1 |
23:00:38 |
rus-dut |
gen. |
мастерство |
ambacht (в искусстве, в музыке; напр.: orgelambacht - органное мастерство, мастерство органного исполнения) |
Krijndel |
2 |
22:55:25 |
rus-dut |
gen. |
стать |
leiden tot (образно: гарантией; поддержкой; залогом и т.п.) |
Krijndel |
3 |
22:48:58 |
eng-rus |
polit. |
a motion of no confidence |
вотум недоверия (e.g. The opposition parties have tabled a motion of no confidence in the government. (Longman)) |
larik |
4 |
22:47:11 |
rus-dut |
gen. |
делать вклад во ч-л. |
inzetten voor (в науку; в культуру; в развитие ч-л.) |
Krijndel |
5 |
22:38:42 |
rus-dut |
gen. |
общими усилиями |
een bundeling van krachten |
Krijndel |
6 |
20:50:38 |
eng-rus |
bot. |
woman's tongue |
альбиция леббек |
Hiema |
7 |
20:29:55 |
rus-dut |
law |
предоставлять право кому-либо |
een recht verlenen aan |
Barakova M. |
8 |
20:04:42 |
eng-rus |
bot. |
silktree |
шёлковая акация |
Hiema |
9 |
19:13:28 |
eng-rus |
med. |
condition |
заболевание |
Beloshapkina |
10 |
18:48:25 |
eng |
abbr. fin. |
DO |
development objectives |
Vladimir71 |
11 |
18:42:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
directional decision |
определение направления (определение направления измерения) |
shpak_07 |
12 |
18:33:42 |
eng-rus |
gen. |
not least because |
не в последнюю очередь потому, что |
bookworm |
13 |
18:24:31 |
eng-rus |
gen. |
be conscious of |
осознавать (something, что-либо) |
bookworm |
14 |
18:22:38 |
eng-rus |
gen. |
agonising wait |
мучительное ожидание |
bookworm |
15 |
18:20:02 |
eng-rus |
gen. |
join fully |
стать полноправным членом |
bookworm |
16 |
18:17:27 |
eng-rus |
gen. |
association agreement |
договор об ассоциированном членстве |
bookworm |
17 |
18:13:41 |
eng-rus |
gen. |
be awarded the status |
получить статус |
bookworm |
18 |
18:10:50 |
eng-rus |
gen. |
make a beeline for |
устремиться |
bookworm |
19 |
18:06:25 |
rus-ger |
tech. |
приварной болт |
Schweißbolzen |
glueck |
20 |
18:03:16 |
fre |
abbr. |
DLU |
Déclaration Libératoire Unique (Единая декларация о доходах и имуществе, освобождающая от налоговой ответственности) |
Nava |
21 |
18:01:44 |
eng-rus |
gen. |
in a court case |
через суд |
bookworm |
22 |
18:01:41 |
eng-rus |
gen. |
try one's fate |
испытать судьбу |
starkside |
23 |
17:59:54 |
eng-rus |
gen. |
boost the coffers |
пополнить казну |
bookworm |
24 |
17:56:24 |
eng-rus |
gen. |
seize on |
ухватиться (за идею, возможность и т.п.) |
bookworm |
25 |
17:50:43 |
eng-rus |
gen. |
make a beeline for |
рвануть напрямик |
bookworm |
26 |
17:42:00 |
eng-rus |
gen. |
the sight of |
появление |
bookworm |
27 |
17:31:17 |
eng-rus |
gen. |
pop in |
заглянуть (зайти ненадолго и ненароком) |
bookworm |
28 |
17:28:32 |
eng-rus |
med. |
Kallmann's syndrome |
синдром Каллманна |
Chita |
29 |
17:21:16 |
eng-rus |
gen. |
turn one's face away from |
отворачиваться |
bookworm |
30 |
16:40:23 |
eng-rus |
med. |
prick test |
прик-тест |
Chita |
31 |
16:40:08 |
eng-rus |
med. |
prick test |
игольный тест |
Chita |
32 |
16:37:25 |
eng-rus |
med. |
invasive mole |
деструирующая хориоаденома |
Chita |
33 |
16:36:20 |
eng-rus |
med. |
chorioadenoma destruens |
деструирующая хориоаденома |
Chita |
34 |
16:33:10 |
rus-fre |
gen. |
столешница |
plan de travail |
Yanick |
35 |
16:26:57 |
eng-rus |
electric. |
loop |
петля короткого замыкания |
shpak_07 |
36 |
16:20:33 |
rus-ger |
mus. |
водить по струнам |
über die Saiten führen (смычком) |
q3mi4 |
37 |
16:17:40 |
rus-ger |
gen. |
повлечь за собой |
nach sich ziehen |
q3mi4 |
38 |
16:17:29 |
eng-rus |
gen. |
submission for execution |
право подачи документов на исполнение (Исполнительного Акта; of the Execution Act) |
julchik |
39 |
15:13:48 |
eng-rus |
chem. |
cyanoacetylene |
цианоацетилен |
Vanda Voytkevych |
40 |
14:45:59 |
eng-rus |
law |
deem |
воспринимать (to be deem (ed) – быть воспринято, признано; считаться, означать) |
Nana S. Guliyan |
41 |
14:45:55 |
eng-rus |
tech. |
tube chain conveyor |
трубчатый цепной конвейер |
Anna Chalisova |
42 |
14:43:44 |
eng-rus |
bot. |
Primulaceae |
первоцветный |
Maria Labunskaya |
43 |
14:10:11 |
eng-rus |
gen. |
Luxe-class stores/markets |
магазины класса люкс |
mariakn |
44 |
14:02:40 |
rus-fre |
gen. |
прогуливать уроки |
faire l'école buissonnière |
Yanick |
45 |
14:02:14 |
rus-fre |
Canada |
прогуливать уроки |
faire le renard |
Yanick |
46 |
14:00:16 |
rus-fre |
gen. |
я в восторге! |
je m'éclate |
Yanick |
47 |
13:47:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
supplier of crude on processing terms |
давалец |
starkside |
48 |
13:44:53 |
eng-rus |
gen. |
sleepy region |
глухая провинция (underdeveloped, underpopulated, poor – more official) |
gogolesque2 |
49 |
13:43:12 |
eng-rus |
met. |
General Meltshop Engineering |
Общий инжиниринг ЭСПЦ (ЭСПЦ – электросталеплавильный цех) |
Garaeva |
50 |
13:11:32 |
eng-rus |
gen. |
purchasing alliance |
закупочный альянс |
mariakn |
51 |
12:55:05 |
eng-rus |
gen. |
terminate a sequence |
прервать последовательность |
shpak_07 |
52 |
12:36:16 |
eng-rus |
O&G |
medium gravity crude |
нефть средней плотности |
Joyo |
53 |
12:25:51 |
eng-rus |
law |
Confederation Internationale Des Agents en Douane |
Международная конфедерация ассоциаций таможенных брокеров (официальный сайт см. confiad.org) |
Leonid Dzhepko |
54 |
12:20:17 |
rus-fre |
law |
Международная конфедерация ассоциаций таможенных брокеров |
Confédération Internationale Des Agents en Douane (http://www.confiad.org/) |
Leonid Dzhepko |
55 |
12:18:21 |
fre |
abbr. |
CONFIAD |
Confédération Internationale Des Agents en Douane |
Leonid Dzhepko |
56 |
12:14:35 |
rus-ger |
tech. |
нож-измельчитель |
Haspelmesser (напр., конвейера) |
glueck |
57 |
12:12:21 |
rus-ger |
tech. |
вал измельчителя |
Haspelwelle (напр., конвейера) |
glueck |
58 |
12:04:17 |
eng-rus |
tech. |
compensation matrix |
матрица компенсации (матрица коэффициентов пропорциональных каналов) |
shpak_07 |
59 |
12:00:29 |
eng-rus |
ecol. |
fugitive emission source |
неорганизованный источник выбросов |
Nurzh |
60 |
11:37:36 |
eng-rus |
electric. |
HV side |
сторона высокого напряжения |
shpak_07 |
61 |
11:31:25 |
eng-rus |
Canada |
red-eye |
коктейль, смесь томатного сока и пива (see Shorter Oxford English Dictionary) |
Kovrigin |
62 |
11:27:25 |
eng-rus |
gen. |
utilising |
использование |
supercat |
63 |
11:22:50 |
eng-rus |
avia. |
red-eye |
ночной рейс |
Leonid Dzhepko |
64 |
11:22:30 |
eng-rus |
gen. |
red-eye |
ночной авиарейс, прибывающий в место назначения рано утром |
Kovrigin |
65 |
11:22:11 |
eng |
abbr. |
CONFIAD |
Confederation Internationale Des Agents en Douane (фр. язык) |
Leonid Dzhepko |
66 |
10:54:21 |
eng-rus |
electric. |
generator star-point |
нейтральная точка генератора в схеме "звезда" (При соединении обмоток фаз генератора звездой концы фаз X, Y и Z соединяют в одну точку, называемую нулевой или нейтральной точкой) |
shpak_07 |
67 |
10:45:00 |
rus-spa |
gen. |
экранная комната |
Jaula tipo Faraday |
otrebuh |
68 |
10:43:44 |
eng-rus |
gen. |
multiengine vehicles |
транспортные средства с несколькими двигателями |
Vanda Voytkevych |
69 |
10:09:10 |
eng-rus |
met. |
bucket car |
тележка скраповоза |
Garaeva |
70 |
10:06:34 |
eng-rus |
construct. |
loading moment |
грузовой момент |
Vanda Voytkevych |
71 |
10:00:56 |
eng-rus |
railw. |
system repairs |
планово-предупредительный ремонт |
Кунделев |
72 |
9:49:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip amplifier |
Пороговое реле (это ИМХО, но парились довольно долго) |
proximo |
73 |
9:45:16 |
eng-rus |
astronaut. |
connecting module |
стыковочный модуль |
Vanda Voytkevych |
74 |
9:42:45 |
eng-rus |
gen. |
below the seabed |
ниже уровня морского дна |
twinkie |
75 |
9:32:04 |
rus-est |
gen. |
ноу-хау |
oskusteave |
tallinlanna |
76 |
8:58:36 |
eng-rus |
anat. |
lamina propria |
собственная пластинка (слизистой оболочки кишечника) |
marusha |
77 |
8:41:50 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of principle |
из принципа |
Alexander Demidov |
78 |
8:37:41 |
eng-rus |
tech. |
why made code |
код причины отказа |
Кунделев |
79 |
8:20:13 |
eng-rus |
gen. |
in recent weeks |
за последние недели |
Alexander Demidov |
80 |
8:00:00 |
eng-rus |
gen. |
pilot's checklist |
контрольная карта обязательных проверок |
twinkie |
81 |
6:38:37 |
rus-dut |
gen. |
связывать |
samenstrengelen |
Dartel |
82 |
3:55:59 |
eng-rus |
gen. |
TSI |
выходец с островов Торресова пролива (Torres Strait Islander) |
Steve Elkanovich |
83 |
2:59:16 |
rus-dut |
gen. |
кормилец |
voeder |
Dartel |
84 |
2:45:51 |
dut |
gen. |
aam |
adem (поэт.) |
Dartel |
85 |
2:33:08 |
rus-dut |
gen. |
слабость |
krankheid |
Dartel |
86 |
2:04:27 |
eng-rus |
gen. |
arrangement of transportation |
организация перевозок |
bookworm |
87 |
2:03:29 |
eng-rus |
gen. |
with transit through |
с транзитом по территории |
bookworm |
88 |
1:36:51 |
rus-fre |
gen. |
липовые показатели |
indices bidon |
Yanick |
89 |
1:10:00 |
rus-fre |
gen. |
дела складываются как нельзя лучше |
la situation est au mieux |
Yanick |
90 |
1:09:20 |
rus-fre |
Canada |
дела складываются как нельзя лучше |
l'affaire est ketchup |
Yanick |
91 |
1:08:28 |
rus-fre |
gen. |
очень долгий |
long comme d'ici à demain |
Yanick |
92 |
1:07:52 |
rus-fre |
gen. |
вскрикнуть |
lâcher un waque |
Yanick |
93 |
1:07:16 |
rus-fre |
gen. |
царит беспорядок |
le désordre règne |
Yanick |
94 |
1:06:55 |
rus-fre |
Canada |
царит беспорядок |
le diable est aux vaches |
Yanick |
95 |
1:06:17 |
rus-fre |
Canada |
в высшей степени трусливый |
lâche comme un âne |
Yanick |
96 |
1:05:44 |
rus-fre |
Canada |
паясничать |
faire le zarza |
Yanick |
97 |
1:05:07 |
rus-fre |
Canada |
сердито взглянуть |
faire des yeux de porc frais |
Yanick |
98 |
1:04:41 |
rus-fre |
Canada |
гулять вместо уроков |
faire le renard |
Yanick |
99 |
1:04:19 |
rus-fre |
Canada |
делать покупки в продовольственном магазине |
faire l'épicerie |
Yanick |
100 |
1:03:33 |
rus-fre |
Canada |
выиграть большую сумму денег |
faire la palette |
Yanick |
101 |
1:02:26 |
rus-fre |
Canada |
сердиться |
faire la baboune |
Yanick |
102 |
1:02:19 |
rus-fre |
Canada |
дуться |
faire la baboune |
Yanick |
103 |
1:01:39 |
rus-fre |
Canada |
ездить автостопом |
faire du pouce |
Yanick |
104 |
1:01:09 |
rus-fre |
Canada |
надоело |
je suis tanné |
Yanick |
105 |
0:59:32 |
rus-fre |
Canada |
приодеться |
se mettre sur son trente-six |
Yanick |
106 |
0:59:27 |
rus-fre |
Canada |
прифрантиться |
se mettre sur son trente-six |
Yanick |
107 |
0:58:37 |
rus-fre |
Canada |
веснушчатый |
picoté |
Yanick |
108 |
0:57:58 |
rus-fre |
gen. |
коренной |
de souche (un Québécois de souche) |
Yanick |
109 |
0:57:33 |
rus-fre |
Canada |
коренной |
pur laine (un Québécois pur laine) |
Yanick |
110 |
0:55:55 |
rus-fre |
Canada |
скупой |
gratteux |
Yanick |
111 |
0:55:29 |
rus-fre |
Canada |
совершенный |
diguidou |
Yanick |
112 |
0:54:30 |
rus-fre |
gen. |
влюблённый |
en amour |
Yanick |
113 |
0:53:44 |
rus-fre |
Canada |
богохульствовать |
descendre tous les saints du ciel |
Yanick |
114 |
0:52:48 |
rus-fre |
Canada |
срочно уйти |
crisser son camp |
Yanick |
115 |
0:52:01 |
rus-fre |
Canada |
нечитабельный |
pas lisable |
Yanick |
116 |
0:51:21 |
rus-fre |
Canada |
прикольно! |
c'est le fun |
Yanick |
117 |
0:38:54 |
rus-fre |
gen. |
это бесценно |
ça coûte un bras |
Yanick |
118 |
0:36:42 |
rus-fre |
gen. |
блевать рядом с унитазом |
vomir à côté de la cuvette |
Yanick |
119 |
0:35:57 |
rus-fre |
Canada |
блевать рядом с унитазом |
câler l'orignal à côté de la bolle |
Yanick |
120 |
0:34:56 |
rus-fre |
Canada |
это неразумно |
ça a pas d'bon sens |
Yanick |
121 |
0:33:59 |
rus-fre |
Canada |
гордец |
puffeux |
Yanick |
122 |
0:33:14 |
rus-fre |
Canada |
посредственно |
kétaine (Comment trouvez-vous ce spectacle? - C'est kétaine.) |
Yanick |
123 |
0:31:57 |
rus-fre |
Canada |
неплохо |
c'est pas pire |
Yanick |
124 |
0:30:07 |
rus-fre |
Canada |
всё хорошо |
c'est correc' |
Yanick |
125 |
0:29:17 |
rus-fre |
Canada |
это абсурд! |
ça a pas d'allure |
Yanick |
126 |
0:28:49 |
rus-fre |
Canada |
отлично работает! |
ça clique |
Yanick |
127 |
0:28:24 |
rus-fre |
Canada |
курить |
boucaner |
Yanick |
128 |
0:27:51 |
rus-fre |
Canada |
закрыть на ключ |
barrer |
Yanick |
129 |
0:27:09 |
rus-fre |
Canada |
прекратить какую-л. деятельность |
accrocher ses patins |
Yanick |
130 |
0:26:36 |
rus-fre |
gen. |
иметь виды на |
avoir des vues sur |
Yanick |
131 |
0:26:19 |
rus-fre |
gen. |
засматриваться на |
avoir des vues sur |
Yanick |
132 |
0:25:55 |
rus-fre |
Canada |
засматриваться на |
avoir un kick sur |
Yanick |
133 |
0:25:18 |
rus-fre |
Canada |
быть в ярости |
avoir le feu au cul |
Yanick |
134 |
0:24:45 |
rus-fre |
Canada |
мне трудно сделать что-то |
j'ai de la misère à |
Yanick |
135 |
0:23:55 |
rus-fre |
Canada |
теперь |
à c't'heure |
Yanick |
136 |
0:21:41 |
rus-fre |
Canada |
мелкое насекомое |
bibite (разг.) |
Yanick |
137 |
0:20:57 |
rus-fre |
Canada |
оладья |
bein |
Yanick |
138 |
0:19:45 |
rus-fre |
Canada |
чинить |
gosser (агрегат, который никак не хочет работать, заводиться) |
Yanick |
139 |
0:18:41 |
rus-fre |
Canada |
чёртова машина! |
maudite patente à gosse (ругат.; говорится в пылу разборок с неработающей или плохо работающей техникой, начиная от компьютера и заканчивая трактором) |
Yanick |
140 |
0:17:40 |
rus-fre |
Canada |
вещь, название которой забыто |
patente |
Yanick |
141 |
0:16:49 |
rus-fre |
gen. |
вещь, название которой забыто |
truc |
Yanick |
142 |
0:14:59 |
rus-fre |
Canada |
и что хуже всего |
le plus crissant (Et le plus crissant, c'est qu'elle a dormi avec mon meilleur ami!) |
Yanick |
143 |
0:13:18 |
eng-rus |
gen. |
abstract of case history |
выписка из истории болезни |
Parvate |
144 |
0:11:57 |
rus-fre |
Canada |
дальше некуда! |
comme un hostie |
Yanick |
145 |
0:11:16 |
rus-fre |
Canada |
как я не знаю что! |
comme un hostie |
Yanick |
146 |
0:10:56 |
rus-fre |
Canada |
как я не знаю кто! |
comme un hostie |
Yanick |
147 |
0:07:52 |
rus-fre |
gen. |
а именно |
à savoir |
Yanick |
148 |
0:03:36 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
décaler un rendez-vous |
Yanick |