |
eng-ger |
inf. |
Are you all right? |
Geht's dir gut |
Andrey Truhachev |
325 |
1:16:56 |
rus-ger |
inf. |
ты как, в норме? |
Geht's dir gut? |
Andrey Truhachev |
326 |
1:13:57 |
rus-ger |
inf. |
запомни хорошенько! |
Merk' dir's wohl! |
Andrey Truhachev |
327 |
1:11:58 |
rus-fre |
|
полуэтаж в квартире |
mezzanine |
Lena2 |
328 |
1:11:43 |
eng-ger |
inf. |
Mark this well! |
Merk' dir's wohl! |
Andrey Truhachev |
329 |
1:11:10 |
eng-rus |
inf. |
mark this well! |
запомни хорошенько! |
Andrey Truhachev |
330 |
1:07:14 |
rus-ger |
inf. |
у тебя что, крыша прохудилась? |
Bei dir piept 's wohl |
Andrey Truhachev |
331 |
1:04:46 |
rus-ger |
inf. |
ты, что-рехнулся? |
Bei dir piept 's wohl |
Andrey Truhachev |
332 |
1:00:10 |
eng-ger |
inf. |
You must be crazy |
Bei dir piept 's wohl |
Andrey Truhachev |
333 |
0:47:40 |
rus-ger |
slang |
деньги |
Öcken |
Andrey Truhachev |
334 |
0:38:25 |
rus-ger |
med. |
нарушение кожи |
Hautstörung |
marinik |
335 |
0:37:07 |
eng-rus |
|
the paint bubbled |
краска вспучилась |
Liv Bliss |
336 |
0:32:05 |
rus-fre |
|
с песней |
en chantant |
Stas-Soleil |
337 |
0:26:41 |
rus-dut |
|
предполагают |
wordt er gesteld |
ms.lana |
338 |
0:21:27 |
eng-rus |
progr. |
introduction to object-oriented software development |
введение в разработку объектно-ориентированного ПО |
ssn |
339 |
0:21:02 |
eng |
abbr. cosmet. |
Nasal Tip |
NT |
ННатальЯ |
340 |
0:18:12 |
eng-rus |
|
backfire |
выходить боком (with "on" when transitive – "That cost-cutting measure wil backfire on you later") |
Liv Bliss |
341 |
0:14:47 |
rus-fre |
agric. |
селекционный |
sélectionniste |
I. Havkin |
342 |
0:14:07 |
rus-fre |
agric. |
посевной материал |
semailles |
I. Havkin |
343 |
0:13:09 |
rus-fre |
agric. |
помещение для хранения сбруи и сёдел |
sellerie |
I. Havkin |
344 |
0:12:06 |
rus-fre |
agric. |
бочарный верстак |
selle à tailler |
I. Havkin |
345 |
0:11:27 |
rus-fre |
agric. |
правильно пригнанное седло |
selle bien ajustée |
I. Havkin |
346 |
0:10:54 |
rus-fre |
agric. |
английское седло |
selle anglaise |
I. Havkin |
347 |
0:10:22 |
rus-fre |
agric. |
дамское седло |
selle d'amazone |
I. Havkin |
348 |
0:09:49 |
rus-fre |
agric. |
седло |
selle à monter |
I. Havkin |
349 |
0:08:58 |
rus-fre |
agric. |
осёдлывание |
sellage |
I. Havkin |
350 |
0:08:26 |
rus-fre |
agric. |
протеогенез |
protéogenèse |
I. Havkin |
351 |
0:06:44 |
rus-fre |
agric. |
содержащий белок |
protéiné |
I. Havkin |
352 |
0:06:13 |
rus-fre |
agric. |
протозооз |
protozoose |
I. Havkin |
353 |
0:04:38 |
rus-fre |
agric. |
дымовая струя |
panache (в защите растений) |
I. Havkin |
354 |
0:04:26 |
rus-fre |
agric. |
факел |
panache (в защите растений) |
I. Havkin |
355 |
0:03:38 |
rus-fre |
agric. |
полоса пятно |
panache (на листьях, лепестках) |
I. Havkin |
356 |
0:01:35 |
rus-fre |
bot. |
пампельмус |
pamplemousse |
I. Havkin |
357 |
0:00:11 |
rus-ger |
fishery |
забродный полукомбинезон |
Wathose |
platon |