1 |
23:59:53 |
eng-rus |
econ. |
difficulty of hiring |
трудность найма |
A.Rezvov |
2 |
23:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop loafing |
дошляться |
Gruzovik |
3 |
23:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-baked bread |
дошлый хлеб |
Gruzovik |
4 |
23:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ripe |
дошлый |
Gruzovik |
5 |
23:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cunning shrewd |
дошлый |
Gruzovik |
6 |
23:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish filing |
дошлифовывать (impf of дошлифовать) |
Gruzovik |
7 |
23:47:56 |
eng |
abbr. med. |
TDDI |
Total Daily Dose of Insulin |
vitatel |
8 |
23:47:41 |
rus-spa |
Col. |
пошлость |
guachada |
Boitsov |
9 |
23:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish filing |
дошлифовать (pf of дошлифовывать) |
Gruzovik |
10 |
23:46:19 |
rus-spa |
Col. |
пошлый |
guache |
Boitsov |
11 |
23:44:42 |
rus-ger |
med. |
гиппокамп |
Hippocampus |
Vorbild |
12 |
23:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
preschool child |
дошкольница |
Gruzovik |
13 |
23:43:59 |
eng-rus |
|
look with a fresh eye |
взглянуть незамыленным глазом |
VLZ_58 |
14 |
23:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nursery school teacher |
дошкольник (ДОШКОЛЬНИК, -а; м. 1. Ребёнок дошкольного возраста. 2. Разг. Педагог, занимающийся с детьми дошкольного возраста. <Дошкольница, -ы; ж.) |
Gruzovik |
15 |
23:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
finish sewing |
дошить (pf of дошивать) |
Gruzovik |
16 |
23:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
finish sewing |
дошивать (impf of дошить) |
Gruzovik |
17 |
23:38:50 |
eng-rus |
econ. |
firing costs |
издержки увольнения |
A.Rezvov |
18 |
23:37:29 |
eng-rus |
econ. |
costly |
связанный с издержками |
A.Rezvov |
19 |
23:36:40 |
eng-rus |
|
look through a fresh lens |
взглянуть по-новому |
VLZ_58 |
20 |
23:31:59 |
eng-rus |
intell. |
individual under cultivation |
разрабатываемое лицо (An individual against whom the intelligence service is taking agent-operational measures in order to study him and achieve specific aims (recruitment, disruption of hostile activity, compromise and other).) |
VLZ_58 |
21 |
23:31:57 |
eng-rus |
econ. |
unfulfilled job vacancies |
незаполненные вакансии |
A.Rezvov |
22 |
23:25:52 |
eng-rus |
econ. |
prevent downward wage flexibility |
предотвращать снижение зарплаты |
A.Rezvov |
23 |
23:25:43 |
eng-rus |
ed. |
contextual education |
контекстное обучение (по А.А. Вербитскому, 1981, 1991; after A.A. Verbitsky, 1981, 1991; "...long ago in 1981 A.A. Verbitsky introduced the theory of contextual education." – A.A. Verbitsky, V.G. Kalashnikov CONTEXTUAL APPROACH IN PSYCHOLOGY. ESJ November Edition Vol 9, No 32 (2013)) |
Oleksandr Spirin |
24 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish throwing |
дошвырнуть (pf of дошвыривать) |
Gruzovik |
25 |
23:22:02 |
rus-ita |
|
социально неблагополучный |
socialmente svantaggiato |
spanishru |
26 |
23:21:55 |
eng-rus |
shipb. |
keel board |
кильсон |
vragosh |
27 |
23:14:07 |
eng-rus |
|
xoxo |
чмоки (x means kisses, o means hugs; used at the end of a letter to a loved one) |
xandrajane |
28 |
23:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw everything from one place to another |
дошвыривать (impf of дошвырять) |
Gruzovik |
29 |
23:12:11 |
eng-rus |
|
kisses |
чмоки |
xandrajane |
30 |
23:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish throwing |
дошвыривать (impf of дошвырнуть) |
Gruzovik |
31 |
23:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead to unpleasant consequences due to loafing |
дошататься |
Gruzovik |
32 |
23:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play pranks until one gets into trouble |
дошалиться |
Gruzovik |
33 |
23:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish walking |
дошагнуть (pf of дошагивать) |
Gruzovik |
34 |
22:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish walking |
дошагивать (impf of дошагнуть) |
Gruzovik |
35 |
22:53:57 |
rus-ita |
|
перефразировать |
riformulare |
spanishru |
36 |
22:51:54 |
eng-rus |
econ. |
simulations |
численное моделирование |
A.Rezvov |
37 |
22:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach |
дошагать |
Gruzovik |
38 |
22:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
foster daughter |
приёмная дочь |
Gruzovik |
39 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel deeply to the very en |
дочувствовать |
Gruzovik |
40 |
22:39:48 |
rus-ger |
airccon. |
смеситель воздуха |
Mischkasten (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
41 |
22:39:25 |
rus-ger |
airccon. |
фасонная часть воздуховода |
Luftleitung-Formstück (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
42 |
22:38:45 |
eng-rus |
econ. |
expansion of employment |
увеличение занятости |
A.Rezvov |
43 |
22:38:39 |
rus-ger |
airccon. |
самоочищающийся воздушный фильтр |
Umlauffilter mit automatischer Reingung (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
44 |
22:37:58 |
rus-ger |
airccon. |
ячейковый воздушный фильтр |
Kassettenfilter (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
45 |
22:37:55 |
eng-rus |
IT |
authentication backend |
бэк-энд аутентификации |
aldrignedigen |
46 |
22:37:34 |
rus-ger |
airccon. |
рулонный воздушный фильтр |
Rollbandfilter (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
47 |
22:37:10 |
rus-ger |
airccon. |
вентиляторный доводчик |
Klimakonvektor (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
48 |
22:36:35 |
rus-ger |
airccon. |
камера орошения |
Düsenkammer (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
49 |
22:35:02 |
rus-ger |
airccon. |
отопительно-вентиляционный агрегат |
Luftheizgerät mit Aussenluftschaltkasten (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
50 |
22:32:57 |
rus-ger |
airccon. |
настенный кондиционер воздуха |
Wandklimagerät (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
51 |
22:32:25 |
rus-ger |
airccon. |
секционный кондиционер воздуха |
Klimagerät in Sektionsbauweise (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
52 |
22:31:56 |
rus-ger |
airccon. |
автономный кондиционер воздуха |
Kompaktklimagerät (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
53 |
22:31:15 |
rus-ger |
airccon. |
центральный кондиционер воздуха |
Zentralklimagerät |
Andreyi |
54 |
22:30:36 |
rus-ger |
airccon. |
кондиционер воздуха в помещении |
Klimagerät (ГОСТ 22270-76) |
Andreyi |
55 |
22:24:12 |
rus-ita |
|
отгул |
congedo compensativo |
spanishru |
56 |
22:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
finish cleaning |
дочищать |
Gruzovik |
57 |
22:18:53 |
eng-rus |
inf. |
that's for sure |
к бабке ходить не надо |
VLZ_58 |
58 |
22:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish reading |
дочитывать |
Gruzovik |
59 |
22:15:57 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out |
к бабке ходить не надо, чтобы догадаться |
VLZ_58 |
60 |
22:14:57 |
eng-rus |
econ. |
channels of gains from trade |
каналы возникновения выгод от международной торговли |
A.Rezvov |
61 |
22:14:45 |
eng-rus |
econ. |
channels of gains from trade |
каналы появления выгод от международной торговли |
A.Rezvov |
62 |
22:14:16 |
eng-rus |
inf. |
no-brainer |
это и дураку ясно |
VLZ_58 |
63 |
22:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
read to/as far as |
дочитаться (pf of дочитываться) |
Gruzovik |
64 |
22:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish reading |
дочитать (pf of дочитывать) |
Gruzovik |
65 |
22:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish cleaning |
дочистить (pf of дочищать) |
Gruzovik |
66 |
22:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rob of everything |
ограбить дочиста |
Gruzovik |
67 |
22:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish mending |
дочинить (pf of дочинивать, дочинять) |
Gruzovik |
68 |
22:01:11 |
eng-rus |
inf. |
my good woman |
"дорогуша" |
tania_mouse |
69 |
21:59:42 |
rus-ita |
med. |
шкала Апгар |
indice di Apgar |
spanishru |
70 |
21:59:21 |
eng-rus |
inf. |
girl Friday |
"правая рука" |
tania_mouse |
71 |
21:58:09 |
eng-rus |
inf. |
bachelor girl |
холостячка |
tania_mouse |
72 |
21:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch oneself till |
дочёсываться (impf of дочесаться) |
Gruzovik |
73 |
21:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish combing one’s hair |
дочёсывать (impf of дочесать) |
Gruzovik |
74 |
21:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
read to/as far as |
дочесть (pf of дочитывать) |
Gruzovik |
75 |
21:44:09 |
eng-rus |
inf. |
in the first place |
уже потому (ставится в конце предложения) |
goroshko |
76 |
21:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch oneself till |
дочесаться (pf of дочёсываться) |
Gruzovik |
77 |
21:42:11 |
rus-spa |
el. |
моющий пылесос |
aspiradora lavadora (для коврового покрытия) |
BCN |
78 |
21:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish scooping out |
дочёрпывать (impf of дочерпать) |
Gruzovik |
79 |
21:35:25 |
eng-rus |
avia. |
Eddie Rickenbacker |
Эдди Рикенбекер |
CCK |
80 |
21:34:55 |
rus-spa |
med. |
чрезвертельный перелом |
fractura pertrocantérea (бедра) |
ННатальЯ |
81 |
21:34:36 |
rus-ger |
cust. |
государство-импортёр |
Einfuhrstaat (импортирующее государство) |
marinik |
82 |
21:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach |
дочерпнуться (by scooping out/ladling out) |
Gruzovik |
83 |
21:32:52 |
rus-ger |
cust. |
государство-экспортёр |
Ausfuhrstaat (экспортирующее государство) |
marinik |
84 |
21:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish scooping out |
дочерпнуть (pf of дочерпывать) |
Gruzovik |
85 |
21:27:51 |
eng-rus |
econ. |
exercise |
расчёт (процесс или результат вычисления) |
A.Rezvov |
86 |
21:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish scooping out |
дочерпать (pf of дочерпывать) |
Gruzovik |
87 |
21:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
дочернить (to/as far as) |
Gruzovik |
88 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
additional minting |
дочеканка (= дочеканивание) |
Gruzovik |
89 |
21:20:36 |
rus-spa |
mech. |
подплёночный |
de la capa anterior |
BCN |
90 |
21:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik forex |
finish minting |
дочеканить (pf of дочеканивать) |
Gruzovik |
91 |
21:17:10 |
eng-rus |
sport. |
player personnel and scouting |
селекционная работа (Billy brings a wealth of NFL experience to the Rams in the areas of player personnel and scouting.) |
VLZ_58 |
92 |
21:14:03 |
eng-rus |
sport. |
sit back |
отсиживаться (в обороне) |
VLZ_58 |
93 |
21:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik forex |
coin some more |
дочеканивать (impf of дочеканить) |
Gruzovik |
94 |
21:10:10 |
rus-spa |
mech. |
скол |
astillado (металла, камня и т.п.) |
BCN |
95 |
21:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik money |
finishing minting |
дочеканивание |
Gruzovik |
96 |
21:07:22 |
eng-rus |
|
state champions |
государственный лидер (о компании) |
ROGER YOUNG |
97 |
21:06:56 |
eng-rus |
|
state champion |
государственный лидер (России. Бывший офицер КГБ обезвредил чеченское повстанческое движение, осадил влиятельных олигархов России и превратил компании по добыче природных ресурсов страны в государственных лидеров. – The former KGB officer neutralized a Chechen insurgency, reined in Russia's powerful oligarchs and transformed the country's natural resource firms into state champions) |
ROGER YOUNG |
98 |
21:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
assistant professors |
доцентура |
Gruzovik |
99 |
21:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
post of assistant professorship |
доцентура |
Gruzovik |
100 |
21:05:22 |
eng-rus |
cinema |
hold! |
снято! |
VLZ_58 |
101 |
21:05:06 |
eng-rus |
cinema |
Print! |
Снято! |
VLZ_58 |
102 |
21:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik brit. |
senior lecturer |
доцент (academic rank) In the United Kingdom, Ireland, New Zealand, Australia, and Switzerland, lecturer is a faculty position at a university roughly equivalent to an associate professor in the North American system.) |
Gruzovik |
103 |
21:03:54 |
eng-rus |
pharm. |
cage-side observation |
наблюдение у клетки |
Conservator |
104 |
21:03:23 |
spa |
abbr. med. |
IABVD |
Independiente para las Actividades Básicas de la Vida Diaria |
ННатальЯ |
105 |
21:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish kissing |
доцеловать (someone) |
Gruzovik |
106 |
21:02:48 |
eng-rus |
health. |
keep sleep-alertness balance |
придерживаться баланса сна и бодрствования |
RealMaxwell |
107 |
21:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter till |
доцедить (pf of доцеживать) |
Gruzovik |
108 |
20:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease flowering |
доцветать (impf of доцвести) |
Gruzovik |
109 |
20:59:33 |
rus-spa |
med. |
коронарное шунтирование |
baipás coronario |
ННатальЯ |
110 |
20:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease flowering |
доцвести (pf of доцветать) |
Gruzovik |
111 |
20:58:31 |
eng |
abbr. oil |
GIPL |
Gas Interconnector Poland-Lithuania (Совместный газопровод между Литвой и Польшей) |
RealMaxwell |
112 |
20:57:56 |
eng-rus |
|
resource companies |
компании по добыче природных ресурсов |
ROGER YOUNG |
113 |
20:57:21 |
eng-rus |
econ. |
summed over all people |
суммарный по населению |
A.Rezvov |
114 |
20:57:01 |
eng-rus |
|
natural resource extracting companies |
компании по добыче природных ресурсов |
ROGER YOUNG |
115 |
20:55:46 |
rus-spa |
med. |
литотрипсия |
litotricia |
ННатальЯ |
116 |
20:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
limp to/as far as |
дохромать |
Gruzovik |
117 |
20:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guffaw until one gets into trouble |
дохохотаться |
Gruzovik |
118 |
20:52:35 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing tariffs |
тарифы в обрабатывающей промышленности |
A.Rezvov |
119 |
20:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool additionally |
дохолодить |
Gruzovik |
120 |
20:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to ruin as a result of poor management |
дохозяйничаться |
Gruzovik |
121 |
20:50:30 |
spa |
abbr. med. |
FEY |
fracción de eyección |
ННатальЯ |
122 |
20:49:42 |
spa |
abbr. med. |
FEVI |
fracción de eyección del ventrículo izquierdo |
ННатальЯ |
123 |
20:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worn-out person |
доходяга (masc and fem) |
Gruzovik |
124 |
20:49:09 |
spa |
abbr. med. |
FEVI |
fracción de eyección ventricular izquierda |
ННатальЯ |
125 |
20:49:02 |
eng-rus |
amer. |
lifelong victim of circumstances |
извечная жертва обстоятельств |
Val_Ships |
126 |
20:48:32 |
eng-rus |
IT |
router mode |
режим маршрутизации |
aldrignedigen |
127 |
20:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
intelligible |
доходчивый |
Gruzovik |
128 |
20:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarity |
доходчивость |
Gruzovik |
129 |
20:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
profit-making capacity |
доходность |
Gruzovik |
130 |
20:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
profitably |
доходно |
Gruzovik |
131 |
20:43:29 |
eng-rus |
chem. |
pendant |
Пик (Например, Bathochromic shifts shoud be observed by UV-vis spectroscopy as the pendant electron-donating substituents.) |
xasanok |
132 |
20:42:33 |
rus-spa |
med. |
тромбоцитопеническая пурпура |
púrpura trombocitopénica trombótica |
ННатальЯ |
133 |
20:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gainful |
доходливый (= доходный) |
Gruzovik |
134 |
20:41:16 |
rus-spa |
|
играть на скрипке |
tocar el violin |
ННатальЯ |
135 |
20:40:27 |
rus-ger |
chem. |
хлорид-ион |
Chloridion |
Лорина |
136 |
20:40:15 |
rus-spa |
med. |
тонкая моторика |
motricidad fina |
ННатальЯ |
137 |
20:37:15 |
eng-rus |
hockey. |
cut |
не прошедший отбор |
VLZ_58 |
138 |
20:37:14 |
eng-rus |
hockey. |
cut |
отсеянный (McGinn was called up from Charlotte of the American Hockey League on Wednesday; he was one of the last cuts before the regular season.) |
VLZ_58 |
139 |
20:33:45 |
spa |
abbr. med. |
ACM |
arteria cerebral media |
ННатальЯ |
140 |
20:32:57 |
rus-ita |
|
парилка |
sala vapore |
Sergei Aprelikov |
141 |
20:31:39 |
spa |
abbr. med. |
MSD |
miembro superior derecho |
ННатальЯ |
142 |
20:29:51 |
rus-spa |
med. |
транзиторная ишемическая атака |
accidente isquémico transitorio |
ННатальЯ |
143 |
20:29:26 |
spa |
abbr. med. |
AIT |
accidente isquémico transitorio |
ННатальЯ |
144 |
20:26:59 |
eng-rus |
vet.med. |
unwillingness to drink |
отказ от воды |
buraks |
145 |
20:23:50 |
rus-ger |
gastroent. |
язвенный колит |
ulzerative Colitis |
Лорина |
146 |
20:09:48 |
rus-ger |
cust. |
преференциальное торговое соглашение |
Präferenzabkommen |
marinik |
147 |
20:08:27 |
spa |
abbr. med. |
NAMC |
no alergias medicamentosas conocidas (сокращение в истории болезни) |
ННатальЯ |
148 |
20:08:05 |
eng-rus |
|
well and good |
конечно, замечательно (может употребляться в сочетании с "all": It's all well and good that you're passing English, but what about math and science? • Cyber Monday is all well and good if you have the cash to spend online.) |
VLZ_58 |
149 |
20:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead to unpleasant results due to frequent visits |
доходиться |
Gruzovik |
150 |
20:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to blows |
доходить до драки |
Gruzovik |
151 |
20:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly into a rage |
доходить до бешенства |
Gruzovik |
152 |
20:02:19 |
eng-rus |
|
as much as the next guy |
как и любой другой |
VLZ_58 |
153 |
20:02:09 |
eng-rus |
law |
visual maneuvering |
визуальное маневрирование |
Andrew052 |
154 |
20:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
mature |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
155 |
20:01:01 |
eng-rus |
oil |
annulus integrity |
герметичность затрубного пространства |
twinkie |
156 |
19:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collapse |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
157 |
19:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
158 |
19:55:49 |
rus-fre |
tools |
гвоздодёр |
barre à clou |
Sergei Aprelikov |
159 |
19:55:05 |
rus-ger |
med. |
муковисцидозный трансмембранный регулятор проводимости |
CFTR |
Лорина |
160 |
19:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vex |
доходить кого-либо (someone) |
Gruzovik |
161 |
19:50:22 |
eng-rus |
mil. |
AAR, After-Action Review |
разбор |
Yakov F. |
162 |
19:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
think out for one self |
доходить своим умом |
Gruzovik |
163 |
19:45:52 |
rus-fre |
|
быть склонным |
avoir tendance à (Les vitrages synthétiques en polyméthacrylate de méthyle ont tendance я la fissuration.) |
I. Havkin |
164 |
19:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
доходить (impf of дойти) |
Gruzovik |
165 |
19:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the end |
в доходе (as pred) |
Gruzovik |
166 |
19:39:27 |
rus-ger |
tools |
монтировка |
Hebeleisen |
Sergei Aprelikov |
167 |
19:38:47 |
rus-fre |
|
царапаться |
rayer ((в значении "обдираться, получать царапины") Le revêtement antiadhésif de ces produits a tendance я se rayer.) |
I. Havkin |
168 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
investment income |
рентный доход |
Gruzovik |
169 |
19:36:02 |
rus-spa |
auto. |
подтёк |
descolgón (при покраске автомобиля) |
BCN |
170 |
19:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
state revenue |
государственный доход |
Gruzovik |
171 |
19:30:32 |
eng-rus |
econ. |
productivity cutoffs |
пороговые значения производительности |
A.Rezvov |
172 |
19:25:19 |
eng-rus |
busin. |
closing date |
дата закрытия (сделки, договора) |
Ker-online |
173 |
19:22:23 |
rus-ita |
archit. |
конха апсиды |
conca absidale |
s_somova |
174 |
19:20:27 |
eng-rus |
busin. |
residential contract for sale and purchase |
договор купли-продажи жилья (ам. англ.) |
Ker-online |
175 |
19:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is no room to breathe here |
тут дохнуть негде |
Gruzovik |
176 |
19:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is no time to rest |
дохнуть некогда |
Gruzovik |
177 |
19:15:28 |
eng-rus |
econometr. |
two-stage estimation procedure |
двухшаговая процедура оценивания |
A.Rezvov |
178 |
19:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be afraid to breathe |
не сметь дохнуть |
Gruzovik |
179 |
19:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhale of a single breath |
дохнуть (дохну́ть) |
Gruzovik |
180 |
19:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
die of animals |
дохнуть (до́хнуть; impf of издо́хнуть, подо́хнуть, сдо́хнуть) |
Gruzovik |
181 |
19:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pearl millet |
дохн (Pennisetum glaucum, Pennisetum typhoideum) |
Gruzovik |
182 |
19:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feeble person |
дохлятина (masc and fem) |
Gruzovik |
183 |
19:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carcase |
дохлятина (fem) |
Gruzovik |
184 |
18:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickly person |
дохляк |
Gruzovik |
185 |
18:58:05 |
eng-rus |
econometr. |
improve the accuracy of the estimates |
повысить точность оценок |
A.Rezvov |
186 |
18:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour |
дохлынуть (to/as far as) |
Gruzovik |
187 |
18:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickly |
дохлый |
Gruzovik |
188 |
18:55:42 |
eng-rus |
math. |
full-factorial design |
полное факторное планирование |
iwona |
189 |
18:55:06 |
rus-ger |
med. |
базолатеральный |
basolateral |
Лорина |
190 |
18:53:46 |
eng-rus |
food.ind. |
slow-cook product |
продукт для мультиварки |
Ker-online |
191 |
18:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get by dint of one's efforts |
дохлопотаться |
Gruzovik |
192 |
18:51:48 |
eng-rus |
patents. |
susceptible of industrial application |
пригодный для промышленного использования |
levanya |
193 |
18:51:16 |
eng-rus |
food.ind. |
slow-roast cut |
вырезка для приготовления в мультиварке |
Ker-online |
194 |
18:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
carrion |
дохлец |
Gruzovik |
195 |
18:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash some more |
дохлёстывать (impf of дохлестнуть) |
Gruzovik |
196 |
18:49:17 |
eng-rus |
food.ind. |
rustic lamb shoulder |
плечевой сустав ягнёнка по-деревенски |
Ker-online |
197 |
18:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of water, waves, etc splash to/as far as |
дохлестнуть (pf of дохлёстывать) |
Gruzovik |
198 |
18:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip some more |
дохлестнуть (pf of дохлёстывать) |
Gruzovik |
199 |
18:46:28 |
rus-ger |
med. |
шансы на выздоровление |
Heilungschancen |
Pretty_Super |
200 |
18:44:38 |
eng-rus |
food.ind. |
cutting |
раскрой (туши) |
Ker-online |
201 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish lashing |
дохлестать |
Gruzovik |
202 |
18:40:52 |
eng-rus |
food.ind. |
Better Returns Programme |
Программа получения большей прибыли (EBLEX; Великобритания) |
Ker-online |
203 |
18:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish eating with a spoon |
дохлёбывать (impf of дохлебать) |
Gruzovik |
204 |
18:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gulp down |
дохлебнуть (semelfactive of дохлёбывать) |
Gruzovik |
205 |
18:38:51 |
eng-rus |
food.ind. |
MLC |
Комиссия по мясу и животноводству (Великобритания) |
Ker-online |
206 |
18:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat the rest |
дохлебать (pf of дохлёбывать; with a spoon) |
Gruzovik |
207 |
18:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
giggle until one gets into trouble |
дохихикаться |
Gruzovik |
208 |
18:36:40 |
rus-ger |
med. |
абсорбционный |
absorptiv |
Лорина |
209 |
18:29:57 |
rus-ger |
|
продолжительный |
längerandauernd |
Лорина |
210 |
18:29:45 |
eng-rus |
food.ind. |
wet ageing |
влажное созревание |
Ker-online |
211 |
18:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boast until one gets into trouble |
дохвастаться |
Gruzovik |
212 |
18:28:11 |
eng-rus |
food.ind. |
dry ageing |
сухое созревание |
Ker-online |
213 |
18:24:40 |
eng-rus |
food.ind. |
bone-in maturation |
созревание мяса на кости |
Ker-online |
214 |
18:24:26 |
eng-rus |
food.ind. |
bone-in maturation |
вызревание мяса на кости |
Ker-online |
215 |
18:22:05 |
eng-rus |
food.ind. |
boneless ageing |
вызревание мяса без кости |
Ker-online |
216 |
18:21:49 |
eng-rus |
food.ind. |
boneless ageing |
созревание мяса без кости |
Ker-online |
217 |
18:21:25 |
eng-rus |
food.ind. |
boneless maturing |
созревание мяса без кости |
Ker-online |
218 |
18:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
fur coat with fur on both sides |
доха |
Gruzovik |
219 |
18:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
prephonological |
дофонологический |
Gruzovik |
220 |
18:19:44 |
eng-rus |
food.ind. |
on-the-bone ageing |
вызревание мяса на кости |
Ker-online |
221 |
18:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
prephonemic |
дофонемный |
Gruzovik |
222 |
18:19:25 |
eng-rus |
food.ind. |
on-the-bone ageing |
созревание мяса на кости |
Ker-online |
223 |
18:18:58 |
eng-rus |
food.ind. |
on-the-bone maturing |
созревание мяса на кости |
Ker-online |
224 |
18:17:04 |
rus-ger |
microbiol. |
энтероинвазивная кишечная палочка |
EIEC |
Лорина |
225 |
18:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
prefeudal |
дофеодальный |
Gruzovik |
226 |
18:15:57 |
rus-ger |
gastroent. |
энтероинвазивный |
enteroinvasiv |
Лорина |
227 |
18:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
доучиться (pf of доучиваться; up to/until) |
Gruzovik |
228 |
18:13:51 |
eng-rus |
food.ind. |
ageing methods |
способы выдержки (мяса; тж. самое, что и aging methods) |
Ker-online |
229 |
18:13:48 |
rus-ger |
gastroent. |
клеточная линия кишечника |
Darmzellinie |
Лорина |
230 |
18:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish learning |
доучить |
Gruzovik |
231 |
18:12:36 |
eng-rus |
physiol. |
physiologically normal state |
физиологическая норма |
buraks |
232 |
18:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
доучиваться (impf of доучиться; up to/until) |
Gruzovik |
233 |
18:11:56 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидофильные лактобактерии |
Laktobazillus acidophilus |
Лорина |
234 |
18:11:06 |
eng |
abbr. |
English Beef and Lamb Executive Ltd. |
EBLEX (EBLEX является структурным подразделением Совета по развитию сельского хозяйства и растениеводства, Великобритания. В июне переименовано - AHDB Beef and Lamb) |
Ker-online |
235 |
18:10:51 |
eng-rus |
|
cardiovascular morbidity |
сердечно-сосудистая заболеваемость |
Linera |
236 |
18:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish teaching |
доучивать |
Gruzovik |
237 |
18:08:37 |
eng-rus |
food.ind. |
dry-aged meat |
мясо сухой выдержки |
Ker-online |
238 |
18:06:51 |
eng-rus |
food.ind. |
aging methods |
способы вызревания (мяса) |
Ker-online |
239 |
18:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish equipping |
доукомплектовывать (impf of доукомплектовать; with) |
Gruzovik |
240 |
18:03:26 |
ger |
abbr. gastroent. |
Inflammatory Bowel Disease |
IBD |
Лорина |
241 |
18:03:15 |
rus-ger |
gastroent. |
воспалительное заболевание кишечника |
Inflammatory Bowel Disease |
Лорина |
242 |
18:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish equipping |
доукомплектовать (pf of доукомплектовывать; with) |
Gruzovik |
243 |
18:02:31 |
rus-ger |
gastroent. |
воспалительное заболевание кишечника |
IBD |
Лорина |
244 |
18:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's supper |
доужинать |
Gruzovik |
245 |
17:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach with difficulty |
дотянуться (pf of дотягиваться) |
Gruzovik |
246 |
17:56:04 |
eng-rus |
mus. |
wrap around |
крутить |
Shady |
247 |
17:56:02 |
rus-ger |
med. |
сеанс облучения |
Bestrahlungssitzung |
Pretty_Super |
248 |
17:55:47 |
rus-ita |
|
Весы |
Pesapersone |
AliRainbow |
249 |
17:55:23 |
eng-rus |
food.ind. |
dry-aged meat |
мясо сухого созревания |
Ker-online |
250 |
17:54:39 |
eng-rus |
|
SLGT 2 inhibitors |
ингибиторы натрий-глюкозного контранспортёра 2 типа (Sodium-glucose co-transporter 2 inhibitors) |
Linera |
251 |
17:53:59 |
eng-rus |
food.ind. |
maturation |
созревание (мяса) |
Ker-online |
252 |
17:51:58 |
rus-ger |
microbiol. |
лактобактерии ройтери |
Laktobazillus reuteri |
Лорина |
253 |
17:51:37 |
rus-ger |
microbiol. |
лактобактерии реутери |
Laktobazillus reuteri |
Лорина |
254 |
17:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull to/as far as |
дотянуть (pf of дотягивать) |
Gruzovik |
255 |
17:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
haul |
дотянуть (pf of дотягивать; to/as far as) |
Gruzovik |
256 |
17:51:23 |
eng-rus |
med. |
diffusing capacity of the lung for carbon monoxide |
диффузионная способность лёгких по монооксиду углерода |
Andy |
257 |
17:51:02 |
rus-ger |
med. |
ортовольтная рентгенотерапия |
Orthovolttherapie |
Pretty_Super |
258 |
17:48:19 |
eng-rus |
comp. |
jailbreaker |
хакер |
Ker-online |
259 |
17:48:17 |
rus-fre |
|
обзор главных новостей за какой-то период |
zapping (например, за неделю) |
Iricha |
260 |
17:47:59 |
eng-rus |
comp. |
jailbreaker |
джейлбрейкер |
Ker-online |
261 |
17:47:23 |
eng-rus |
comp. jarg. |
jailbreaker |
взломщик (устройтсв) |
Ker-online |
262 |
17:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
дотягиваться (impf of дотянуться) |
Gruzovik |
263 |
17:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get as far as |
дотягиваться (impf of дотянуться) |
Gruzovik |
264 |
17:44:40 |
eng-rus |
|
jailbreaking |
взлом (устройства) |
Ker-online |
265 |
17:41:31 |
eng |
abbr. |
TER |
Total Expense Ratio |
ulkomaalainen |
266 |
17:40:53 |
eng-rus |
|
total expense ratio |
общее отношение расходов ко всем активам (TER) |
ulkomaalainen |
267 |
17:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch out to/as far as |
дотягивать (impf of дотянуть) |
Gruzovik |
268 |
17:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to/as far as |
дотягивать (impf of дотянуть) |
Gruzovik |
269 |
17:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reach some agreement as a result of a long litigation |
дотягаться |
Gruzovik |
270 |
17:32:02 |
rus-fre |
ed. |
культура речи |
culture linguistique |
golempas37 |
271 |
17:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tender |
дотушиться (as a result of braising, stewing) |
Gruzovik |
272 |
17:27:04 |
rus-ger |
med. |
коэффициент передачи альвеолярной окиси углерода |
KCO |
klipka |
273 |
17:20:05 |
rus-ger |
med. |
диффузионная способность лёгких по монооксиду углерода |
TLCO Kohlenmonoxid-Transferfaktor (englisch transfer factor of the lung for carbon monoxide) |
klipka |
274 |
17:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shading |
дотушёвывать (impf of дотушевать) |
Gruzovik |
275 |
17:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shadin |
дотушёвывать (impf дотушевать) |
Gruzovik |
276 |
17:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shading |
дотушевать (pf of дотушёвывать) |
Gruzovik |
277 |
17:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
up to there |
дотудова |
Gruzovik |
278 |
17:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
дотронуться (pf of дотрагиваться) |
Gruzovik |
279 |
17:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out completely |
дотрепать |
Gruzovik |
280 |
17:03:29 |
eng-rus |
comp.games. |
spot |
светить |
aleko.2006 |
281 |
17:03:13 |
rus-ger |
cook. |
мидии Бушо |
Bouchotmuscheln |
Tatiana_Ushakova |
282 |
17:01:47 |
rus-ger |
|
серебристая сайда |
Steinköhler |
Tatiana_Ushakova |
283 |
17:01:45 |
eng-rus |
med. |
Marine Mammal Protection Act |
Акт о защите морских млекопитающих (MMPA) |
V.Sok |
284 |
17:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish scutchin |
дотрепать |
Gruzovik |
285 |
16:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
demand additionally |
дотребовать |
Gruzovik |
286 |
16:57:28 |
rus-fre |
obs. |
изрядный |
excellent (в значении "отличный") |
Sergei Aprelikov |
287 |
16:53:27 |
eng-rus |
obs. |
excellent |
изрядный (в значении "отличный") |
Sergei Aprelikov |
288 |
16:46:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
assessment visit |
визит оценки |
Andy |
289 |
16:20:03 |
rus-ger |
oncol. |
активность опухолевых клеток |
Tumorzellaktivität |
Лорина |
290 |
16:19:26 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация фасеточных суставов |
Facettengelenksinfiltration |
Pretty_Super |
291 |
16:14:58 |
eng-rus |
idiom. |
seal fate |
предопределить судьбу |
Баян |
292 |
16:13:56 |
rus-ger |
microbiol. |
обитающая в кишке бактерия |
darmansässige Bakterie |
Лорина |
293 |
16:13:25 |
rus-ger |
microbiol. |
обитающий в кишке |
darmansässig |
Лорина |
294 |
16:11:17 |
rus-ger |
med. |
фасеточный синдром |
Facettensyndrom |
Pretty_Super |
295 |
16:09:29 |
rus-ger |
allergol. |
аллергия на клеща домашней пыли |
Hausstaubmilben-Allergie |
Лорина |
296 |
16:08:38 |
eng-rus |
pharma. |
biotic dose |
биотическая доза |
buraks |
297 |
16:08:31 |
eng-rus |
med. |
responding physician |
лечащий врач |
vitatel |
298 |
16:03:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
WPP |
ВЭС (ветроэлектростанция; wind power plant) |
Oleksandr Spirin |
299 |
16:01:59 |
rus-ger |
microbiol. |
лактобактерии лактис |
Lactobacillus lactis |
Лорина |
300 |
15:56:05 |
rus-ger |
microbiol. |
стрептококк саливариус |
Streptococcus salivarius |
Лорина |
301 |
15:48:51 |
rus-ger |
microbiol. |
лактококкус лактис |
Lactococcus lactis |
Лорина |
302 |
15:36:05 |
eng-rus |
med. |
count pool |
счётная камера |
Borys Vishevnyk |
303 |
15:25:42 |
ger |
abbr. chem. |
cyclic adenosine monophosphate |
cAMP |
Лорина |
304 |
15:25:28 |
rus-ger |
chem. |
циклический аденозинмонофосфат |
cyclic adenosine monophosphate |
Лорина |
305 |
15:25:18 |
rus-spa |
inf. |
человек, строящий отношения с людьми, которые намного младше его |
un/una asaltacunas (es una persona que mantiene relaciones amorosas con una persona mucho más joven) |
tennis0 |
306 |
15:25:11 |
rus-ger |
chem. |
циклический аденозинмонофосфат |
cAMP |
Лорина |
307 |
15:24:57 |
ger |
abbr. chem. |
cAMP |
cyclic adenosine monophosphate |
Лорина |
308 |
15:20:08 |
rus-ger |
med. |
стимулирующий секрецию |
sekretionsstimulierend |
Лорина |
309 |
15:19:07 |
rus-ger |
med. |
стимулирующее секрецию действие |
sekretionsstimulierende Wirkung |
Лорина |
310 |
15:18:10 |
eng-rus |
law |
expressly reserved rights |
однозначно оговариваемые права |
Moonranger |
311 |
15:18:05 |
rus-ger |
|
музыкально-танцевальный жанр |
musikalisch-tänzerische Darbietung |
SKY |
312 |
15:17:36 |
rus-ger |
med. |
антисекреторный |
antisekretorisch |
Лорина |
313 |
15:11:59 |
rus-spa |
|
быть страстно влюбленным в кого-то |
estar por los huesos de alguien |
tennis0 |
314 |
15:10:28 |
eng-rus |
O&G |
unifining |
процесс гидрогенизационной очистки дистиллятов |
Илья Лобачев |
315 |
15:09:48 |
rus-ger |
|
фестиваль искусств |
Kunstfestival |
SKY |
316 |
15:09:45 |
rus-spa |
|
быть влюбленным психологически зависеть от кого-то |
estar enganchado a alguien |
tennis0 |
317 |
15:09:20 |
rus-ger |
chem. |
физиология транспорта |
Transportphysiologie |
Лорина |
318 |
15:08:25 |
rus-ger |
|
ДОУ |
vorschulische Bildungseinrichtung |
SKY |
319 |
15:08:05 |
rus-spa |
|
сходить с ума по кому-т |
estar chalado por alguien (= estar loco por alguien) |
tennis0 |
320 |
15:04:44 |
rus-ger |
chem. |
котранспорт |
Kotransport |
Лорина |
321 |
15:03:46 |
rus-ger |
|
музыкальный руководитель |
Musikleiter |
SKY |
322 |
15:01:14 |
rus-ger |
|
ЦРР |
Zentrum für Kindesentwicklung |
SKY |
323 |
15:00:48 |
rus-ger |
|
центр развития ребёнка |
Zentrum für Kindesentwicklung |
SKY |
324 |
14:59:14 |
rus-ger |
chem. |
глицил-L-саркозин |
Glycyl-L-Sarcosin |
Лорина |
325 |
14:58:16 |
eng-rus |
chem. |
glycyl-L-sarcosine |
глицил-L-саркозин |
Лорина |
326 |
14:56:59 |
rus-ger |
chem. |
глицил-L-глютамин |
Glycyl-L-Glutamin |
Лорина |
327 |
14:56:00 |
eng-rus |
chem. |
glycyl-L-glutamine |
глицил-L-глютамин |
Лорина |
328 |
14:51:29 |
eng-rus |
|
P 5 1 |
Группа 5+1 (Группа 5+1 (P5+1, E3+3, также известна как шестёрка и Евротройка+3) – форум шести великих держав, объединивших свои усилия для предотвращения использования иранской ядерной программы в военных целях. Группа состоит из США, России, КНР, Великобритании, Франции – пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций (СБ ООН), а также Германии. Проблемой иранского атома также заняты другие представители международного сообщества – Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и СБ ООН.) |
olga garkovik |
329 |
14:22:14 |
eng-rus |
slang |
on the knocker |
в обозначенное время, пунктуальный |
joe_barb |
330 |
14:17:32 |
eng-rus |
|
apply security deposits to cover outstanding charges |
использование гарантийный взносов в оплату задолженности |
triumfov |
331 |
14:14:28 |
eng-rus |
relig. |
sub-tradition |
субтрадиция |
sagann |
332 |
14:13:31 |
eng-rus |
inf. |
deep v |
низкий v-образный разрез на футболке |
chronik |
333 |
14:03:10 |
rus-ger |
|
без сучка и без задоринки |
unbeanstandet |
Unc |
334 |
14:02:40 |
rus-ger |
|
без помех |
unbeanstandet |
Unc |
335 |
14:02:34 |
eng-rus |
law |
performance-based navigation |
навигация, основанная на характеристиках |
Andrew052 |
336 |
13:51:56 |
eng-rus |
IT |
gateway user |
пользователь шлюза |
aldrignedigen |
337 |
13:30:19 |
eng-rus |
econ. |
economic adjustments to trade liberalization |
приспособление экономики к либерализации торговли |
A.Rezvov |
338 |
13:29:26 |
eng-rus |
child. |
dobby |
салки (детская игра, брит. диал.) |
GlebRomani |
339 |
13:28:03 |
eng-rus |
econ. |
response of variety choice to trade |
реакция ассортимента на международную торговлю |
A.Rezvov |
340 |
13:26:56 |
eng-rus |
child. |
off-the-ground tag |
салки-ножки-на-весу (игра) |
GlebRomani |
341 |
13:26:32 |
eng-rus |
child. |
off-the-ground tag |
выше ноги от земли (игра) |
GlebRomani |
342 |
13:19:31 |
eng-rus |
Scotl. |
Samhuinn |
Самайн (Праздник окончания уборки урожая у кельтов. Ноябрь (ирл.)) |
SergMesch |
343 |
13:19:18 |
eng-rus |
IT |
authentication gateway |
шлюз аутентификации |
aldrignedigen |
344 |
13:17:52 |
eng-rus |
child. |
home base |
дом (безопасное место в играх) |
GlebRomani |
345 |
13:15:19 |
eng-rus |
O&G |
BHA rig up |
сборка КНБК (для направления EN->RU, при переводе с RU на EN лучше make up) |
twinkie |
346 |
13:13:51 |
eng-rus |
Scotl. |
Lughnasadh |
Лугнасад (Праздник начала осени 1 августа, название месяца август у кельтских народов.) |
SergMesch |
347 |
13:09:29 |
eng-rus |
|
snake hole |
змеиная нора |
driven |
348 |
13:08:39 |
eng-rus |
econ. |
by implication |
как следствие |
A.Rezvov |
349 |
13:05:53 |
eng-rus |
econ. |
comparatively advantaged sector |
сектор со сравнительным преимуществом |
A.Rezvov |
350 |
13:04:23 |
eng-rus |
Scotl. |
Imbolc |
Имболк (Праздник начала весны у кельтских народов, аналог масленицы.) |
SergMesch |
351 |
13:00:48 |
eng-rus |
crystall. |
Kear-Wilsdorf lock |
барьер Кира-Вильсдорфа |
GeOdzzzz |
352 |
12:54:27 |
eng-rus |
econ. |
rise in productivity |
повышение производительности |
A.Rezvov |
353 |
12:53:30 |
eng-rus |
child. |
no tags-back |
квач квачУ не передачУ (диал.; правило игры "салки", tag) |
GlebRomani |
354 |
12:51:57 |
rus-fre |
food.ind. |
варочный |
de cuisson |
I. Havkin |
355 |
12:51:26 |
eng-rus |
food.ind. |
cooking |
варочный |
I. Havkin |
356 |
12:51:13 |
eng-rus |
child. |
no tags-back |
переосаливать запрещено (правило игры "салки", tag) |
GlebRomani |
357 |
12:48:43 |
eng-rus |
econ. |
heterogeneous firms |
неоднородные фирмы |
A.Rezvov |
358 |
12:47:42 |
eng-rus |
child. |
chain tag |
цепные салки (игра) |
GlebRomani |
359 |
12:44:39 |
rus-fre |
food.ind. |
варочная ёмкость |
récipient de cuisson |
I. Havkin |
360 |
12:44:30 |
eng-rus |
food.ind. |
cooking container |
варочная ёмкость |
I. Havkin |
361 |
12:40:20 |
eng-rus |
|
the International Space Station |
МКС |
МДА |
362 |
12:35:30 |
rus-fre |
food.ind. |
антипригарный |
antiadhésif |
I. Havkin |
363 |
12:15:56 |
eng-rus |
child. |
Zombie tag |
зомби (игра типа "салки") |
GlebRomani |
364 |
12:13:18 |
eng-rus |
ed. |
Bureau for Private Postsecondary Education, BPPE |
Управление продолженного среднего образования в частных учреждениях |
Civa13 |
365 |
12:12:41 |
eng-rus |
ed. |
Bureau for Private Postsecondary Education |
Управление продолженного среднего образования в частных учреждениях |
Civa13 |
366 |
12:11:52 |
rus-ger |
chem. |
абразивное моющее средство |
Scheuerpulver |
myaxovskij |
367 |
12:08:46 |
rus-spa |
|
обширны |
Prolijo ("habitaciones prolijas" (Julio Cortázar, Bruja)) |
RomanPoplavskiy |
368 |
12:06:43 |
eng-rus |
econ. |
plant-level data |
данные уровня предприятия |
A.Rezvov |
369 |
12:02:38 |
eng-rus |
child. |
ringolevio |
казаки-разбойники |
GlebRomani |
370 |
11:56:07 |
eng-rus |
ed. |
AAHEA, American Association of Higher Education and Accreditation |
Американская ассоциация по высшему образованию и аккредитации |
Civa13 |
371 |
11:50:26 |
eng |
abbr. ed. |
FCE |
foreign credentials evaluation |
Civa13 |
372 |
11:44:56 |
eng-rus |
ed. |
credentials evaluation |
сравнительная оценка высшего образования |
Civa13 |
373 |
11:42:39 |
eng-rus |
econ. |
market share reallocation from to |
переход долей рынка от к |
A.Rezvov |
374 |
11:41:45 |
rus-spa |
busin. |
бесспорный |
inobjetable |
samba |
375 |
11:34:48 |
eng-rus |
media. |
Swinging London |
Свингующий Лондон |
StonnieAnnie |
376 |
11:26:54 |
eng-rus |
econ. |
input costs |
стоимость ресурсов |
A.Rezvov |
377 |
11:18:27 |
rus-dut |
inf. |
снова появляться |
herverschijnen |
mrs5fng |
378 |
11:16:36 |
rus-spa |
polit. |
пленарное заседание |
plenario |
MilagrosA |
379 |
11:05:52 |
eng-rus |
sport. |
tense the muscles |
напрячь мышцы |
Merithiam |
380 |
10:52:19 |
rus-ita |
O&G. tech. |
заводской номер |
matricola |
aelita1791 |
381 |
10:44:25 |
eng-rus |
econ. |
overcommitment |
сверхобязательство |
NoTitle |
382 |
10:44:14 |
rus-ger |
|
безукоризненно |
unbeanstandet |
Unc |
383 |
10:43:46 |
eng-rus |
econ. |
forward calendar |
календарь фондов |
NoTitle |
384 |
10:43:22 |
eng-rus |
econ. |
multi-asset solution |
кросс-платформенное решение |
NoTitle |
385 |
10:42:54 |
eng-rus |
econ. |
distressed debt |
проблемные долговые обязательства |
NoTitle |
386 |
10:42:28 |
eng-rus |
econ. |
smallcap buyout |
выкуп компаний малой капитализации |
NoTitle |
387 |
10:41:59 |
eng-rus |
econ. |
midcap buyout |
выкуп компаний средней капитализации |
NoTitle |
388 |
10:41:34 |
eng-rus |
econ. |
large buyout |
выкуп компаний крупной капитализации |
NoTitle |
389 |
10:31:25 |
rus-ita |
O&G. tech. |
техническое условие |
capitolato |
aelita1791 |
390 |
10:25:34 |
rus-ger |
med. |
функциональное исследование |
Funktionsuntersuchung |
Pretty_Super |
391 |
10:20:15 |
rus-ger |
med. |
зона сканирования |
der Scanningsbereich |
Virgo9 |
392 |
10:11:31 |
rus-ita |
herald. |
родовой герб |
stemma di famiglia |
Sergei Aprelikov |
393 |
10:07:08 |
rus-spa |
herald. |
родовой герб |
escudo familiar |
Sergei Aprelikov |
394 |
10:02:52 |
rus-fre |
herald. |
родовой герб |
blason familial |
Sergei Aprelikov |
395 |
9:58:50 |
rus-fre |
herald. |
родовой герб |
armoiries familiales |
Sergei Aprelikov |
396 |
9:51:59 |
rus-ger |
med. |
паратрахеальные узлы |
paratracheale Knoten |
Virgo9 |
397 |
9:51:00 |
rus-ger |
herald. |
родовой герб |
Familienwappen |
Sergei Aprelikov |
398 |
9:46:23 |
rus-ger |
microbiol. |
лактобактерии рамнозус |
Lactobacillus rhamnosus |
Лорина |
399 |
9:42:13 |
eng-rus |
sport. |
body composition |
внешние данные |
ecenten |
400 |
9:41:47 |
eng-rus |
herald. |
family crest |
родовой герб |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:39:21 |
eng-rus |
sport. |
Journal of Sports Medicine and Physical Fitness |
Журнал спортивной медицины и физической культуры |
ecenten |
402 |
9:39:04 |
rus-ger |
tech. |
конечно-элементное моделирование |
FE-Modellierung |
SKY |
403 |
9:35:48 |
eng |
abbr. avia. |
Multi-sensor Surveillance System |
MSS (система наблюдения воздушной и наземной обстановки в аэропорту) |
nikolkor |
404 |
9:29:26 |
rus-ita |
fin. |
бюджетное выравнивание |
pareggio di bilancio |
Lantra |
405 |
9:28:47 |
rus-ger |
med. |
клетка Панета |
Paneth-Zelle |
Лорина |
406 |
9:13:12 |
rus-ger |
microbiol. |
болгарская палочка |
Laktobazillus bulgaricus |
Лорина |
407 |
9:09:33 |
rus-ger |
microbiol. |
термофильный стрептококк |
Streptococcus thermophilus |
Лорина |
408 |
8:50:50 |
rus-ger |
med. |
ферменты щёточной каймы |
Bürstensaumenzyme |
Лорина |
409 |
8:12:46 |
eng-rus |
|
lingerie |
неглиже |
estherik |
410 |
7:32:24 |
eng-rus |
med. |
Sample Size Determination |
определение объёма выборки |
wolferine |
411 |
7:31:58 |
eng-rus |
|
unsettling |
непривычный |
estherik |
412 |
7:30:25 |
rus-ger |
med. |
камера Уссинга |
Ussing-Kammer |
Лорина |
413 |
7:23:00 |
rus-ger |
med. |
параклеточный |
parazellulär |
Лорина |
414 |
7:14:12 |
rus-ger |
gastroent. |
морфология кишечника |
Darmmorphologie |
Лорина |
415 |
7:11:37 |
eng-rus |
amer. |
divest |
избавиться (от чего-либ опутем продажи: He had encouraged the state to divest such holdings.) |
Val_Ships |
416 |
7:05:50 |
rus-ger |
pharm. |
лактоцидин |
Laktocidin |
Лорина |
417 |
7:02:44 |
rus-ger |
watchm. |
ходовой механизм |
Gangpartie |
dolmetscherr |
418 |
6:57:32 |
rus-ger |
pharm. |
лантибиотик |
Lantibiotikum |
Лорина |
419 |
6:52:52 |
eng-rus |
amer. |
imbecile |
кретин |
Val_Ships |
420 |
6:49:39 |
rus-spa |
avia. |
беспилотник |
dron (La denominación "vehículo aéreo no tripulado", de siglas "VANT", proviene del inglés Unmanned Aerial Vehicle, de siglas UAV. Es también muy usada la denominación "sistema aéreo no tripulado", de Unmanned Aerial System y de siglas UAS. Más extendido es el término dron, recogido en la 23ª edición del Diccionario de la lengua española, derivado por asimilación del inglés drone, que literalmente signica zángano, siendo su forma plural regular drones. Al tratarse de una adaptación al español, no es preciso destacarla con cursivas ni comillas. Con este término se designa a diversos tipos de vehículos aéreos no tripulados. En una primera etapa, este término aludía a aparatos básicamente de uso militar y con aspecto similar al de un avión, por lo que se extendió como alternativa al término procedente del inglés la expresión "avión no tripulado", que puede considerarse adecuada en muchos casos. No obstante, en los últimos tiempos han surgido otros vehículos que no guardan apenas semejanza con los aviones. Para ellos pueden emplearse expresiones más genéricas como "vehículos aéreos no tripulados" o "robots voladores", según los casos. Si, en todo caso, se prefiere utilizar el término original en inglés drone (terminado en e), lo apropiado es resaltarlo en cursiva o entre comillas por tratarse entonces de un extranjerismo no adaptado. Otra alternativa usada por las fuentes es "aeronave no pilotada" o "aeronave no tripulada".) |
serdelaciudad |
421 |
6:45:00 |
rus-ger |
microbiol. |
энтеропатогенная кишечная палочка |
enteropathogene Escherichia coli |
Лорина |
422 |
6:44:59 |
eng-rus |
amer. |
prop |
прислонить (He propped his cane against the wall.; к чему-либо) |
Val_Ships |
423 |
6:44:45 |
rus-ger |
microbiol. |
энтеропатогенная кишечная палочка |
EPEC |
Лорина |
424 |
6:41:29 |
rus-spa |
avia. |
беспилотный летательный аппарат БПЛА, БЛА |
vehículo aéreo no tripulado VANT (Aunque hay VANT de uso civil, también son usados en aplicaciones militares, donde son denominados vehículo aéreo de combate no tripulado —UCAV por su nombre en inglés - (Unmanned Aircraft Vehicle) o dron. Históricamente los VANT eran simplemente aviones pilotados remotamente (en español: drones), pero cada vez más se está empleando el control autónomo de los VANT. En este sentido se han creado dos variantes: algunos son controlados desde una ubicación remota, y otros vuelan de forma autónoma sobre la base de planes de vuelo preprogramados usando sistemas más complejos de automatización dinámica. Cabe destacar que las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como VANT, ya que los vehículos aéreos pilotados remotamente (o por control remoto) se conocen como Aeronaves Radiocontroladas o Aeronaves R/C; esto debido a que, precisamente, los VANT son también sistemas autónomos que pueden operar sin intervención humana alguna durante su funcionamiento en la misión a la que se haya encomendado, es decir, pueden despegar, volar y aterrizar automáticamente.) |
serdelaciudad |
425 |
6:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
finish hunting |
дотравливать (impf of дотравить) |
Gruzovik |
426 |
6:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
finish hunting |
дотравить (pf of дотравливать) |
Gruzovik |
427 |
6:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a stickler for detail |
дотошный человек |
Gruzovik |
428 |
6:37:55 |
eng-rus |
amer. |
prop up something |
поддержать (что-либо; This new initiative is a desperate attempt to prop up the economy.) |
Val_Ships |
429 |
6:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
precise |
дотошный |
Gruzovik |
430 |
6:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fussiness |
дотошность |
Gruzovik |
431 |
6:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in detail |
дотошно |
Gruzovik |
432 |
6:35:42 |
rus-ger |
microbiol. |
энтерогеморрагические кишечные палочки |
EHEC |
Лорина |
433 |
6:34:34 |
rus-ger |
med. |
энтерогеморрагический |
enterohämorrhagisch |
Лорина |
434 |
6:32:12 |
rus-ger |
|
механизм действия |
Wirkmechanismus |
Лорина |
435 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
finish stitching |
доточить (pf of дотачивать) |
Gruzovik |
436 |
6:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bargain with until |
доторговывать |
Gruzovik |
437 |
6:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach an agreement |
доторговываться (impf of доторговаться) |
Gruzovik |
438 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish trading |
доторговывать (impf of доторговать) |
Gruzovik |
439 |
6:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach an agreement |
доторговаться (pf of доторговываться) |
Gruzovik |
440 |
6:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
haggle with until |
доторговаться (pf of доторговываться) |
Gruzovik |
441 |
6:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bargain with until |
доторговаться (pf of доторговываться) |
Gruzovik |
442 |
6:16:28 |
rus-ger |
microbiol. |
клостридиум диффициле |
Clostridium difficile |
Лорина |
443 |
6:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish trading |
доторговать (pf of доторговывать) |
Gruzovik |
444 |
6:14:36 |
rus-ger |
microbiol. |
сахаромицеты Буларди |
Saccharomyces boulardii |
Лорина |
445 |
6:14:05 |
eng-rus |
amer. |
industrial park |
территория под создание промзоны (an area zoned and planned for the purpose of industrial development) |
Val_Ships |
446 |
6:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sink the remainder |
дотопить |
Gruzovik |
447 |
6:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish heating |
дотопить (pf of дотапливать; a stove) |
Gruzovik |
448 |
6:10:24 |
rus-ger |
microbiol. |
пропионовокислая бактерия |
Propionibakterie |
Лорина |
449 |
6:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in detail |
дотонка |
Gruzovik |
450 |
6:09:57 |
rus-ger |
microbiol. |
пропионовая бактерия |
Propionibakterie |
Лорина |
451 |
6:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hitherto |
дотоль (= дотоле) |
Gruzovik |
452 |
6:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish crushing |
дотолочь |
Gruzovik |
453 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an agreement about |
дотолковаться |
Gruzovik |
454 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through |
дотолкаться (pf of доталкиваться) |
Gruzovik |
455 |
5:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pushing |
дотолкать (pf of доталкивать) |
Gruzovik |
456 |
5:57:07 |
eng-rus |
amer. |
lifelong habit |
привычка, выработанная годами |
Val_Ships |
457 |
5:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
up to here |
дотоле |
Gruzovik |
458 |
5:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish smouldering |
дотлеть (pf of дотлевать) |
Gruzovik |
459 |
5:52:31 |
eng |
abbr. mil. |
USFK |
United States Forces Korea (a sub-unified command of United States Pacific Command (USPACOM)) |
Val_Ships |
460 |
5:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish smouldering |
дотлевать (impf of дотлеть) |
Gruzovik |
461 |
5:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn to the ground |
сгорать дотла |
Gruzovik |
462 |
5:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be utterly ruined |
разориться дотла |
Gruzovik |
463 |
5:44:22 |
eng |
abbr. mil. |
Terminal High-Altitude Area Defence |
THAAD (anti-ballistic defence missile system by Lockheed Martin) |
Val_Ships |
464 |
5:42:04 |
rus-ger |
med. |
липопротеин средней плотности |
IDL-Cholesterol |
Лорина |
465 |
5:41:03 |
eng-rus |
med. |
intermediate density lipoprotein |
липопротеин средней плотности |
Лорина |
466 |
5:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
touch against |
доткнуться |
Gruzovik |
467 |
5:36:21 |
rus-ger |
gastroent. |
жёлчная кислота |
Gallensalz |
Лорина |
468 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through a crowd |
дотискиваться (impf of дотиснуться) |
Gruzovik |
469 |
5:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish pressing |
дотискивать (impf of дотиснуть) |
Gruzovik |
470 |
5:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish grinding |
дотирать (impf of дотереть) |
Gruzovik |
471 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow to/as far as |
дотечь (pf of дотекать) |
Gruzovik |
472 |
5:29:29 |
eng-rus |
unions. |
clear direction |
понятная цель |
Кунделев |
473 |
5:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
finish squaring |
дотесать (pf of дотёсывать) |
Gruzovik |
474 |
5:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear until |
дотерпеться (= дотерпеть) |
Gruzovik |
475 |
5:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear until |
дотерпеть |
Gruzovik |
476 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish grinding |
дотереть (pf of дотирать) |
Gruzovik |
477 |
5:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
until it got dark |
дотемна |
Gruzovik |
478 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow |
дотекать (impf of дотечь; to/as far as) |
Gruzovik |
479 |
5:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of garments wear well to the end |
дотащиться (pf of дотаскиваться) |
Gruzovik |
480 |
5:11:38 |
eng-rus |
unions. |
pathway approach |
целевой подход |
Кунделев |
481 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry to/as far as |
дотащить (pf of дотаскивать) |
Gruzovik |
482 |
5:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
finish lathing |
дотачивать (impf of доточить) |
Gruzovik |
483 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself to |
дотаскиваться (impf of дотащиться) |
Gruzovik |
484 |
4:59:10 |
eng-rus |
busin. |
business as usual |
текущая работа |
Кунделев |
485 |
4:44:13 |
rus-ger |
med. |
энтероцит |
Enterozyt |
Лорина |
486 |
4:43:20 |
eng-rus |
unions. |
existing membership |
имеющееся членство |
Кунделев |
487 |
4:26:51 |
eng-rus |
unions. |
mass industry |
массовая отрасль |
Кунделев |
488 |
4:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry to/as far as |
дотаскивать (impf of дотаскать, дотащить) |
Gruzovik |
489 |
4:07:56 |
rus-ger |
|
в какой мере |
in welchem Maße |
Лорина |
490 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry to/as far as |
дотаскать (pf of дотаскивать) |
Gruzovik |
491 |
4:05:35 |
eng-rus |
house. |
commercial washing machine |
стиральная машина для прачечной |
vottaktak |
492 |
4:05:20 |
rus-ger |
microbiol. |
лактобактерия джонсони |
Lactobacillus johnsonii |
Лорина |
493 |
4:03:23 |
eng-rus |
microbiol. |
Lactobacillus johnsonii |
лактобактерия джонсони |
Лорина |
494 |
4:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish a dance |
дотанцовывать (impf of дотанцевать) |
Gruzovik |
495 |
3:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pushing |
доталкивать (impf of дотолкать) |
Gruzovik |
496 |
3:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
achieve |
досягнуть (pf of досягать) |
Gruzovik |
497 |
3:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
achieve |
досягать (impf of досягнуть) |
Gruzovik |
498 |
3:48:33 |
rus-ger |
gastroent. |
проницаемость кишечника |
Darmpermeabilität |
Лорина |
499 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievable |
досягаемый |
Gruzovik |
500 |
3:37:25 |
rus-ger |
med. |
региональные лимфоузлы |
regionale Lymphknoten |
Лорина |
501 |
3:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
antiquities |
досюльщина |
Gruzovik |
502 |
3:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
former |
досюльный |
Gruzovik |
503 |
3:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as far as here |
досюдова (= досюда) |
Gruzovik |
504 |
3:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry |
досыхать (impf of досохнуть) |
Gruzovik |
505 |
3:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's heart's content |
досыта |
Gruzovik |
506 |
3:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pouring some more |
досыпка (= досыпание) |
Gruzovik |
507 |
3:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
get some more sleep |
досыпать (досыпа́ть; impf of доспа́ть) |
Gruzovik |
508 |
3:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour in some more |
досыпать (досы́пать; pf of досыпа́ть) |
Gruzovik |
509 |
3:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring some more |
досыпание |
Gruzovik |
510 |
3:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending the remainder |
досылка |
Gruzovik |
511 |
3:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
seat a cartridge, etc |
досылать (impf of дослать) |
Gruzovik |
512 |
3:11:33 |
rus-ger |
med. |
выработка муцина |
Muzinproduktion |
Лорина |
513 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
send the remainder |
досылать |
Gruzovik |
514 |
3:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chain rammer |
цепной досылатель |
Gruzovik |
515 |
3:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fid rib |
досылатель |
Gruzovik |
516 |
3:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending the remainder |
досылание |
Gruzovik |
517 |
3:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish counting |
досчитать (pf of досчитывать) |
Gruzovik |
518 |
2:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of boards |
досчаный (= дощаной, дощатый) |
Gruzovik |
519 |
2:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry some more |
досушить (pf of досушивать) |
Gruzovik |
520 |
2:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry until |
досушивать (impf of досушить; это глагол, а не прилагательное) |
Gruzovik |
521 |
2:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish twisting |
досучить (pf of досучивать) |
Gruzovik |
522 |
2:50:04 |
rus-ger |
genet. |
экспрессия генов |
Genexpression |
Лорина |
523 |
2:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish twisting |
досучивать (impf of досучить) |
Gruzovik |
524 |
2:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
until dry |
досуха |
Gruzovik |
525 |
2:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe dry |
вытирать досуха |
Gruzovik |
526 |
2:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
presuffixal |
досуффиксальный |
Gruzovik |
527 |
2:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish shoving |
досунуть (pf of досовывать) |
Gruzovik |
528 |
2:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
there's no time |
не досужно |
Gruzovik |
529 |
2:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
there was free time |
стало досужно (as pred) |
Gruzovik |
530 |
2:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
there was free time |
было досужно (as pred) |
Gruzovik |
531 |
2:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adroit |
досужий |
Gruzovik |
532 |
2:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip |
досужие толки |
Gruzovik |
533 |
2:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leisure time |
досужее время |
Gruzovik |
534 |
2:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leisure |
досужий |
Gruzovik |
535 |
2:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idleness |
досужество |
Gruzovik |
536 |
2:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
time for |
досуг (У меня нет досуга на обед. – I don't have time for lunch.) |
Gruzovik |
537 |
2:20:46 |
eng-rus |
commun. |
Mobile Telecommunication Operator |
оператор мобильной связи (MTO) |
Oleksandr Spirin |
538 |
2:19:19 |
rus-ger |
chem. |
коагрегация |
Ko-Aggregation |
Лорина |
539 |
2:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
at odd hours |
на досуге |
Gruzovik |
540 |
2:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become completely cold |
достыть (pf of достывать) |
Gruzovik |
541 |
2:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become completely cold |
достынуть (pf of достывать) |
Gruzovik |
542 |
2:10:32 |
rus-ger |
|
сопутствующий |
damit einhergehend |
Лорина |
543 |
2:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become completely cold |
достывать (impf of достыть, достынуть) |
Gruzovik |
544 |
2:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock until one is heard |
достучаться |
Gruzovik |
545 |
2:06:37 |
eng-rus |
|
drop dead |
окочуриться |
alindra |
546 |
2:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish knocking |
достучать |
Gruzovik |
547 |
1:47:58 |
rus-ger |
|
принять во внимание |
beachten |
Лорина |
548 |
1:37:47 |
rus-ger |
microbiol. |
род бацилл |
Bacillus species |
Лорина |
549 |
1:37:05 |
rus-ger |
microbiol. |
род бацилл |
Bacillus spp. |
Лорина |
550 |
1:36:33 |
ger |
abbr. microbiol. |
Bacillus spp. |
Bacillus species |
Лорина |
551 |
1:14:29 |
rus-ger |
food.ind. |
масса тушки |
Schlachtkörpergewicht |
Лорина |
552 |
1:13:05 |
eng-rus |
|
containing helpful/ engaging illustrations/ visual content |
наглядный |
m_rakova |
553 |
1:08:04 |
rus-ger |
food.ind. |
субпродукты домашней птицы |
Geflügel-Nebenprodukte |
Лорина |
554 |
1:03:15 |
rus-ger |
vet.med. |
перевод на другой корм |
Futterumstellung |
Лорина |
555 |
0:48:31 |
rus-ger |
ed. |
учебно-технологический практикум |
Technologiepraktikum |
SKY |
556 |
0:40:04 |
rus-fre |
|
подушечка |
sachet (душистая) |
kee46 |
557 |
0:18:01 |
rus-fre |
|
период спаривания |
rut (у животных) |
kee46 |