1 |
23:53:17 |
eng-rus |
amer. |
in a heap |
в кучу |
Maggie |
2 |
23:49:25 |
eng-rus |
amer. |
ugly American |
Америкос (pejorative term for American) |
Maggie |
3 |
22:26:31 |
eng-rus |
commer. |
invitation to tender |
конкурс на размещение заказов (приглашение принять участие в торгах или конкурсе на размещение контракта) |
Serhiy.K |
4 |
22:12:21 |
eng-rus |
gen. |
Cidofovir |
цидофовир (лекарств.ср-во) |
Мария100 |
5 |
22:08:31 |
eng-rus |
abbr. O&G |
IMT |
Группа управления чрезвычайными ситуациями (Incident Management Team – автор: Ernst ILIN) |
ernst_ilin |
6 |
22:06:18 |
eng-rus |
abbr. |
BST |
ГПБ, Группа поддержки бизнеса (Business Support Team – автор: Ernst ILIN) |
ernst_ilin |
7 |
21:58:03 |
rus-ger |
gen. |
Златовласка |
Goldlöckchen (в сказке) |
Abete |
8 |
21:51:17 |
eng-rus |
psychol. |
Vivation |
празднование жизни (proz.com) |
SergeyL |
9 |
21:45:33 |
eng-rus |
amer. |
rent-a-cop |
полицейский по найму (название фильма) |
SergeyL |
10 |
21:37:53 |
rus-fre |
gen. |
изысканный, изощрённый |
sofistiqué |
nina-d |
11 |
21:34:52 |
eng-rus |
gen. |
in-room entertainment |
плазменные панели (proz.com) |
SergeyL |
12 |
21:30:00 |
eng-rus |
mil. |
shared awareness |
всеобщая осведомлённость |
rescator |
13 |
21:28:38 |
eng-rus |
gen. |
Recreational Craft Directive 2003/44/EC |
Директива для прогулочных плавсредств (proz.com) |
SergeyL |
14 |
21:25:18 |
eng-rus |
chem. |
organic volatile impurity |
органическая летучая примесь |
Andy |
15 |
21:24:22 |
eng-rus |
busin. |
operational excellence |
высокие стандарты хозяйствования (proz.com) |
SergeyL |
16 |
21:06:18 |
eng-rus |
abbr. |
BST |
Группа поддержки бизнеса (Business Support Team – автор: Ernst ILIN) |
ernst_ilin |
17 |
21:04:26 |
eng-rus |
med. |
carotid artery syndrome |
синдром сонной артерии |
Katiuchka |
18 |
21:00:23 |
eng-rus |
med. |
vertebrobasilar artery syndrome |
вертебробазилярный артериальный синдром |
Katiuchka |
19 |
20:39:17 |
eng-rus |
transp. |
variable message sign |
знак переменной информации |
Anna Chalisova |
20 |
20:37:51 |
eng-rus |
transp. |
loop detector |
петлевой детектор |
Anna Chalisova |
21 |
20:24:44 |
eng-rus |
ecol. |
fog precipitation |
тумановые осадки (неологизм) |
Alexander Demidov |
22 |
20:23:36 |
rus-dut |
gen. |
растрачивать накопленное |
opsouperen |
reine |
23 |
20:16:02 |
rus-fre |
verl. |
образов. от прил. louche |
chelou (On rencontre des gens chelous dans ces fameuses nuits parisiennes) |
Helene2008 |
24 |
19:56:54 |
eng-rus |
gen. |
first come first serve |
в порядке живой очереди |
А.Шатилов |
25 |
19:48:17 |
rus-est |
gen. |
соединиться |
seonduma |
alex_bel |
26 |
19:45:51 |
eng-rus |
med. |
meniscal tear, crescentic cartilage tear |
разрыв мениска |
Katiuchka |
27 |
19:40:36 |
eng |
abbr. |
VMS |
variable message sign |
Anna Chalisova |
28 |
19:34:22 |
rus-fre |
gen. |
градшток |
arbalestrille (древний инструмент для измерения широты) |
jeanaim |
29 |
19:27:25 |
rus-dut |
gen. |
нести чушь |
in de ruimte kletsen |
Сова |
30 |
19:07:55 |
rus-spa |
mexic. |
башка, "чердак" |
chirimoya |
tats |
31 |
19:07:16 |
rus-spa |
bot. |
черимойя |
chirimoya (Annona cherimola) |
tats |
32 |
18:59:21 |
eng-rus |
gen. |
wait out |
переждать (e.g. to wait out a storm) |
Anglophile |
33 |
18:51:08 |
eng-rus |
gen. |
watch waistline |
следить за фигурой |
Anglophile |
34 |
18:39:34 |
eng-rus |
inf. |
watch your mouth |
думай, что говоришь |
Anglophile |
35 |
18:34:27 |
eng-rus |
gen. |
waste of space |
пустое место (о человеке) |
Anglophile |
36 |
18:27:00 |
eng-rus |
gen. |
keep a 24-hour watch |
установить круглосуточное наблюдение (за кем-либо или чем-либо; e.g. Police kept a 24-hour watch on the house) |
Anglophile |
37 |
18:24:44 |
eng-rus |
gen. |
watertight alibi |
железное алиби |
Anglophile |
38 |
18:19:28 |
eng-rus |
gen. |
always the way! |
как всегда! |
Anglophile |
39 |
18:14:33 |
rus-ger |
bank. |
комиссионное вознаграждение за предоставление гарантии |
Kautionskommission |
grigorov |
40 |
18:09:28 |
eng-rus |
gen. |
have a baby on the way |
ждать ребёнка |
Anglophile |
41 |
18:07:28 |
eng-rus |
amer. |
way to go! |
так держать! |
Anglophile |
42 |
18:05:28 |
eng-rus |
inf. |
way to go! |
молодец! |
Anglophile |
43 |
18:05:00 |
eng-rus |
gen. |
to my way of thinking |
по-моему |
Anglophile |
44 |
18:00:29 |
eng-rus |
gen. |
have a way with |
уметь найти подход (someone — к кому-либо: to have a way with children) |
Anglophile |
45 |
17:58:56 |
eng-rus |
ecol. |
wind pattern |
роза ветров |
Alexander Demidov |
46 |
17:54:05 |
eng-rus |
gen. |
wedding gown |
свадебное платье |
Anglophile |
47 |
17:51:02 |
eng-rus |
gen. |
wedded wife |
законная жена |
Anglophile |
48 |
17:49:38 |
eng-rus |
gen. |
wedded husband |
законный муж |
Anglophile |
49 |
17:34:44 |
eng-rus |
inf. disappr. |
lip service |
трепание языком |
matchin |
50 |
17:32:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
aeration hole |
дегазационное отверстие |
Pothead |
51 |
17:22:43 |
rus-spa |
gen. |
парагвайский суржик |
jopara (смесь гуарани и испанского) |
biench |
52 |
17:16:39 |
eng-rus |
gen. |
be happy |
быть радым (to do something: I'll be happy to help – Буду рад помочь) |
denghu |
53 |
17:16:34 |
rus-fre |
cook. |
процедить |
chinoiser |
Anna interprete |
54 |
17:13:41 |
rus-fre |
confect. |
заварить на очень медленном огне |
cuire à la nappe |
Anna interprete |
55 |
17:13:09 |
eng-rus |
gen. |
never forget |
вечная память (девиз / motto) |
denghu |
56 |
17:08:42 |
eng-rus |
law |
Russian Agency for Patents and Trademarks |
Роспатент |
linkin64 |
57 |
17:01:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
aeration screw |
дегазационный винт (в данном случае – часть конструкции анализатора газов, растворенных в трансформаторном масле) |
Pothead |
58 |
16:58:23 |
rus-spa |
build.mat. |
сантехника |
sanitarios |
Svetlana Dalaloian |
59 |
16:54:50 |
eng-rus |
gen. |
button-of-leisure |
пуговица, пришитая для украшения |
FIrina |
60 |
16:38:48 |
eng-rus |
weld. |
penetration piece |
вварыш |
Sampson |
61 |
16:31:48 |
eng-rus |
weld. |
set-on flange, compensating ring, adapter ring |
приварыш |
Sampson |
62 |
16:31:13 |
rus-spa |
construct. |
подвесной потолок |
falso techo |
Svetlana Dalaloian |
63 |
16:28:42 |
eng-rus |
nautic. |
spool piece |
патрубок |
Sampson |
64 |
16:10:58 |
rus-est |
gen. |
вмешательство |
sekkumine |
alex_bel |
65 |
15:57:41 |
rus-fre |
manag. |
остаточный риск |
risque résiduel |
vleonilh |
66 |
15:56:59 |
rus-fre |
manag. |
сохранение риска |
prise de risque (принятие бремени потерь или выгод от конкретного риска) |
vleonilh |
67 |
15:56:17 |
rus-fre |
manag. |
финансирование риска |
financement du risque |
vleonilh |
68 |
15:55:52 |
rus-fre |
manag. |
перенос риска |
transfert du risque (разделение с другой стороной бремени потерь или выгод от риска) |
vleonilh |
69 |
15:55:16 |
rus-fre |
manag. |
предотвращение риска |
refus du risque |
vleonilh |
70 |
15:54:54 |
rus-fre |
manag. |
снижение риска |
réduction du risque |
vleonilh |
71 |
15:54:31 |
rus-fre |
manag. |
оптимизация риска |
optimisation du risque |
vleonilh |
72 |
15:54:07 |
rus-fre |
manag. |
управление риском |
maîtrise du risque |
vleonilh |
73 |
15:53:21 |
rus-fre |
manag. |
обработка риска |
traitement du risque |
vleonilh |
74 |
15:52:59 |
rus-fre |
manag. |
оценивание риска |
évaluation du risque |
vleonilh |
75 |
15:52:36 |
rus-fre |
manag. |
количественная оценка риска |
estimation du risque |
vleonilh |
76 |
15:52:08 |
rus-fre |
manag. |
идентификация источников |
identification des sources |
vleonilh |
77 |
15:51:45 |
rus-fre |
manag. |
идентификация риска |
identification des risques |
vleonilh |
78 |
15:50:45 |
rus-fre |
manag. |
оценка риска |
appréciation du risque |
vleonilh |
79 |
15:50:06 |
rus-fre |
manag. |
коммуникация риска |
communication relative au risque |
vleonilh |
80 |
15:49:31 |
rus-fre |
manag. |
осознание риска |
perception du risque |
vleonilh |
81 |
15:49:03 |
rus-fre |
manag. |
заинтересованная сторона |
partie intéressée |
vleonilh |
82 |
15:48:33 |
rus-fre |
manag. |
причастная сторона |
partie prenante |
vleonilh |
83 |
15:47:57 |
rus-fre |
manag. |
система менеджмента риска |
système de gestion du risque |
vleonilh |
84 |
15:47:22 |
rus-fre |
manag. |
менеджмент риска |
gestion du risque |
vleonilh |
85 |
15:46:22 |
rus-fre |
manag. |
критерии риска |
critères de risque |
vleonilh |
86 |
15:44:56 |
eng-rus |
gen. |
arbitration charge |
третейский сбор |
anealin |
87 |
15:39:10 |
eng-rus |
sport. |
banner pack |
знамя баннеров |
Ainura1981 |
88 |
15:27:51 |
rus-est |
gen. |
эмитировать |
emiteerima (выпускать в обращение деньги и ценные бумаги (акции, облигации и др.), производить эмиссию) |
alex_bel |
89 |
15:26:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
деталировочный чертёж |
Detailplan |
YuriDDD |
90 |
15:21:59 |
eng-rus |
fin. |
FINRA |
Агентство по регулированию деятельности финансовых институтов (The Financial Industry Regulatory Authority) |
Natasha Bocharova |
91 |
15:21:51 |
rus-est |
gen. |
ступенчатый |
astmeline |
alex_bel |
92 |
15:17:16 |
rus-ger |
mech.eng. |
чертёж общего вида |
Übersichtszeichnung |
YuriDDD |
93 |
15:11:44 |
rus-ger |
gen. |
медбрат |
Krankenpfleger |
Alic |
94 |
15:05:03 |
eng-rus |
amer. |
transom |
веерообразное окно (над дверью) |
Anglophile |
95 |
15:04:50 |
eng-rus |
heat. |
district heating |
тепловые сети |
wandervoegel |
96 |
15:01:18 |
eng-rus |
gen. |
trauma unit |
травматологическое отделение |
Anglophile |
97 |
14:58:39 |
rus-est |
gen. |
широкий |
laiaulatuslik |
alex_bel |
98 |
14:58:24 |
eng-rus |
amer. |
truck stop |
придорожное кафе |
Anglophile |
99 |
14:54:24 |
eng-rus |
nautic. |
bell mouth |
храповик |
brash |
100 |
14:50:29 |
eng-rus |
gen. |
transfixed |
как вкопанный |
Anglophile |
101 |
14:43:39 |
rus-ger |
build.struct. |
Колесо с ребордами |
Spurkranzrad (сцен. техника) |
Marie Cher |
102 |
14:42:28 |
eng-rus |
gen. |
while the trail is still hot |
по горячим следам |
Anglophile |
103 |
14:34:40 |
eng-rus |
inf. |
townie |
городской (житель) |
Anglophile |
104 |
14:31:12 |
rus-ita |
sport. |
велотренажёр |
bicicletta fissa |
AstraM |
105 |
14:28:02 |
eng-rus |
gen. |
towelette |
влажная салфетка |
Anglophile |
106 |
14:10:31 |
rus-spa |
gen. |
Мехико |
la Ciudad de México |
tats |
107 |
14:09:20 |
rus-spa |
abbr. |
США |
EEUU |
tats |
108 |
13:58:09 |
eng-rus |
gen. |
unhappy |
недовольный (чем-либо; with) |
denghu |
109 |
13:53:32 |
eng-rus |
gen. |
journey |
путь (It was a long journey. • With some ten hours' journey before them, the professor and his men at first thought of heeding Pa Chukwuka's advice that they should stay till Monday morning. • Athens, with its glorious remains of antiquity was, so to say, at our door, being but ten hours' journey from Sira.) |
denghu |
110 |
13:51:19 |
eng-rus |
construct. |
yard |
приобъектный склад |
dessy |
111 |
13:50:51 |
eng-rus |
ironic. |
trip |
вояж (usu. humorous) |
denghu |
112 |
13:42:33 |
eng-rus |
gen. |
top-grossing film |
лидер кассовых сборов |
Anglophile |
113 |
13:42:08 |
eng-rus |
gen. |
be killed in the line of duty |
погибать при исполнении (служебных обязанностей) |
denghu |
114 |
13:40:14 |
eng-rus |
gen. |
be killed in the line of duty |
погибать при исполнении служебных обязанностей |
denghu |
115 |
13:37:27 |
eng-rus |
gen. |
top-grossing film |
кассовый фильм |
Anglophile |
116 |
13:36:35 |
eng-rus |
gen. |
be killed in the line of duty |
погибнуть при исполнении (служебных обязанностей) |
denghu |
117 |
13:35:40 |
eng-rus |
gen. |
be killed in the line of duty |
погибнуть при исполнении служебных обязанностей |
denghu |
118 |
13:32:40 |
eng-rus |
gen. |
in the line of duty |
при исполнении служебных обязанностей |
denghu |
119 |
13:29:28 |
eng-rus |
relig. |
Sunni |
суннитский |
denghu |
120 |
13:27:34 |
rus-dut |
gen. |
предприятие общественного питания |
restaurantbedrijf |
Wif |
121 |
13:27:04 |
eng-rus |
rel., islam |
Shi'ite |
шиитский |
denghu |
122 |
13:25:44 |
eng-rus |
gen. |
tongues of fire |
языки пламени |
Anglophile |
123 |
13:25:06 |
eng-rus |
gen. |
tribal leader |
вождь племени |
denghu |
124 |
13:23:46 |
rus-dut |
chem. |
физколлоидная химия |
fysische en colloïdale chemie |
Wif |
125 |
13:21:48 |
eng-rus |
gen. |
get tongue around |
выговорить (трудное слово; e.g. I can't get my tongue around the names of these Welsh towns) |
Anglophile |
126 |
13:21:09 |
eng-rus |
gen. |
unveil |
представлять (официально представлять кому-либо что-либо новое) |
denghu |
127 |
13:19:47 |
eng-rus |
tech. |
production area |
передел (производственный участок) |
Peter Cantrop |
128 |
13:17:29 |
rus-dut |
cook. |
технология приготовления пищи |
keukentechnologie |
Wif |
129 |
13:15:43 |
eng-rus |
gen. |
don't take that tone with me |
не смей разговаривать со мной таким тоном |
Anglophile |
130 |
13:15:27 |
rus-dut |
gen. |
противопожарная охрана |
brandveiligheid |
Wif |
131 |
13:15:11 |
eng-rus |
sport. |
do chin-ups |
подтягиваться (на турнике/перекладине обратным хватом; прямым хватом – do pull-ups) |
denghu |
132 |
13:05:23 |
eng-rus |
obs. |
ton-up driver |
лихач (BrE) |
Anglophile |
133 |
13:02:43 |
rus-lav |
geogr. |
г. Зеебрюгге |
Zēbrige (в Бельгии) |
denghu |
134 |
12:52:54 |
rus-lav |
geogr. |
г. Гельмштедт |
Helmšteda (в Германии) |
denghu |
135 |
12:51:02 |
eng-rus |
gen. |
flagship |
ведущий, лидирующий |
Briskie |
136 |
12:48:38 |
eng-rus |
geol. |
unconfined compressive strength |
временное сопротивление грунта, горной породы одноосному сжатию (UCS) |
Углов |
137 |
12:47:43 |
rus-spa |
construct. |
ландшафт |
terrazo |
shelena |
138 |
12:41:46 |
eng-rus |
dril. |
BUR |
темп набора кривизны скважины сокр. от build-up rate |
Углов |
139 |
12:35:28 |
rus-ger |
tech. |
гайка с фланцем |
Hülsenmutter (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
140 |
12:29:55 |
eng-rus |
comp., net. |
Global Process Reeningering |
глобальный реинжиниринг процессов |
Бриз |
141 |
12:27:08 |
rus-dut |
law |
прекращение |
tenietgaan |
reine |
142 |
12:26:17 |
rus-spa |
construct. |
закреплять раствором, гипсом |
recibir |
shelena |
143 |
12:22:34 |
eng-rus |
gen. |
tittle-tattle |
пересуды |
Anglophile |
144 |
12:21:45 |
rus-lav |
geogr. |
г. Дортмунд |
Dortmunde |
denghu |
145 |
12:18:24 |
rus-lav |
geogr. |
г. Гарвич |
Harviča (в Англии) |
denghu |
146 |
12:14:26 |
eng-rus |
brit. |
titchy |
низкорослый |
Anglophile |
147 |
12:12:50 |
rus-lav |
geogr. |
г. Ханко |
Hanko (в Финляндии) |
denghu |
148 |
12:12:36 |
eng-rus |
brit. |
titch |
коротыш |
Anglophile |
149 |
12:05:18 |
rus-lav |
geogr. |
г. Мюнстер |
Minstere (в Германии) |
denghu |
150 |
12:04:46 |
eng-rus |
gen. |
time-worn phrase |
избитая фраза |
Anglophile |
151 |
12:04:45 |
rus-lav |
geogr. |
г. Оснабрюк |
Osnabrika (в Германии) |
denghu |
152 |
12:00:37 |
rus-lav |
geogr. |
г. Аахен |
Āhene (в Германии) |
denghu |
153 |
11:55:16 |
eng-rus |
gen. |
private |
негосударственный |
Alexander Matytsin |
154 |
11:54:43 |
eng-rus |
gen. |
throw blanket |
плед |
yad |
155 |
11:51:02 |
eng-rus |
gen. |
flagship |
лидирующий |
Briskie |
156 |
11:46:13 |
eng-rus |
gen. |
fitness equipment |
тренажёр |
Rick |
157 |
11:45:53 |
eng-rus |
gen. |
exercise equipment |
тренажёр |
Rick |
158 |
11:33:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
production geologist |
промысловый геолог |
evermore |
159 |
11:31:48 |
eng-rus |
comp., net. |
Service Product Management |
управление сервисными продуктами |
Бриз |
160 |
11:29:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
exploration geologist |
полевой геолог |
evermore |
161 |
11:26:46 |
eng-rus |
commer. |
weighing note |
весовой сертификат |
J_J |
162 |
11:26:32 |
eng-rus |
comp., net. |
Service Portfolio Management |
управление портфелем сервисов |
Бриз |
163 |
11:23:17 |
eng-rus |
commer. |
resident buyer |
оптовый покупатель |
J_J |
164 |
11:12:41 |
rus-fre |
gen. |
ближнее зарубежье |
étranger proche |
eatme |
165 |
11:12:19 |
eng |
abbr. |
Small Island Developing States |
SIDS |
djamanoya |
166 |
11:12:18 |
eng-rus |
gen. |
SIDS |
развивающиеся государства малых островов |
djamanoya |
167 |
11:07:54 |
rus-ger |
construct. |
слёживаемый |
nicht dauerelastisch |
YuriDDD |
168 |
11:03:41 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Hose Handling Facility |
HHF (ТОН) |
Sakhalin Energy |
169 |
11:03:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Hose Handling Facility |
погрузо-разгрузочное устройство для гибкого трубопровода (ТОН, HHF) |
Sakhalin Energy |
170 |
11:02:10 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Emergency Response Facility |
ERF (ТОН) |
Sakhalin Energy |
171 |
11:02:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Emergency Response Facility |
аварийно-восстановительное устройство (ТОН, ERF) |
Sakhalin Energy |
172 |
11:00:25 |
eng-rus |
comp., net. |
review deliverables |
анализировать и документировать полученные результаты |
Бриз |
173 |
10:45:01 |
eng-rus |
gen. |
put tints |
сделать "перышки" (e.g. She had put red tints in her hair) |
Anglophile |
174 |
10:44:31 |
eng-rus |
child. |
have a tinkle |
сделать пи-пи (an expression meaning to urinate, used especially by or to children) |
Anglophile |
175 |
10:41:41 |
eng-rus |
gen. |
give somebody a tinkle |
брякнуть (по телефону) |
Anglophile |
176 |
10:28:56 |
eng-rus |
el.mach. |
stator fault |
пробой изоляции статора |
Pothead |
177 |
10:12:19 |
eng |
abbr. |
SIDS |
Small Island Developing States |
djamanoya |
178 |
10:03:41 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
HHF |
Hose Handling Facility (ТОН) |
Sakhalin Energy |
179 |
10:02:10 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
ERF |
Emergency Response Facility (ТОН) |
Sakhalin Energy |
180 |
9:55:20 |
eng-rus |
gen. |
motivational counseling |
мотивационное консультирование |
bookworm |
181 |
9:52:01 |
rus-ger |
construct. |
ППР |
Baubeschreibung (wikipedia.org) |
YuriDDD |
182 |
9:44:21 |
rus-ger |
construct. |
Проект организации движения |
Verkehrsregelplan |
YuriDDD |
183 |
9:44:05 |
rus |
abbr. construct. |
ПОД |
Проект организации движения (Verkehrsregelplan) |
YuriDDD |
184 |
9:35:55 |
rus-ger |
construct. |
Проект организации строительства |
Baustelleneinrichtungsplan |
YuriDDD |
185 |
9:32:16 |
eng-rus |
gen. |
RADAR |
Активируемое грызуном обнаружение и удаление (Rodent activated detection and riddance; Электронная мышеловка) |
Шакиров |
186 |
9:26:46 |
eng-rus |
insur. |
policy administration |
расходы на ведение дела |
tenerezzza |
187 |
9:06:55 |
eng-rus |
gen. |
tractor truck |
тягач (автомобильный) |
InessaS |
188 |
9:06:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Kick her off! |
Пустите двигатель! (слэнг) |
О. Шишкова |
189 |
8:59:36 |
eng-rus |
met. |
expenditure control |
контроль расхода (AD) |
Alexander Demidov |
190 |
8:11:09 |
eng-rus |
gen. |
reflected ceiling plan |
отражённый план потолка (A Reflected Ceiling Plan (RCP) is a type of architectural drawing, where the plan of a ceiling gets projected on a flat plane placed directly below, displaying the orientation of various electrical or mechanical objects within the ceiling.) |
Гера |
191 |
8:05:17 |
eng-rus |
gen. |
driver |
определяющий стимул (AD) |
Alexander Demidov |
192 |
5:55:10 |
eng-rus |
gen. |
land parcel |
земельный участок |
rechnik |
193 |
5:39:35 |
eng-rus |
gen. |
subject to error |
допускают наличие погрешности |
rechnik |
194 |
5:26:18 |
eng-rus |
gen. |
aforementioned |
вышеуказанный |
rechnik |
195 |
5:02:29 |
eng-rus |
auto. |
take-off assist |
система помощи при трогании на подъёме |
bubuka |
196 |
5:00:50 |
eng-rus |
auto. |
hill start assist |
система помощи при трогании на подъёме |
bubuka |
197 |
4:53:12 |
eng-rus |
gen. |
visibility |
визуальная доступность |
rechnik |
198 |
4:19:45 |
eng-rus |
gen. |
printing store |
магазин печатной продукции |
rechnik |
199 |
4:14:23 |
eng-rus |
gen. |
optical store |
оптика |
rechnik |
200 |
4:01:14 |
eng-rus |
gen. |
leather products |
кожгалантерея |
rechnik |
201 |
3:59:15 |
eng-rus |
gen. |
periodicals and newspapers |
пресса |
rechnik |
202 |
3:49:27 |
eng-rus |
met. |
metal of value |
драгоценный металл |
Secretary |
203 |
3:48:09 |
eng-rus |
met. |
metal of value |
ценный металл |
Secretary |
204 |
3:43:42 |
eng-rus |
med. |
lesser pelvis |
малый таз |
Maxxicum |
205 |
3:22:05 |
eng-rus |
gen. |
checkout area |
кассовая зона |
rechnik |
206 |
3:20:40 |
eng-rus |
gen. |
checkout area lobby |
предкассовая зона |
rechnik |
207 |
3:10:00 |
eng-rus |
gen. |
functional composition |
функциональный состав |
rechnik |
208 |
3:02:04 |
eng-rus |
gen. |
front of a building |
фасад |
rechnik |
209 |
1:54:14 |
eng-rus |
meteorol. |
ice accretion indicator |
гололёдный станок (Вобще-то ice accretion indicator и гололедный станок – видимо, немного разные приборы. Но назначение у них одно: определять скорость образования наледи. На гололедном станке используется проволока, на ice accretion indicator – L – образный отрезок металла.) |
SemperDolens |
210 |
1:43:21 |
eng-rus |
proverb |
don't count your chickens before they hatch |
не дели шкуру неубитого медведя |
Becky Blackley |
211 |
1:43:14 |
rus-est |
gen. |
естественное право |
loomuõigus |
alex_bel |
212 |
1:42:03 |
rus-est |
gen. |
направленность |
suunitlus |
alex_bel |
213 |
1:21:19 |
eng-rus |
gen. |
technological innovations |
новинки в области технологий |
WiseSnake |
214 |
1:21:01 |
rus |
foreig.aff. |
постпредство |
постоянное представительство |
Maggie |
215 |
1:18:15 |
eng |
abbr. pharm. |
Certificate of suitability of Monographs of the European Pharmacopoeia |
CEP |
Chameleon |
216 |
1:17:56 |
eng-rus |
amer. |
heavy-hitter |
крутой |
Maggie |
217 |
0:54:38 |
ger |
electr.eng. |
L |
Leuchtmelder |
Soliaev |
218 |
0:54:28 |
eng-rus |
med. |
unrestricted |
в условиях свободного поведения (о подопытном животном proz.com) |
Maxxicum |
219 |
0:53:46 |
eng-rus |
med. |
conscious |
бодрствующий (напр., о подопытном животном proz.com) |
Maxxicum |
220 |
0:37:00 |
rus-spa |
gen. |
авторство |
autoría |
ksh |
221 |
0:29:26 |
eng-rus |
gen. |
strategically change |
оперативно менять |
WiseSnake |
222 |
0:18:15 |
eng |
abbr. pharm. |
CEP |
Certificate of suitability of Monographs of the European Pharmacopoeia |
Chameleon |