1 |
23:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
refashion |
переделывать |
Gruzovik |
2 |
23:56:05 |
eng-rus |
|
south-southwesterly |
в направлении на юго-юго-запад |
Andrey Truhachev |
3 |
23:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
уделять повышенное внимание |
Игорь Миг |
4 |
23:55:04 |
rus-ger |
|
в направлении на юго-юго-запад |
in südsüdwestlicher Richtung |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:17 |
eng-rus |
automat. |
differential clock |
дифференциальный тактовый сигнал |
ssn |
6 |
23:53:16 |
eng-rus |
comp. |
CPU clock |
тактовая частота ЦП |
ssn |
7 |
23:52:20 |
eng-rus |
automat. |
cosine wave clock |
косинусоидальный тактовый генератор |
ssn |
8 |
23:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
установление первоочерёдности |
Игорь Миг |
9 |
23:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
определять очерёдность рассмотрения |
Игорь Миг |
10 |
23:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
remaking |
переделывание |
Gruzovik |
11 |
23:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get oneself into a mess |
попадать в переделку |
Gruzovik |
12 |
23:49:19 |
eng-rus |
nautic. |
sou'-sou'-west |
зюйд-зюйд-вест |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:57 |
rus-ger |
nautic. |
зюйд-зюйд-вест |
südsüdwestlich |
Andrey Truhachev |
14 |
23:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fix |
переделка |
Gruzovik |
15 |
23:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
отдавать предпочтение |
Игорь Миг |
16 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
remodeling |
переделка |
Gruzovik |
17 |
23:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
share with |
переделиться (pf of переделяться) |
Gruzovik |
18 |
23:45:56 |
eng-rus |
media. |
attention span |
концентрация |
bellb1rd |
19 |
23:45:49 |
eng-rus |
telecom. |
reference clock |
эталонный сигнал |
ssn |
20 |
23:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
redivide all, a quantity of |
переделить (pf of переделять) |
Gruzovik |
21 |
23:44:57 |
eng-rus |
telecom. |
ATM reference clock |
эталонный сигнал ATM |
ssn |
22 |
23:44:53 |
rus-ger |
idiom. |
иметь нюх на что-то |
für etwas einen richtigen Riecher haben (/für etwas eine Nase haben) |
your_beth_time |
23 |
23:43:58 |
eng-rus |
nautic. |
sou'-sou'-west |
юго-юго-западный |
Andrey Truhachev |
24 |
23:42:50 |
eng-rus |
|
south-southwesterly |
к юго-юго-западу |
Andrey Truhachev |
25 |
23:42:17 |
eng-rus |
comp. |
affected clock |
некорректный тактовый сигнал |
ssn |
26 |
23:42:08 |
eng-rus |
nautic. |
sou'-sou'-westerly |
к юго-юго-западу |
Andrey Truhachev |
27 |
23:41:45 |
eng-rus |
nautic. |
sou'-sou'-westerly |
юго-юго-западнее |
Andrey Truhachev |
28 |
23:40:41 |
eng-rus |
|
south-southwesterly |
юго-юго-западнее |
Andrey Truhachev |
29 |
23:40:00 |
eng-rus |
|
south-southwesterly |
юго-юго-западный |
Andrey Truhachev |
30 |
23:38:28 |
rus-ger |
|
юго-юго-западный |
südsüdwestlich |
Andrey Truhachev |
31 |
23:38:07 |
eng-rus |
railw. |
clockwise turn |
поворот по часовой стрелке |
ssn |
32 |
23:38:02 |
rus-ger |
|
к юго-юго-западу |
südsüdwestlich |
Andrey Truhachev |
33 |
23:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fix |
передел (= переделка) |
Gruzovik |
34 |
23:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
conversion |
передел |
Gruzovik |
35 |
23:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
распределение по приоритетам |
Игорь Миг |
36 |
23:35:06 |
eng-rus |
telecom. |
clockwise polarized |
с правосторонней поляризацией |
ssn |
37 |
23:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
reallotment of land |
передел земли |
Gruzovik |
38 |
23:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
распределять по приоритетам |
Игорь Миг |
39 |
23:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
redivision |
передел |
Gruzovik |
40 |
23:34:20 |
eng-rus |
telecom. |
clockwise polarised |
с правосторонней поляризацией |
ssn |
41 |
23:33:44 |
rus-ita |
|
учёт |
considerazione |
МаринаО |
42 |
23:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
включение в число приоритетных задач |
Игорь Миг |
43 |
23:31:43 |
eng-rus |
|
clockwatcher |
нерадивый работник |
ssn |
44 |
23:30:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
clocktype tachometer |
часовой тахометр |
ssn |
45 |
23:29:53 |
eng-rus |
comp. |
clocktrack |
синхродорожка |
ssn |
46 |
23:29:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
обеспечивать в приоритетном порядке |
Игорь Миг |
47 |
23:28:58 |
eng-rus |
comp. |
clocktick |
такт системных часов |
ssn |
48 |
23:28:49 |
rus-ita |
chem. |
высокомолекулярное соединение |
composto di alto peso molecolare |
МаринаО |
49 |
23:28:28 |
eng-rus |
slang |
wigged wonder |
чудо в перьях |
iwona |
50 |
23:27:54 |
eng-rus |
comp. |
clockspeed generator |
тактовый генератор |
ssn |
51 |
23:27:15 |
eng-rus |
comp. |
clockspeed |
тактовая частота |
ssn |
52 |
23:26:33 |
eng-rus |
comp. |
clockskew |
расфазировка тактовых сигналов |
ssn |
53 |
23:25:43 |
eng-rus |
telecom. |
clocksignal |
синхросигнал |
ssn |
54 |
23:24:31 |
eng-rus |
comp. |
clockrate |
тактовая частота |
ssn |
55 |
23:23:41 |
eng-rus |
|
clockradio |
часы с радиоприёмником |
ssn |
56 |
23:22:40 |
eng-rus |
telecom. |
clockpulse oscillator |
генератор тактовых импульсов |
ssn |
57 |
23:22:00 |
eng-rus |
telecom. |
clockpulse |
тактовый импульс |
ssn |
58 |
23:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
передвинуться (pf of передвига́ться) |
Gruzovik |
59 |
23:21:10 |
eng-rus |
comp. |
clockpin |
тактовый вывод |
ssn |
60 |
23:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearrange |
передвинуть (pf of передвига́ть) |
Gruzovik |
61 |
23:20:19 |
eng-rus |
|
clockoperated |
с часовым механизмом |
ssn |
62 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
displace |
передвинуть (pf of передвига́ть) |
Gruzovik |
63 |
23:19:18 |
eng-rus |
comp. |
clockmultiplying |
умножение тактовой частоты |
ssn |
64 |
23:18:29 |
eng-rus |
comp. |
clockmultiplier |
умножитель тактовой частоты |
ssn |
65 |
23:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
shifting |
передвижной |
Gruzovik |
66 |
23:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
vehicular |
передвижной |
Gruzovik |
67 |
23:16:38 |
rus-lav |
med. |
отведение |
novadījums (на ЭЭГ) |
Hiema |
68 |
23:16:08 |
eng-rus |
comp. |
clocking signal |
сигнал синхронизации |
ssn |
69 |
23:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
Peredvizhnik |
передвижник (Russian realist painter of second half of XIX century) |
Gruzovik |
70 |
23:15:26 |
eng-rus |
comp. |
clocking priority |
приоритет тактовой синхронизации |
ssn |
71 |
23:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile unit |
передвижка |
Gruzovik |
72 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
moving |
передвижка (= передвижение) |
Gruzovik |
73 |
23:13:06 |
eng-rus |
comp. |
clockerror |
ошибка синхронизации |
ssn |
74 |
23:12:21 |
eng-rus |
comp. |
clockedge |
фронт синхроимпульса |
ssn |
75 |
23:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
drift |
передвижение |
Gruzovik |
76 |
23:11:37 |
eng-rus |
shipb. |
northeastwards |
на северо-восток |
Andrey Truhachev |
77 |
23:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
выдвигать на передний план |
Игорь Миг |
78 |
23:10:10 |
eng-rus |
|
one of your own |
свой для вас |
Баян |
79 |
23:09:59 |
rus-ger |
nautic. |
в северо-восточном направлении |
nordostwärts |
Andrey Truhachev |
80 |
23:09:21 |
eng-rus |
|
one of our own |
свой для нас |
Баян |
81 |
23:09:16 |
eng-rus |
telecom. |
clockdriver |
формирователь тактовых импульсов |
ssn |
82 |
23:08:59 |
eng-rus |
|
one of their own |
свой для них |
Баян |
83 |
23:08:37 |
eng |
|
own |
one of your own (один из вас; свой для вас) |
Баян |
84 |
23:08:36 |
eng-rus |
mil., artil. |
northeastwards |
к северо-востоку |
Andrey Truhachev |
85 |
23:08:23 |
eng-rus |
comp. |
clockcycle |
такт |
ssn |
86 |
23:08:09 |
eng |
|
one's own |
one of our own (свой для нас; один из нас) |
Баян |
87 |
23:07:53 |
eng |
|
one's own |
one of their own (свой для них; один из них) |
Баян |
88 |
23:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
делать акцент на |
Игорь Миг |
89 |
23:07:35 |
eng-rus |
comp. |
clockchannel |
канал синхронизации |
ssn |
90 |
23:07:13 |
eng |
abbr. |
one of our own |
one's own (свой для нас; один из нас) |
Баян |
91 |
23:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
выстраивать систему приоритетов |
Игорь Миг |
92 |
23:06:31 |
eng-ger |
|
northeastward |
nordostwärts |
Andrey Truhachev |
93 |
23:06:25 |
eng |
abbr. |
one of their own |
one's own (свой для них; один из них) |
Баян |
94 |
23:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
выдвигать на первый план |
Игорь Миг |
95 |
23:05:36 |
eng-rus |
comp. |
clockcard |
плата синхронизации |
ssn |
96 |
23:04:46 |
eng-rus |
comp. |
clockbus |
шина синхронизации |
ssn |
97 |
23:04:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
расставить приоритеты |
Игорь Миг |
98 |
23:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
устанавливать степень приоритетности |
Игорь Миг |
99 |
23:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
определение степени приоритетности |
Игорь Миг |
100 |
23:01:07 |
eng-rus |
cook. |
greasy tea |
кок-чай |
iwona |
101 |
23:01:00 |
eng-rus |
|
clock watch |
часы с сигналом |
ssn |
102 |
22:58:53 |
eng-rus |
sport. |
read plays |
читать игру (He was reading plays, he was reading the puck.) |
VLZ_58 |
103 |
22:58:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
clock type tachometer |
часовой тахометр |
ssn |
104 |
22:57:42 |
eng-rus |
|
with fits and starts |
прерывисто |
Баян |
105 |
22:57:39 |
rus-ita |
chem. |
ненасыщенный |
insaturo |
МаринаО |
106 |
22:57:26 |
eng-rus |
|
in fits and starts |
прерывисто |
Баян |
107 |
22:57:05 |
eng-rus |
|
by fits and starts |
прерывисто |
Баян |
108 |
22:56:51 |
eng-rus |
comp. |
clock type |
тип тактового сигнала |
ssn |
109 |
22:56:31 |
eng-rus |
|
fits and starts |
с перебоями |
Баян |
110 |
22:56:07 |
eng-rus |
comp. |
clock transparency |
прозрачность передачи тактовых сигналов |
ssn |
111 |
22:55:55 |
eng-rus |
|
with fits and starts |
кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями") |
Баян |
112 |
22:55:46 |
eng-rus |
|
with fits and starts |
с горем пополам |
Баян |
113 |
22:54:53 |
eng-rus |
|
in fits and starts |
кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями") |
Баян |
114 |
22:54:46 |
eng-rus |
|
in fits and starts |
с горем пополам |
Баян |
115 |
22:53:45 |
eng-rus |
|
by fits and starts |
кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями") |
Баян |
116 |
22:53:05 |
eng-rus |
|
by fits and starts |
с горем пополам |
Баян |
117 |
22:52:14 |
eng-rus |
|
fits and starts |
с горем пополам |
Баян |
118 |
22:50:47 |
eng-rus |
|
fits and starts |
рывками |
Баян |
119 |
22:50:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
clock tachometer |
часовой тахометр |
ssn |
120 |
22:49:31 |
eng-rus |
progr. |
clock system alarm |
аварийный сигнал системы тактовой синхронизации |
ssn |
121 |
22:46:54 |
eng-rus |
progr. |
clock synchronization program |
программа тактовой синхронизации |
ssn |
122 |
22:45:37 |
eng-rus |
telecom. |
clock synchronization network |
сеть тактовой синхронизации |
ssn |
123 |
22:44:43 |
eng-rus |
progr. |
clock synchronization mode |
режим тактовой синхронизации |
ssn |
124 |
22:44:06 |
eng-rus |
progr. |
clock synchronization management |
управление тактовой синхронизацией |
ssn |
125 |
22:43:43 |
eng-rus |
astr. |
vermillion bird |
Красная птица (один из китайских знаков Зодиака) |
iwona |
126 |
22:43:02 |
eng-rus |
progr. |
clock synchronisation unit |
блок тактовой синхронизации |
ssn |
127 |
22:42:21 |
eng-rus |
progr. |
clock synchronisation program |
программа тактовой синхронизации |
ssn |
128 |
22:40:57 |
eng-rus |
telecom. |
network synchronization reference clock source |
источник опорного сигнала сетевой синхронизации |
ssn |
129 |
22:39:58 |
eng-rus |
telecom. |
network synchronisation reference clock source |
источник опорного сигнала сетевой синхронизации |
ssn |
130 |
22:38:40 |
eng-rus |
telecom. |
clock synchronisation network |
сеть тактовой синхронизации |
ssn |
131 |
22:37:50 |
eng-rus |
comp. |
clock synchronisation mode |
режим тактовой синхронизации |
ssn |
132 |
22:37:11 |
rus-ger |
fin. |
сумма к оплате |
zu zahlender Betrag |
Лорина |
133 |
22:37:07 |
eng-rus |
comp. |
clock synchronisation management |
управление тактовой синхронизацией |
ssn |
134 |
22:36:30 |
rus-ger |
chem. |
испытание пригодности системы |
Systemeignungstest |
Spider_Elk |
135 |
22:36:00 |
eng-rus |
comp. |
clock sync |
тактовая синхронизация |
ssn |
136 |
22:30:02 |
eng-rus |
med. |
DC shock |
дефибрилляция, электрическая дефибрилляция (best treated by synchronised DC shock to restore sinus rhythm) |
Dr_McArtames |
137 |
22:29:45 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных и нотариальных расходах |
GNotKG |
Лорина |
138 |
22:25:53 |
eng-rus |
comp. |
clock source priority scheme |
схема приоритетов источников тактовых сигналов |
ssn |
139 |
22:20:49 |
eng-rus |
slang |
squirrel |
чудик (Got the names of two squirrels over in Curtis Bay. – Узнал имена пары чудиков из Кёртис Бэй.) |
Logos71 |
140 |
22:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
расстановка акцентов |
Игорь Миг |
141 |
22:17:26 |
rus-ger |
law |
составлять коммерческую тайну |
dem Geschäftsgeheimnis unterliegen |
wanderer1 |
142 |
22:16:15 |
rus-fre |
tech. |
декларация о соответствии компонентов |
déclaration d'incorporation |
Nadiya07 |
143 |
22:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
определять приоритетность задач |
Игорь Миг |
144 |
22:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
устанавливать очерёдность мер по |
Игорь Миг |
145 |
22:12:24 |
rus-fre |
tech. |
компоненты частично укомплектованных машин |
quasi-machine |
Nadiya07 |
146 |
22:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
определять степень приоритетности задач по |
Игорь Миг |
147 |
22:11:12 |
rus-fre |
mech.eng. |
балансирный груз |
masse d'équilibrage de roue |
Kumartranslation |
148 |
22:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
располагать по степени приоритетности |
Игорь Миг |
149 |
22:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
определить порядок приоритетности |
Игорь Миг |
150 |
22:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before evening |
передвечерний |
Gruzovik |
151 |
22:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
redistill |
передваивать (impf of передвоить) |
Gruzovik |
152 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
replow |
передваивать (impf of передвоить) |
Gruzovik |
153 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressing room in a bathhouse |
передбанник |
Gruzovik |
154 |
22:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
определение порядка приоритетов |
Игорь Миг |
155 |
22:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
уделение первоочередного внимания |
Игорь Миг |
156 |
22:00:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
уделение приоритетного внимания |
Игорь Миг |
157 |
21:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
parcel sent to a person in prison, jail, etc |
передачка (передача) |
Gruzovik |
158 |
21:57:38 |
eng-rus |
|
get back the money |
отбить деньги (invested) |
VLZ_58 |
159 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excess |
передача |
Gruzovik |
160 |
21:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
выбирать приоритеты |
Игорь Миг |
161 |
21:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel transfer |
передача топлива |
Gruzovik |
162 |
21:50:02 |
rus-ger |
abbr. |
МР-миелография |
MR-Myelographie |
Vorbild |
163 |
21:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
установление степени важности |
Игорь Миг |
164 |
21:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
assignation |
передача имущества |
Gruzovik |
165 |
21:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
conduction |
передача |
Gruzovik |
166 |
21:45:11 |
eng-rus |
|
nodder |
кукла "китайский болванчик" |
VLZ_58 |
167 |
21:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
определение приоритетных направлений |
Игорь Миг |
168 |
21:44:05 |
eng-rus |
sport. |
bobble-head doll |
сувенирная фигурка/статуэтка с качающейся головой (Sports teams sometimes give away bobbleheads at their games, for example the Los Angeles Kings gave away some honoring Luc Robitaille on his induction to the Hockey Hall of Fame.) |
VLZ_58 |
169 |
21:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
определение приоритетности |
Игорь Миг |
170 |
21:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
сосредоточить главное внимание на |
Игорь Миг |
171 |
21:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
придавать первостепенное значение |
Игорь Миг |
172 |
21:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
уделять главное внимание |
Игорь Миг |
173 |
21:34:13 |
rus-spa |
|
засекать время |
tomar la hora |
Vectoris |
174 |
21:33:36 |
eng-rus |
|
it's getting on |
уже становится поздно |
Bullfinch |
175 |
21:33:19 |
eng-rus |
|
time is getting on |
уже становится поздно |
Bullfinch |
176 |
21:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
относить к числу приоритетных задач/целей |
Игорь Миг |
177 |
21:32:47 |
rus-ger |
law |
таможенная проверка |
Zollprüfung |
wanderer1 |
178 |
21:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
относить к числу задач первостепенной важности |
Игорь Миг |
179 |
21:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
относить к числу первоочередных задач |
Игорь Миг |
180 |
21:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer |
передатчик |
Gruzovik |
181 |
21:30:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize |
рассматривать в качестве первоочередной задачи |
Игорь Миг |
182 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
relay horses |
передаточные |
Gruzovik |
183 |
21:27:54 |
eng-ger |
mil. |
engineer regiment |
Pionierregiment |
Andrey Truhachev |
184 |
21:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
включать в число своих приоритетных задач |
Игорь Миг |
185 |
21:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
jackshaft |
передаточный вал (a short shaft that transmits motion from a motor to a machine, especially in an automobile) |
Gruzovik |
186 |
21:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmissibility |
передаточность |
Gruzovik |
187 |
21:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one's present to someone else |
передарить (pf of передаривать) |
Gruzovik |
188 |
21:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
give all, a quantity of |
передарить (pf of передаривать) |
Gruzovik |
189 |
21:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one's present to someone else |
передаривать (impf of передарить) |
Gruzovik |
190 |
21:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
give all, a quantity of |
передаривать (impf of передарить) |
Gruzovik |
191 |
21:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
milk all, a number of |
передаивать (impf of передоить) |
Gruzovik |
192 |
21:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strangle all, a number of |
передавливать (impf of передавить) |
Gruzovik |
193 |
21:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush all, a quantity of |
передавливать (impf of передавить) |
Gruzovik |
194 |
21:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strangle all, a number of |
передавить (pf of передавливать) |
Gruzovik |
195 |
21:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush all, a quantity of |
передавить (pf of передавливать) |
Gruzovik |
196 |
21:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defect to |
передаваться (impf of передаться) |
Gruzovik |
197 |
21:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hereditary |
передаваться по наследству |
Gruzovik |
198 |
21:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
передаваться (impf of передаться) |
Gruzovik |
199 |
21:10:40 |
eng-rus |
pharm. |
ROS |
Референсная опалесцентная эмульсия (Reference opalescence suspension) |
Лиза91 |
200 |
21:02:07 |
eng-rus |
irish.lang. |
it bangs Banagher |
это превосходит всё (Banagher (Банахер) – город в Ирландии, ставший символом "гнилого местечка") |
Bobrovska |
201 |
20:58:03 |
ger |
abbr. |
degenerativ |
deg. |
Vorbild |
202 |
20:56:59 |
ger |
med. |
Deg. |
degenerativ |
Vorbild |
203 |
20:56:22 |
eng-rus |
unions. |
organising breakthrough |
организационный прорыв |
Кунделев |
204 |
20:55:51 |
eng |
abbr. pharm. |
RAAM |
reagent array analysis method |
Лиза91 |
205 |
20:52:27 |
rus-ger |
med. |
болезнь Верднига-Гоффманна |
Hoffmann-Werdnig Syndrome |
Vorbild |
206 |
20:47:04 |
rus-ger |
med. |
синдром шейного отдела позвоночника |
HWS-Syndrom |
Vorbild |
207 |
20:46:10 |
eng-rus |
|
build |
наращивать (There is an imperative to build the potential of learners to use language beyond specific instances.) |
I. Havkin |
208 |
20:42:27 |
eng-rus |
pharm. |
nosocomial infection factor |
фактор нозокомиальной/внутрибольничной инфекции |
estherik |
209 |
20:35:36 |
eng-rus |
polit. |
agitprop |
агитационные материалы (a woman in the sales department published neo-Nazi agitprop in her spare time) |
VLZ_58 |
210 |
20:33:27 |
rus-ger |
inf. |
не суетись |
nur keine Hektik |
Racooness |
211 |
20:31:46 |
eng-rus |
tech. |
build up |
возрастание |
I. Havkin |
212 |
20:31:02 |
eng-rus |
tech. |
build up |
рост |
I. Havkin |
213 |
20:26:23 |
eng-rus |
amer. |
love balm |
денежная компенсация, получаемая бывшей возлюбленной |
Bobrovska |
214 |
20:25:33 |
eng-rus |
|
safety plug |
защитная заглушка для розетки (A piece of plastic in the shape of an electrical plug which is used to cover a socket and protect against accidental electrocution (especially of young children).) |
Bullfinch |
215 |
20:24:28 |
eng-rus |
bible.term. |
balm in Gilead |
бальзам в Галааде |
Bobrovska |
216 |
20:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
give at different times a large quantity of |
передавать |
Gruzovik |
217 |
20:22:39 |
rus-ukr |
|
наказывать |
карати |
Yerkwantai |
218 |
20:22:22 |
rus-est |
|
сеть банковских офисов |
pangakontorite vґrk |
platon |
219 |
20:22:18 |
rus-ukr |
|
продолжительность |
тривалість |
Yerkwantai |
220 |
20:21:36 |
eng-rus |
|
be overly modest |
скромничать |
sever_korrespondent |
221 |
20:21:26 |
rus-est |
|
банковский офис |
pangakontor |
platon |
222 |
20:19:50 |
rus-ukr |
|
сыграть |
зіграти |
Yerkwantai |
223 |
20:19:32 |
eng-rus |
polym. |
HEUR |
гидрофобно-модифицированный этоксилированный уретан (hydrophobically modified ethoxylated urethane) |
boldyrev_o |
224 |
20:19:28 |
eng-rus |
|
put it nicely |
комплиментарно заметить |
sever_korrespondent |
225 |
20:19:09 |
rus-ukr |
|
убить |
вбити |
Yerkwantai |
226 |
20:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
portray |
передавать (impf of передать) |
Gruzovik |
227 |
20:17:07 |
eng-rus |
polym. |
HEUR |
Гидрофобно-модифицированный полиуретан (гидрофобно-модифицированный этоксилированный уретан) |
boldyrev_o |
228 |
20:16:58 |
eng-rus |
bank. |
the three golden balls |
вывеска ростовщика (Три шара были изображены на гербе Медичи. Банкиры Ломбардии были первыми крупными ростовщиками в Европе.) |
Bobrovska |
229 |
20:16:55 |
eng-rus |
|
subvocalization |
безмолвная речь |
sever_korrespondent |
230 |
20:16:30 |
eng-rus |
|
subvocalizing |
безмолвная речь |
sever_korrespondent |
231 |
20:16:09 |
rus-ukr |
|
покупать |
купляти |
Yerkwantai |
232 |
20:15:24 |
eng-rus |
|
silent speech |
безмолвная речь |
sever_korrespondent |
233 |
20:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
convey the author's idea |
передавать мысль автора |
Gruzovik |
234 |
20:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
передавать (impf of передать) |
Gruzovik |
235 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliver a message |
передавать поручение |
Gruzovik |
236 |
20:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik law |
sue |
передавать дело в суд |
Gruzovik |
237 |
20:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer power |
передавать власть |
Gruzovik |
238 |
20:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand over |
передавать (impf of передать) |
Gruzovik |
239 |
20:09:21 |
eng |
abbr. inet. |
DST |
Digital storytelling |
Reklama |
240 |
20:07:05 |
eng-rus |
chem. |
melamine carbamidoformaldehide resin |
меламин-карбамидоформальдегидная смола |
Vadim Rouminsky |
241 |
20:06:39 |
eng-rus |
chem. |
melamine carbamidoformaldehide |
меламинкарбамидоформальдегид |
Vadim Rouminsky |
242 |
20:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outstrip |
взять перёд |
Gruzovik |
243 |
20:04:28 |
rus-spa |
|
неоценимую |
incalculable |
Angel Alejandro |
244 |
20:04:26 |
eng-rus |
comp. |
clock selection |
выбор тактового сигнала |
ssn |
245 |
20:02:20 |
eng-rus |
agric. |
Daily Live Weight Gain |
среднесуточный привес |
Anli8 |
246 |
20:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
vamp of shoe |
перёд |
Gruzovik |
247 |
19:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
future |
перёд (sg only) |
Gruzovik |
248 |
19:55:18 |
eng |
abbr. agric. |
DLWG |
Daily Live Weight Gain (livestock) |
Anli8 |
249 |
19:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fore part |
перёд |
Gruzovik |
250 |
19:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be responsible to |
отвечать перед |
Gruzovik |
251 |
19:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be honest to oneself |
быть честным перед собой |
Gruzovik |
252 |
19:50:42 |
eng-rus |
comp. |
pinch board |
плата расширения |
ssn |
253 |
19:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
quail before |
робеть перед |
Gruzovik |
254 |
19:50:07 |
eng-rus |
comp. |
clock pinch board |
плата расширения синхронизации |
ssn |
255 |
19:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik law |
come to trail |
представать перед судом |
Gruzovik |
256 |
19:48:42 |
eng-rus |
el. |
clock pin |
тактовый вывод |
ssn |
257 |
19:48:16 |
eng-rus |
|
ca |
лат. circa |
MichaelBurov |
258 |
19:46:15 |
eng-rus |
|
ca. |
лат. около |
MichaelBurov |
259 |
19:45:04 |
eng-rus |
el. |
clock multivibrator |
датчик тактовых импульсов |
ssn |
260 |
19:43:51 |
eng-rus |
el. |
clock multiplier |
умножитель тактовой частоты |
ssn |
261 |
19:42:55 |
eng-rus |
progr. |
clock module |
модуль тактовой синхронизации |
ssn |
262 |
19:42:22 |
eng-rus |
|
golden age |
период процветания |
sankozh |
263 |
19:41:23 |
eng-rus |
progr. |
port clock mode |
режим тактовой синхронизации порта |
ssn |
264 |
19:39:56 |
eng-rus |
progr. |
clock mode |
режим тактовой синхронизации |
ssn |
265 |
19:37:17 |
rus-spa |
|
сравни, см. |
cf. |
Alexey Kazakov |
266 |
19:36:59 |
eng-rus |
automat. |
clock mechanism |
тактовый генератор |
ssn |
267 |
19:36:08 |
eng-rus |
automat. |
clock mechanism |
механизм синхронизации |
ssn |
268 |
19:35:40 |
eng-rus |
med. |
endothelial-to-mesenchymal transition |
эндотелиально-мезенхимальный переход |
Evgenia Myo |
269 |
19:34:47 |
eng-rus |
el. |
clock level |
уровень тактовых сигналов |
ssn |
270 |
19:34:04 |
eng-rus |
pharm. |
roflumilast |
рофлумиласт (ингибитор фосфодиэстеразы-4) |
trivial_matter |
271 |
19:32:57 |
eng-rus |
progr. |
clock interface board |
плата интерфейса тактовой синхронизации |
ssn |
272 |
19:32:01 |
eng-rus |
progr. |
clock index |
характеристика тактовых сигналов |
ssn |
273 |
19:28:34 |
rus-srp |
insur. |
несчастный случай на работе |
несрећа на послу |
Soulbringer |
274 |
19:28:11 |
eng-rus |
progr. |
clock function |
функция тактового генератора |
ssn |
275 |
19:26:52 |
eng-rus |
telecom. |
clock frequency deviation |
отклонение частоты генератора |
ssn |
276 |
19:23:28 |
rus-spa |
med. |
цитомегаловирус |
cytomegalovirus (CMV) |
Svetis |
277 |
19:23:16 |
eng-rus |
progr. |
clock error |
ошибка синхронизации |
ssn |
278 |
19:22:08 |
eng-rus |
telecom. |
clock equipment |
оборудование синхронизации |
ssn |
279 |
19:21:27 |
eng-rus |
comp. |
clock equipment |
оборудование тактовой синхронизации |
ssn |
280 |
19:21:14 |
eng-rus |
pharm. |
aclidinium bromide |
аклидиния бромид |
trivial_matter |
281 |
19:18:21 |
eng-rus |
comp. |
clock distribution unit |
блок распределения тактовой синхронизации |
ssn |
282 |
19:18:07 |
eng-rus |
chem. |
C2H5OH |
этаноловый спирт |
MichaelBurov |
283 |
19:15:16 |
eng-rus |
microel. |
clock chip |
микросхема синхрогенератора |
ssn |
284 |
19:11:51 |
eng-rus |
footb. |
equaliser |
ответный мяч |
Guadry |
285 |
19:11:37 |
eng-rus |
footb. |
leveller |
ответный мяч |
Guadry |
286 |
19:11:17 |
eng-rus |
|
rubber product code 2 |
резиновое изделие номер 2 |
Talmid |
287 |
19:10:51 |
eng-rus |
footb. |
equalizer |
ответный мяч (гол, после которого счёт в матче становится равным) |
Guadry |
288 |
19:10:48 |
rus-tgk |
abbr. |
АО |
ҶС (акционерное общество) |
В. Бузаков |
289 |
19:10:16 |
rus-spa |
med. |
антральный |
antral |
Svetis |
290 |
19:09:59 |
rus-tgk |
abbr. |
ООО |
ҶДММ |
В. Бузаков |
291 |
19:09:02 |
rus-tgk |
|
газированная вода |
оби газнок |
В. Бузаков |
292 |
19:07:35 |
rus-tgk |
|
продовольственный склад |
анбори озуқаворӣ |
В. Бузаков |
293 |
19:06:47 |
eng-rus |
obs. |
turn to bag and wallet |
стать нищим |
Bobrovska |
294 |
19:06:16 |
rus-tgk |
|
оружейный магазин |
фурӯшгоҳи аслиҳа |
В. Бузаков |
295 |
19:05:50 |
eng-rus |
footb. |
equalizer |
гол, сравнивающий счёт (американизированный вариант) |
Guadry |
296 |
19:05:20 |
eng-rus |
footb. |
equaliser |
гол, сравнивающий счёт |
Guadry |
297 |
19:04:43 |
rus-tgk |
geogr. |
река Сырдарья |
рӯди Сир |
В. Бузаков |
298 |
19:03:32 |
eng-rus |
IT |
rate of data transmission |
скорость передачи данных |
Slawjanka |
299 |
19:03:23 |
eng-rus |
idiom. |
turn out bag and baggage |
выставлять со всеми пожитками |
Bobrovska |
300 |
19:02:35 |
eng-rus |
idiom. |
pack off bag and baggage |
выставлять со всеми пожитками |
Bobrovska |
301 |
19:02:03 |
rus-tgk |
|
ямайкский |
ямайкагӣ |
В. Бузаков |
302 |
18:59:39 |
rus-tgk |
|
союзная республика |
ҷумҳурии иттифоқӣ |
В. Бузаков |
303 |
18:59:02 |
eng-rus |
pharm. |
National Health Service Act |
Закон о национальной службе здравоохранения (Англии, а не ВБ и СК) |
peregrin |
304 |
18:57:58 |
eng-rus |
comp., net. |
synchronization label |
синхронизующая метка |
Slawjanka |
305 |
18:57:52 |
rus-ger |
oncol. |
гормоночувствительный |
hormonsensitiv |
Nikita S |
306 |
18:54:53 |
eng-rus |
O&G |
repair and overhaul |
ТКРС (компания HAL) |
MichaelBurov |
307 |
18:54:39 |
rus-ger |
topon. |
Каллеталь |
Kalletal (коммуна в Германии) |
Лорина |
308 |
18:52:32 |
eng |
O&G |
repair and overhall |
ROH |
MichaelBurov |
309 |
18:51:52 |
eng |
abbr. O&G |
ROH |
repair and overhall (компания HAL) |
MichaelBurov |
310 |
18:49:25 |
eng-rus |
pharm. |
levalbuterol |
левальбутерол |
trivial_matter |
311 |
18:47:55 |
eng-rus |
O&G |
repair and overhaul |
текущий и капитальный ремонт скважин (компания HAL) |
MichaelBurov |
312 |
18:37:38 |
rus-srp |
law |
лицо, обязанное делать взносы напр. по медицинскому страхованию |
обавезник уплате доприноса |
Soulbringer |
313 |
18:33:38 |
eng-rus |
int.rel. |
space-faring nation |
космическая держава (CNN) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:30:50 |
rus-srp |
med. |
совместная медицинская страховка |
заједничко здравствено осигурање |
Soulbringer |
315 |
18:26:26 |
eng-rus |
sport. |
inappropriate cheering |
некорректная реакция на игру |
sankozh |
316 |
18:19:52 |
eng-rus |
|
fly flag |
вывешивать флаг (The U.S. flag should always be flown above any other flag) |
snowleopard |
317 |
18:18:21 |
rus-srp |
med. |
пункт скорой медицинской помощи |
јединица за ХМП (ХМП > хитна медицинска помоћ) |
Soulbringer |
318 |
18:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
уделять пристальное внимание |
Игорь Миг |
319 |
18:13:21 |
rus-srp |
med. |
центр скорой медицинской помощи |
завод за хитну медицинску помоћ |
Soulbringer |
320 |
18:12:04 |
eng-rus |
idiom. |
... leave him gun-shy |
после ... теперь дует на воду |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:10:31 |
eng |
abbr. product. |
DHR |
Device History Record |
Aleksandra007 |
322 |
18:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstreaming into |
вовлечение в |
Игорь Миг |
323 |
18:08:37 |
eng-rus |
idiom. |
... leaves him gun-shy |
после ... теперь дует на воду (кто обжегся на (закипевшем) молоке, дует и на (холодную) воду; тот, кто однажды потерпел крупную неудачу, становится излишне осторожным даже с небольшими проектами) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:08:31 |
rus-srp |
med. |
Общественное медицинское учреждение |
ЈЗУ (ЈЗУ > Јавна здравствена установа) |
Soulbringer |
325 |
18:05:11 |
eng-rus |
rhetor. |
give legitimacy to |
придавать респектабельность (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
ставить на первое место |
Игорь Миг |
327 |
18:03:14 |
eng-rus |
progr. |
experience |
редакция |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
пропагандировать |
Игорь Миг |
329 |
18:01:42 |
eng-rus |
chem. |
diphenylethers |
дифенилэфиры |
irinaloza23 |
330 |
18:01:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
повышать роль |
Игорь Миг |
331 |
18:00:23 |
rus-ger |
tech. |
неквалифицированная установка |
Fehlinstallation |
Nilov |
332 |
17:58:06 |
eng-rus |
progr. |
real-time web application |
веб-приложение реального времени (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstreaming |
приоритизация |
Игорь Миг |
334 |
17:55:17 |
rus-ger |
tech. |
пожарный датчик |
Brandmeldeeinrichtung |
Nilov |
335 |
17:50:51 |
rus-ger |
tech. |
путь решения |
Lösungsansatz |
Nilov |
336 |
17:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
продвигать проблематику, связанную с |
Игорь Миг |
337 |
17:41:32 |
rus-ger |
tech. |
процедура выключения |
Abschaltprozedur |
Nilov |
338 |
17:39:31 |
rus-ger |
tech. |
измерение высокого напряжения |
Hochspannungsmessung |
Nilov |
339 |
17:38:30 |
rus-ger |
tech. |
участок установки |
Aufstellungsbereich |
Nilov |
340 |
17:37:26 |
rus-ger |
tech. |
наливной штуцер |
Nachfüllstutzen |
Nilov |
341 |
17:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
акцентировать внимание на |
Игорь Миг |
342 |
17:37:11 |
eng-rus |
construct. |
alarm station |
станция тревожной сигнализации |
xakepxakep |
343 |
17:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
уделять особое внимание |
Игорь Миг |
344 |
17:35:58 |
rus-ger |
tech. |
защита от переполнения |
Überfüllschutz |
Nilov |
345 |
17:34:31 |
rus-ger |
tech. |
вакуумметрическое давление |
Vakuumdruck |
Nilov |
346 |
17:34:01 |
rus-ger |
tech. |
вибровыключатель |
Vibrationsschalter |
Nilov |
347 |
17:33:59 |
eng-rus |
softw. |
updateability |
обновляемость |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:32:40 |
eng-rus |
|
largest infrastructure builder |
вносящий наибольший вклад в развитие инфраструктуры |
sankozh |
349 |
17:32:20 |
rus-ger |
tech. |
технологический вакуум |
Prozessvakuum |
Nilov |
350 |
17:31:45 |
rus-ger |
tech. |
данные об изделии |
Produktdaten |
Nilov |
351 |
17:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
придать более динамичный характер |
Игорь Миг |
352 |
17:29:42 |
rus-ger |
tech. |
оперативный доступ |
unverzüglicher Zugriff |
Nilov |
353 |
17:26:50 |
rus-ger |
tech. |
конструкционная безопасность |
konstruktive Sicherheit |
Nilov |
354 |
17:23:36 |
rus-ger |
tech. |
трубопроводная сеть |
Rohrleitungsinstallation |
Nilov |
355 |
17:22:19 |
eng-rus |
market. |
the marketplace has been saying that |
участники рынка говорят, что |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:21:39 |
eng-rus |
idiom. |
interchangeable cog in the machine |
мелкая шестеренка в огромном механизме |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:18:57 |
rus-ger |
tech. |
если применимо |
sofern zutreffend |
Nilov |
358 |
17:17:43 |
rus-ger |
tech. |
концепция молниезащиты |
Blitzschutzkonzept |
Nilov |
359 |
17:17:31 |
eng-rus |
|
take care of oneself |
посвящать время себе |
sankozh |
360 |
17:16:15 |
rus-ger |
tech. |
закрытое помещение |
gefangener Raum |
Nilov |
361 |
17:15:48 |
rus-ger |
tech. |
диагонально противоположный |
diagonal gegenüberliegend |
Nilov |
362 |
17:13:46 |
rus-ger |
|
философия искусства |
Kunstphilosophie |
natnox |
363 |
17:11:37 |
rus-ger |
tech. |
идентификация установки |
Anlagenkennzeichnung |
Nilov |
364 |
17:11:10 |
rus-ger |
tech. |
рабочая документация |
betriebliche Unterlagen |
Nilov |
365 |
17:05:27 |
rus-ger |
formal |
профильный комитет |
Profilausschuss (Am Donnerstag empfahl der Profilausschuss der Staatsduma /Unterhaus des russischen Parlaments/, eine neue Gesetzesnorm anzunehmen, die den Regierungsmitgliedern erlaubt, Mitglieder von Parteien zu sein und sie zu leiten.) |
Dominator_Salvator |
366 |
17:02:32 |
eng-rus |
|
nearer the time |
поближе к делу |
Bullfinch |
367 |
17:00:24 |
eng-rus |
|
all within a 6-month window |
всего за 6 месяцев |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:00:11 |
eng-rus |
|
within a 6-month window |
за 6 месяцев |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:56:16 |
eng-rus |
ed. |
college senior |
студент-старшекурсник (высшего учебного заведения) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:53:52 |
rus-fre |
auto. |
жук |
coccinelle (модель фольксвагена) |
Lena2 |
371 |
16:52:15 |
eng-rus |
HR |
impactful employee |
эффективный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
ключевой |
Игорь Миг |
373 |
16:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
обозначить в качестве магистральной линии |
Игорь Миг |
374 |
16:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
вовлекать в основное русло (процесса) |
Игорь Миг |
375 |
16:45:53 |
eng-rus |
|
some years back |
несколько лет назад |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:45:44 |
rus-ger |
med. |
активность центральной нервной системы |
NZS-Geschehen (электрическая, ЭЭГ) |
Vorbild |
377 |
16:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
включать в качестве важнейшего элемента |
Игорь Миг |
378 |
16:43:03 |
eng-rus |
rhetor. |
in a rather off-hand way |
довольно бесцеремонно |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:42:38 |
eng-rus |
rhetor. |
announce in a rather off-hand way that |
довольно бесцеремонно заявить, что |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:41:28 |
rus-ger |
chem. |
сероводород |
H2S |
MichaelBurov |
381 |
16:40:32 |
eng-rus |
HR |
running a side hustle |
работа внештатным сотрудником |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:40:22 |
eng-rus |
HR |
running a side hustle |
внештатное сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:39:59 |
eng-rus |
adv. |
defrayed costs |
накладные расходы |
V.Sok |
384 |
16:39:46 |
eng-rus |
HR |
running a side hustle |
работа на стороне |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:39:38 |
rus-ger |
med. |
артериальное среднее давление |
arterieller Mitteldruck |
marinik |
386 |
16:39:08 |
rus-ger |
med. |
артериальное среднее давление |
arterieller Mitteldruck (см. mittlerer arterieller Blutdruck/MAD) |
marinik |
387 |
16:37:26 |
eng-rus |
HR |
moonlighting |
работа внештатным сотрудником |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:36:54 |
eng-rus |
adv. |
public relations initiatives |
инициативы в рамках связей с общественностью |
V.Sok |
389 |
16:36:51 |
eng-rus |
HR |
freelancing |
подработка на стороне |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
обеспечить включение |
Игорь Миг |
391 |
16:35:27 |
rus-ger |
med. |
эпилептическая активность |
epileptisches Geschehen (электрическая, ЭЭГ) |
Vorbild |
392 |
16:35:05 |
eng-rus |
HR |
moonlighting |
подработка на стороне |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
уделить первостепенное внимание |
Игорь Миг |
394 |
16:33:09 |
rus-ger |
formal |
комитет Государственной Думы по промышленности |
Industrieausschuss der Staatsduma |
Dominator_Salvator |
395 |
16:31:23 |
eng-rus |
adv. |
in-store merchandising |
продвижение реклама, мерчандайзинг внутри торговой точки |
V.Sok |
396 |
16:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
включить в число основных задач и целей |
Игорь Миг |
397 |
16:29:21 |
rus-ger |
med. |
зернистая эхоструктура |
körniges Reflexmuster |
Vorbild |
398 |
16:28:15 |
eng-rus |
adv. |
ad slicks |
рекламные листовки |
V.Sok |
399 |
16:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
уделять большее внимание (чем-либо) |
Игорь Миг |
400 |
16:27:08 |
eng-rus |
O&G |
gas, oil, and water inflow |
признаки нефтегазоводопроявления |
MichaelBurov |
401 |
16:25:57 |
eng-rus |
pharm. |
Community Practitioner |
практикующий в сообществе специалист |
peregrin |
402 |
16:23:45 |
eng-rus |
pharm. |
community practitioner nurse prescriber |
практикующая в сообществе назначающая медицинская сестра |
peregrin |
403 |
16:23:12 |
rus-ger |
med. |
левая доля |
linker Lappen |
Vorbild |
404 |
16:22:43 |
rus-ger |
med. |
правая доля |
rechter Lappen |
Vorbild |
405 |
16:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
главенствующая тенденция |
Игорь Миг |
406 |
16:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
генеральная линия |
Игорь Миг |
407 |
16:20:02 |
eng-rus |
ling. |
publishable-quality translation |
перевода, по своему качеству пригодный к публикации |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
центральное направление (деятельности) |
Игорь Миг |
409 |
16:15:50 |
rus-ukr |
|
разнообразие |
різноманіття |
Yerkwantai |
410 |
16:15:38 |
eng-rus |
O&G |
SO&G |
нефтепроявление в процессе бурения |
MichaelBurov |
411 |
16:14:35 |
rus-ukr |
|
общий |
спільний |
Yerkwantai |
412 |
16:14:13 |
eng-rus |
O&G |
SO&G |
нефтегазопроявление в процессе бурения |
MichaelBurov |
413 |
16:14:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
повсеместно внедряемый |
Игорь Миг |
414 |
16:13:21 |
eng |
O&G |
drilling show |
SO&G |
MichaelBurov |
415 |
16:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
активно внедряемый |
Игорь Миг |
416 |
16:12:00 |
eng-rus |
polit. |
BIMSTEC |
БИМСТЕК (The Bay of Bengal Initiative for Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation) |
Adamodeus |
417 |
16:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
получивший широкое распространение |
Игорь Миг |
418 |
16:11:14 |
eng-rus |
med. |
early goal directed therapy |
ранняя целеориентированная терапия |
exomen |
419 |
16:09:19 |
eng-rus |
med. |
PICS |
ПИТ синдром |
exomen |
420 |
16:08:11 |
eng-rus |
med. |
PICS |
синдром "После интенсивной терапии" |
exomen |
421 |
16:08:06 |
eng-rus |
|
in the looks department |
по внешнему виду |
КГА |
422 |
16:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
повышать значимость |
Игорь Миг |
423 |
16:06:14 |
eng-rus |
med. |
post intensive care unit syndrome |
синдром "После интенсивной терапии" |
exomen |
424 |
16:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
преобладающая тенденция |
Игорь Миг |
425 |
16:04:38 |
eng-rus |
O&G |
showings of gas, oil, and water |
ГНВП |
MichaelBurov |
426 |
16:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
поставить во главу угла |
Игорь Миг |
427 |
16:01:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
ставить во главу угла |
Игорь Миг |
428 |
16:00:24 |
eng-rus |
O&G |
show of gas and oil |
признаки нефти и газа |
MichaelBurov |
429 |
15:58:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
внедрить |
Игорь Миг |
430 |
15:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
вовлечь |
Игорь Миг |
431 |
15:55:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
включить |
Игорь Миг |
432 |
15:55:05 |
eng-rus |
O&G |
shows of gas and oil |
нефтегазопроявления |
MichaelBurov |
433 |
15:54:22 |
rus-ita |
|
Зачем ходить в кино? |
A che serve di andare al cinema? |
Aibolitko |
434 |
15:53:50 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas show |
нефтегазопроявление |
MichaelBurov |
435 |
15:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
руководящая сила |
Игорь Миг |
436 |
15:53:02 |
eng-rus |
amer. |
knickerbocker |
иудейский священник, чью паству составляют афроамериканцы |
iwona |
437 |
15:50:09 |
eng-rus |
unions. |
in a complementary fashion |
без оглядки на конкуренцию |
Кунделев |
438 |
15:49:34 |
eng-rus |
pharm. |
supplementary prescriber |
вспомогательное назначающее лицо |
peregrin |
439 |
15:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
рядовой (= широко распространенный, обычный) |
Игорь Миг |
440 |
15:49:07 |
eng-rus |
pharm. |
prescriber |
назначающее лицо (назначает не только врач, но и провизор, средний мед. персонал и т.п. За рубежом видов назначающих лиц большое множество) |
peregrin |
441 |
15:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
определяющий |
Игорь Миг |
442 |
15:48:03 |
rus-ger |
med. |
состояние тревожного ожидания |
phobische Erwartungshaltung |
Vorbild |
443 |
15:47:54 |
eng-rus |
O&G |
shows of gas, oil, and water |
газонефтеводопроявления |
MichaelBurov |
444 |
15:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
довлеющий |
Игорь Миг |
445 |
15:47:06 |
rus |
oil |
газонефтеводопроявления |
ГНВП |
MichaelBurov |
446 |
15:46:40 |
rus-ger |
med. |
тревожно-фобическое состояние |
phobische Erwartungshaltung |
Vorbild |
447 |
15:46:16 |
eng-rus |
scient. |
quite apart from |
даже если оставить в стороне |
A.Rezvov |
448 |
15:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
подавляющий |
Игорь Миг |
449 |
15:45:23 |
eng-rus |
med. |
chronic allograft injury |
хроническое повреждение аллотрансплантата (почечного) |
Evgenia Myo |
450 |
15:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
имеющий наибольшее значение |
Игорь Миг |
451 |
15:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
наиболее существенный |
Игорь Миг |
452 |
15:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
получивший наибольшее распространение |
Игорь Миг |
453 |
15:43:34 |
eng-rus |
med. |
Chronic Kidney Disease-Mineral Bone Disorder |
Синдром минеральных и костных нарушений при хронической болезни почек |
Evgenia Myo |
454 |
15:43:23 |
eng-rus |
O&G |
gas, oil, and water inflow |
ГНВП |
MichaelBurov |
455 |
15:41:41 |
rus |
oil |
газонефтеводопроявление |
ГНВП |
MichaelBurov |
456 |
15:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
наиболее значительный |
Игорь Миг |
457 |
15:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
верховодствующий |
Игорь Миг |
458 |
15:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
превалирующий |
Игорь Миг |
459 |
15:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
главенствующий |
Игорь Миг |
460 |
15:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
наиболее распространённый |
Игорь Миг |
461 |
15:26:37 |
eng-rus |
unions. |
in the positive anticipation |
в надежде на позитивный результат |
Кунделев |
462 |
15:24:07 |
rus-ger |
law |
погашение задолженности по заработной плате |
Begleichung von Lohnrückständen |
Dominator_Salvator |
463 |
15:21:44 |
rus-ger |
med. |
клинико-инструментальный коррелят |
klinisch und apparatives Korrelat |
Vorbild |
464 |
15:21:07 |
eng-rus |
busin. |
related business units |
смежные подразделения |
vatnik |
465 |
15:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream |
классический |
Игорь Миг |
466 |
15:09:31 |
rus-spa |
|
произведённый в Ла Манче |
manchego |
Tatian7 |
467 |
15:07:46 |
rus-mng |
|
лошадь |
морь |
Yerkwantai |
468 |
15:05:05 |
rus-mng |
|
страна |
улс |
Yerkwantai |
469 |
15:03:41 |
rus-ger |
chem. |
анализ на допустимое содержание |
Grenztest |
Spider_Elk |
470 |
15:03:39 |
rus-mng |
|
письмо |
бичиг |
Yerkwantai |
471 |
15:02:57 |
rus-mng |
|
броня |
хуяг |
Yerkwantai |
472 |
15:02:44 |
rus-mng |
|
великий |
агуу |
Yerkwantai |
473 |
15:01:29 |
rus-mng |
|
девяносто |
ерэн |
Yerkwantai |
474 |
15:00:57 |
rus-mng |
|
лес |
ой |
Yerkwantai |
475 |
15:00:24 |
rus-mng |
|
гора |
уул |
Yerkwantai |
476 |
14:59:53 |
rus-mng |
|
жёлтый |
шар |
Yerkwantai |
477 |
14:59:35 |
rus-mng |
|
белый |
цагаан |
Yerkwantai |
478 |
14:59:18 |
rus-mng |
|
чёрный |
хар |
Yerkwantai |
479 |
14:58:51 |
rus-mng |
|
книга |
ном |
Yerkwantai |
480 |
14:58:33 |
rus-mng |
|
солнце |
нар |
Yerkwantai |
481 |
14:58:08 |
rus-mng |
|
воздух |
хий |
Yerkwantai |
482 |
14:57:17 |
rus-mng |
|
год |
жил |
Yerkwantai |
483 |
14:56:52 |
rus-mng |
|
сталь |
болд |
Yerkwantai |
484 |
14:56:36 |
rus-mng |
|
рука |
гар |
Yerkwantai |
485 |
14:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь доступ к закрытой информации |
Игорь Миг |
486 |
14:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь доступ к сверхсекретной информации |
Игорь Миг |
487 |
14:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
мировой (= отличного качества) |
Игорь Миг |
488 |
14:46:38 |
eng-rus |
|
award a title |
присваивать звание |
Vadim Rouminsky |
489 |
14:46:06 |
rus-ger |
inf. |
шалман |
anrüchige Spelunke |
Dominator_Salvator |
490 |
14:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
превосходного качества |
Игорь Миг |
491 |
14:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
отменного качества |
Игорь Миг |
492 |
14:44:07 |
rus-mng |
|
голос |
дуу |
Yerkwantai |
493 |
14:42:19 |
rus-mng |
comp. |
голосовая почта |
дуут шуудан |
Yerkwantai |
494 |
14:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
премиального качества |
Игорь Миг |
495 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
raise before |
поставить (вопрос, проблему) перед (человеком, органом власти и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
496 |
14:39:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
как на подбор |
Игорь Миг |
497 |
14:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
высшей категории качества |
Игорь Миг |
498 |
14:38:03 |
rus-mng |
|
почта |
шуудан |
Yerkwantai |
499 |
14:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
экстра |
Игорь Миг |
500 |
14:29:16 |
eng-rus |
|
promise faithfully |
торжественно пообещать (Ellen promised faithfully not to open her present until her birthday) |
Bullfinch |
501 |
14:19:10 |
eng-rus |
taboo |
be sick and tired |
заебаться (of something / doing something) |
4uzhoj |
502 |
14:18:54 |
eng-rus |
amer. |
strut one's stuff |
показывать товар лицом (особенно женские прелести) |
mahavishnu |
503 |
14:16:00 |
rus-baq |
|
агония |
hilzori |
Yerkwantai |
504 |
14:15:22 |
rus-baq |
|
фея |
itoiz |
Yerkwantai |
505 |
14:14:31 |
eng-rus |
|
erpicht |
помешанный |
iwona |
506 |
14:14:12 |
eng |
abbr. progr. |
DBTA |
Database Trends and Applications http://www.dbta.com |
Laenoom |
507 |
14:12:20 |
rus-zul |
|
человечность |
ubuntu |
Yerkwantai |
508 |
14:08:23 |
rus-ger |
med. |
эквивалент судорожных припадков |
Krampfäquivalent |
Vorbild |
509 |
14:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
первостатейный |
Игорь Миг |
510 |
14:07:06 |
eng-rus |
|
up to |
максимально |
truefeel |
511 |
14:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
восхитительный |
Игорь Миг |
512 |
14:05:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
марочный |
Игорь Миг |
513 |
14:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
добротный |
Игорь Миг |
514 |
14:04:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
перворазрядный |
Игорь Миг |
515 |
14:04:09 |
eng-rus |
busin. |
delineation of authority |
установление чётких границ подчинённости |
vatnik |
516 |
14:03:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
отличный |
Игорь Миг |
517 |
14:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
отменный |
Игорь Миг |
518 |
14:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
высокосортный |
Игорь Миг |
519 |
14:02:07 |
rus-ger |
med. |
колебания фокальных потенциалов |
fokale Potentialschwankungen |
Vorbild |
520 |
14:01:10 |
rus-ger |
med. |
фокальный потенциал |
fokales Potential |
Vorbild |
521 |
14:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
классный |
Игорь Миг |
522 |
14:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
высшей пробы |
Игорь Миг |
523 |
14:00:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
отборный |
Игорь Миг |
524 |
13:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality |
первоклассный |
Игорь Миг |
525 |
13:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality staff members |
лучшие работники |
Игорь Миг |
526 |
13:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality staff members |
ударники труда (СССР) |
Игорь Миг |
527 |
13:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality staff members |
ядро трудового коллектива (СССР) |
Игорь Миг |
528 |
13:54:26 |
eng-rus |
|
internship trip |
поездка на стажировку |
vatnik |
529 |
13:54:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-quality staff members |
первоклассные сотрудники |
Игорь Миг |
530 |
13:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top priority |
стоять на первом месте |
Игорь Миг |
531 |
13:48:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top priority in |
выдвинуться на первый план |
Игорь Миг |
532 |
13:45:55 |
eng-rus |
polym. |
ASE |
щёлочнорастворимая эмульсия (набухает в щелочной среде; alkali swellable emulsion) |
boldyrev_o |
533 |
13:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
сведения, требующие допуск по форме номер один/номер два (РФ / т.е. "особой важности" или "совсекретные") |
Игорь Миг |
534 |
13:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
сведения, требующие допуск государственной тайне |
Игорь Миг |
535 |
13:40:11 |
eng |
abbr. fin. |
IA MU |
MA ВА (Методологический Аппарат Внутреннего Аудита) |
ssfatima |
536 |
13:38:28 |
eng-rus |
pharma. |
particulate contamination |
механические примеси |
Olga47 |
537 |
13:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
совсекретная грифованная информация |
Игорь Миг |
538 |
13:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
грифованные сведения |
Игорь Миг |
539 |
13:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
загрифованные материалы |
Игорь Миг |
540 |
13:33:52 |
rus-ukr |
|
зарегистрированный |
зареєстрований |
Yerkwantai |
541 |
13:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
загрифованная информация |
Игорь Миг |
542 |
13:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
строго засекреченная информация |
Игорь Миг |
543 |
13:29:39 |
rus-ukr |
|
вспоминать |
згадувати |
Yerkwantai |
544 |
13:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
государственная тайна |
Игорь Миг |
545 |
13:27:37 |
eng-rus |
|
hush up about |
замалчивать |
vatnik |
546 |
13:27:21 |
rus-ukr |
|
единица |
одиниця |
Yerkwantai |
547 |
13:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
засекреченные данные |
Игорь Миг |
548 |
13:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
за семью печатями |
Игорь Миг |
549 |
13:23:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
строгой секретности |
Игорь Миг |
550 |
13:21:58 |
eng-rus |
|
on an acting basis |
временно |
Tetyana92 |
551 |
13:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
сугубо секретный (Даже при широком доступе помощников президента к конфиденциальной информации вне поля их зрения оставались сугубо секретные сведения, которые ложились на стол президента в единственном экземпляре.) |
Игорь Миг |
552 |
13:20:23 |
rus-ukr |
|
первостепенный |
першорядний |
Yerkwantai |
553 |
13:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
строго конфиденциальный |
Игорь Миг |
554 |
13:18:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
сугубо конфиденциальный |
Игорь Миг |
555 |
13:14:08 |
eng-rus |
busin. |
by |
созданный (кем-то; компания, созданная ...) |
Liliia |
556 |
13:12:43 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Вартенберга |
Wartenberg Reflex (в заключениях врачей часто просто "Wartenberg") |
Vorbild |
557 |
13:06:53 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговой нерв |
Cerebralnerv |
Vorbild |
558 |
12:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
совершенно секретные сведения и сведения особой важности |
Игорь Миг |
559 |
12:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
секретные и совершенно секретные сведения |
Игорь Миг |
560 |
12:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
сведения особой важности |
Игорь Миг |
561 |
12:54:19 |
eng-rus |
abbr. |
ID |
визитка (напр., презентация организации) |
sankozh |
562 |
12:53:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret information |
сведения, составляющие государственную тайну |
Игорь Миг |
563 |
12:49:56 |
eng-rus |
|
separation line |
разграничительная линия |
Andrey Truhachev |
564 |
12:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск для работы, связанной с использованием сведений, составляющих государственную тайну |
Игорь Миг |
565 |
12:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к проведению работ с использованием сведений, составляющих государственную тайну |
Игорь Миг |
566 |
12:43:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к работе со сведениями, составляющими государственную тайну (РФ /оформленный по первой или второй форме) |
Игорь Миг |
567 |
12:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
получить допуск к государственной тайне (Работнику, получившему доступ к государственной тайне, также запрещается использовать изобретения и открытия, содержащие государственную тайну.) |
Игорь Миг |
568 |
12:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к сведениям, составляющим государственную тайну (РФ / Если выполняемая работа по своему характеру предусматривает доступ к сведениям, составляющим государственную тайну, то необходимо оформить допуск. Только после оформления допуска лицо может быть назначено на соответствующую должность или принято на работу. |||| ... в выдаче заграничного паспорта отказано, так как в период военной службы заявитель имел допуск к сведениям, составляющим государственную тайну) |
Игорь Миг |
569 |
12:36:35 |
eng-rus |
law |
nature of business |
виды экономической деятельности, которыми занимается юридическое лицо |
4uzhoj |
570 |
12:36:14 |
eng-rus |
law |
nature of business |
вид экономической деятельности |
4uzhoj |
571 |
12:36:08 |
eng-rus |
law |
type of business authorized |
вид экономической деятельности |
4uzhoj |
572 |
12:35:43 |
eng-rus |
progr. |
image file |
графический файл |
Laenoom |
573 |
12:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь первую форму допуска (РФ / в РФ их три, в СССР четыре) |
Игорь Миг |
574 |
12:33:54 |
eng-rus |
|
by way of background |
в качестве справки (this phrase is typical for BE meaning that you are giving out primary information, or you are introducing something) |
Roman Wise |
575 |
12:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск по первой/второй форме (РФ / Обратите внимание: ограничение права выезда за границу может быть предусмотрено только для работников, имеющих допуск по первой и второй форме, т. е. к сведениям особой важности и совершенно секретным сведениям.) |
Игорь Миг |
576 |
12:29:28 |
eng-rus |
transp. |
municipal autonomous extended education institution |
МАУДО (муниципальное автономное учреждение дополнительного образования) |
Дмитрий_Сим |
577 |
12:29:27 |
rus-ukr |
|
отрасль |
галузь |
Yerkwantai |
578 |
12:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск по форме номер один/два (РФ) |
Игорь Миг |
579 |
12:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
быть допущенным к совершенно секретным/особой важности сведениям (РФ / право гражданина на выезд из РФ может быть ограничено, если он допущен к сведениям особой важности или совершенно секретным сведениям и заключил трудовой договор, предполагающий ограничение права на выезд из РФ.) |
Игорь Миг |
580 |
12:26:24 |
eng-rus |
|
bow out of |
покинуть (что-л.) (Withdraw or retire from an activity or role: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age) |
Bullfinch |
581 |
12:26:06 |
eng-rus |
|
bow out of |
уйти из (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age) |
Bullfinch |
582 |
12:24:10 |
rus-ger |
|
дискуссия |
Aussprache |
Andrey Truhachev |
583 |
12:23:59 |
rus-ukr |
geogr. |
Румыния |
Румунія |
Yerkwantai |
584 |
12:23:31 |
eng-rus |
|
make one's bow |
официально выступить (Make one's first formal appearance in a particular role. ‘the midfielder only made his England bow nine months ago') |
Bullfinch |
585 |
12:23:11 |
eng-rus |
|
make one's bow |
официально появиться (Make one's first formal appearance in a particular role. ‘the midfielder only made his England bow nine months ago') |
Bullfinch |
586 |
12:22:45 |
rus-ukr |
|
выяснить |
з'ясувати |
Yerkwantai |
587 |
12:22:05 |
rus-ukr |
|
ввоз |
ввезення |
Yerkwantai |
588 |
12:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
режимный (объект, предприятие и пр. / Я работаю на "режимном" предприятии, где отдельные подразделения используют в своей работе сведения, составляющие государственную тайну) |
Игорь Миг |
589 |
12:21:25 |
eng-rus |
idiom. |
sneeze with all that crap running out of one's face |
чихать на всю ивановскую |
vatnik |
590 |
12:20:43 |
rus-ukr |
|
соль |
сіль |
Yerkwantai |
591 |
12:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
получить допуск к документам, изделиям и работам, составляющим государственную тайну |
Игорь Миг |
592 |
12:19:50 |
rus-ukr |
|
подозревать |
підозрювати |
Yerkwantai |
593 |
12:19:30 |
eng-rus |
unions. |
mount a protest |
провести акцию протеста |
Кунделев |
594 |
12:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к государственной тайне (РФ / Обратите внимание! В трудовом договоре закрепляется срок, в течение которого работнику запрещается выезд за границу в связи с допуском к государственной тайне) |
Игорь Миг |
595 |
12:16:42 |
rus-ukr |
|
переписка |
листування |
Yerkwantai |
596 |
12:16:32 |
eng-rus |
O&G |
ideal rate |
идеальный показатель |
Johnny Bravo |
597 |
12:14:52 |
rus-ukr |
|
ожог |
опік |
Yerkwantai |
598 |
12:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к секретным сведениям |
Игорь Миг |
599 |
12:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск совершенно секретным сведениям |
Игорь Миг |
600 |
12:13:35 |
rus-ukr |
|
учитывать |
враховувати |
Yerkwantai |
601 |
12:13:12 |
rus-ukr |
|
обязательно |
неодмінно |
Yerkwantai |
602 |
12:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь третью форму допуска (к секретным материалам / РФ) |
Игорь Миг |
603 |
12:12:03 |
rus-ukr |
|
неизбежно |
неминуче |
Yerkwantai |
604 |
12:11:25 |
rus-ukr |
|
рассрочка |
розстрочка |
Yerkwantai |
605 |
12:10:06 |
eng-rus |
|
in the late afternoon |
в конце дня |
Andrey Truhachev |
606 |
12:10:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к секретным, совершенно секретным и особой важности документам, изделиям и работам (РФ, офиц.) |
Игорь Миг |
607 |
12:09:52 |
rus-ger |
|
одиозная личность |
anrüchige Person (es handelt sich um eine ziemlich anrüchige Person duden.de) |
Dominator_Salvator |
608 |
12:09:38 |
eng-rus |
|
late in the afternoon |
в конце дня |
Andrey Truhachev |
609 |
12:09:21 |
rus-ger |
|
в конце дня |
am späten Nachmittag |
Andrey Truhachev |
610 |
12:07:05 |
eng-rus |
|
late in the afternoon |
ближе к вечеру |
Andrey Truhachev |
611 |
12:06:43 |
eng-rus |
|
in the late afternoon |
под вечер |
Andrey Truhachev |
612 |
12:02:27 |
eng-rus |
|
get one's ass kicked big time |
огрести по полной |
Рина Грант |
613 |
12:00:52 |
rus-ger |
|
ближе к вечеру |
am späten Nachmittag |
Andrey Truhachev |
614 |
12:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
особой важности (РФ / документ, изделие, работа) |
Игорь Миг |
615 |
11:57:48 |
eng-ger |
|
in the late afternoon |
am späten Nachmittag |
Andrey Truhachev |
616 |
11:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
секретный (документ, изделие, работа) |
Игорь Миг |
617 |
11:56:09 |
eng-rus |
transp. |
brake actuator |
тормозная машинка (снегохода) |
Мирослав9999 |
618 |
11:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
совершенно секретные документы, изделия и работы |
Игорь Миг |
619 |
11:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий допуск к секретным, совершенно секретным и особой важности документам, изделиям и работам (РФ, офиц.) |
Игорь Миг |
620 |
11:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
относящийся к гостайне |
Игорь Миг |
621 |
11:49:09 |
rus-spa |
ed. |
профильное профессиональное образование |
formación profesional especializada |
Maripositochka |
622 |
11:46:06 |
rus-ita |
pediatr. |
наблюдательность |
capacità osservative (pl) |
Olguccia |
623 |
11:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий оформления допуска по первой форме (РФ) |
Игорь Миг |
624 |
11:43:15 |
rus-afr |
polit. |
Палата общин Великобритании |
House of Commons van die Verenigde Koninkryk |
Andrey Truhachev |
625 |
11:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий оформления допуска к гостайне по форме номер один (РФ) |
Игорь Миг |
626 |
11:42:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий оформления допуска по форме N 2 (РФ) |
Игорь Миг |
627 |
11:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
составляющий гостайну и требующий оформления допуска по форме (РФ / в РФ утверждены 3 формы, в СССР их было четыре) |
Игорь Миг |
628 |
11:40:36 |
rus-spa |
polit. |
Палата общин Великобритании |
Cámara de los Comunes del Reino Unido |
Andrey Truhachev |
629 |
11:40:19 |
rus-ita |
polit. |
Палата общин Великобритании |
Camera dei Comuni del Regno Unito |
Andrey Truhachev |
630 |
11:39:37 |
rus-ger |
med. |
тромбоз вен нижних конечностей |
Beinvenenthrombose |
Vorbild |
631 |
11:39:29 |
eng-rus |
scient. |
actual and apparent problems |
подлинные и кажущиеся проблемы |
A.Rezvov |
632 |
11:37:41 |
rus-ger |
med. |
тромбоз глубоких вен нижних конечностей |
tiefe Beinvenenthrombose |
Vorbild |
633 |
11:36:57 |
rus-ger |
med. |
тромбоз поверхностных вен нижних конечностей |
oberflächliche Beinvenenthrombose |
Vorbild |
634 |
11:36:38 |
rus-ita |
physiol. |
координация движений |
coordinazione motoria |
Olguccia |
635 |
11:36:13 |
rus-spa |
med. |
адресная доставка лекарственных средств |
administración dirigida de medicamentos |
Maripositochka |
636 |
11:35:55 |
eng-rus |
mil. |
enemy movement |
движение противника |
Andrey Truhachev |
637 |
11:35:39 |
rus-ger |
mil. |
движение противника |
Feindbewegung |
Andrey Truhachev |
638 |
11:33:38 |
eng-rus |
product. |
leak standards |
испытания на утечку (испытания на калиброванную утечку) |
Aleksandra007 |
639 |
11:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий допуск (РФ / на секретность по соотв. форме (их в РФ три)) |
Игорь Миг |
640 |
11:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
относящийся к сведениям с грифом "совершенно секретно" |
Игорь Миг |
641 |
11:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
относящийся к сведениям с грифом "секретно" (РФ / Иностранные граждане допускаются только к сведениям с грифом "секретно" после проведения проверочных мероприятий органами ФСБ) |
Игорь Миг |
642 |
11:30:23 |
eng-rus |
|
sheer necessity |
абсолютная необходимость |
scherfas |
643 |
11:27:27 |
eng-rus |
busin. |
equipping the workplaces |
оснащение рабочих мест ("Here ergonomic measures take on special importance in redesigning or equipping the workplaces so that workers with pathological disorders or..." (International Encyclopedia of Ergonomics and Human Factors)) |
vatnik |
644 |
11:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
требующий оформления допуска к государственной тайне (РФ / Для определения должностей, при назначении на которые требуется допуск к государственной тайне, следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне) |
Игорь Миг |
645 |
11:25:36 |
eng-rus |
|
assemble |
собрать воедино |
A.Rezvov |
646 |
11:22:46 |
rus-ger |
med. |
бронхит курильщика |
Raucherbronchitis |
Vorbild |
647 |
11:22:02 |
eng-rus |
transp. |
track wheels bogie |
катковая тележка (снегохода) |
Мирослав9999 |
648 |
11:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
грифуемый (документ, материал) |
Игорь Миг |
649 |
11:21:06 |
eng-rus |
brit. |
high tea |
ужин (Tea (also known as high tea or meat tea) is one name for the evening meal. It is associated with the working class and is typically eaten between 5 pm and 7 pm. In the North of England, North and South Wales, the English Midlands, Scotland and in rural and working class areas of Ireland, people traditionally call their midday meal dinner and their evening meal tea (served around 6 pm), whereas the upper social classes would call the midday meal lunch or luncheon and the evening meal (served after 7 pm) dinner (if formal) or supper (often eaten later in the evening). This differentiation in usage is one of the classic social markers of British English || tinyurl.com) |
4uzhoj |
650 |
11:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
относящийся к сведениям особой важности |
Игорь Миг |
651 |
11:17:34 |
rus-spa |
|
биологически активные добавки |
suplemento dietético |
Maripositochka |
652 |
11:16:56 |
eng-rus |
agric. |
mixer wagon |
кормосмеситель |
Anli8 |
653 |
11:16:39 |
eng-rus |
met.sci. |
Extractive metallurgy |
металловедение (wikipedia.org) |
Liliia |
654 |
11:16:25 |
rus-ger |
mil. |
дневная задача |
Tagesziel |
Andrey Truhachev |
655 |
11:15:55 |
eng-rus |
agric. |
Total Mixed Ration |
полнорационная кормосмесь (= ПКС) |
Anli8 |
656 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
not be able to get ahold of |
не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get ahold of him.) |
4uzhoj |
657 |
11:15:32 |
eng-rus |
|
not be able to reach |
не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't reach him on the phone.) |
4uzhoj |
658 |
11:13:53 |
eng-rus |
agric. |
TMR |
ПКС (= полнорационная кормосмесь) |
Anli8 |
659 |
11:13:50 |
eng-ger |
polit. |
House of Commons of the United Kingdom |
das Unterhaus des Vereinigten Königreichs |
Andrey Truhachev |
660 |
11:13:34 |
rus-ger |
polit. |
Палата общин Великобритании |
das Unterhaus des Vereinigten Königreichs |
Andrey Truhachev |
661 |
11:13:22 |
rus-ger |
polit. |
Палата общин Великобритании |
das Unterhaus Großbritanniens |
Andrey Truhachev |
662 |
11:12:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
сверхсекретный (объект) |
Игорь Миг |
663 |
11:11:29 |
rus-dut |
polit. |
Палата общин Великобритании |
Britse Lagerhuis |
Andrey Truhachev |
664 |
11:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
составляющий гостайну (РФ) |
Игорь Миг |
665 |
11:10:49 |
rus-dut |
polit. |
Палата общин Великобритании |
Lagerhuis van het Verenigd Koninkrijk |
Andrey Truhachev |
666 |
11:09:56 |
eng-rus |
O&G |
reinstate |
привести в работоспособное состояние |
Johnny Bravo |
667 |
11:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-secret |
составляющий государственную тайну (РФ) |
Игорь Миг |
668 |
11:07:45 |
rus-ger |
polit. |
Палата общин Великобритании |
das britischen Unterhaus |
Andrey Truhachev |
669 |
11:07:41 |
rus-ukr |
|
обратить внимание |
звернути увагу |
Yerkwantai |
670 |
11:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
быть оформленным на должность, требующую допуск к работе с секретными и совсекретными материалами (следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне ...) |
Игорь Миг |
671 |
11:05:45 |
eng-rus |
polit. |
House of Commons of the United Kingdom |
Палата общин Великобритании |
Andrey Truhachev |
672 |
11:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
получить допуск к гостайне (Обратите внимание! Допуск к государственной тайне должен быть получен до заключения трудового договора) |
Игорь Миг |
673 |
11:03:09 |
ukr-bel |
|
стіна |
сцяна |
Yerkwantai |
674 |
11:01:54 |
ukr-bel |
|
протягом |
на працягу |
Yerkwantai |
675 |
11:01:25 |
ukr-bel |
|
цар |
цар |
Yerkwantai |
676 |
11:01:20 |
rus-ukr |
|
царь |
цар |
Yerkwantai |
677 |
11:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
быть оформленным по второй форме допуска (РФ) |
Игорь Миг |
678 |
10:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь вторую форму допуска (РФ) |
Игорь Миг |
679 |
10:59:46 |
rus-ukr |
|
существование |
існування |
Yerkwantai |
680 |
10:59:39 |
eng-rus |
|
family leisure |
семейный досуг |
Владимир Владимирович Свиридов |
681 |
10:59:27 |
ukr-bel |
|
існування |
існаванне |
Yerkwantai |
682 |
10:59:00 |
ukr-bel |
|
свідомо |
свядома |
Yerkwantai |
683 |
10:58:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь доступ к совсекретным сведениям |
Игорь Миг |
684 |
10:58:35 |
ukr-bel |
|
ймовірно |
верагодна |
Yerkwantai |
685 |
10:58:03 |
ukr-bel |
|
забезпечити |
забяспечыць |
Yerkwantai |
686 |
10:58:00 |
rus-ukr |
|
обеспечить |
забезпечити |
Yerkwantai |
687 |
10:57:48 |
eng-rus |
genet. |
Velocardiofacial syndrome |
Велокардиофациальный синдром |
yurovstas |
688 |
10:57:25 |
ukr-bel |
|
де |
дзе |
Yerkwantai |
689 |
10:57:03 |
rus-ger |
polit. |
команда президента |
Team des Präsidenten (Das Team des nächsten Präsidenten. Wen nehmen Barack Obama oder John McCain mit ins Weiße Haus? stern.de) |
Dominator_Salvator |
690 |
10:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top-secret clearance |
иметь допуск к сведениям особой важности |
Игорь Миг |
691 |
10:55:14 |
rus-ukr |
|
условно |
умовно |
Yerkwantai |
692 |
10:55:00 |
ukr-bel |
|
умовно |
ўмоўна |
Yerkwantai |
693 |
10:54:35 |
ukr-bel |
|
лінія |
лінія |
Yerkwantai |
694 |
10:54:20 |
ukr-bel |
|
таким чином |
такім чынам |
Yerkwantai |
695 |
10:53:43 |
ukr-bel |
|
звертати увагу |
звяртаць ўвагу |
Yerkwantai |
696 |
10:53:26 |
ukr-bel |
|
звертати |
звяртаць |
Yerkwantai |
697 |
10:53:13 |
rus-ukr |
|
обращать внимание |
звертати увагу |
Yerkwantai |
698 |
10:52:00 |
ukr-bel |
|
порушити |
парушыць |
Yerkwantai |
699 |
10:51:19 |
eng-rus |
med. |
temporal orientation |
ориентация во времени (оценка неврологического статуса) |
exomen |
700 |
10:51:16 |
ukr-bel |
|
вплив |
ўплыў |
Yerkwantai |
701 |
10:50:36 |
ukr-bel |
|
відмова |
адмаўленне |
Yerkwantai |
702 |
10:49:52 |
ukr-bel |
|
нібито |
нібыта |
Yerkwantai |
703 |
10:49:15 |
ukr-bel |
|
дуже |
надта |
Yerkwantai |
704 |
10:48:53 |
ukr-bel |
|
століття |
стагоддзе |
Yerkwantai |
705 |
10:48:28 |
ukr-bel |
|
до |
да |
Yerkwantai |
706 |
10:47:50 |
ukr-bel |
|
відшукати |
адшукаць |
Yerkwantai |
707 |
10:47:46 |
rus-ukr |
|
найти |
відшукати |
Yerkwantai |
708 |
10:47:10 |
rus-ita |
polygr. |
знак |
battuta |
Assiolo |
709 |
10:47:09 |
ukr-bel |
|
вивчення |
вывучэнне |
Yerkwantai |
710 |
10:46:50 |
ukr-bel |
|
декілька |
некалькі |
Yerkwantai |
711 |
10:46:33 |
ukr-bel |
|
день |
дзень |
Yerkwantai |
712 |
10:46:04 |
ukr-bel |
|
удар |
ўдар |
Yerkwantai |
713 |
10:45:38 |
ukr-bel |
|
прийняти |
прыняць |
Yerkwantai |
714 |
10:45:15 |
ukr-bel |
|
загроза |
пагроза |
Yerkwantai |
715 |
10:44:52 |
ukr-bel |
|
кордон |
мяжа |
Yerkwantai |
716 |
10:44:31 |
rus-ukr |
|
пока |
поки |
Yerkwantai |
717 |
10:44:21 |
ukr-bel |
|
поки |
пакуль |
Yerkwantai |
718 |
10:43:54 |
ukr-bel |
|
протягом |
цягам |
Yerkwantai |
719 |
10:43:24 |
ukr-bel |
|
ніж |
чым |
Yerkwantai |
720 |
10:43:08 |
rus-ukr |
|
нож |
ніж |
Yerkwantai |
721 |
10:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top billing in |
быть в числе первых среди |
Игорь Миг |
722 |
10:42:22 |
rus-ukr |
|
скорее |
скоріше |
Yerkwantai |
723 |
10:42:03 |
ukr-bel |
|
скоріше |
хутчэй |
Yerkwantai |
724 |
10:41:44 |
ukr-bel |
|
крах |
крушэнне |
Yerkwantai |
725 |
10:41:22 |
ukr-bel |
|
система |
сістэма |
Yerkwantai |
726 |
10:40:58 |
ukr-bel |
|
підготувати |
падрыхтаваць |
Yerkwantai |
727 |
10:40:54 |
rus-ukr |
|
подготовить |
підготувати |
Yerkwantai |
728 |
10:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top billing in |
попасть в шорт-лист |
Игорь Миг |
729 |
10:39:45 |
rus-ukr |
|
говорить |
говорити |
Yerkwantai |
730 |
10:39:27 |
ukr-bel |
|
говорити |
казаць |
Yerkwantai |
731 |
10:39:02 |
ukr-bel |
|
казати |
казаць |
Yerkwantai |
732 |
10:38:59 |
rus-ukr |
|
говорить |
казати |
Yerkwantai |
733 |
10:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have top billing in |
быть гвоздём программы |
Игорь Миг |
734 |
10:38:13 |
eng-rus |
O&G |
scale deposition |
образование отложений |
Johnny Bravo |
735 |
10:37:52 |
ukr-bel |
|
йти |
ісці |
Yerkwantai |
736 |
10:37:48 |
rus-ukr |
|
идти |
йти |
Yerkwantai |
737 |
10:37:11 |
ukr-bel |
|
брак |
недахоп |
Yerkwantai |
738 |
10:36:50 |
ukr-bel |
|
своєрідність |
своеасаблівасць |
Yerkwantai |
739 |
10:35:46 |
ukr-bel |
|
пріоритет |
прыярытэт |
Yerkwantai |
740 |
10:35:08 |
ukr-bel |
|
ініціатива |
ініцыятыва |
Yerkwantai |
741 |
10:34:37 |
ukr-bel |
|
забезпечення |
забеспячэнне |
Yerkwantai |
742 |
10:33:53 |
ukr-bel |
|
масштабний |
маштабны |
Yerkwantai |
743 |
10:33:27 |
ukr-bel |
|
війна |
вайна |
Yerkwantai |
744 |
10:32:22 |
ukr-bel |
geogr. |
Псков |
Пскоў |
Yerkwantai |
745 |
10:32:03 |
ukr-bel |
geogr. |
Новгород |
Ноўгарад |
Yerkwantai |
746 |
10:31:29 |
rus-ger |
media. |
печатное издание |
Printmedium (Medium (2a) in Form von Druck-Erzeugnissen wie Zeitungen, Zeitschriften und Büchern; GRAMMATIK: meist im Plural duden.de) |
Dominator_Salvator |
747 |
10:31:21 |
ukr-bel |
|
поширити |
распаўсюдзіць |
Yerkwantai |
748 |
10:31:01 |
ukr-bel |
|
прагнення |
імкненне |
Yerkwantai |
749 |
10:30:56 |
rus-ukr |
|
стремление |
прагнення |
Yerkwantai |
750 |
10:30:24 |
ukr-bel |
|
до сих пір |
дагэтуль |
Yerkwantai |
751 |
10:29:49 |
eng-rus |
|
bad associations |
плохая компания (schools have to deal with problems such as truancy, violence and bad associations"- "школам приходится бороться с такими явлениями, как прогулы, детская агрессия и влияние плохой компании) |
Рина Грант |
752 |
10:29:46 |
ukr-bel |
|
сторона |
бок |
Yerkwantai |
753 |
10:29:23 |
ukr-bel |
|
литовський |
літоўскі |
Yerkwantai |
754 |
10:28:58 |
ukr-bel |
|
контролювати |
кантраляваць |
Yerkwantai |
755 |
10:28:54 |
rus-ukr |
|
контролировать |
контролювати |
Yerkwantai |
756 |
10:28:12 |
rus-ger |
media. |
печатное издание |
Druckmedium (durch ein Druckverfahren o. Д. in großer Menge hergestelltes Medium (2b), das der Verbreitung von Informationen dient; Beispiel: die Tageszeitung ist als traditionsreiches Druckmedium nicht aus dem Alltag wegzudenken duden.de) |
Dominator_Salvator |
757 |
10:28:11 |
ukr-bel |
|
союз |
саюз |
Yerkwantai |
758 |
10:27:56 |
ukr-bel |
|
московський |
маскоўскі |
Yerkwantai |
759 |
10:27:11 |
eng-rus |
|
fall into bad associations |
попасть в плохую компанию (the boy fell into bad associations – мальчик попал в плохую компанию) |
Рина Грант |
760 |
10:27:07 |
ukr-bel |
|
конфлікт |
канфлікт |
Yerkwantai |
761 |
10:26:45 |
ukr-bel |
|
відомий |
вядомы |
Yerkwantai |
762 |
10:26:22 |
rus-ukr |
|
например |
наприклад |
Yerkwantai |
763 |
10:26:07 |
ukr-bel |
|
наприклад |
напрыклад |
Yerkwantai |
764 |
10:25:40 |
ukr-bel |
|
ослаблення |
аслабленне |
Yerkwantai |
765 |
10:25:36 |
eng-rus |
O&G |
phosphonate residuals |
фосфонатные остатки |
Johnny Bravo |
766 |
10:25:20 |
ukr-bel |
|
корисно |
карысна |
Yerkwantai |
767 |
10:24:54 |
ukr-bel |
|
тиск |
ціск |
Yerkwantai |
768 |
10:24:40 |
rus-ger |
ironic. |
опус |
Machwerk (schlecht gemachtes, minderwertiges Werk, Erzeugnis: wann ist dieses Machwerk entstanden? duden.de) |
Dominator_Salvator |
769 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
fall into bad associations |
попасть в дурную компанию (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию) |
Рина Грант |
770 |
10:24:03 |
ukr-bel |
|
принаймні |
прынамсі |
Yerkwantai |
771 |
10:23:50 |
rus-ukr |
|
по крайней мере |
принаймні |
Yerkwantai |
772 |
10:23:01 |
ukr-bel |
|
свій |
свой |
Yerkwantai |
773 |
10:22:57 |
rus-ukr |
|
свой |
свій |
Yerkwantai |
774 |
10:22:24 |
ukr-bel |
|
контроль |
кантроль |
Yerkwantai |
775 |
10:21:36 |
eng-rus |
abbr. |
сокр., труб. SP |
трубопроводная арматура специальная |
Smitson |
776 |
10:21:25 |
ukr-bel |
|
встановити |
ўсталяваць |
Yerkwantai |
777 |
10:21:01 |
ukr-bel |
|
боротьба |
барацьба |
Yerkwantai |
778 |
10:20:45 |
ukr-bel |
|
князівство |
княства |
Yerkwantai |
779 |
10:20:42 |
rus-ukr |
|
княжество |
князівство |
Yerkwantai |
780 |
10:20:04 |
ukr-bel |
|
досить |
даволі |
Yerkwantai |
781 |
10:19:40 |
ukr-bel |
|
навіть |
нават |
Yerkwantai |
782 |
10:19:21 |
ukr-bel |
|
якщо |
калі |
Yerkwantai |
783 |
10:19:02 |
eng-rus |
|
bad associations |
дурная компания (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию) |
Рина Грант |
784 |
10:18:33 |
ukr-bel |
|
зібрати |
сабраць |
Yerkwantai |
785 |
10:18:29 |
rus-ukr |
|
собрать |
зібрати |
Yerkwantai |
786 |
10:17:35 |
ukr-bel |
|
по-різному |
па-рознаму |
Yerkwantai |
787 |
10:17:03 |
ukr-bel |
|
від |
ад |
Yerkwantai |
788 |
10:16:28 |
ukr-bel |
|
становлення |
станаўленне |
Yerkwantai |
789 |
10:15:35 |
ukr-bel |
|
спочатку |
спачатку |
Yerkwantai |
790 |
10:15:09 |
ukr-bel |
|
формування |
фарміраванне |
Yerkwantai |
791 |
10:14:35 |
ukr-bel |
|
зображення |
малюнак |
Yerkwantai |
792 |
10:13:40 |
eng-rus |
busin. |
keeping nominal salary ahead of inflation |
превышение темпов роста номинальной заработной платы над инфляцией |
vatnik |
793 |
10:13:17 |
ukr-bel |
|
вплив |
уплыў |
Yerkwantai |
794 |
10:12:09 |
ukr-bel |
|
становище |
становішча |
Yerkwantai |
795 |
10:11:33 |
ukr-bel |
|
досліджувати |
даследаваць |
Yerkwantai |
796 |
10:10:56 |
ukr-bel |
|
географія |
геаграфія |
Yerkwantai |
797 |
10:10:39 |
ukr-bel |
|
просто |
проста |
Yerkwantai |
798 |
10:10:11 |
ukr-bel |
|
положення |
становішча |
Yerkwantai |
799 |
10:09:54 |
ukr-bel |
|
розглядати |
разглядаць |
Yerkwantai |
800 |
10:09:32 |
rus-ger |
polit. |
депутат Палаты общин Великобритании |
Abgeordneter des britischen Unterhauses |
Andrey Truhachev |
801 |
10:09:23 |
ukr-bel |
|
що |
што |
Yerkwantai |
802 |
10:09:07 |
ukr-bel |
|
природно |
натуральна |
Yerkwantai |
803 |
10:09:01 |
eng-ger |
polit. |
member of the British House of Commons |
Abgeordneter des britischen Unterhauses |
Andrey Truhachev |
804 |
10:08:33 |
eng-rus |
O&G |
water injection manifold |
водонагнетательный манифольд |
Johnny Bravo |
805 |
10:08:18 |
eng-rus |
polit. |
member of the British House of Commons |
депутат Палаты общин Великобритании |
Andrey Truhachev |
806 |
10:07:56 |
ukr-bel |
|
перерозподіл |
пераразмеркаванне |
Yerkwantai |
807 |
10:07:26 |
ukr-bel |
|
процес |
працэс |
Yerkwantai |
808 |
10:07:17 |
eng-rus |
polit. |
member of the House of Commons |
депутат Палаты общин |
Andrey Truhachev |
809 |
10:07:09 |
ukr-bel |
|
цей |
гэты |
Yerkwantai |
810 |
10:06:51 |
ukr-bel |
|
половина |
палова |
Yerkwantai |
811 |
10:06:19 |
ukr-bel |
|
період |
перыяд |
Yerkwantai |
812 |
10:06:14 |
eng-rus |
|
apparent hazard |
выраженная опасность |
Emilien88 |
813 |
10:06:01 |
ukr-bel |
|
основний |
асноўны |
Yerkwantai |
814 |
10:05:31 |
ukr-bel |
|
також |
таксама |
Yerkwantai |
815 |
10:05:04 |
rus-ger |
polit. |
депутат Палаты общин Великобритании |
Abgeordneter des Unterhauses |
Andrey Truhachev |
816 |
10:04:34 |
ukr-bel |
|
про |
пра |
Yerkwantai |
817 |
10:04:19 |
rus-ger |
polit. |
стать депутатом Палаты общин Великобритании |
Abgeordneter des Unterhauses werden |
Andrey Truhachev |
818 |
10:03:36 |
ukr-bel |
|
текст |
тэкст |
Yerkwantai |
819 |
10:03:14 |
eng-ger |
polit. |
enter the House of Commons |
Abgeordneter des Unterhauses werden |
Andrey Truhachev |
820 |
10:03:08 |
ukr-bel |
|
уважно |
ўважліва |
Yerkwantai |
821 |
10:02:42 |
ukr-bel |
|
дуже |
вельмі |
Yerkwantai |
822 |
10:02:38 |
rus-ukr |
|
очень |
дуже |
Yerkwantai |
823 |
10:02:26 |
eng-rus |
polit. |
enter the House of Commons |
стать депутатом Палаты общин (Великобритании) |
Andrey Truhachev |
824 |
10:01:48 |
eng-rus |
abbr. |
SP |
трубопроводная арматура специальная (или специального назначения, special piping) |
Smitson |
825 |
9:47:56 |
rus-fre |
|
совершенно верно! |
c,est ça |
Post Scriptum |
826 |
9:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold turkey |
резкий отказ (от вредных привычек) |
Игорь Миг |
827 |
9:42:40 |
rus-spa |
ecol. |
рассеивание в атмосфере |
aerodispersión |
serdelaciudad |
828 |
9:41:47 |
ukr-bel |
|
вже |
ужо |
Yerkwantai |
829 |
9:41:14 |
rus-ukr |
|
совсем |
зовсім |
Yerkwantai |
830 |
9:40:59 |
ukr-bel |
|
зовсім |
зусім |
Yerkwantai |
831 |
9:40:13 |
ukr-bel |
|
інформація |
інфармацыя |
Yerkwantai |
832 |
9:39:51 |
ukr-bel |
|
кількість |
колькасць |
Yerkwantai |
833 |
9:39:29 |
ukr-bel |
|
проаналізувати |
прааналізаваць |
Yerkwantai |
834 |
9:39:13 |
ukr-bel |
|
обробити |
апрацаваць |
Yerkwantai |
835 |
9:39:09 |
rus-ukr |
|
обработать |
обробити |
Yerkwantai |
836 |
9:38:44 |
ukr-bel |
|
виявити |
выявіць |
Yerkwantai |
837 |
9:38:07 |
ukr-bel |
|
між |
паміж |
Yerkwantai |
838 |
9:37:47 |
eng-rus |
myth., nors. |
Elivagar |
Эливагар (Совокупное название 12 рек из скандинавской мифологии) |
NailHelgi |
839 |
9:37:46 |
ukr-bel |
|
праця |
праца |
Yerkwantai |
840 |
9:37:00 |
ukr-bel |
|
ще |
яшчэ |
Yerkwantai |
841 |
9:36:16 |
ukr-bel |
|
нарешті |
нарэшце |
Yerkwantai |
842 |
9:35:57 |
ukr-bel |
|
книга |
кніга |
Yerkwantai |
843 |
9:35:20 |
ukr-bel |
|
автор |
аўтар |
Yerkwantai |
844 |
9:34:55 |
ukr-bel |
|
ситуація |
сітуацыя |
Yerkwantai |
845 |
9:34:38 |
ukr-bel |
|
згодом |
пасля |
Yerkwantai |
846 |
9:34:19 |
ukr-bel |
|
однак |
аднак |
Yerkwantai |
847 |
9:33:41 |
ukr-bel |
|
про |
аб |
Yerkwantai |
848 |
9:33:15 |
rus-ukr |
|
выпустить |
випустити |
Yerkwantai |
849 |
9:33:00 |
ukr-bel |
|
випустити |
выпусціць |
Yerkwantai |
850 |
9:32:25 |
ukr-bel |
|
після |
пасля |
Yerkwantai |
851 |
9:32:07 |
ukr-bel |
|
тільки |
толькі |
Yerkwantai |
852 |
9:31:34 |
ukr-bel |
|
рукопис |
рукапіс |
Yerkwantai |
853 |
9:31:23 |
rus-ukr |
|
рукопись |
рукопис |
Yerkwantai |
854 |
9:30:38 |
rus-ukr |
|
сначала |
спочатку |
Yerkwantai |
855 |
9:30:18 |
ukr-bel |
|
спочатку |
напачатку |
Yerkwantai |
856 |
9:29:26 |
ukr-bel |
|
можливо |
магчыма |
Yerkwantai |
857 |
9:29:03 |
ukr-bel |
|
найбільш |
найбольш |
Yerkwantai |
858 |
9:28:43 |
ukr-bel |
|
дослідження |
даследаванне |
Yerkwantai |
859 |
9:28:16 |
ukr-bel |
|
з-під |
з-пад |
Yerkwantai |
860 |
9:27:38 |
ukr-bel |
|
в кінці кінців |
у рэшце рэшт |
Yerkwantai |
861 |
9:27:00 |
ukr-bel |
|
майже |
амаль |
Yerkwantai |
862 |
9:26:21 |
ukr-bel |
|
однаково |
аднолькава |
Yerkwantai |
863 |
9:25:47 |
ukr-bel |
|
незважаючи |
нягледзячы |
Yerkwantai |
864 |
9:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
произвести фурор в печати |
Игорь Миг |
865 |
9:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
произвести фурор в прессе |
Игорь Миг |
866 |
9:25:09 |
ukr-bel |
|
працювати |
працаваць |
Yerkwantai |
867 |
9:24:35 |
ukr-bel |
|
він |
ён |
Yerkwantai |
868 |
9:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
произвести фурор на страницах печати |
Игорь Миг |
869 |
9:23:37 |
ukr-bel |
|
діяльність |
дзейнасць |
Yerkwantai |
870 |
9:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
стать главной сенсацией дня |
Игорь Миг |
871 |
9:22:34 |
ukr-bel |
|
бути |
быць |
Yerkwantai |
872 |
9:21:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
произвести фурор в СМИ |
Игорь Миг |
873 |
9:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
произвести фурор в СМИ |
Игорь Миг |
874 |
9:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
попасть в газетные заголовки |
Игорь Миг |
875 |
9:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
стать первополосным материалом |
Игорь Миг |
876 |
9:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate news headlines |
приковать к себе внимание прессы |
Игорь Миг |
877 |
9:13:56 |
eng-rus |
|
disposal |
утилизируемый |
Johnny Bravo |
878 |
9:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
оказаться в центре внимания прессы |
Игорь Миг |
879 |
9:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
приковывать внимание прессы |
Игорь Миг |
880 |
9:10:32 |
eng-rus |
med. |
prostatic fossa |
ложе предстательной железы |
Ranya |
881 |
9:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
приковать к себе внимание прессы |
Игорь Миг |
882 |
9:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
оказаться в центре внимания СМИ |
Игорь Миг |
883 |
9:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
оказываться в центре внимания прессы |
Игорь Миг |
884 |
9:00:36 |
eng-rus |
genet. |
aspartylglucosaminuria |
Аспартилглюкозаминурия |
yurovstas |
885 |
8:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
приковывать внимание прессы |
Игорь Миг |
886 |
8:54:43 |
eng-rus |
inf. |
load of crap |
куча дерьма (перен.; figure of speech) |
Val_Ships |
887 |
8:54:16 |
eng-rus |
inf. |
load of crap |
бессмыслица (rubbish) |
Val_Ships |
888 |
8:53:51 |
eng-rus |
pharm. |
live attenuated influenza vaccine |
живая аттенуированная гриппозная вакцина |
peregrin |
889 |
8:52:32 |
eng-rus |
inf. |
load of crap |
нелепость |
Val_Ships |
890 |
8:52:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
ведущий номер программы |
Игорь Миг |
891 |
8:52:11 |
eng-rus |
inf. |
load of crap |
нонсенс (nonsense) |
Val_Ships |
892 |
8:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
широко рекламировать |
Игорь Миг |
893 |
8:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
широко освещать |
Игорь Миг |
894 |
8:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
хит сезона |
Игорь Миг |
895 |
8:40:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-billed |
аншлаговый |
Игорь Миг |
896 |
8:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
аншлаговый номер |
Игорь Миг |
897 |
8:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
аншлаговое представление |
Игорь Миг |
898 |
8:33:45 |
eng-rus |
genet. |
Whole-Exome Sequencing |
полное секвенирование экзома |
yurovstas |
899 |
8:29:45 |
eng-rus |
sport. |
broken play |
план "Б" (импровизированное действие, произведенное в результате неудачи в реализации изначальной стратегии) |
Adiost |
900 |
8:29:29 |
eng-rus |
unions. |
geographic shift |
пространственная трансформация (научное или наукообразное) |
Кунделев |
901 |
8:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
сенсация |
Игорь Миг |
902 |
8:27:32 |
eng-rus |
inf. |
catcall |
сделать неприличное замечание (проходящей женщине) |
Val_Ships |
903 |
8:25:00 |
eng-rus |
sport. |
yardage |
расстояние в ярдах, на которое команда или игрок продвигается вперёд в игре в американский футбол |
Adiost |
904 |
8:24:56 |
eng-rus |
unions. |
geographic shift |
территориальная трансформация в экономике |
Кунделев |
905 |
8:18:49 |
eng-rus |
|
competitive |
соревновательный (competitive event) |
Adiost |
906 |
8:16:44 |
rus-ger |
garden. |
совок для пересадки растений /цветов |
Pflanzkelle (лопатка для пересадки) |
marinik |
907 |
8:15:54 |
eng-rus |
|
common sense of the word |
распространённые значения слова |
Adiost |
908 |
8:15:16 |
rus-ger |
garden. |
совок для пересадки цветов |
Blumenkelle (см. также Pflanzkelle) |
marinik |
909 |
8:14:01 |
eng-rus |
comp. |
bus connector |
шинный соединитель (напр., для PROFIBUS) |
TurtleInFurs |
910 |
8:12:24 |
rus-spa |
|
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных деловых операций |
Convención de OCDE sobre el Soborno que Combate de Funcionarios Extranjeros Públicos en Transacciones Internacionales De negocio |
Alexey Kazakov |
911 |
8:10:01 |
rus-ger |
garden. |
садовый совок |
Pflanzkelle (пересадочный совок) |
marinik |
912 |
8:08:53 |
rus |
abbr. polym. |
ПАКК |
полиакриловая кислота |
igisheva |
913 |
8:05:45 |
rus |
abbr. polym. |
ПАКН |
полиакрилонитрил |
igisheva |
914 |
8:04:33 |
rus |
abbr. polym. |
ПАКН |
полиакрилат натрия |
igisheva |
915 |
8:01:56 |
eng-rus |
comp. |
single license |
одиночная лицензия (В отличие от плавающей лицензии может быть установлена только один раз) |
TurtleInFurs |
916 |
7:58:12 |
eng-rus |
unions. |
current goal |
текущая цель |
Кунделев |
917 |
7:46:20 |
rus-bul |
idiom. |
Как тесен мир! |
Светът е малък |
Soulbringer |
918 |
7:44:26 |
eng-rus |
unions. |
marketwide approach |
рыночный подход |
Кунделев |
919 |
7:43:34 |
eng-rus |
|
admission notice |
уведомление о зачислении |
miracle_v07 |
920 |
7:42:20 |
rus-srp |
|
наводить на мысль |
наводити на мисао (Пример: "Све ово ме нáводи на мисао да..." (Всё это наводит меня на мысль, что ...").) |
Soulbringer |
921 |
7:34:38 |
rus-bul |
|
юла |
пумпал |
Soulbringer |
922 |
7:32:41 |
eng-rus |
busin. |
spot contract |
разовый договор купли-продажи (напр.валюты; a contract for immediate sale and delivery of a spot commodity such as a currency) |
Val_Ships |
923 |
7:29:06 |
rus-srp |
rude |
ебуня |
вукојебина (глушь /глухое, безлюдное или малолюдное место вдали от крупных городов, от центров общественной и культурной жизни/; ср. SR "селендра" и "забит") |
Soulbringer |
924 |
7:27:24 |
rus-srp |
inf. |
запинда |
селендра (глушь /глухое, безлюдное или малолюдное место вдали от крупных городов, от центров общественной и культурной жизни/; ср. SR "вукојебина" и "забит") |
Soulbringer |
925 |
7:26:26 |
eng-rus |
busin. |
spot contract |
договор на оказание разовых услуг |
Val_Ships |
926 |
7:25:46 |
rus-srp |
|
глушь |
забит (глухое, безлюдное или малолюдное место вдали от крупных городов, от центров общественной и культурной жизни; ср. SR "селендра" и "вукојебина") |
Soulbringer |
927 |
7:24:03 |
eng-rus |
sport. |
boosting |
умышленное нанесение травмы (самому себе; a form of cheating with the intention of enhancing performance in sport) |
Val_Ships |
928 |
7:20:53 |
eng-rus |
slang |
all meat and no potatoes |
жиромясокомбинат (о толстом человеке) |
Technical |
929 |
7:20:28 |
eng-rus |
automat. |
smooth lens |
гладкие линзы (сигнальной лампы) |
TurtleInFurs |
930 |
7:19:04 |
eng-rus |
slang |
be as tired as all get out |
устать как собака |
Technical |
931 |
7:18:35 |
rus-srp |
|
транспортное путешествие |
транспортно путовање |
Soulbringer |
932 |
7:18:04 |
rus-srp |
|
пешее путешествие |
пешачко путовање |
Soulbringer |
933 |
7:17:03 |
eng-rus |
slang |
all-nighter |
круглосуточный магазин |
Technical |
934 |
7:16:46 |
rus-bul |
|
сойти с ума |
полудея (аорист - полудя´х) |
Soulbringer |
935 |
7:15:25 |
rus-bul |
|
сходить с ума |
полудявам |
Soulbringer |
936 |
7:14:37 |
rus-bul |
phys. |
оптическая иллюзия |
оптическа измама |
Soulbringer |
937 |
7:13:56 |
rus-srp |
phys. |
оптическая иллюзия |
оптичка варка |
Soulbringer |
938 |
6:59:29 |
eng-rus |
inf. |
rainy day fund |
накопление денежных средств (про запас) |
Val_Ships |
939 |
6:56:22 |
rus-bul |
inf. |
Сейчас вернусь |
Сега се връщам |
Soulbringer |
940 |
6:53:20 |
rus-srp |
|
общаться |
дружити се |
Soulbringer |
941 |
6:51:54 |
rus-bul |
slang |
Без вариантов |
Няма начин |
Soulbringer |
942 |
6:51:37 |
rus-bul |
inf. |
Ничего не поможет |
Няма начин |
Soulbringer |
943 |
6:51:21 |
rus-ita |
textile |
Кистеплетельная машина |
Frangiatrice |
Kalinichenko I. |
944 |
6:49:50 |
rus-srp |
inf. |
Не получится |
Нема шансе |
Soulbringer |
945 |
6:47:26 |
eng-rus |
inf. |
rainy-day fund |
сбережения про запас (for unexpected and unanticipated expenses or events) |
Val_Ships |
946 |
6:41:22 |
eng-rus |
inf. |
a toughy |
крутой мужик |
Val_Ships |
947 |
6:40:33 |
rus |
org.chem. |
ЯнК |
янтарная кислота |
igisheva |
948 |
6:40:25 |
rus-srp |
|
в каком-то смысле |
у неком погледу |
Soulbringer |
949 |
6:39:21 |
eng-ger |
inf. |
that's not my thing. |
das ist nicht mein Ding. |
Andrey Truhachev |
950 |
6:39:04 |
rus-xal |
org.chem. |
ЯнК |
янтарная кислота |
igisheva |
951 |
6:36:46 |
eng-rus |
inf. |
that's not my thing |
это не моё дело |
Andrey Truhachev |
952 |
6:35:53 |
rus |
org.chem. |
ЯбК |
яблочная кислота |
igisheva |
953 |
6:35:41 |
rus-xal |
org.chem. |
ЯбК |
яблочная кислота |
igisheva |
954 |
6:34:31 |
rus-ger |
inf. |
ну ничего себе! |
das ist ja mal ein Ding! |
Andrey Truhachev |
955 |
6:34:25 |
rus-srp |
proverb |
Легче один раз родить, чем каждый день бриться |
Лакше се је једном породити него се сваког дана бријати |
Soulbringer |
956 |
6:34:15 |
rus-ger |
inf. |
вот это да! |
das ist ja mal ein Ding! |
Andrey Truhachev |
957 |
6:31:34 |
rus-bul |
|
безо всяких угрызений совести |
без всякакво угризение на съвестта |
Soulbringer |
958 |
6:29:40 |
rus-bul |
myth. |
проклятая земля |
прокълната земя |
Soulbringer |
959 |
6:27:04 |
rus-srp |
quot.aph. |
Одинокий путник идёт дальше других |
Усамљени путник стигне даље од других (автор афоризма - австрийский писатель Феликс Зальтен, широко известный благодаря своему роману "Бэмби") |
Soulbringer |
960 |
6:26:54 |
eng-rus |
inf. |
spurt |
проблеск (надежды: a spurt of hope) |
Val_Ships |
961 |
6:23:56 |
rus-srp |
inf. |
иметь хреновый характер |
бити незгодне нарави |
Soulbringer |
962 |
6:23:01 |
eng-rus |
|
after-war |
послевоенный (только перед сущ.) |
Andrey Truhachev |
963 |
6:20:55 |
eng-rus |
inf. |
spurt |
всплеск (чувств; a sudden burst of feeling) |
Val_Ships |
964 |
6:08:35 |
eng-rus |
|
spurt of hope |
проблеск надежды (She felt a spurt of hope.) |
Val_Ships |
965 |
6:01:55 |
rus-ger |
|
свалить вину на другого |
die Schuld auf jemanden schieben |
Andrey Truhachev |
966 |
6:01:26 |
rus-ger |
|
свалить вину на другого |
die Schuld weitergeben |
Andrey Truhachev |
967 |
6:01:06 |
rus-ger |
|
свалить вину на другого |
die Schuld anderen zuschieben |
Andrey Truhachev |
968 |
5:59:13 |
rus-ger |
|
переложить вину |
die Schuld weitergeben |
Andrey Truhachev |
969 |
5:59:01 |
rus-ger |
|
перекладывать вину |
die Schuld weitergeben |
Andrey Truhachev |
970 |
5:58:37 |
rus-ger |
|
перекладывать вину |
die Schuld anderen zuschieben |
Andrey Truhachev |
971 |
5:58:12 |
rus-ger |
|
переложить вину |
die Schuld anderen zuschieben |
Andrey Truhachev |
972 |
4:52:47 |
rus-xal |
polit. |
БаФРО |
Балканская федерация русскоязычных организаций |
Andrey Truhachev |
973 |
4:49:58 |
rus |
polit. |
БаФРО |
Балканская федерация русскоязычных организаций |
Andrey Truhachev |
974 |
4:36:20 |
eng-rus |
unions. |
global governance agenda |
вопросы глобального управления |
Кунделев |
975 |
4:30:46 |
eng-rus |
unions. |
historical conflict |
исторический конфликт |
Кунделев |
976 |
4:23:25 |
eng-rus |
mil. |
spurts |
автоматные очереди (we heard spurts of fire nearby) |
Val_Ships |
977 |
4:21:12 |
eng-rus |
|
makes sense |
резонно |
sever_korrespondent |
978 |
4:16:46 |
eng-rus |
brit. |
corking fee |
пробковый сбор (wikipedia.org) |
Aiduza |
979 |
4:14:38 |
eng-rus |
brit. |
corkage |
пробковый сбор (snob.ru) |
Aiduza |
980 |
3:22:57 |
eng-rus |
|
scribbler |
марака |
Супру |
981 |
3:22:18 |
eng-rus |
|
Grub-street hack |
марака |
Супру |
982 |
3:22:00 |
eng-rus |
|
Grub-street journalist |
марака |
Супру |
983 |
3:20:44 |
eng-rus |
|
speechless silence |
совершенное безмолвие |
Супру |
984 |
3:08:36 |
eng-rus |
|
Chinese rice paper lanterns |
фонарик (китайские фонарики из (рисовой) бумаги) |
Windystone |
985 |
2:00:09 |
eng |
abbr. |
TWAP |
time-weighted average price |
asia_nova |
986 |
1:54:31 |
eng-rus |
chem. |
give |
до получения (чего-либо) |
igisheva |
987 |
1:47:37 |
eng-rus |
econ. |
market for factors of production |
рынок факторов производства |
Tamerlane |
988 |
1:45:59 |
eng-rus |
chem.ind. |
reaction atmosphere |
реакционная атмосфера |
igisheva |
989 |
1:45:21 |
eng-rus |
ed. |
individual educational route |
индивидуальный образовательный маршрут |
Tamerlane |
990 |
1:40:07 |
eng-rus |
|
de-shift |
дневная смена (от day-shift) |
iwona |
991 |
0:58:49 |
rus-ger |
ichtyol. |
плакоидный |
plakoden |
iwona |
992 |
0:53:39 |
rus-ger |
med. |
антивирусная терапия |
antivirale Therapie |
Vorbild |
993 |
0:45:40 |
eng-rus |
inf. |
space rape |
нарушение личного пространства |
chronik |
994 |
0:41:23 |
rus-ger |
ichtyol. |
хрящевая жаберная дуга |
Kiemenbogenknorpel |
iwona |
995 |
0:35:21 |
eng-rus |
|
sorely |
ужасно |
VLZ_58 |
996 |
0:35:20 |
eng-rus |
|
sorely |
сильно |
VLZ_58 |
997 |
0:18:19 |
eng-rus |
inf. |
wider than he is tall |
поперёк себя толще |
VLZ_58 |
998 |
0:17:21 |
eng-rus |
inf. |
five-by-five |
поперёк себя шире |
VLZ_58 |
999 |
0:16:09 |
eng-rus |
inf. |
pleasingly plump |
пышка |
VLZ_58 |
1000 |
0:15:03 |
eng-rus |
|
full figure |
полное тело |
VLZ_58 |