1 |
23:57:54 |
eng-rus |
laser.med. |
dermal melanin deposition |
отложение меланина в дерме |
TamiAg |
2 |
23:55:21 |
rus-dut |
idiom. |
сбить с ног |
onder de voet lopen |
Родриго |
3 |
23:36:35 |
eng-rus |
appl.math. |
independent and identically-distributed |
независимые и одинаково распределённые |
Dmytro Korduban |
4 |
23:35:29 |
eng-rus |
appl.math. |
i.i.d. |
независимые и одинаково распределённые (случайные величины) |
Dmytro Korduban |
5 |
23:30:57 |
rus-ger |
gen. |
окончательно устранить |
restlos ausräumen (напр., Zweifel, Unstimmigkeiten, Gerüchte) |
Abete |
6 |
23:30:24 |
rus-est |
gen. |
просадка |
läbivajumine |
ВВладимир |
7 |
23:29:23 |
rus-est |
gen. |
просадка дорожного покрытия |
läbivajum |
ВВладимир |
8 |
23:04:54 |
rus-ger |
wareh. |
уравнительная платформа, доклевеллер |
Andockrampe |
Vladimir Shevchenko |
9 |
22:54:02 |
eng-rus |
transp. |
rail fare |
железнодорожный тариф |
Alex Lilo |
10 |
22:46:37 |
rus-ger |
manag. |
дублирование функций |
Funktionsüberschneidung |
mirelamoru |
11 |
22:34:44 |
eng-rus |
telecom. |
spotty coverage |
фрагментарное, неравномерное покрытие |
Victorian |
12 |
22:34:11 |
eng-rus |
tax. |
recoupable license fee |
возмещаемый лицензионный взнос |
Voledemar |
13 |
22:19:08 |
eng-rus |
sport. |
endurance sports |
спортивные дисциплины, требующие длительной физической нагрузки (биатлон, лыжные гонки, и т.п.) |
Victorian |
14 |
22:18:12 |
eng-rus |
gen. |
merchantainment |
4D "реклама будущего" (сочетание merchandising и entertainment 3dtvwatcher.co.uk) |
bojana |
15 |
22:10:34 |
rus-ger |
gen. |
здоровый образ жизни |
Gesundheitsförderung |
Camantha |
16 |
22:09:20 |
rus-ger |
econ. |
аудиторское заключение |
Bestätigungsvermerk |
solo45 |
17 |
22:07:26 |
eng-rus |
gen. |
be married to someone |
состоять в браке |
lop20 |
18 |
22:06:03 |
rus-ger |
gen. |
общая теория перевода |
allgemeine theoretische Translatologie (wikipedia.org) |
ANIMAL |
19 |
22:04:59 |
rus-ger |
gen. |
частная теория перевода |
spezielle theoretische Translatologie (wikipedia.org) |
ANIMAL |
20 |
22:01:20 |
eng-rus |
abbr. |
PCD |
ПКА (polycrystalline diamond – поликристаллический алмаз) |
shergilov |
21 |
21:57:39 |
eng-rus |
econ. |
one track mind |
ограниченный кругозор |
bigmaxus |
22 |
21:55:24 |
eng-rus |
pharma. |
Certificate of Suitability |
Сертификат соответствия монографиям Европейской Фармакопеи (часто переводят просто "Сертификат соответствия") |
AGaliguzov |
23 |
21:52:19 |
eng |
abbr. pharma. |
Certificate of Suitability |
CoS |
AGaliguzov |
24 |
21:43:46 |
eng-rus |
IT |
viewing volume |
зона видимости (при моделировании камеры в графических приложениях org.ru) |
owant |
25 |
21:42:19 |
eng-rus |
met. |
nodular cast iron |
вязкий чугун |
shergilov |
26 |
21:41:22 |
eng-rus |
met. |
nodular cast iron |
высокопрочный чугун |
shergilov |
27 |
21:40:05 |
eng |
abbr. law |
Foreign Exchange Regulation Act, 1973 |
FERA (в Индии Закон о регулировании валютного обмена) |
Slawjanka |
28 |
21:39:10 |
eng-rus |
IT |
viewing box |
поле видимости (при работе с обычной и абстрактной камерой, см. lasershot.ru) |
owant |
29 |
21:27:41 |
rus-spa |
gen. |
теребить |
toquetear |
lexicographer |
30 |
21:22:56 |
rus-spa |
gen. |
внушать иллюзии |
ilusionar |
lexicographer |
31 |
21:19:47 |
eng-rus |
anthr. |
medicine wheel |
Колесо стихий |
raffi |
32 |
21:18:40 |
rus-spa |
gen. |
надежда |
ilusión |
lexicographer |
33 |
21:18:32 |
eng |
abbr. |
ERCRA |
Emergency Planning and Community Right-to-Know Act |
Efimovich |
34 |
21:13:00 |
eng-rus |
gen. |
there is a lot to be said for something |
есть много преимуществ в (There's a lot to be said for living alone – Есть много преимуществ в одиночестве.) |
Nosfera2 |
35 |
21:10:35 |
rus-spa |
gen. |
кружиться |
evolucionar |
lexicographer |
36 |
21:10:18 |
rus-fre |
med. |
бактериальная обсемененность помещений" |
bactérisation |
Voledemar |
37 |
21:02:34 |
eng-rus |
manag. |
spaceholder |
хранитель пространства, держатель пространства (фасилитация) |
raffi |
38 |
21:01:09 |
eng-rus |
manag. |
Genuine Contacttm Program |
программа "Подлинный контакт" (оргздоровье) |
raffi |
39 |
21:00:14 |
eng-rus |
manag. |
Whole Person Process Facilitation |
Целоличностный процесс фасилитации (фасилитация) |
raffi |
40 |
20:53:38 |
rus-ger |
gen. |
акценты |
Eckpunktе (pl. основные доводы; ориентиры; главный вопрос; принципиальные особенности; важная мысль) |
Харитонов Е.А. |
41 |
20:52:19 |
eng |
pharma. |
CoS |
Certificate of Suitability |
AGaliguzov |
42 |
20:51:47 |
rus-ger |
gen. |
основной довод |
Eckpunkt |
Харитонов Е.А. |
43 |
20:50:30 |
eng-rus |
notar. |
effectuate a power of attorney |
оформить доверенность |
shapker |
44 |
20:40:05 |
eng |
abbr. law |
FERA |
Foreign Exchange Regulation Act, 1973 (в Индии Закон о регулировании валютного обмена) |
Slawjanka |
45 |
20:24:59 |
rus-ger |
econ. |
годовая отчётность |
Jahresabschluss |
solo45 |
46 |
20:10:33 |
rus-ger |
gen. |
оказание консультационных услуг |
Beratung |
solo45 |
47 |
20:04:50 |
eng-rus |
physiol. |
body cell |
клетка тела |
Dmitrarka |
48 |
20:03:35 |
eng-rus |
avia. |
Business Aviation Center |
Центр деловой авиации (elsewhere) |
MichaelBurov |
49 |
20:03:23 |
rus-ger |
polygr. |
вылет под обрез |
Beschnittzugabe |
lgranats |
50 |
20:02:57 |
eng-rus |
avia. |
Business Aviation Center |
ЦДА |
MichaelBurov |
51 |
20:00:58 |
rus-ger |
gen. |
напрашивающийся |
selbstverständlich (вывод, вопрос и др.) |
solo45 |
52 |
19:50:49 |
eng-rus |
gen. |
coal-gas plant |
газоугольная станция |
Mosley Leigh |
53 |
19:49:54 |
eng-rus |
fin. |
interim fee |
промежуточные платежи |
stefanova |
54 |
19:45:22 |
eng-rus |
math. |
spatchcock |
интерполировать (грубо) |
Cubbi |
55 |
19:35:58 |
rus-ger |
tech. |
регулировка зазора |
Spaltverstellung |
Inchionette |
56 |
19:35:29 |
eng-rus |
polygr. |
converter |
типография |
Alexander Oshis |
57 |
19:34:56 |
eng-rus |
econ. |
undertake mission |
решать задачу |
bigmaxus |
58 |
19:31:00 |
eng-rus |
econ. |
arms trafficing |
торговля оружием |
bigmaxus |
59 |
19:28:28 |
eng-rus |
econ. |
perpetual agreement |
бессрочный договор |
bigmaxus |
60 |
19:24:05 |
eng-rus |
econ. |
gas monopoly |
газовая монополия |
bigmaxus |
61 |
19:23:54 |
eng-rus |
med. |
prenatal record |
обменная карта (документ, в котором отражены все особенности беременности и другие необходимые сведения) |
love_me |
62 |
19:16:27 |
rus-ger |
gen. |
на основании |
unter Zugrundelegung |
Inchionette |
63 |
19:06:56 |
eng-rus |
archaeol. |
cuneiform tablet |
клинописная табличка |
alemaster |
64 |
18:56:41 |
eng-rus |
proverb |
smell like a rose |
выйти сухим из воды |
VL$HE13N1K |
65 |
18:54:49 |
eng-rus |
adv. |
lateral targeting |
латеральный таргетинг (таргетинг, выделяющий целевые группы по критериям, создаваемым под конкретную задачу и динамически изменяемым в ходе прохождения рекламной кампании) |
pelipejchenko |
66 |
18:54:39 |
rus-fre |
gen. |
пилочка |
lime à ongles |
oxfordchupa |
67 |
18:45:27 |
eng-rus |
gen. |
work |
жизнедеятельность |
alemaster |
68 |
18:32:47 |
eng-rus |
gen. |
with one's arms around each other |
в обнимку |
UniversalLove |
69 |
18:32:41 |
eng |
abbr. avia. |
General Business Requirements |
GBR |
Irina Verbitskaya |
70 |
18:24:36 |
eng-rus |
biochem. |
embryonic stem cell line |
линии ЭСК (эмбриональных стволовых клеток) |
dinchik%) |
71 |
18:22:05 |
eng-rus |
gen. |
have the ear of |
иметь возможность влиять на (someone – кого-то) |
Paradox |
72 |
18:21:31 |
eng-rus |
biochem. |
feeder layer |
фидерный "питающий" слой (из журнала "Проблемы репродукции", №3, за 2002 г) |
dinchik%) |
73 |
18:09:47 |
rus-ger |
food.ind. |
пирожки |
Pirogi |
Bedrin |
74 |
17:59:46 |
eng-rus |
med. |
IPEM |
Институт медицинской физики и инженерии (Institute of Physics and Engineering in Medicine) |
oshkindt |
75 |
17:51:38 |
eng |
abbr. law |
Additional Chief Judicial Magistrate |
ACJM (в Индии) |
Slawjanka |
76 |
17:51:24 |
eng-rus |
lat. |
inter alia |
в том числе (used for saying that there are other things apart from those that are mentioned) |
Alex Lilo |
77 |
17:50:13 |
eng-rus |
chem. |
salt excess |
Избыток соли |
AGO |
78 |
17:44:05 |
eng-rus |
mil. |
climate control |
климат-контроль |
WiseSnake |
79 |
17:43:25 |
eng-rus |
notar. |
evaluation agreement |
договор оценки |
shapker |
80 |
17:42:56 |
eng-rus |
tech. |
gooseneck |
гвоздодёр |
Inchionette |
81 |
17:42:24 |
eng-rus |
tech. |
jemmy |
гвоздодёр |
Inchionette |
82 |
17:42:02 |
eng-rus |
tech. |
jimmy bar |
гвоздодёр |
Inchionette |
83 |
17:41:19 |
eng-rus |
tech. |
prisebar |
гвоздодёр |
Inchionette |
84 |
17:40:53 |
eng-rus |
tech. |
prise bar |
гвоздодёр |
Inchionette |
85 |
17:40:26 |
eng-rus |
tech. |
prybar |
гвоздодёр |
Inchionette |
86 |
17:40:03 |
eng-rus |
tech. |
pry bar |
гвоздодёр |
Inchionette |
87 |
17:39:18 |
eng-rus |
tech. |
crowbar |
гвоздодёр |
Inchionette |
88 |
17:36:35 |
eng-rus |
softw. |
computer generated |
электронно-генерированный |
Alexander Matytsin |
89 |
17:36:33 |
eng-rus |
drug.name |
extra strength tablet |
таблетка с повышенной силой действия |
Andy |
90 |
17:32:41 |
eng |
abbr. avia. |
GBR |
General Business Requirements |
Irina Verbitskaya |
91 |
17:27:17 |
eng-rus |
gen. |
user requirements |
требования к пользователям |
Alexander Matytsin |
92 |
17:26:31 |
rus-fre |
med. |
терапия второй линии |
traitement de relais |
Koshka na okoshke |
93 |
17:17:52 |
rus-ger |
gen. |
поводок-рулетка |
Ausziehleine |
Schoepfung |
94 |
17:17:51 |
eng-rus |
tech. |
without any obvious cause |
без какой-либо очевидной причины |
translator911 |
95 |
17:17:38 |
eng-rus |
sport. |
recreational athlete |
физкультурник |
elmajor |
96 |
17:13:28 |
eng |
abbr. law |
FIR |
First Information report (первый протокол, составленный в полиции о правонарушении) |
Slawjanka |
97 |
17:12:59 |
rus-dut |
math. |
интегральная кривая |
integraalkromme |
S.Zemskov |
98 |
17:02:38 |
eng-rus |
tech. |
final finish of a product |
окончательная доводка изделия (результат) |
Vladimir Shevchuk |
99 |
17:02:05 |
eng-rus |
tech. |
final finishing of a product |
окончательная доводка изделия (процесс) |
Vladimir Shevchuk |
100 |
16:55:05 |
eng-rus |
law |
roll of deeds |
реестр актов (proz.com) |
Альвидас |
101 |
16:52:33 |
rus-ger |
bot. |
водяной гиацинт |
Wasserhyazinthe |
Queerguy |
102 |
16:51:38 |
eng |
abbr. law |
ACJM |
Additional Chief Judicial Magistrate (в Индии) |
Slawjanka |
103 |
16:49:16 |
eng-rus |
law |
in the hands of |
уплачиваемый (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ...) |
Leonid Dzhepko |
104 |
16:34:50 |
rus-est |
transp. |
тяговый двигатель |
veomootor |
ВВладимир |
105 |
16:32:44 |
rus-lav |
auto. |
барабанные тормоза |
trumuļu bremzes |
Hiema |
106 |
16:27:18 |
eng-rus |
archaeol. |
Neolithic Revolution |
неолитическая революция |
alemaster |
107 |
16:25:14 |
eng-rus |
law |
omission to act |
бездействие |
Alexander Matytsin |
108 |
16:24:37 |
eng-rus |
show.biz. |
lighting operator |
мастер по свету |
UniversalLove |
109 |
16:23:38 |
rus-ger |
furn. |
полиротанг |
Polyrattan (современный материал для плетения из полиэтилена высокой плотности) |
Queerguy |
110 |
16:18:38 |
eng-rus |
polym. |
melt pelletizing |
гранулирование из расплава |
Karabas |
111 |
16:15:57 |
eng-rus |
bank. |
FundServiseBank |
Фондсервисбанк |
Andy |
112 |
16:12:08 |
rus-ita |
cook. |
замачивание |
mollo |
fiero |
113 |
16:11:32 |
eng-rus |
offic. |
as far as they can |
в максимальной степени |
Alexander Matytsin |
114 |
16:08:42 |
eng-rus |
econ. |
investment position |
инвестиционная позиция |
Alex Lilo |
115 |
16:07:47 |
eng-rus |
abbr. |
IIP |
международная инвестиционная позиция (international investment position) |
Alex Lilo |
116 |
16:07:38 |
eng-rus |
med. |
behavioral healthcare |
центр лечения расстройств поведения |
Andy |
117 |
16:07:15 |
eng-rus |
med. |
behavioral health psychiatric unit |
отделение психологической и психиатрической помощи |
Andy |
118 |
16:05:50 |
eng-rus |
med. |
Baylor International Pediatric Initiative |
Бейлорская международная педиатрическая инициатива (по борьбе со СПИДом) |
Andy |
119 |
16:04:07 |
rus-ger |
horticult. |
цветок-фламинго |
Flamingoblume |
Queerguy |
120 |
16:03:32 |
eng-rus |
med. |
Basic Achilles Taping Procedure |
укреплениефиксация ахиллова сухожилия наложением повязки |
Andy |
121 |
16:02:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
baseline retinal exam |
исходное обследование сетчатки |
Andy |
122 |
16:00:03 |
rus-fre |
med. |
эмпирическая терапия |
traitement probabiliste (основанное на опыте лечение, обычно при недостатке точных данных, например, назначение определенного антибиотика до высевания возбудителя) |
Koshka na okoshke |
123 |
15:59:14 |
rus-est |
gen. |
давление |
paine |
ВВладимир |
124 |
15:57:43 |
eng-rus |
med. |
intergenerational family study |
исследование различных поколений семьи |
Andy |
125 |
15:57:12 |
eng-rus |
med. |
awareness-raising skits |
информационно-агитационные просветительского характера сценки |
Andy |
126 |
15:56:58 |
rus-est |
electr.eng. |
электрический транспорт |
elektervedu |
ВВладимир |
127 |
15:56:57 |
eng-rus |
med. |
authorization for release |
разрешение на раскрытие (информации) |
Andy |
128 |
15:56:39 |
eng-rus |
med. |
attending veterinary |
штатный ветеринар |
Andy |
129 |
15:55:54 |
rus-ger |
gen. |
по пути домой и т.п. |
auf dem Weg |
markovka |
130 |
15:55:16 |
eng-rus |
med. |
attending vet |
лечащий ветеринар |
Andy |
131 |
15:54:56 |
rus-ita |
fin. |
долговые обязательства |
titoli di debito |
Kazmin Vlad |
132 |
15:54:34 |
eng-rus |
med. |
attending staff physician |
лечащий штатный врач |
Andy |
133 |
15:54:15 |
eng-rus |
med. |
assisted living communities |
жилые комплексы для пенсионеров (в соответствии с программой ALP) |
Andy |
134 |
15:53:17 |
eng-rus |
med. |
Adoption Assistance |
программа материальной помощи семьям, усыновившим детей |
Andy |
135 |
15:52:22 |
eng-rus |
med. |
adjusted relative hazard |
скорректированный относительный риск |
Andy |
136 |
15:52:08 |
eng-rus |
law |
save as required by law |
кроме установленных законом случаев |
Alexander Matytsin |
137 |
15:51:57 |
eng-rus |
med. |
Active Bacterial Core Surveillance |
Активный эпидемиологический надзор за ключевыми бактериальными патогенами |
Andy |
138 |
15:51:18 |
eng-rus |
med. |
abusive drinking behavior |
злоупотребление алкоголем |
Andy |
139 |
15:50:22 |
eng-rus |
med. |
blocked duct |
закупорка млечного протока |
Andy |
140 |
15:49:37 |
eng-rus |
health. |
personal body contact |
прямой контакт (прикосновение) |
Andy |
141 |
15:49:21 |
eng-rus |
health. |
compliance date |
срок введения в действие |
Andy |
142 |
15:45:22 |
eng-rus |
dentist. |
tray material |
ложечный материал |
Andy |
143 |
15:42:37 |
eng-rus |
dentist. |
surface-activated substances |
поверхностно-активные вещества (ПАВ) |
Andy |
144 |
15:41:03 |
eng-rus |
dentist. |
superior dental solutions |
инновационные решения в стоматологии |
Andy |
145 |
15:40:44 |
eng-rus |
dentist. |
size verifier |
верификатор размера |
Andy |
146 |
15:39:26 |
eng-rus |
dentist. |
Self-Etch Sealer |
самопротравливающий герметик |
Andy |
147 |
15:39:01 |
eng-rus |
dentist. |
receded gum |
рецессия десны |
Andy |
148 |
15:38:16 |
eng-rus |
dentist. |
photograph texturing |
фотографическая модель структуры |
Andy |
149 |
15:38:03 |
eng-rus |
dentist. |
practice block |
шлифовальный блок |
Andy |
150 |
15:36:07 |
eng-rus |
dentist. |
oven console |
пульт управления печи |
Andy |
151 |
15:35:27 |
eng-rus |
gen. |
with a bite taken out of it |
надкушенный |
UniversalLove |
152 |
15:33:23 |
eng-rus |
law |
tax transparent entity |
налогово-прозрачная компания |
Leonid Dzhepko |
153 |
15:31:05 |
eng-rus |
dentist. |
bulk cured |
подвергаться объёмной полимеризации |
Andy |
154 |
15:30:47 |
eng-rus |
tech. |
Corporate Engineering Standard |
Корпоративный технический стандарт |
tatnik |
155 |
15:30:26 |
eng-rus |
dentist. |
brush with agitation |
вибрирующая щётка |
Andy |
156 |
15:29:51 |
eng-rus |
dentist. |
bonded obturator system |
система связывающего обтуратора |
Andy |
157 |
15:28:10 |
eng-rus |
account. |
set off |
провести взаимозачёт (To deduct debts from each other. thefreedictionary.com) |
AnnaV |
158 |
15:27:35 |
eng-rus |
med. |
interact with some medicines |
взаимодействовать с некоторыми лекарствами |
Vladimir Shevchuk |
159 |
15:24:46 |
eng-rus |
account. |
setoff |
взаимозачёт (a counterbalancing debt or claim offered by a debtor against a creditor thefreedictionary.com) |
AnnaV |
160 |
15:20:28 |
eng-rus |
tech. |
reinforced graphite |
терморасширенный графит |
alla_dafna |
161 |
15:19:19 |
rus-fre |
med. |
пипемидовая кислота |
acide pipémidique |
Koshka na okoshke |
162 |
15:15:35 |
rus-fre |
med. |
бурсит локтевого сустава |
tendinopathie |
Koshka na okoshke |
163 |
15:10:50 |
eng-rus |
IT |
stored outline |
хранимая схема плана выполнения (oracle.com) |
4uzhoj |
164 |
15:10:08 |
rus-est |
electr.eng. |
электрическое соединение |
elektriühendus |
ВВладимир |
165 |
15:08:34 |
eng-rus |
IT |
packaged application |
"коробочное" приложение (источник: http://www.kolbi.ru/cgi/dict/show-dict.pl) |
4uzhoj |
166 |
15:06:51 |
eng-rus |
IT |
cardinality of relation |
кардинальность отношения (oracle.com) |
4uzhoj |
167 |
15:06:31 |
eng-rus |
med. |
thin the blood |
разжижать кровь |
Vladimir Shevchuk |
168 |
15:06:08 |
rus-est |
gen. |
горловина |
kõrik |
ВВладимир |
169 |
15:05:38 |
eng-rus |
IT |
function-based index |
индекс по функции |
4uzhoj |
170 |
15:04:41 |
eng-rus |
IT |
private rollback segment |
приватный сегмент отката |
4uzhoj |
171 |
15:02:02 |
rus-spa |
gen. |
бар фламенко |
tablao |
Arandela |
172 |
15:01:22 |
eng-rus |
IT |
write-ahead logging |
упреждающая запись в журнал (oracle.com) |
4uzhoj |
173 |
15:00:35 |
eng-rus |
IT |
write-ahead protocol |
протокол упреждающей записи (в журнал) |
4uzhoj |
174 |
14:59:24 |
eng-rus |
IT |
aggregated PGA memory |
суммарная память PGA (доступная всем серверным процессам, соединённым с экземпляром) |
4uzhoj |
175 |
14:58:30 |
eng-rus |
IT |
LRU |
алгоритм LRU (oracle.com) |
4uzhoj |
176 |
14:53:44 |
rus-ger |
law |
чиновник исполнительной власти |
Vollzugsbeamte |
bbgon |
177 |
14:53:09 |
eng-rus |
toxicol. |
botulinum neurotoxin |
ботулинический нейротоксин |
Игорь_2006 |
178 |
14:51:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
fine-grained audit |
тонкий аудит |
4uzhoj |
179 |
14:50:51 |
eng-rus |
gen. |
faltering giant |
колосс на глиняных ногах |
anhelhouse |
180 |
14:48:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
application awareness |
управление привилегиями в приложениях (Словарь данных хранит информацию о всех существующих ролях, поэтому приложения можно проектировать так, чтобы при попытке их запуска они обращались к словарю и автоматически включали или выключали нужные роли в зависимости от имени пользователя oracle.com) |
4uzhoj |
181 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
as revised |
в редакции (e.g., as revised in 2007) |
scherfas |
182 |
14:41:14 |
eng |
abbr. airports |
BDQ |
Vadodara, India |
n.lysenko |
183 |
14:41:01 |
rus-est |
med. |
гипертрофия |
laienemine |
ВВладимир |
184 |
14:40:49 |
eng-rus |
gen. |
so as to |
чтобы |
chistochel |
185 |
14:40:47 |
rus-est |
gen. |
уширение |
laienemine |
ВВладимир |
186 |
14:38:20 |
rus-fre |
law |
Реестр юридических лиц |
Registraire des entreprises ((Канада - Quebec)) |
Alexander Matytsin |
187 |
14:37:11 |
eng-rus |
idiom. |
fall short of the mark |
грешить недостатком |
Marisam |
188 |
14:36:18 |
eng-rus |
geogr. |
Ahmednagar |
Ахмеднагар (шт. Махараштра, Индия) |
n.lysenko |
189 |
14:31:00 |
rus-ger |
polit. |
посол по особым поручениям |
Sondergesandte |
bbgon |
190 |
14:30:47 |
rus-ger |
econ. |
монопсонист |
Monopsonist |
Самурай |
191 |
14:26:36 |
rus-est |
archit. |
парус Паруса элементы купольной конструкции в форме сферического треугольника, напоминающие надутые паруса, при помощи которых возводится купол над 4-угольным в плане помещением. Иногда термином "паруса" обозначают также треугольные нишеобразные своды. |
vikkel |
ВВладимир |
192 |
14:23:30 |
rus-fre |
bank. |
Рынок Финансовых Инструментов |
MIF |
beloleg |
193 |
14:20:15 |
rus-est |
gen. |
стрелка на чулках |
vikkel |
ВВладимир |
194 |
14:16:01 |
eng-rus |
law |
Companies Registration Office |
Регистрационная палата (Ireland) |
Alexander Matytsin |
195 |
14:10:04 |
eng-rus |
account. |
money to be accounted for |
подотчётные деньги |
MysticKat |
196 |
14:04:02 |
eng-rus |
law |
Companies Office |
Регистрационная палата (New Zealand) |
Alexander Matytsin |
197 |
14:01:20 |
eng-rus |
met. |
potassium hydrogen phthalate |
гидрофталат калия (KHP) |
Zamatewski |
198 |
13:58:05 |
eng-rus |
gen. |
Well Control Equipment |
противовыбросовое оборудование |
Alexander Demidov |
199 |
13:52:27 |
eng |
abbr. |
BoNT |
botulinum neurotoxin |
Игорь_2006 |
200 |
13:49:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
FGA |
fine-grained audit |
4uzhoj |
201 |
13:48:07 |
rus-est |
gen. |
прийти в чувство |
ärkama |
narska |
202 |
13:44:52 |
eng-rus |
med. |
lifestyle factor |
фактор образа жизни |
dzimmu |
203 |
13:43:21 |
eng-rus |
account. |
seniority bonuses |
премия за выслугу лет |
Kosandra |
204 |
13:41:11 |
eng-rus |
math. |
R-squared |
R-квадрат (коэффициент детерминации) |
ptraci |
205 |
13:40:38 |
eng-rus |
med. |
nonrenal clearance |
внепочечный клиренс |
netaka |
206 |
13:37:28 |
rus-ger |
polit. |
непременно |
zwangsläufig |
Bedrin |
207 |
13:36:30 |
eng-rus |
law |
green shoe |
опцион доразмещения (jargon for what is legally called an "over-allotment option", also spelled greenshoe) |
Kovrigin |
208 |
13:32:11 |
rus-ger |
avunc. |
безмозглый |
Gehirnamputierter (субстантивированное прилагательное) |
Queerguy |
209 |
13:26:06 |
rus-spa |
med. |
красная волчанка |
porfiria |
shuntova |
210 |
13:25:21 |
rus-ger |
gen. |
что-то, лишённое смысла |
Sinnentzug |
balamutt |
211 |
13:20:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein tyrosine phosphatase receptor T |
T-рецептор протеинтирозинфосфатазы |
Игорь_2006 |
212 |
13:18:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
JSC IDGC of Centre |
Объединённое диспетчерское управление энергосистемами Центра (по-русски возможны варианты- ОАО СОЦДУ ЕЭС; Филиал РАО ЕЭС России Объединенное диспетчерское управление энергосистемами Центра) |
Matrena |
213 |
13:14:30 |
eng-rus |
law |
triparty |
третья сторона (выполнение обязательств третьей стороной) |
LeneiKA |
214 |
13:12:27 |
eng-rus |
econ. |
quasi-fixed costs |
квазипостоянные издержки |
Самурай |
215 |
13:11:46 |
rus-fre |
archit. |
городская среда |
environnement urbain |
shamild |
216 |
13:10:44 |
eng-rus |
gen. |
retreat a safe distance away |
отойти на безопасное расстояние |
ivvi |
217 |
13:10:18 |
eng-rus |
gen. |
retreat a safe distance away |
отходить на безопасное расстояние |
ivvi |
218 |
13:08:25 |
rus-dut |
gen. |
гистограмма |
staafdiagram |
alenushpl |
219 |
13:07:14 |
eng-rus |
law |
writ petition |
заявление или прошение или ходатайство о вынесении судебного приказа (документ распространен в Индии) |
Slawjanka |
220 |
13:05:01 |
rus-fre |
gen. |
Адресное жилищное пособие |
APL |
beloleg |
221 |
13:03:11 |
eng-rus |
biochem. |
uroplakin |
уроплакин (уроплакины – специфические белки клеточных мембран уротелия) |
Игорь_2006 |
222 |
13:00:28 |
eng-rus |
gen. |
food compaction |
застревание пищи (food getting stuck or compacted between the teeth where there is a gap (lack of contact)) |
Andrew Goff |
223 |
13:00:27 |
eng-rus |
med. |
ocular surface disease |
заболевание поверхностных тканей глаза (собирательный термин, объединяющий синдром сухого глаза, блефарит и местные аллергические реакции) |
Dimpassy |
224 |
12:58:50 |
eng-rus |
gen. |
food compaction |
застревание (застревание пищи – food getting stuck or compacted between the teeth where there is a gap (lack of contact)) |
Andrew Goff |
225 |
12:58:17 |
eng-rus |
commer. |
mass merchandiser |
магазин товаров смешанного ассортимента |
Giulia_Yuliya |
226 |
12:56:24 |
rus-dut |
gen. |
филиал |
vestiging |
alenushpl |
227 |
12:55:28 |
eng-rus |
med. |
testophobia |
тестофобия (непреодолимая боязнь тестов) |
pelipejchenko |
228 |
12:54:35 |
rus-ger |
econ. |
инфериорные блага |
inferiore Güter |
Самурай |
229 |
12:54:27 |
eng-rus |
med. |
questophobia |
квестофобия (болезнь, при которой человек испытывает непреодолимый страх при ответах в качестве респондента) |
pelipejchenko |
230 |
12:53:20 |
eng-rus |
gen. |
rinse |
сплюнуть (as in rinse your mouth out at a dentist after he's given you a filling or whatever) |
Andrew Goff |
231 |
12:51:23 |
eng-rus |
gen. |
spit |
сплюнуть |
Andrew Goff |
232 |
12:47:28 |
eng-rus |
pharm. |
ocular hypotensive medication |
антиглаукоматозное средство |
Dimpassy |
233 |
12:47:18 |
eng-rus |
pharm. |
IOP-lowering agent |
антиглаукоматозное средство |
Dimpassy |
234 |
12:47:05 |
eng-rus |
pharm. |
ocular hypotensive agent |
антиглаукоматозное средство |
Dimpassy |
235 |
12:46:52 |
rus-ger |
gen. |
речистый |
wortgewandt |
mirelamoru |
236 |
12:46:18 |
eng-rus |
pharm. |
ocular hypotensive medication |
средство, снижающее внутриглазное давление |
Dimpassy |
237 |
12:41:59 |
eng-rus |
med. |
questomania |
квестомания (болезнь, при которой человек испытывает непреодолимое влечение к участию в исследованиях в качестве респондента) |
pelipejchenko |
238 |
12:38:26 |
eng-rus |
cook. |
living foods |
живая пища |
trancer |
239 |
12:36:28 |
eng-rus |
econ. |
inferior goods |
инфериорные блага |
Самурай |
240 |
12:33:04 |
eng-rus |
adv. |
vampirizing |
вампирство (ситуация, когда один брэнд начинает восприниматься как обозначение всей товарной группы (напр., ксерокс, памперс)) |
pelipejchenko |
241 |
12:30:07 |
eng-rus |
met. |
sodium isopropyl xanthate |
изопропиловый ксантогенат натрия (SIPX) |
Zamatewski |
242 |
12:29:58 |
rus-ger |
comp. |
возобновить |
einblenden (антоним к "ausblenden" – "скрыть") |
Inna_K |
243 |
12:27:53 |
rus-ger |
gen. |
объявить |
anmoderieren (номер, выступление кого-либо) |
Queerguy |
244 |
12:22:27 |
eng-rus |
met. |
SIPX |
изопропиловый ксантогенат натрия (используется в кач. реагента-собирателя) |
Zamatewski |
245 |
12:20:19 |
eng |
abbr. biochem. |
PTPRT |
protein tyrosine phosphatase receptor T |
Игорь_2006 |
246 |
12:18:12 |
rus-ger |
gen. |
шнурок |
Strang |
rabbit_fighter |
247 |
12:18:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
pavement cutter |
швонарезчик |
AlexanderGerasimov |
248 |
12:16:39 |
eng |
abbr. cardiol. |
Transcatheter Heart Valve |
THV |
altaica |
249 |
12:14:56 |
eng-rus |
gen. |
flat colors |
однородные цвета |
vikavikavika |
250 |
12:13:34 |
eng-rus |
gen. |
bottle opener |
откупориватель |
gorbulenko |
251 |
12:05:49 |
eng |
abbr. med. |
OSD |
ocular surface disease (заболевание поверхностных тканей глаза) |
Dimpassy |
252 |
11:57:45 |
rus-fre |
gastroent. |
функциональное нарушение проходимости подвздошной кишки |
iléus fonctionnel |
Koshka na okoshke |
253 |
11:57:09 |
eng-rus |
photo. |
dreamy effect |
эффект мечтательности (опция в фотошопе) |
nelly the elephant |
254 |
11:53:09 |
eng-rus |
gen. |
combination of staff-assisted and self-service |
смешанный формат торговли |
Alexander Demidov |
255 |
11:50:00 |
rus-dut |
gen. |
соизмеримый |
meetbaar |
alenushpl |
256 |
11:47:38 |
eng-rus |
med. |
ethical |
рецептурный |
Alexander Oshis |
257 |
11:47:23 |
eng-rus |
vet.med. |
morbilliviral |
морбилливирусный |
oshkindt |
258 |
11:46:47 |
eng-rus |
prof.jarg. |
design brief |
Дизайнерский бриф |
Olga Arapova |
259 |
11:42:40 |
eng-rus |
med. |
combined end point |
комбинированная конечная точка (смертности) |
snowleopard |
260 |
11:42:15 |
rus-ita |
gen. |
слаженное действие |
azione coordinata |
kim71 |
261 |
11:39:22 |
eng-rus |
pharm. |
nebivolol |
небиволол |
snowleopard |
262 |
11:37:26 |
eng-rus |
pharm. |
bucindolol |
буциндолол |
snowleopard |
263 |
11:36:14 |
rus-ita |
gen. |
малообеспеченный |
economicamente svantaggiato, bisognoso |
kim71 |
264 |
11:34:19 |
eng-rus |
ed. |
Occidental College |
Западный колледж (престижный частный колледж в Лос-Анджелесе) |
AMlingua |
265 |
11:28:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear breakup time |
время разрыва слёзной плёнки |
Dimpassy |
266 |
11:27:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
storage volume |
ёмкостное пространство |
evermore |
267 |
11:26:41 |
eng-rus |
forex |
safe haven |
тихая гавань |
lawput |
268 |
11:16:39 |
eng |
abbr. cardiol. |
THV |
Transcatheter Heart Valve |
altaica |
269 |
11:15:39 |
eng-rus |
biochem. |
calsenilin |
кальсенилин (один из представителей семейства нейрональных кальций-связывающих белков) |
Игорь_2006 |
270 |
11:13:51 |
eng-rus |
law |
overturn a judgment |
отменить решение |
triumfov |
271 |
11:05:11 |
rus-dut |
gen. |
на первый взгляд |
op het eerste gezicht |
alenushpl |
272 |
11:02:57 |
eng-rus |
biochem. |
methyltetrahydrofolate |
метилтетрагидрофолат |
Игорь_2006 |
273 |
10:58:28 |
eng-rus |
vet.med. |
surra |
сурра (кровепаразитарная болезнь лошадей, крупного рогатого скота, верблюдов, собак и слонов, вызываемая трипаносомой Trypanosoma evansi) |
oshkindt |
274 |
10:54:54 |
eng-rus |
gen. |
Onshore Operations Manager |
менеджер по работам на берегу |
Alexander Demidov |
275 |
10:54:26 |
eng-rus |
busin. |
in the ordinary and usual course |
в обычном режиме |
Alexander Matytsin |
276 |
10:53:57 |
eng-rus |
adv. |
bang |
бэнг (использование при презентации неожиданного приёма, привлекающего внимание) |
pelipejchenko |
277 |
10:53:15 |
eng-rus |
biochem. |
pyruvate decarboxylase |
пируватдекарбоксилаза (карбокси-лиаза 2-оксокислот, фермент класса лиаз, принимает участие в анаэробном распаде углеводов в клетках некоторых микроорганизмов, напр., пивных дрожжах и в тканях высших растений, катализируя реакцию неокислительного декарбоксилирования) |
Игорь_2006 |
278 |
10:53:00 |
eng-rus |
gen. |
house specialty |
фирменное блюдо (также часто просто specialty) |
GeorgeK |
279 |
10:52:56 |
eng-rus |
busin. |
in the ordinary course |
в обычном режиме |
Alexander Matytsin |
280 |
10:51:12 |
eng-rus |
market. |
benchmarketing |
бенч-маркетинг (стратегия обеспечения успеха фирмы за счет достижения превосходства над конкурентами по отдельным ключевым параметрам) |
pelipejchenko |
281 |
10:48:19 |
eng-rus |
market. |
bench-marketing |
бенч-маркетинг (стратегия обеспечения успеха фирмы за счет достижения превосходства над конкурентами по отдельным ключевым параметрам) |
pelipejchenko |
282 |
10:47:07 |
eng-rus |
pharm. |
IOP-lowering agent |
средство, снижающее внутриглазное давление |
Dimpassy |
283 |
10:46:30 |
eng-rus |
gen. |
rig electrician |
электрик буровой установки |
Alexander Demidov |
284 |
10:42:03 |
rus-ger |
hunt. |
решётка |
Rost (напр., от жаровни для шашлыков) |
Sayonar |
285 |
10:39:39 |
eng-rus |
offic. |
so far as practicable |
насколько это возможно |
Alexander Matytsin |
286 |
10:38:32 |
eng-rus |
theatre. |
specialty |
артист оригинального жанра |
GeorgeK |
287 |
10:26:33 |
eng-rus |
gen. |
leads |
ориентировка (в смысле "подсказка", "направление приложения усилий", не узко специальный жаргон) |
Баян |
288 |
10:21:23 |
eng-rus |
gen. |
leads |
"наколка" |
Баян |
289 |
10:18:55 |
rus-ita |
mil. |
артиллерийское орудие |
pezzo d'artiglieria |
Lantra |
290 |
10:11:22 |
eng-rus |
polit. |
queen consort |
супруга царствующего короля |
Alexander Matytsin |
291 |
10:09:32 |
eng-rus |
med. |
Ventriculoperitoneal |
Вентрикулоперитонеальный |
Katherine Schepilova |
292 |
10:08:58 |
rus-ita |
econ. |
заградительная пошлина |
dazio protettivo |
Lantra |
293 |
10:08:35 |
rus-spa |
polit. |
супруг царствующей королевы |
príncipe consorte |
Alexander Matytsin |
294 |
10:07:33 |
rus-ger |
weld. |
Устройство для снятия оксидного слоя |
Schälgerät (ПЭ труб) |
Айдар |
295 |
10:07:27 |
rus-spa |
polit. |
супруг царствующей королевы |
rey consorte |
Alexander Matytsin |
296 |
10:06:36 |
rus-spa |
polit. |
супруга правящего короля |
reina consorte |
Alexander Matytsin |
297 |
10:05:41 |
eng-rus |
product. |
LCIA |
оценка воздействия жизненного цикла продукции |
DimWin |
298 |
10:01:57 |
eng-rus |
hotels |
hotel tax |
гостиничный сбор |
Olvic |
299 |
10:00:06 |
rus-spa |
gen. |
прошение руки |
petición de la mano |
Alexander Matytsin |
300 |
9:44:53 |
eng-rus |
chem. |
precisely weighed quantity |
точная навеска |
JLGuernsey |
301 |
9:43:33 |
rus-ger |
tech. |
посадочный профиль |
Setzprofil (напр., при установке окон) |
Nikita S |
302 |
9:41:29 |
rus-spa |
gen. |
обручение |
compromiso |
Alexander Matytsin |
303 |
9:41:06 |
rus-spa |
gen. |
обручальное кольцо |
anillo de compromiso |
Alexander Matytsin |
304 |
9:39:30 |
rus-ger |
weld. |
фиксатор фланцевого адаптера для аппарата стыковой сварки |
Vierbackenspannscheibe |
Айдар |
305 |
9:38:00 |
eng-rus |
SAP.fin. |
overlimit |
превышение лимита |
swatimathur4 |
306 |
9:37:58 |
rus-ita |
lit. |
прославление |
innalzamento alla gloria (высокий штиль) |
Lantra |
307 |
9:36:44 |
rus-ger |
weld. |
редукционный вкладыш для аппарата для стыковой сварки |
Reduktionsspanneinsatz |
Айдар |
308 |
9:35:24 |
eng-rus |
med. |
glaucoma therapy |
антиглаукоматозная терапия |
Dimpassy |
309 |
9:34:05 |
rus-ger |
brew. |
цельное пиво |
Vollbier |
Unc |
310 |
9:17:07 |
eng-rus |
abbr. |
training program brochure |
Программа тренинга |
Nadir48/57 |
311 |
9:13:51 |
eng-rus |
traf. |
commuter |
маятниковый трудовой мигрант |
AlexanderGerasimov |
312 |
9:03:51 |
eng-rus |
biochem. |
reduced carboxyamidomethylated and maleylated lysozyme |
восстановленный карбоксиамидометилированный и малеилированный лизоцим |
Игорь_2006 |
313 |
9:02:48 |
eng-rus |
biochem. |
carboxyamidomethylated |
карбоксиамидометилированный |
Игорь_2006 |
314 |
9:01:04 |
eng-rus |
biochem. |
maleylated |
малеилированный |
Игорь_2006 |
315 |
8:59:51 |
eng-rus |
geol. |
Kolchugino series |
кольчугинская серия |
Efimovich |
316 |
8:58:06 |
eng-rus |
biochem. |
murine phosphotyrosine phosphatase |
мышиная фосфотирозинфосфатаза |
Игорь_2006 |
317 |
8:55:57 |
eng-rus |
biochem. |
phosphotyrosine phosphatase |
фосфотирозинфосфатаза |
Игорь_2006 |
318 |
8:55:29 |
eng |
abbr. pharm. |
CAI |
carbonic anhydrase inhibitor (ингибитор карбоангидразы) |
Dimpassy |
319 |
8:40:08 |
rus |
abbr. construct. |
ВРЦ |
водонепроницаемый расширяющийся цемент |
SAKHstasia |
320 |
8:37:47 |
rus |
abbr. construct. |
БУС |
быстросхватывающая уплотняющая смесь |
SAKHstasia |
321 |
8:20:48 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Health Manager |
Корпоративный менеджер по охране здоровья |
Alexander Demidov |
322 |
8:17:16 |
eng-rus |
biochem. |
penam |
пенам (гетероциклический скелет пенициллинов) |
Игорь_2006 |
323 |
8:05:46 |
eng-rus |
biochem. |
suicide inhibitor |
суицидный субстрат (субстpат, котоpый устанавливает необратимую ковалентную связь с активным центpом феpмента, пpедотвpащая доступ к нему дpугих субстpатов) |
Игорь_2006 |
324 |
8:05:05 |
eng-rus |
biochem. |
mechanism-based inhibitor |
суицидный субстрат (субстpат, котоpый устанавливает необратимую ковалентную связь с активным центpом феpмента, пpедотвpащая доступ к нему дpугих субстpатов) |
Игорь_2006 |
325 |
8:04:29 |
eng-rus |
biochem. |
suicide substrate |
суицидный субстрат (субстpат, котоpый устанавливает необратимую ковалентную связь с активным центpом феpмента, пpедотвpащая доступ к нему дpугих субстpатов) |
Игорь_2006 |
326 |
8:01:59 |
eng-rus |
pharm. |
ocular hypotensive agent |
средство, снижающее внутриглазное давление |
Dimpassy |
327 |
7:59:41 |
eng |
abbr. biochem. |
RCML |
reduced carboxyamidomethylated and maleylated lysozyme |
Игорь_2006 |
328 |
7:57:26 |
eng |
abbr. biochem. |
MPTP |
murine phosphotyrosine phosphatase |
Игорь_2006 |
329 |
7:56:33 |
eng |
abbr. |
PTPase |
phosphotyrosine phosphatase |
Игорь_2006 |
330 |
7:53:06 |
eng-rus |
geogr. |
FSM |
ФШМ |
С. Г. Чадов |
331 |
7:47:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
insulin receptor substrate-1 |
субстрат инсулинового рецептора-1 (первый рецептор в клетке, который активируется инсулином и посылает сигнал о присутствии инсулина, запуская внутриклеточные процессы усвоения глюкозы) |
Игорь_2006 |
332 |
7:27:53 |
eng-rus |
gen. |
utmost reluctance |
крайнее нежелание |
алешаBG |
333 |
7:25:32 |
eng-rus |
SAP.fin. |
sanctioned amount |
Санкционированная сумма |
swatimathur4 |
334 |
6:44:11 |
rus |
abbr. |
ФШМ |
Федеративные Штаты Микронезии |
С. Г. Чадов |
335 |
5:29:09 |
eng-rus |
mach. |
turning toolholder |
токарная державка |
shergilov |
336 |
5:22:17 |
eng-rus |
SAP.fin. |
decimal precision |
десятичная точность |
swatimathur4 |
337 |
4:47:05 |
eng-rus |
polygr. |
Operation console |
выносной пульт управления |
nastyxa |
338 |
4:45:18 |
eng-rus |
polygr. |
plate cylinder cocking system |
система диагональной приводки |
nastyxa |
339 |
4:23:24 |
eng-rus |
med. |
aesthetician |
косметолог (same as beautician) |
vladnikon |
340 |
4:23:23 |
eng-rus |
gen. |
dwell on |
подробно разбирать |
joyand |
341 |
4:21:55 |
eng |
abbr. polygr. |
APC |
auto plate changer |
nastyxa |
342 |
3:59:47 |
eng-rus |
gen. |
patron |
абонент |
DC |
343 |
3:39:40 |
eng-rus |
met. |
aluminium cast iron alloy |
алюминиевый чугун |
shergilov |
344 |
3:36:44 |
eng-rus |
met. |
wrought aluminium alloy |
кованый алюминиевый сплав |
shergilov |
345 |
3:31:01 |
eng-rus |
traf. |
contra-flow traffic systems |
реверсивное движения (движение, регулируемое по направлению, когда по определённым полосам в один промежуток времени движение идёт в одном направлении, в другой – в обратном) |
anjou |
346 |
3:30:18 |
eng-rus |
anat. |
major curve |
большая кривизна (желудка) |
Yan Mazor |
347 |
3:21:34 |
eng-rus |
ed. |
all-girls school |
женская школа (только для девочек – Canadian English) |
Elena Novski |
348 |
3:20:16 |
eng-rus |
ed. |
all-boys school |
мужская школа (только для мальчиков – Canadian English) |
Elena Novski |
349 |
3:16:59 |
eng-rus |
abbr. |
AIC |
АПК (agro-industrial complex – агропромышленный комплекс) |
Alex Lilo |
350 |
3:15:09 |
eng-rus |
phys. |
mirror symmetric |
зеркально-симметричный |
вовка |
351 |
3:02:46 |
eng-rus |
tech. |
running hoop |
бандажное кольцо |
Maximoose |
352 |
2:27:25 |
eng-rus |
met. |
non alloyed |
нелегированный |
shergilov |
353 |
2:25:38 |
eng-rus |
met. |
non alloyed steel |
нелегированная сталь |
shergilov |
354 |
2:23:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
feeder contactor |
контактная площадка ввода |
Stefan S |
355 |
2:21:14 |
rus-est |
formal |
единица хранения |
sü (säilitusüksus) |
Censonis |
356 |
2:05:22 |
rus-est |
railw. |
сигнальный мостик над железнодорожными путями |
signaalsild |
ВВладимир |
357 |
2:05:01 |
rus-ger |
gen. |
всё хорошо в меру |
alles mit Maß und Ziel |
berni2727 |
358 |
1:57:05 |
eng-rus |
math. |
variable of interest |
искомая переменная |
ptraci |
359 |
1:54:18 |
rus-ger |
inf. |
на халяву |
umsonst |
berni2727 |
360 |
1:51:36 |
rus-est |
electr.eng. |
боковой воздушный зазор |
külgõhuvahe |
ВВладимир |
361 |
1:50:47 |
eng-rus |
phys. |
electric constant, vacuum permittivity |
электрическая константа |
вовка |
362 |
1:34:06 |
eng-rus |
tech. |
drop out bin |
камера разгрузки |
Maximoose |
363 |
1:32:55 |
rus-fre |
gen. |
объём работ |
le volume d'activités |
Voledemar |
364 |
1:31:22 |
rus-fre |
slang |
"зарываться" |
tirer sur la ficelle |
Voledemar |
365 |
1:30:24 |
rus-fre |
slang |
зажраться |
faire la tête/la mine |
Voledemar |
366 |
1:30:23 |
rus-ger |
tech. |
холодильная энергия |
Kühlenergie |
SKY |
367 |
1:29:18 |
rus-fre |
slang |
"не очковать" |
avoir du culot |
Voledemar |
368 |
1:27:08 |
rus-fre |
gen. |
дизайнер интерьеров |
architecte d'interieur |
Voledemar |
369 |
1:25:28 |
eng-rus |
geogr. |
Ras Al Khaimah |
расэльхаймский |
С. Г. Чадов |
370 |
1:24:05 |
rus-fre |
gen. |
академическая справка |
certificat académique |
Voledemar |
371 |
1:21:51 |
rus-fre |
cook. |
пирожок с начинкой |
tielle à la sétoise (из пережаранных на оливковом масле кальмаров, томатов, чеснока и лука) |
Voledemar |
372 |
1:19:01 |
rus-fre |
lit. |
в центре внимания и т.п. |
à la Une (on the front page/Literal translation: on the one/La une refers to the front page of a newspaper, so the French expression à la une means "on the front page" or even just "in the news." Un article à la une is a "lead story," and être à la une (des journaux) means "to hit the papers, make the news."/top (news) stories) |
Voledemar |
373 |
1:06:48 |
eng-rus |
gen. |
chapel of rest |
зал прощания при морге, крематории, похоронном бюро |
Maeva |
374 |
1:05:49 |
eng-rus |
met. |
hardened cast iron |
закалённый чугун |
shergilov |
375 |
0:51:13 |
eng-rus |
met. |
compacted graphite iron |
чугун с вермикулярным графитом |
shergilov |
376 |
0:49:32 |
eng-rus |
med. |
EUMS |
Европейский союз медицинских специалистов (European Union of Medical Specialists) |
yevsey |
377 |
0:46:28 |
eng-rus |
mil. |
EUMS |
Военный штаб Европейского союза (European Union Military Staff) |
yevsey |
378 |
0:30:12 |
rus-est |
railw. |
raudteeplatvorm пассажирская платформа англ.: passenger platform |
reisiplatvorm |
ВВладимир |
379 |
0:28:15 |
rus-ger |
gen. |
спать на жёстком |
hart schlafen |
Abete |
380 |
0:18:10 |
eng-rus |
tech. |
Refer table |
справочная таблица |
A Yanovskiy |
381 |
0:14:48 |
rus-est |
tech. |
предохранительный щит |
kaitsekilp |
ВВладимир |
382 |
0:14:13 |
rus-spa |
build.mat. |
шпатлёвка |
masilla |
Boitsov |