1 |
23:58:52 |
rus |
abbr. biophys. |
ЭЗФА |
энергозатраты при физической активности |
igisheva |
2 |
23:54:26 |
rus-ger |
law |
с правом |
mit dem Recht |
Лорина |
3 |
23:53:04 |
rus |
abbr. biophys. |
ЭФА |
энергия, расходуемая на физическую активность |
igisheva |
4 |
23:50:38 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
issue of closed loop stability |
исследование устойчивости в замкнутом состоянии |
ssn |
5 |
23:49:38 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
closed loop stability |
устойчивость в замкнутом состоянии |
ssn |
6 |
23:47:57 |
eng-rus |
biophys. |
activity energy expenditure |
энерготраты на физическую активность |
igisheva |
7 |
23:47:16 |
rus-ger |
med. |
перфорированный netzartig eingeschnitten, трансплантология кожного лоскута |
gemesht |
колежанка |
8 |
23:46:58 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
issue |
исследование |
ssn |
9 |
23:46:22 |
eng-rus |
biophys. |
activity energy expenditure |
энергия, расходуемая при физических нагрузках |
igisheva |
10 |
23:43:47 |
eng-rus |
biophys. |
activity energy expenditure |
энергия, расходуемая на физическую активность |
igisheva |
11 |
23:39:22 |
eng-rus |
biophys. |
activity energy expenditure |
энергетические затраты при физической активности |
igisheva |
12 |
23:38:15 |
rus-xal |
gen. |
раскраска |
ширдх дегтр |
Arsalang |
13 |
23:31:50 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open loop poles |
полюсы разомкнутой системы |
ssn |
14 |
23:31:22 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open loop pole |
полюс разомкнутой системы |
ssn |
15 |
23:29:36 |
rus-ger |
sew. |
верхняя позиция рычага нитенатягивателя |
Fadenhebelhochstellung (в швейной машине) |
Alexey_A_translate |
16 |
23:29:19 |
rus-lav |
law |
учащийся |
izglītojamais |
Censonis |
17 |
23:26:15 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
modified Nyquist path |
модифицированный контур Найквиста |
ssn |
18 |
23:24:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
Nyquist path |
контур Найквиста |
ssn |
19 |
23:20:39 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
critical stability condition |
условие критической устойчивости (грань устойчивости) |
ssn |
20 |
23:18:44 |
eng-rus |
phys. |
FTL |
сверхсветовая скорость (Faster Than Light) |
hizman |
21 |
23:16:19 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
for the closed loop to be internally stable |
для внутренней устойчивости замкнутой системы |
ssn |
22 |
23:15:10 |
eng-rus |
build.struct. |
plastic hinge interaction diagram |
диаграмма состояния зоны пластичности (зависимость, учитываемая при генерации расчётной модели на стадии концептуального проектирования) |
ntc-nbs |
23 |
23:14:47 |
rus-ger |
account. |
предприятия, выпускающие два или более видов продукции |
Mehrproduktunternehmen |
Berngardt |
24 |
23:14:42 |
eng-rus |
inf. |
give a boost |
подтолкнуть |
Technical |
25 |
23:14:35 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
closed loop to be internally stable |
внутренняя устойчивость замкнутой системы |
ssn |
26 |
23:12:58 |
eng-rus |
inf. |
give a boost |
подсадить |
Technical |
27 |
23:12:14 |
rus |
abbr. labor.org. |
РТС |
ремонтно-техническая служба |
igisheva |
28 |
23:05:50 |
eng-rus |
build.struct. |
target point |
точка упруго-пластических свойств системы |
ntc-nbs |
29 |
23:03:36 |
eng-rus |
build.struct. |
global displacement structural ductility ratio |
коэффициент пластичности (коэффициент, характеризующий способность системы к пластическому деформированию при действии сейсмических нагрузок) |
ntc-nbs |
30 |
23:01:25 |
eng-rus |
build.struct. |
seismic force ductility reduction modification factor |
коэффициент редукции (коэффициент, определённый через коэффициент пластичности перемещений (в расчётах системы на сейсмические нагрузки)) |
ntc-nbs |
31 |
22:53:00 |
eng-rus |
hockey. |
off-ice training |
"сухие" тренировки |
VLZ_58 |
32 |
22:51:20 |
eng-rus |
dentist. |
Essix appliance |
капа Эссикса |
Sash-ka! |
33 |
22:35:21 |
eng-rus |
inf. |
stall for me |
подождите меня |
Technical |
34 |
22:33:24 |
eng-rus |
archit. |
lintel |
лобань (широкая верхняя доска оконных наличников, часто украшалась изысканным орнаментом.) |
myaxovskij |
35 |
22:32:17 |
rus-ger |
law |
право получения |
Empfangsberechtigung |
Лорина |
36 |
22:29:29 |
rus-ger |
law |
возобновление регистрации |
Erneuerung der Registrierung |
Лорина |
37 |
22:29:06 |
rus-ger |
law |
возобновление регистрации |
Erneuerung der Eintragung |
Лорина |
38 |
22:28:33 |
rus-ger |
law |
возобновление регистрации |
Eintragungserneuerung |
Лорина |
39 |
22:24:11 |
rus-ger |
gen. |
товар, снятый с производства |
Auslaufartikel |
yukavit |
40 |
22:23:37 |
rus-ger |
law |
зарегистрировать документ |
ein Dokument registrieren |
Лорина |
41 |
22:23:12 |
eng |
abbr. mil. |
A Rate Contract or a Rate Agreement RC in short is a procurement cost reduction strategy aimed at standardizing procurement prices for commonly procured, homogenous and price varying inputs |
rate contract |
Maxim Pyshniak |
42 |
22:22:30 |
rus-ger |
fin. |
получать деньги |
Geld empfangen |
Лорина |
43 |
22:22:11 |
rus-ger |
fin. |
получить деньги |
Geld empfangen |
Лорина |
44 |
22:21:49 |
rus-ger |
fin. |
получить деньги |
Geld bekommen |
Лорина |
45 |
22:21:31 |
rus-ger |
fin. |
получить деньги |
Geld erhalten |
Лорина |
46 |
22:15:00 |
eng |
abbr. met. |
HM |
hot metal |
Bursch |
47 |
22:14:34 |
rus-spa |
med. |
симптом Щеткина-Блюмберга |
signo de Blumberg |
serdelaciudad |
48 |
22:13:05 |
eng-rus |
tech. |
multipurpose |
совмещённый (в некоторых контекстах) |
Pashkovsky |
49 |
22:11:27 |
eng-rus |
conv.ind. |
lance tip |
головка фурмы (в кислородном конвертере) |
Bursch |
50 |
22:09:39 |
rus-ger |
law |
орган государственной регистрации |
Behörde der staatlichen Registrierung |
Лорина |
51 |
22:07:30 |
eng-rus |
drug.name |
Crinone |
Кринон |
iwona |
52 |
22:07:18 |
eng-rus |
gen. |
alcoholic beverages and tobacco |
алкоголь и табак |
triumfov |
53 |
22:05:46 |
rus-spa |
cardiol. |
шум трения |
roce |
serdelaciudad |
54 |
22:03:45 |
rus-ger |
gen. |
дословно |
wortgemäß |
Spider_Elk |
55 |
22:03:00 |
rus-ger |
law |
с правом получения |
mit dem Empfangsrecht |
Лорина |
56 |
22:01:16 |
rus-ger |
law |
с правом |
mit der Berechtigung |
Лорина |
57 |
22:00:48 |
rus-spa |
med. |
производные эпидермиса кожи волосы, ногти |
fanera |
serdelaciudad |
58 |
21:58:33 |
rus-spa |
med. |
респираторное расстройство |
distrés respiratorio |
serdelaciudad |
59 |
21:58:02 |
eng-rus |
med. |
partial attack |
парциальный приступ |
iwona |
60 |
21:56:58 |
eng-rus |
slang |
hippie dippy |
странный,необычный,классный (If something is unique, weird, awesome, amazing, or cool it is hippie dippy.) |
seniyakseniya |
61 |
21:50:11 |
rus-spa |
psychol. |
анорексия |
hiporexia |
serdelaciudad |
62 |
21:47:59 |
rus-ger |
law |
орган нотариата |
Notariatsbehörde |
Лорина |
63 |
21:45:52 |
rus-ger |
O&G |
горгаз |
Verwaltung für Betrieb der Gaswirtschaft |
Лорина |
64 |
21:45:38 |
rus |
abbr. O&G |
Управление по эксплуатации газового хозяйства |
горгаз |
Лорина |
65 |
21:45:25 |
rus-ger |
O&G |
Управление по эксплуатации газового хозяйства |
Verwaltung für Betrieb der Gaswirtschaft |
Лорина |
66 |
21:45:12 |
rus-ger |
insur. |
страхование машин и механизмов от поломок |
Maschinenbruchversicherung |
platon |
67 |
21:44:31 |
eng-rus |
math. |
rise over run |
отношение приращения функции к приращению аргумента (об угловом коэффициенте) |
gobabygo |
68 |
21:44:18 |
rus |
abbr. O&G |
горгаз |
Управление по эксплуатации газового хозяйства |
Лорина |
69 |
21:43:10 |
rus-ger |
water.suppl. |
горводоканал |
städtischer Stadtkanal |
Лорина |
70 |
21:42:00 |
rus-ger |
water.suppl. |
городской водный канал |
städtischer Stadtkanal |
Лорина |
71 |
21:39:17 |
rus-ger |
fire. |
пожарная служба |
Feuerwehr |
Лорина |
72 |
21:37:52 |
rus-spa |
med. |
нормальное родоразрешение |
eutocia |
serdelaciudad |
73 |
21:37:02 |
eng-rus |
tech. |
media hub |
втулка сердечник рулонного носителя |
zozeza |
74 |
21:36:45 |
rus-spa |
med. |
нормальное родоразрешение |
parto eutócico |
serdelaciudad |
75 |
21:36:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
КРЭС |
Kreis der Stromnetze Kertsch |
Лорина |
76 |
21:36:22 |
rus |
el. |
Керченский район электрических сетей |
КРЭС |
Лорина |
77 |
21:36:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
Керченский район электрических сетей |
Kreis der Stromnetze Kertsch |
Лорина |
78 |
21:34:33 |
rus |
abbr. el. |
КРЭС |
Керченский район электрических сетей |
Лорина |
79 |
21:33:12 |
rus-ita |
gen. |
военно-техническая помощь |
aiuto militare e tecnologico |
Timote Suladze |
80 |
21:33:06 |
eng-rus |
math. |
the Morlet wavelet |
вейвлет Морле |
LOlga |
81 |
21:32:14 |
rus-ita |
gen. |
конъюнктурный |
opportunistico |
Timote Suladze |
82 |
21:31:08 |
rus-ita |
gen. |
мировое сообщество |
comunita' internazionale |
Timote Suladze |
83 |
21:28:23 |
rus-ita |
gen. |
Замахиваться |
spingersi |
Timote Suladze |
84 |
21:26:52 |
eng-rus |
geogr. |
perennial snow |
вечные снега |
Ruker |
85 |
21:26:34 |
rus-ger |
law |
регистрировать право собственности на недвижимое имущество |
Eigentumsrecht auf das Immobilienvermögen eintragen |
Лорина |
86 |
21:23:25 |
rus-ita |
gen. |
промывка мозгов |
indottrinamento |
Timote Suladze |
87 |
21:11:36 |
rus-ger |
wood. |
пихта равночешуйчатая |
Nikkotanne |
marinik |
88 |
21:10:22 |
eng-rus |
fin. |
continuous market |
непрерывный рынок |
Alexander Matytsin |
89 |
21:09:51 |
rus-ger |
sew. |
палец отводчика шпульного колпачка |
Spulengehäuselüfterfinger |
Alexey_A_translate |
90 |
21:09:23 |
rus-spa |
fin. |
непрерывный рынок |
mercado contínuo |
Alexander Matytsin |
91 |
21:02:56 |
rus-ger |
law |
отдел управления федеральной миграционной службы |
Verwaltungsabteilung des föderalen Migrationsamtes |
Лорина |
92 |
21:02:17 |
rus-ger |
law |
отдел УФМС |
Verwaltungsabteilung des föderalen Migrationsamtes |
Лорина |
93 |
21:00:41 |
ger |
abbr. topon. |
ASSR der Komi |
Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Komi |
Лорина |
94 |
21:00:18 |
rus-ger |
topon. |
Коми Автономная Советская Социалистическая Республика |
ASSR der Komi |
Лорина |
95 |
20:59:59 |
ger |
abbr. topon. |
Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Komi |
ASSR der Komi |
Лорина |
96 |
20:59:28 |
rus |
abbr. topon. |
Коми АССР |
Коми Автономная Советская Социалистическая Республика |
Лорина |
97 |
20:57:13 |
rus-ger |
topon. |
Коми АССР |
Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Komi |
Лорина |
98 |
20:56:42 |
rus-ger |
topon. |
Коми АССР |
ASSR der Komi |
Лорина |
99 |
20:54:10 |
eng-rus |
gen. |
door sign |
дверная табличка |
translator911 |
100 |
20:53:19 |
eng-rus |
gen. |
frustrate |
приводить в смятение |
AlexandraM |
101 |
20:50:58 |
rus-ger |
topon. |
Узбекская ССР |
Usbekische Sozialistische Sowjetrepublik |
Лорина |
102 |
20:49:57 |
rus-ger |
topon. |
Ферганская область |
Provinz Fargona |
Лорина |
103 |
20:47:08 |
rus-lav |
med. |
ЛФК |
ĀFK (лечебная физкультура (ārstnieciskā fizkultūra)) |
Latvija |
104 |
20:46:58 |
rus-ger |
topon. |
Коканд |
Qoqon (город в Узбекистане) |
Лорина |
105 |
20:36:51 |
eng-rus |
footb. |
guest changing room |
раздевалка гостевой команды (надпись на двери) |
translator911 |
106 |
20:36:18 |
rus-ger |
topon. |
Орджоникидзевский район |
Kreis Ordschonikidse |
Лорина |
107 |
20:31:40 |
eng-rus |
footb. |
home changing room |
раздевалка домашней команды (надпись на двери) |
translator911 |
108 |
20:20:53 |
rus-fre |
inf. |
без протекции |
sans piston |
miraf47 |
109 |
20:15:02 |
eng-rus |
med. |
axillary pouch |
аксилярный карман |
ikravtso |
110 |
20:14:53 |
eng-rus |
slang |
speedbump |
небольшое препятствие |
Technical |
111 |
20:12:09 |
rus-lav |
anat. |
прямой лордоз |
taisnota lordoze |
Latvija |
112 |
19:54:10 |
rus-fre |
trav. |
совершать поездку |
effectuer un voyage |
kee46 |
113 |
19:52:39 |
eng-rus |
slang |
I'm over it |
мне уже по барабану |
Technical |
114 |
19:52:23 |
rus-fre |
trav. |
совершать поездку |
entreprendre un voyage |
kee46 |
115 |
19:49:56 |
eng-rus |
rhetor. |
everything else is just talk |
всё остальное – просто сотрясание воздуха (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:46:57 |
rus-fre |
trav. |
поездка |
tournée |
kee46 |
117 |
19:44:11 |
rus-fre |
gen. |
служебная поездка |
mission |
kee46 |
118 |
19:42:35 |
rus-fre |
busin. |
деловая поездка |
mission |
kee46 |
119 |
19:40:20 |
eng-rus |
gen. |
move over |
подвинься |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:38:12 |
rus-fre |
gen. |
разъезды |
déplacements |
kee46 |
121 |
19:37:53 |
ger |
abbr. law |
Insolvenzschutzverband für Arbeitnehmer oder Arbeitnehmerinnen |
ISA |
Лорина |
122 |
19:35:58 |
rus-fre |
busin. |
краткая деловая поездка |
déplacement |
kee46 |
123 |
19:34:21 |
rus-ger |
law |
Австрийское общество кредитной реформы |
ÖVC |
Лорина |
124 |
19:33:50 |
ger |
abbr. law |
Österreichischer Verband Creditreform |
ÖVC |
Лорина |
125 |
19:32:46 |
rus-fre |
trav. |
поездка по определённому маршруту |
périple |
kee46 |
126 |
19:32:34 |
rus-ger |
law |
Альпийское общество кредиторов |
Alpenländischer Kreditorenverband |
Лорина |
127 |
19:32:12 |
rus-ger |
law |
Альпийское общество кредиторов |
AKV |
Лорина |
128 |
19:31:10 |
eng-rus |
ed. |
specialty clinic |
специализированный семинар |
VLZ_58 |
129 |
19:30:38 |
ger |
abbr. law |
ÖVC |
Österreichischer Verband Creditreform |
Лорина |
130 |
19:30:04 |
ger |
abbr. law |
Alpenländischer Kreditorenverband |
AKV |
Лорина |
131 |
19:29:58 |
rus-fre |
trav. |
странствия |
pèlerinage |
kee46 |
132 |
19:28:07 |
eng-rus |
logic |
factual arguments |
доказательно-фактологические аргументы |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:27:59 |
ger |
abbr. law |
AKV |
Alpenländischer Kreditorenverband |
Лорина |
134 |
19:27:51 |
eng-rus |
logic |
have used logical reasoning and factual arguments |
воспользоваться логическим мышлением и доказательно-фактологическими аргументами |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:26:42 |
eng-rus |
rhetor. |
juvenile antics |
юношеское фиглярство |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:26:41 |
rus-fre |
ironic. |
странствия |
pérégrinations |
kee46 |
137 |
19:25:29 |
eng-rus |
relig. |
have come to believe |
приходить к вере |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:25:09 |
eng-rus |
ed. |
mentoring program |
программа обучения (подготовки) |
VLZ_58 |
139 |
19:24:43 |
eng-rus |
rhetor. |
oversimplistic |
чрезмерно упрощённый |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:23:51 |
eng-rus |
ed. |
mentoring |
обучение (In both events, it was determined that the mentoring of coaches at all levels and specifically minor hockey is the key to the future growth of coaching in Canada.) |
VLZ_58 |
141 |
19:23:36 |
rus-fre |
gen. |
трудное путешествие |
odyssée |
kee46 |
142 |
19:22:26 |
rus-fre |
gen. |
совершать поездку |
faire un voyage |
kee46 |
143 |
19:21:23 |
eng-rus |
psychol. |
be not logic based |
не мыслить логично |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:21:14 |
rus-fre |
gen. |
отправляться в поездку |
partir en voyage |
kee46 |
145 |
19:21:05 |
eng-rus |
inf. |
be not logic based |
не дружить с логикой |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:20:16 |
eng-rus |
tech. |
technology-fueled |
подогреваемый развитием технологий |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:20:00 |
rus-fre |
gen. |
высокий гость |
illustre visiteur |
kee46 |
148 |
19:18:20 |
rus-fre |
gen. |
присутствующий на завтраке |
convive (обеде и т. д.) |
kee46 |
149 |
19:16:53 |
eng-rus |
philos. |
cut-and-paste values |
некритично заимствованные ценности (просто перенятые у других, некритично усвоенные ценности, т.е. без проверки их на непротиворечивость с ранее обретенными ценностями и встраивания новых ценностей в систему ценностей, обладающую уникальной оригинальностью) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:16:05 |
rus-fre |
gen. |
ответственный руководитель |
responsable |
kee46 |
151 |
19:15:23 |
eng-rus |
philos. |
cut-and-paste values |
заимствованные ценности |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:12:59 |
rus-ger |
food.ind. |
предприятие общественного питания |
gastgewerbliches Unternehmen |
Лорина |
153 |
19:12:42 |
rus-fre |
polit. |
партийный руководитель |
dirigeant |
kee46 |
154 |
19:09:59 |
rus-fre |
polit. |
глава государства |
chef |
kee46 |
155 |
19:09:23 |
eng-rus |
philos. |
cut-and-paste values |
скопированные у других ценности |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grave-digging |
гробокопательный |
Gruzovik |
157 |
19:07:33 |
rus-fre |
|
руководитель |
leader |
kee46 |
158 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
small coffin |
гробок (diminutive of гроб) |
Gruzovik |
159 |
19:05:48 |
rus-ger |
manag. |
реализация проекта |
Durchführung vom Projekt |
Лорина |
160 |
19:05:36 |
rus-ger |
manag. |
осуществление проекта |
Durchführung vom Projekt |
Лорина |
161 |
19:05:21 |
eng-rus |
philos. |
classical aesthetics |
классическая эстетика (фундамент классической эстетики как философии прекрасного составляют образованность, отражение реальности, глубинная подлинность, трансцендентность, иерархия ценностей, максимум различий, субъект как источник творческого воображения) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:05:15 |
rus-fre |
|
босс |
bonze |
kee46 |
163 |
19:05:12 |
rus-ger |
manag. |
реализация проектов |
Durchführung von Projekten |
Лорина |
164 |
19:04:59 |
rus-ger |
manag. |
осуществление проектов |
Durchführung von Projekten |
Лорина |
165 |
19:04:23 |
eng-rus |
bank. |
Qualified Security Assessor |
квалифицированный аудитор систем безопасности (QSA) |
anglichanin |
166 |
19:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
deathly silence |
гробовая тишина |
Gruzovik |
167 |
19:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sepulchral |
гробовой |
Gruzovik |
168 |
19:02:07 |
eng-rus |
arts. |
absolute ideologization of art |
полная идеологизация искусства |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:01:52 |
eng-rus |
polit. |
absolute ideologization |
полная идеологизация |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:01:49 |
rus-ger |
construct. |
реализация строительных проектов |
Durchführung von Bauprojekten |
Лорина |
171 |
19:01:36 |
rus-fre |
polit. |
крупная фигура |
ténor (как правило, в партии) |
kee46 |
172 |
19:01:34 |
eng-rus |
arts. |
ideologization of modern art |
идеологизация современного искусства |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:01:29 |
rus-ger |
construct. |
осуществление строительных проектов |
Durchführung von Bauprojekten |
Лорина |
174 |
19:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the grave |
гробовая доска |
Gruzovik |
175 |
19:00:42 |
rus-fre |
|
один из руководителей |
ténor |
kee46 |
176 |
19:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coffin maker |
гробовой мастер |
Gruzovik |
177 |
18:59:15 |
rus-fre |
|
босс |
caïd |
kee46 |
178 |
18:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cemetery |
гробовище |
Gruzovik |
179 |
18:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
wooden frame serving as a coffin |
гробовище |
Gruzovik |
180 |
18:58:06 |
rus-fre |
|
босс |
parrain |
kee46 |
181 |
18:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sepulchral |
гробный (= гробовой) |
Gruzovik |
182 |
18:56:38 |
rus-fre |
|
глава |
chef de file (группы, движения, партии) |
kee46 |
183 |
18:54:40 |
rus-fre |
|
лицо, наделённое полномочиями |
décideur |
kee46 |
184 |
18:54:32 |
eng-rus |
philos. |
plurality of opportunities |
плюрализм возможностей (напр., для самореализации личности) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:52:05 |
rus-fre |
|
видный представитель |
figure de proue (движения, течения, направления в литературе, искусстве, истории) |
kee46 |
186 |
18:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coffin |
гробница |
Gruzovik |
187 |
18:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
cistavaen |
гробница |
Gruzovik |
188 |
18:50:32 |
rus-fre |
|
центральная фигура |
figure de proue |
kee46 |
189 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
destroy |
гробить (impf of угробить) |
Gruzovik |
190 |
18:48:36 |
eng-rus |
|
encourage |
возгревать |
AlexandraM |
191 |
18:47:25 |
eng-rus |
philos. |
field of opportunities |
поле возможностей |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:46:53 |
rus-fre |
polit. |
вице-президент |
numéro deux |
kee46 |
193 |
18:46:21 |
eng-rus |
|
encourage |
убедить (именно в значении всего вышенаписанного, но фразы типа "воодушевил меня, подстрекнул) меня" не всегда уместны при переводе) |
Lily Snape |
194 |
18:45:04 |
eng-rus |
philos. |
kaleidoscope of masks |
калейдоскоп масок |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:43:37 |
rus-fre |
|
обменяться краткими речами |
échanger des allocutions (приветственными) |
kee46 |
196 |
18:43:36 |
eng-rus |
philos. |
state of freewheeling opportunities |
состояние нескованных возможностей |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:43:35 |
rus-fre |
forestr. |
дерево с широко-раскидистой кроной |
arbre très branchu |
Sergei Aprelikov |
198 |
18:42:23 |
rus-fre |
|
обменяться рукопожатием |
échanger une poignée de main |
kee46 |
199 |
18:41:08 |
eng-rus |
|
freewheeling |
нескованный |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:41:04 |
rus-fre |
|
обменяться мнениями |
échanger des opinions |
kee46 |
201 |
18:40:20 |
rus-fre |
|
обменяться мнениями |
échanger des vues |
kee46 |
202 |
18:39:27 |
eng-rus |
pharma. |
Enforcement Discretion |
избирательное применение права (политика FDA, согласно которой Агентство по своему усмотрению решает, когда оно будет прибегать к мерам принуждения) |
peregrin |
203 |
18:39:09 |
rus-fre |
|
обменяться речами |
échanger des discours |
kee46 |
204 |
18:36:49 |
rus-ger |
forestr. |
дерево с широко-раскидистой кроной |
Baum mit weitreichender Krone |
Sergei Aprelikov |
205 |
18:36:11 |
rus-ita |
|
нарезать горячей струной |
tagliare a filo caldo |
armoise |
206 |
18:35:00 |
rus-fre |
|
от его имени |
en son nom |
kee46 |
207 |
18:33:26 |
rus-fre |
uncom. |
президент |
la Maison Blanche (в США) |
kee46 |
208 |
18:32:37 |
rus-fre |
media. |
канцелярия президента |
la Maison Blanche (в США) |
kee46 |
209 |
18:32:28 |
eng-rus |
oil |
ashing agent |
реактив для озоления (обычно это сера, используемая для облегчения создания зольного осадка при сжигании) |
nikolkor |
210 |
18:30:34 |
rus-fre |
abbr. |
Министерство внутренних дел |
l'Intérieur (в названиях министерств нередко опускается слово ministère) |
kee46 |
211 |
18:30:25 |
eng-rus |
polit. |
profound identity crisis |
глубокий кризис идентичности |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:30:05 |
eng-rus |
philos. |
general loss of value orientation |
общая утрата ценностных ориентиров |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:29:30 |
eng-rus |
philos. |
loss of value orientation |
утрата ценностных ориентиров |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:27:30 |
eng-rus |
forestr. |
broad-crowned tree |
дерево с широко-раскидистой кроной |
Sergei Aprelikov |
215 |
18:27:11 |
fre |
abbr. |
L.L.A.A.R.R. |
Leurs Altesses Royales (во множественном числе аббревиатуры удваиваются) |
kee46 |
216 |
18:26:03 |
rus-ita |
|
предварительный вспениватель периодического действия |
pre-espansore discontinuo |
armoise |
217 |
18:25:53 |
fre |
abbr. |
L.L.A.A. |
Leurs Altesses (во множественном числе аббревиатуры удваиваются) |
kee46 |
218 |
18:23:51 |
eng-rus |
forestr. |
broad-crowned tree |
дерево с развесистой кроной |
Sergei Aprelikov |
219 |
18:23:10 |
eng |
abbr. med. |
LOH |
late onset hypogonadism |
ННатальЯ |
220 |
18:23:03 |
rus-fre |
dipl. |
Её Величество Королева Великобритании |
Sa très Gracieuse Majesté S.T.G.M. |
kee46 |
221 |
18:21:55 |
eng-rus |
philos. |
chaos of conceptions |
хаос концепций |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:20:09 |
rus-ita |
|
предвспениватель )полистирола) |
pre-espansore |
armoise |
223 |
18:19:59 |
rus-fre |
dipl. |
Его Императорское Величество |
Sa Majesté Impériale S.M.I. (для императоров) |
kee46 |
224 |
18:18:32 |
rus-fre |
dipl. |
Его Королевское Величество |
Sa Majesté Royale S.M.R. (для королей) |
kee46 |
225 |
18:16:38 |
eng |
abbr. med. |
NC |
neck circumference |
ННатальЯ |
226 |
18:15:12 |
rus-fre |
dipl. |
Его Величество |
Sa Majesté S.M. (для королей) |
kee46 |
227 |
18:12:57 |
rus-fre |
dipl. |
Его Королевское Высочество |
Son Altesse Royale S.A.R. (для сына короля) |
kee46 |
228 |
18:11:59 |
rus-spa |
construct. |
проверочный список |
lista de repasos (например, при инспекции новостройки) |
ines_zk |
229 |
18:10:44 |
rus-fre |
dipl. |
Его императорское Высочество |
Son Altesse Impériale S.A.I. (для сына императора) |
kee46 |
230 |
18:08:47 |
rus-fre |
dipl. |
Его Высочество |
Son Altesse S.A. (для принцев крови и царствующих принцев) |
kee46 |
231 |
18:07:04 |
rus-fre |
dipl. |
Её Величество Королева Великобритании |
S.T.G.M. |
kee46 |
232 |
18:05:12 |
fre |
abbr. |
S.T.G.M. |
Sa très Gracieuse Majesté |
kee46 |
233 |
18:04:51 |
eng-rus |
philos. |
worldview |
миропонимание (the way any human being assesses, interprets, and interacts with the world to form his values, morals, and beliefs) |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:04:34 |
eng-rus |
for.pol. |
political world outlook |
политическое миропонимание |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:03:31 |
fre |
abbr. |
S.M.R. |
Sa Majesté Royale |
kee46 |
236 |
18:02:53 |
rus-fre |
dipl. |
Его Королевское Величество |
S.M.R. (для королей) |
kee46 |
237 |
18:01:00 |
eng |
abbr. med. |
WC |
waist circumference |
ННатальЯ |
238 |
18:00:34 |
eng-rus |
for.pol. |
American world leadership |
американское лидерство в мировых делах |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:59:24 |
rus-fre |
dipl. |
Его Императорское Величество |
S.M.I. (для императоров) |
kee46 |
240 |
17:59:04 |
eng-rus |
for.pol. |
leadership |
лидирующая роль |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:55:36 |
rus-fre |
dipl. |
Его Величество |
S.M. (для королей) |
kee46 |
242 |
17:54:58 |
rus-spa |
|
Федеральная полиция |
PF, Policía federal |
ulkomaalainen |
243 |
17:54:38 |
fre |
abbr. |
S.M. |
Sa Majesté |
kee46 |
244 |
17:52:33 |
eng-rus |
dipl. |
assurances |
заверения (не гарантии в военном смысле) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:51:54 |
fre |
abbr. |
S.E. |
Son Excellence |
kee46 |
246 |
17:51:41 |
rus-ger |
law |
показатель банкротства |
Insolvenzindikator |
Лорина |
247 |
17:51:12 |
eng-rus |
dipl. |
negotiation culture |
переговорная культура |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:49:59 |
rus-ita |
|
вспенивающийся полистирол |
polistirene espandibile |
armoise |
249 |
17:49:10 |
rus-fre |
dipl. |
Его Высочество |
S.A. (для принцев крови и царствующих принцев) |
kee46 |
250 |
17:47:55 |
eng-rus |
med. |
ESE |
Европейское общество эндокринологов |
ННатальЯ |
251 |
17:47:44 |
eng-rus |
idiom. |
one's ears are burning |
у кого-либо уши горят (когда о ком. где-то говорят, вспоминают) |
dj_formalin |
252 |
17:47:43 |
fre |
abbr. |
S.A. |
Son Altesse |
kee46 |
253 |
17:46:21 |
eng-rus |
ed. |
state regulation of economy |
государственное регулирование экономики (дисциплина) |
LiudmilaLy |
254 |
17:46:00 |
fre |
abbr. |
S.A.I. |
Son Altesse Impériale |
kee46 |
255 |
17:45:00 |
eng |
abbr. med. |
UEMS |
European Union of Medical Specialists |
ННатальЯ |
256 |
17:44:41 |
rus-fre |
dipl. |
Его императорское Высочество |
S.A.I. (для сына императора) |
kee46 |
257 |
17:44:17 |
eng |
abbr. med. |
MJCSM |
Multidisciplinary Joint Committee on Sexual Medicine |
ННатальЯ |
258 |
17:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
after death |
за дверью гроба |
Gruzovik |
259 |
17:41:44 |
eng |
abbr. med. |
FECSM |
Fellow of the European Committee of Sexual Medicine |
ННатальЯ |
260 |
17:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
after death |
по ту сторону гроба |
Gruzovik |
261 |
17:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
after death |
за гробом |
Gruzovik |
262 |
17:40:50 |
rus-fre |
dipl. |
Его Светлость |
S.A.S. (для князя монакского) |
kee46 |
263 |
17:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as long as one shall live |
по гроб жизни |
Gruzovik |
264 |
17:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as long as one shall live |
до гроба |
Gruzovik |
265 |
17:38:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
have embraced core orthodox beliefs |
воспринять основные положения канонического вероучения |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:37:25 |
rus-fre |
media. |
Капитолий |
le Capitole (в США) |
kee46 |
267 |
17:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die |
лечь в гроб |
Gruzovik |
268 |
17:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have one foot in the grave |
стоять одной ногой в гробу |
Gruzovik |
269 |
17:35:59 |
rus-fre |
media. |
Конгресс |
le Capitole (в США) |
kee46 |
270 |
17:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have one foot in the grave |
в гроб глядеть |
Gruzovik |
271 |
17:35:50 |
rus-ger |
industr. |
предварительная обработка |
VBH (Vorbehandlung) |
matecs |
272 |
17:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be near death |
быть на краю гроба |
Gruzovik |
273 |
17:34:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
confession of personal sins |
исповедание своих грехов (a ~) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:34:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
make a profession of faith in Christ |
исповедать веру во Христа |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:34:02 |
rus-fre |
media. |
Бурбонский дворец |
le Palais Bourbon |
kee46 |
276 |
17:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the grave |
гроб (= death) |
Gruzovik |
277 |
17:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
burial place |
гроб |
Gruzovik |
278 |
17:32:30 |
eng-rus |
philos. |
moral paradigm "do whatever works" |
релятивистская моральная парадигма |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow the coffin |
идти за гробом |
Gruzovik |
280 |
17:32:15 |
rus-fre |
media. |
Люксембургский дворец |
le Luxembourg |
kee46 |
281 |
17:31:13 |
rus-ger |
law |
показатель неплатёжеспособности |
Insolvenzindikator |
Лорина |
282 |
17:29:43 |
rus-ger |
IT |
числовой механизм |
Zahlenwerk (в процессе электронной обработки данных) |
Лорина |
283 |
17:29:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spirit-filled |
исполненный Святого Духа |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:29:15 |
rus-fre |
media. |
Кэ дез Орфевр |
le Quai des Orfèvres (во Франции) |
kee46 |
285 |
17:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
griffon dog |
грифон |
Gruzovik |
286 |
17:28:11 |
rus-ger |
hotels |
гостиничный |
Hotel- |
Лорина |
287 |
17:27:41 |
rus-ger |
hotels |
гостиничный комплекс |
Hotelanlage |
Лорина |
288 |
17:26:28 |
rus-fre |
media. |
Кэ д'Орсэ |
le Quai d'Orsay |
kee46 |
289 |
17:24:15 |
rus-fre |
media. |
Биржа |
Palais Brongniart (находится в здании, построенном по проекту архитектора А-Т. Броньяра) |
kee46 |
290 |
17:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
styloid |
грифелевидный |
Gruzovik |
291 |
17:24:03 |
eng-rus |
cultur. |
be irrelevant |
не идти в ногу со временем |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:23:57 |
rus-ger |
law |
сфера деятельности |
Unternehmensgegenstand |
Лорина |
293 |
17:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik wrest. |
grip |
гриф (in wrestling) |
Gruzovik |
294 |
17:23:04 |
eng-rus |
|
new in the faith |
новоначальный |
AlexandraM |
295 |
17:22:27 |
rus-ger |
law |
структура участников общества |
Gesellschafterstruktur |
Лорина |
296 |
17:21:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
model a lifestyle of devotion to Christ and Scripture |
формировать образ жизни в духе преданности Христу и Св. Писанию |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
handle of a sword, dagger, etc |
гриф |
Gruzovik |
298 |
17:20:50 |
rus-fre |
media. |
Букингемский дворец |
Buckingham Palace (в Великобритании) |
kee46 |
299 |
17:20:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
career discipleship |
духовное наставничество, связанное с карьерой верующего вне церкви |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lappet-faced vulture |
ушастый гриф (Torgos tracheliotus) |
Gruzovik |
301 |
17:19:04 |
rus-ger |
law |
сделать отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
302 |
17:18:37 |
rus-ger |
law |
составлять отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
303 |
17:17:45 |
eng-rus |
imitat. |
oom-pah |
звук, издаваемый тубой или другим духовым инструментом (If you’re imagining brass bands oom-pah-pahing across the square – buy a ticket and come to be amazed. – Michele Berdy, Moscow City Day: Party All Weekend Long, TMT, Sep. 03 2015) |
VLZ_58 |
304 |
17:17:34 |
rus-fre |
media. |
Даунинг стрит |
Downing Street |
kee46 |
305 |
17:17:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
career discipleship |
духовное наставничество, имеющее связь с областью профессиональных интересов и карьерой верующего вне церкви |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
a case of the flu |
гриппозное заболевание |
Gruzovik |
307 |
17:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
influenzal pneumonia |
гриппозное воспаление лёгких |
Gruzovik |
308 |
17:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
intestinal flu |
кишечный грипп |
Gruzovik |
309 |
17:15:15 |
rus-ger |
law |
эксплуатируемое предприятие |
betriebenes Unternehmen |
Лорина |
310 |
17:14:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Biblical worldview |
библейское мировоззрение (assessing, experiencing, interpreting, and responding to reality in light of Biblical perspective) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:13:09 |
rus-fre |
media. |
министерство экономики, финансов и промышленности |
Bercy (находится на улице Берси) |
kee46 |
312 |
17:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
making-up |
гримировка (= гримирование) |
Gruzovik |
313 |
17:09:40 |
rus-fre |
media. |
краткие сообщения |
brèves informations |
kee46 |
314 |
17:09:04 |
eng-rus |
cultur. |
cultural insight |
выводы из анализа культуры |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:08:13 |
rus-fre |
media. |
события и факты |
repères |
kee46 |
316 |
17:07:41 |
rus-ger |
law |
продолжение работы |
Fortführung |
Лорина |
317 |
17:07:18 |
rus-ger |
wood. |
сборщик шишек |
Zapfenpflücker (шишкарь) |
marinik |
318 |
17:07:15 |
rus-ger |
law |
продолжение деятельности |
Fortführung |
Лорина |
319 |
17:06:55 |
rus-ger |
law |
продолжение работы предприятия |
Fortführung des Unternehmens |
Лорина |
320 |
17:06:40 |
rus-fre |
media. |
краткие сообщения |
en bref |
kee46 |
321 |
17:06:30 |
rus-ger |
law |
продолжение деятельности предприятия |
Fortführung des Unternehmens |
Лорина |
322 |
17:06:26 |
eng-rus |
psychol. |
be pinned down |
чувствовать себя скованным |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:06:22 |
eng-rus |
|
literature reading |
литературное чтение |
VLZ_58 |
324 |
17:05:55 |
rus-fre |
cook. |
булочка-бриошь |
brioche |
elenajouja |
325 |
17:05:46 |
eng-rus |
rhetor. |
do not stay in one place long |
не стоять долго на одном месте |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make oneself up as |
гримироваться (impf of загримироваться) |
Gruzovik |
327 |
17:05:21 |
rus-ger |
wood. |
сбор шишек |
Zapfenpflücken (для получения семян) |
marinik |
328 |
17:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
make oneself up |
гримироваться (impf of загримироваться) |
Gruzovik |
329 |
17:04:50 |
eng-rus |
psychol. |
question-and-answer discussion |
беседа в форме вопросов и ответов |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:04:38 |
rus-fre |
|
события в мире |
à travers le monde |
kee46 |
331 |
17:04:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
question-and-answer discussion |
катехизационная беседа |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
put on one's make-up |
гримироваться (impf of нагримироваться) |
Gruzovik |
333 |
17:03:31 |
eng-rus |
psychol. |
peer-based leadership |
руководство, осуществляемое сверстниками |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
he was painted as a bandit |
его гримировали под разбойника |
Gruzovik |
335 |
17:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
he was painted as a bandit |
его гримировали разбойником |
Gruzovik |
336 |
17:01:49 |
eng-rus |
psychol. |
lifestyle modeling |
формирование образа жизни |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:00:59 |
eng-rus |
inf. |
brainy teenager |
башковитый подросток |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
make up as |
гримировать (impf of загримировать) |
Gruzovik |
339 |
17:00:31 |
eng-rus |
|
militarily |
по-военному |
VLZ_58 |
340 |
16:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
make-up room |
гримировальная |
Gruzovik |
341 |
16:54:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
devotion to Christ and Scripture |
верность Христу и Св. Писанию |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:53:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
display the transforming power of faith |
стать примером силы веры, преображающей жизнь |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:52:23 |
rus-ger |
law |
предприятие неплатёжеспособного должника |
insolvenzschuldnerisches Unternehmen |
Лорина |
344 |
16:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
grimacing |
гримасничанье |
Gruzovik |
345 |
16:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grimacer |
гримасница |
Gruzovik |
346 |
16:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
grimacer |
гримасник |
Gruzovik |
347 |
16:49:43 |
eng-rus |
psychol. |
mentoring relationships |
общение с наставником |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:49:29 |
rus-ger |
law |
открытие производства по делу |
Verfahrenseröffnung |
Лорина |
349 |
16:48:45 |
rus-ger |
law |
открытие процесса |
Verfahrenseröffnung |
Лорина |
350 |
16:48:35 |
eng-rus |
|
give ongoing access to resources |
предоставлять постоянный доступ к ресурсам |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:47:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
study the Bible |
изучать Библию |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:47:27 |
rus-spa |
tech. |
воздушная форсунка |
tobera de aire |
ines_zk |
353 |
16:46:13 |
eng-rus |
|
address key issues |
решать основные вопросы |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:45:30 |
eng-rus |
psychol. |
leadership abilities |
лидерские способности |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:45:11 |
eng-rus |
psychol. |
identify and develop his gifts |
определить и раскрыть таланты |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:44:36 |
rus-ger |
law |
переименовать |
umbezeichnen |
Лорина |
357 |
16:43:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
ministry to teenagers |
служение подросткам |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:43:07 |
rus-ger |
law |
переименованный |
umbezeichnet |
Лорина |
359 |
16:42:48 |
rus-ger |
law |
переименованный |
umbenannt |
Лорина |
360 |
16:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight grimace |
гримаска |
Gruzovik |
361 |
16:40:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
church teaching |
церковное учение |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:39:18 |
eng-rus |
psychol. |
gain some measure of control over their circumstances |
взять в какой-то степени под контроль обстоятельства своей жизни |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
candied roasted nuts |
грильяж |
Gruzovik |
364 |
16:36:53 |
rus-fre |
IT |
"свитч" |
commutateur de réseau |
Sviat |
365 |
16:36:41 |
eng-rus |
philos. |
desire to find meaning |
желание отыскать смысл |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:35:36 |
rus-fre |
IT |
сетевой коммутатор |
commutateur de réseau |
Sviat |
367 |
16:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
prince's bodyguard |
гридьба |
Gruzovik |
368 |
16:33:20 |
eng-rus |
|
limo |
возить на лимузине (She shakes the odd hand and makes a bit of small talk after being limoed there and limoed away again .) |
ArcticFox |
369 |
16:30:14 |
rus-ger |
|
парковочное место |
Freistellplatz (на открытой стоянке) |
dolmetscherr |
370 |
16:29:03 |
eng-rus |
psychol. |
feel powerless |
чувствовать себя беспомощным |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:28:39 |
eng-rus |
psychol. |
new experiences |
новые впечатления |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:25:54 |
eng-rus |
psychol. |
thirst for new experiences |
жажда новых впечатлений |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:24:33 |
rus-spa |
construct. |
проклеенные детали |
encolados |
ines_zk |
374 |
16:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gregorian Calendar |
григорианское летосчисление |
Gruzovik |
375 |
16:16:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
be committed to the Christian faith |
быть глубоко верующим христианином |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:12:32 |
eng-rus |
relig. |
serious believer |
серьёзно верующий |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:11:28 |
eng-rus |
psychol. |
significant dimension of personal maturity |
значимая составляющая личностной зрелости |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:10:15 |
eng-rus |
relig. |
religious engagement |
религиозная активность |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a long mane |
гривчатый (= гривастый, гривистый) |
Gruzovik |
380 |
16:08:10 |
eng-rus |
|
reach through understanding |
постигать |
AlexandraM |
381 |
16:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obscene |
гривуазный |
Gruzovik |
382 |
16:06:02 |
rus-ger |
law |
закрытие предприятия |
Unternehmensschließung |
Лорина |
383 |
16:05:22 |
rus-ger |
law |
заявление на закрытие предприятия |
Antrag auf Unternehmensschließung |
Лорина |
384 |
16:04:36 |
eng-rus |
|
help them arrive at the decision themselves |
помочь прийти к решению самостоятельно |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik arch. |
indecency |
гривуазность |
Gruzovik |
386 |
16:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chaetophyllous |
гриволистный |
Gruzovik |
387 |
16:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chaetocephalous |
гривоголовчатый |
Gruzovik |
388 |
16:01:01 |
eng-rus |
|
give the right answer |
давать правильный ответ |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ten kopecks |
гривна |
Gruzovik |
390 |
16:00:20 |
rus-spa |
construct. |
вогнутая черепица, ряды которой чередуются с рядами выпуклой черепицы |
canal (teja curva colocada de modo que el agua discurra por ella) |
ines_zk |
391 |
15:59:06 |
eng-rus |
O&G |
PMSS – Primary Metal Secondary Soft |
Первичное металлическое, вторичное мягкое уплотнение |
julia91 |
392 |
15:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
cuesta |
гривка (a gentle slope, inclined plain, or long low ridge with a relatively steep drop; a hill or ridge with one steep face (escarpment) and one that is gently sloping; the word is from Spanish: "flank or slope of a hill; hill, mount, sloping ground") |
Gruzovik |
393 |
15:57:44 |
eng-rus |
psychol. |
be comfortable with contradictions |
не стесняться противоречий |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:56:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
alignment meeting |
совещание по урегулированию вопросов |
Yeldar Azanbayev |
395 |
15:55:42 |
ger |
abbr. audit. |
ISA |
Internationale Prüfungsstandards |
Лорина |
396 |
15:55:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
develop a biblical worldview |
прививать библейское мировоззрение |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:55:10 |
rus-ger |
audit. |
Международные стандарты аудита |
ISA |
Лорина |
398 |
15:55:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
at-risk activities |
виды деятельности из группы риска |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:54:40 |
eng-rus |
product. |
ambient operating temperature |
рабочая температура среды |
Yeldar Azanbayev |
400 |
15:54:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
with a biblical worldview |
с библейским мировоззрением |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:53:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
allegiance to Christ |
верность Христу |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:53:33 |
eng-rus |
product. |
on civil protection |
о гражданской защите |
Yeldar Azanbayev |
403 |
15:51:08 |
ger |
abbr. IT |
DS |
Datensatz |
Лорина |
404 |
15:50:55 |
eng-rus |
product. |
scope of work |
объём и состав работы |
Yeldar Azanbayev |
405 |
15:50:51 |
rus-spa |
construct. |
выпуклая черепица |
cobija (teja que se coloca en el tejado con la parte convexa hacia arriba) |
ines_zk |
406 |
15:47:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
at-risk behaviors |
варианты поведения, относящиеся к группе риска |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fringe |
гривка |
Gruzovik |
408 |
15:46:44 |
eng-rus |
philos. |
moral decision making |
принятие решений морального характера |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:44:00 |
eng-rus |
inet. |
unauthorized music downloading |
несанкционированное скачивание музыкальных файлов |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:43:58 |
rus-ger |
topon. |
Тельфс |
Telfs (коммуна в Австрии) |
Лорина |
411 |
15:43:34 |
eng-rus |
law, copyr. |
music piracy |
музыкальное пиратство |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:42:58 |
eng-rus |
philos. |
moral issue |
моральная проблема |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:42:08 |
eng-rus |
philos. |
moral attitudes |
моральные установки (e.g., moral attitudes have a direct connection to actions) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:40:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
have a biblical worldview |
обладать библейским мировоззрением (those who believe there is absolute truth, the Bible defines such truths, and who maintain a handful of biblical beliefs – for example, Jesus never sinned) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:39:31 |
eng-rus |
philos. |
based on the "whatever works" approach |
на основе морально-релятивистского подхода |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:37:26 |
eng-rus |
austral. |
wisdom |
группа вомбатов |
Nightswan |
417 |
15:35:31 |
spa |
abbr. construct. |
bimbel |
elemento que cubre la entrada de ventilación perimetral de una azotea a la catalana |
ines_zk |
418 |
15:35:22 |
rus-ger |
law |
дело о банкротстве |
Insolvenzsache |
Лорина |
419 |
15:34:09 |
rus-ger |
topon. |
Мёзерн |
Mösern (деревня в Австрии) |
Лорина |
420 |
15:27:27 |
eng-rus |
audit. |
crossing an accounting boundary |
преодоление отчётного барьера (МСФО (IFRS) 3 "Бизнес комбинации" (переход через 50% долю участия)) |
barracuda |
421 |
15:25:07 |
eng-rus |
philos. |
relativistic morality |
моральный релятивизм (each individual feels he can decide what is right and what is wrong) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:25:00 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open LHP |
open left half plane |
ssn |
423 |
15:24:16 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
OLHP |
open LHP |
ssn |
424 |
15:24:09 |
eng-rus |
philos. |
relativistic morality |
релятивистская мораль |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:24:05 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open left half-plane |
open LHP |
ssn |
426 |
15:23:53 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open left half plane |
open LHP |
ssn |
427 |
15:22:04 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open RHP |
open right half plane |
ssn |
428 |
15:20:51 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
ORHP |
open RHP |
ssn |
429 |
15:20:40 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open right half-plane |
open RHP |
ssn |
430 |
15:20:27 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open right half plane |
open RHP |
ssn |
431 |
15:20:21 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence simulation |
моделирование искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:18:52 |
eng-rus |
|
networking lunch |
перерыв на обед |
lucky_l |
433 |
15:17:48 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
proper open loop transfer function |
собственная передаточная функция разомкнутой системы |
ssn |
434 |
15:16:42 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open loop transfer function |
передаточная функция разомкнутой системы |
ssn |
435 |
15:15:49 |
rus-spa |
build.mat. |
бутиловое полотно |
telas de butilo (герметизирующий материал) |
ines_zk |
436 |
15:05:32 |
eng-rus |
tech. |
reinforced plastic window |
металлопластиковое окно |
tlumach |
437 |
15:03:37 |
eng-rus |
product. |
all of that |
и всё, что сказано |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:03:30 |
rus-ger |
mil. |
разворачиваться |
aufmarschieren |
Лорина |
439 |
15:02:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
ORHP |
открытая правая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
440 |
15:02:48 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
rege Tätigkeit entfalten (показывать себя, проявлять активность) |
Лорина |
441 |
15:02:35 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
ORHP |
open right half plane |
ssn |
442 |
15:01:59 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open right half-plane |
open right half plane |
ssn |
443 |
15:01:42 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
eine Wendung machen (о машине) |
Лорина |
444 |
15:01:31 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open right half plane |
open right half-plane |
ssn |
445 |
15:00:54 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
wenden (о машине) |
Лорина |
446 |
15:00:28 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
sich entwickeln (развиваться) |
Лорина |
447 |
14:59:39 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
aufgehen (раскрываться) |
Лорина |
448 |
14:58:42 |
rus-ger |
|
раскрыться |
sich öffnen |
Лорина |
449 |
14:58:24 |
rus-ger |
|
отвориться |
sich öffnen |
Лорина |
450 |
14:58:11 |
rus-ger |
|
открыться |
sich öffnen |
Лорина |
451 |
14:57:50 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
sich öffnen |
Лорина |
452 |
14:57:21 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
sich entfalten |
Лорина |
453 |
14:57:04 |
eng-rus |
product. |
social connection |
дружеская связь |
Yeldar Azanbayev |
454 |
14:56:13 |
rus-ger |
|
проявлять активную деятельность |
sich entwirken |
Лорина |
455 |
14:55:55 |
eng-rus |
busin. |
paid-for |
коммерческий |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:55:17 |
rus-ger |
|
разворачиваться |
sich entwirken (творчески) |
Лорина |
457 |
14:54:36 |
rus-ger |
|
развернуться |
rege Tätigkeit entfalten (показать себя, проявить активность) |
Лорина |
458 |
14:54:34 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
CRHP |
замкнутая правая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
459 |
14:54:19 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
CRHP |
closed right half plane |
ssn |
460 |
14:53:43 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
closed right half-plane |
closed right half plane |
ssn |
461 |
14:53:39 |
rus-ger |
|
развернуться |
zeigen, was man kann |
Лорина |
462 |
14:53:14 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
closed right half plane |
closed right half-plane |
ssn |
463 |
14:53:01 |
rus-ger |
|
развернуться |
zeigen, was man kann (показать себя, проявить активность) |
Лорина |
464 |
14:52:30 |
eng-rus |
psychol. |
create the least conflict |
создавать минимальный конфликт |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:52:07 |
rus-ger |
|
развернуться |
eine Wendung machen (о машине) |
Лорина |
466 |
14:51:44 |
rus-ger |
|
развернуться |
wenden (о машине) |
Лорина |
467 |
14:51:17 |
rus-ger |
|
развернуться |
sich entwickeln (развиться) |
Лорина |
468 |
14:50:37 |
rus-ger |
mil. |
развернуться |
aufmarschieren |
Лорина |
469 |
14:50:06 |
rus-ger |
|
развернуться |
aufgehen (раскрыться) |
Лорина |
470 |
14:49:44 |
rus-ger |
|
развернуться |
sich öffnen |
Лорина |
471 |
14:49:27 |
rus-ger |
|
развернуться |
sich entfalten |
Лорина |
472 |
14:44:26 |
eng-rus |
ecol. |
QELROs |
Количественные показатели по ограничению и сокращению выбросов парниковых газов (quantified emission limitation and reduction objectives) |
Indigirka |
473 |
14:40:17 |
rus-ger |
law |
протокол следственного действия |
kriminaltechnischer Prüfbericht |
SKY |
474 |
14:38:09 |
eng-rus |
relig. |
newly pious |
вновь ударившийся в религиозную жизнь (после резкого изменения взглядов на религию, её требования и идеалы) |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:38:02 |
rus-ger |
law |
Федеральный центральный реестр нарушений правил дорожного движения |
Verkehrszentralregister |
SKY |
476 |
14:37:51 |
eng-rus |
comp. |
increase login |
усложнять логин |
Pchelka911 |
477 |
14:33:18 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
CLHP |
замкнутая левая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
478 |
14:32:54 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
CLHP |
closed left half plane |
ssn |
479 |
14:32:15 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
closed left half-plane |
closed left half plane |
ssn |
480 |
14:31:31 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
closed left half plane |
closed left half-plane |
ssn |
481 |
14:31:29 |
eng-rus |
relig. |
give out edifying guidance |
давать душеспасительные советы (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:31:02 |
eng-rus |
relig. |
edifying guidance |
душеспасительное руководство |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:30:10 |
eng-rus |
relig. |
spiritually damaging |
духовно вредный |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:26:54 |
eng-rus |
|
turn for advice or assistance |
обращаться за помощью и советом |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:26:33 |
eng-rus |
|
in tough times |
в непростое время |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:24:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
Perfect Execution Thinking |
теория о надлежащем соблюдении правил безопасности |
Penguine0001 |
487 |
14:23:46 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
right half-plane |
right half plane |
ssn |
488 |
14:23:17 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
right half plane |
right half-plane |
ssn |
489 |
14:20:36 |
eng-rus |
fig. |
gravitate to leadership positions |
выдвинуться на командные высоты |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:17:43 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half-plane |
левая половина комплексной плоскости |
ssn |
491 |
14:17:23 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half-plane |
левая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
492 |
14:16:22 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half plane |
левая ПП комплексной плоскости |
ssn |
493 |
14:16:02 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half plane |
ЛПП комплексной плоскости |
ssn |
494 |
14:15:48 |
eng-rus |
psychol. |
teenage relationships |
отношения между подростками |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:15:33 |
rus-ger |
|
находить подход |
Wellenlänge aufbauen |
iuli |
496 |
14:15:31 |
eng-rus |
psychol. |
peer pressure |
давление со стороны сверстников |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:15:11 |
eng-rus |
unions. |
share the platform |
разделить обязанности (иногда "поровну") |
Кунделев |
498 |
14:14:21 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half plane |
левая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
499 |
14:13:42 |
eng-rus |
mil. |
insight |
вывод из анализа обстановки |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:13:29 |
eng-rus |
busin. |
insight |
вывод из анализа |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:13:17 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
half-plane |
половина комплексной плоскости |
ssn |
502 |
14:13:08 |
rus-est |
|
спекуляция |
sahkerdamine |
ВВладимир |
503 |
14:13:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
half-plane |
полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
504 |
14:12:43 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
half plane |
полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
505 |
14:09:23 |
eng-rus |
|
tax-free |
не облагаемый налогами (tax-free earnings – не облагаемые налогами доходы) |
TarasZ |
506 |
14:09:13 |
rus-ger |
forestr. |
ветвистое дерево |
verzweigter Baum |
Sergei Aprelikov |
507 |
14:09:04 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open left half-plane |
open left half plane |
ssn |
508 |
14:08:26 |
eng-rus |
|
lack of responsible care |
неосторожное обращение |
goroshko |
509 |
14:06:14 |
rus-ita |
|
лакокрасочный |
verniciante |
armoise |
510 |
14:05:05 |
eng-rus |
busin. |
lead to an important insight about |
позволять сделать важный вывод из анализа (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:04:32 |
eng-rus |
psychol. |
lead to an important insight about teen culture |
позволять сделать важный вывод из анализа подростковой культуры |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:03:56 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
OLHP |
открытая левая половина комплексной плоскости |
ssn |
513 |
14:03:01 |
eng-rus |
|
with regularity |
регулярно |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:02:35 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open left half plane |
открытая левая ПП комплексной плоскости |
ssn |
515 |
14:02:25 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
OLHP |
открытая левая ПП комплексной плоскости |
ssn |
516 |
14:01:53 |
eng-rus |
psychol. |
balance deftly a wide range of activities and priorities |
искусно расставлять приоритеты и участвовать в большом количестве видов деятельности |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:01:23 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
OLHP |
открытая левая ПП |
ssn |
518 |
14:00:46 |
eng-rus |
|
Strategy Every Women Every Child |
каждая женщина, каждый ребёнок |
blacksmit |
519 |
14:00:20 |
rus |
abbr. |
КДЛ |
Контроллер двухпроводной линии связи |
lapudzi |
520 |
14:00:09 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
OLHP |
открытая левая полуплоскость |
ssn |
521 |
13:59:57 |
eng-rus |
psychol. |
teen tribe |
подростковая референтная группа (группа, состоящая из подростков, которая служит для подростка своеобразным стандартом, системой отсчета для себя и других, а также источником формирования социальных норм и ценностных ориентаций) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:59:13 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
OLHP |
open left half plane |
ssn |
523 |
13:58:28 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open left half plane |
открытая левая ПП |
ssn |
524 |
13:58:20 |
eng-rus |
psychol. |
have little personal relevance |
иметь низкую личностную значимость |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:57:36 |
eng-rus |
inf. |
you rock! |
красавчик (he rocks!) |
Tamerlane |
526 |
13:56:28 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open left half plane |
открытая левая полуплоскость комплексной плоскости |
ssn |
527 |
13:56:21 |
eng-rus |
psychol. |
relational tribe |
референтная группа (group of three to six peers (though a tribe can be much larger) who function as the nerve center for a teenager’s life. The tribe dictates much of the teen’s discretionary time (what they talk about and how they spend their time). On a personal level, teens derive from their tribe such things as their identities, heroes, sense of right and wrong, and way of viewing and interacting with the world; референтная группа служит для подростка своеобразным стандартом, системой отсчета для себя и других, а также источником формирования социальных норм и ценностных ориентаций) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:54:53 |
eng-rus |
geol. |
the very much older |
намного более древний (The very much older Jurassic and Cretaceous volcanics) |
ArcticFox |
529 |
13:54:33 |
rus-ita |
econ. |
чистая прибыль |
risultato netto |
Валерия 555 |
530 |
13:54:10 |
eng-rus |
psychol. |
peer relationships |
отношения со сверстниками |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:54:02 |
eng-rus |
|
A Promise Renewed |
Возобновлённое обещание |
blacksmit |
532 |
13:53:22 |
eng-rus |
ed. |
teach using media |
учить с применением аудиовизуальных средств обучения |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:52:53 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open left half plane |
OLHP |
ssn |
534 |
13:52:32 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
open left half plane |
open left half-plane |
ssn |
535 |
13:51:16 |
eng-rus |
adv. |
when-you-want-it |
по требованию |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:50:39 |
eng-rus |
psychol. |
dynamic relationships |
динамичные отношения |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:46:42 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open left half plane |
открытая левая полуплоскость |
ssn |
538 |
13:46:26 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
open left half plane |
открытая левая половина комплексной плоскости |
ssn |
539 |
13:43:49 |
eng-rus |
inet. |
content manager |
администратор информационного наполнения сайта |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:43:35 |
eng-rus |
comp., net. |
content manager |
администратор контента |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:43:30 |
rus-ita |
|
декларация соответствия требованиям пожарной безопасности |
dichiarazione di conformità nel settore della reazione al fuoco |
armoise |
542 |
13:42:30 |
eng-rus |
inet. |
online content |
содержимое прямого доступа |
kealex |
543 |
13:42:10 |
eng-rus |
inet. |
online content |
контент сайтов |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:42:00 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left half plane |
левая половина комплексной плоскости |
ssn |
545 |
13:41:16 |
eng-rus |
philos. |
life philosophy and values |
жизненные позиции и ценности |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:40:41 |
eng-rus |
psychol. |
facilitate opportunities for shared experiences with their peers |
поощрять создание возможностей для ведения совместной деятельности со сверстниками |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:38:33 |
rus-ita |
publ.law. |
карликовое государство |
staterello |
Sergei Aprelikov |
548 |
13:38:32 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
half plane |
половина комплексной плоскости |
ssn |
549 |
13:38:10 |
eng-rus |
soil. |
N-NO3 |
нитратный азот |
irinaloza23 |
550 |
13:36:39 |
rus-spa |
publ.law. |
карликовое государство |
pequeño estado |
Sergei Aprelikov |
551 |
13:34:44 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
output which increases without bound |
неограниченно возрастающий выходной сигнал |
ssn |
552 |
13:34:32 |
eng-rus |
psycholing. |
generate language and stories |
подбирать языковые средства и составлять тексты |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:34:15 |
rus-fre |
publ.law. |
карликовое государство |
petit état |
Sergei Aprelikov |
554 |
13:32:33 |
eng-rus |
cultur. |
cultural hero |
культурный герой (героический персонаж, который добывает или создаёт новые предметы культуры) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:30:38 |
eng-rus |
product. |
gas collector |
сборник газа |
Yeldar Azanbayev |
556 |
13:30:17 |
rus-fre |
mus. |
исполнительская деятельность |
activité d'interprétation scénique musicale |
Vera Kouzemina |
557 |
13:30:04 |
eng-rus |
|
spiral into a civil war |
перерасти в гражданскую войну |
ArcticFox |
558 |
13:29:57 |
eng-rus |
psychol. |
like-minded friend |
друг-единомышленник |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:29:43 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
non-zero constant input |
постоянный входной сигнал, отличный от нуля |
ssn |
560 |
13:29:11 |
eng-rus |
psychol. |
teen communication |
общение подростков между собой |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:28:43 |
rus-ger |
publ.law. |
карликовое государство |
Kleinstaat |
Sergei Aprelikov |
562 |
13:28:41 |
rus-ger |
polygr. |
издательский печатный лист |
Verlagsbogen (Maßeinheit für die Darstellung des Umfanges der Verlagstätigkeit. Umfaßt 40000 Zeichen) |
uzbek |
563 |
13:28:23 |
eng-rus |
inet. |
online social network |
интерактивная социальная сеть |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:27:46 |
eng-rus |
hi-fi |
head related transfer function |
передаточная функция слухового аппарата человека |
riwalir |
565 |
13:27:12 |
eng-rus |
product. |
gas drum |
ёмкость газа |
Yeldar Azanbayev |
566 |
13:27:11 |
eng-rus |
psychol. |
interact with friends |
общаться с друзьями |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:27:05 |
eng-rus |
hi-fi |
head-related transfer function |
передаточная функция слухового аппарата человека |
riwalir |
568 |
13:26:49 |
eng-rus |
psychol. |
be themselves |
быть самими собой |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:26:28 |
eng-rus |
psychol. |
fit comfortably online |
чувствовать себя в сети, как рыба в воде |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:24:43 |
eng-rus |
cultur. |
entertainment choices |
варианты выбора материалов развлекательного характера (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:24:19 |
eng-rus |
oncol. |
VED |
ВЭД (vincristine, epirubicin and dexamethasone) |
estherik |
572 |
13:22:51 |
eng-rus |
rhetor. |
prodigious influence |
огромное влияние |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:20:57 |
eng-rus |
cultur. |
aspect of teen culture |
аспект подростковой культуры |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:19:36 |
eng-rus |
cultur. |
teen culture |
подростковая культура |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:19:05 |
eng-rus |
philos. |
main purpose of life |
главная цель жизни (the ~) |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:18:26 |
eng-rus |
philos. |
be searching for life purpose |
находиться в поисках цели в жизни |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:18:11 |
eng-rus |
philos. |
life purpose |
смысл жизни |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:17:52 |
rus-ger |
med. |
предилятация |
Prädilatation |
Capitoshka84 |
579 |
13:15:47 |
eng-rus |
philos. |
define what success means |
дать определение понятию успеха |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:14:35 |
eng-rus |
cinema |
media |
аудиовизуальная продукция (Virtual production combines physical and virtual filmmaking techniques to create cutting-edge media. How it works: teams use real-time 3D engines (game engines) to create photorealistic sets, then display them on large LED walls behind physical sets using the real-time rendering capabilities of the game engines. The cameras are synced with the game engines for enhanced realism and depth of perspective.) |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:13:43 |
eng-rus |
ed. |
teach via experiences |
учить на примерах |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:13:24 |
rus-ita |
construct. |
гильзы-проходки для стен |
anelli passamuro |
polivarka |
583 |
13:12:42 |
eng-rus |
psychol. |
indispensable |
считающийся неотъемлемой частью жизни (считающийся тем, без чего невозможно обойтись) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:11:17 |
rus-ger |
med. |
серозная карцинома |
Serosakarzinose |
dolmetscherr |
585 |
13:10:57 |
eng-rus |
psychol. |
mature faster than previous generations |
взрослеть быстрее, чем предыдущие поколения |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:08:52 |
eng-rus |
psychol. |
be facing life stress |
испытывать бытовой стресс |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:07:33 |
eng |
math. |
right half plane |
RHP |
ssn |
588 |
13:07:01 |
eng-rus |
psychol. |
be over-confident |
быть чрезмерно уверенным в себе |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:06:10 |
eng-rus |
math. |
right half plane |
ППП |
ssn |
590 |
13:05:45 |
rus |
abbr. math. |
ППП |
правая полуплоскость |
ssn |
591 |
13:04:58 |
eng-rus |
psychol. |
feel unprepared for the future |
испытывать чувство неподготовленности к будущему |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:04:56 |
rus |
math. |
правая полуплоскость |
ППП |
ssn |
593 |
13:04:18 |
eng |
abbr. math. |
RHP |
right half plane |
ssn |
594 |
13:03:53 |
eng-rus |
math. |
RHP |
ППП |
ssn |
595 |
13:03:37 |
eng-rus |
psychol. |
succeed in life |
добиться успеха в жизни |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:03:04 |
eng-rus |
psychol. |
can-do attitude |
установка "если надо, сделаю" |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:02:55 |
eng |
math. |
right half-plane |
RHP |
ssn |
598 |
13:02:35 |
eng-rus |
math. |
right half-plane |
ППП |
ssn |
599 |
13:02:07 |
eng-rus |
market. |
personalized media profile |
персонифицированная структура потребления аудиовизуальной продукции |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:00:13 |
eng-rus |
publ.law. |
statelet |
карликовое государство |
Sergei Aprelikov |
601 |
12:59:11 |
eng |
math. |
left half plane |
LHP |
ssn |
602 |
12:58:32 |
eng-rus |
math. |
left half plane |
левая полуплоскость |
ssn |
603 |
12:58:17 |
rus |
math. |
левая полуплоскость |
ЛПП |
ssn |
604 |
12:57:47 |
eng-rus |
math. |
left half plane |
ЛПП |
ssn |
605 |
12:57:33 |
rus-ger |
build.struct. |
толстостенная труба |
Siederohr (часто применяется в механических конструкциях как материал с бОльшим моментом сопротивления) |
alex nowak |
606 |
12:57:08 |
rus |
abbr. math. |
ЛПП |
левая полуплоскость |
ssn |
607 |
12:56:46 |
eng-rus |
inet. |
online identity |
учётная запись в социальной сети |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:56:45 |
rus-lav |
|
совок |
šaufele |
Otranreg |
609 |
12:56:40 |
eng |
abbr. math. |
LHP |
left half plane |
ssn |
610 |
12:55:56 |
eng-rus |
unions. |
bold agreement |
бескопромиссное соглашение |
Кунделев |
611 |
12:55:36 |
eng |
math. |
left half-plane |
LHP |
ssn |
612 |
12:55:19 |
eng-rus |
math. |
left half-plane |
ЛПП |
ssn |
613 |
12:54:50 |
eng-rus |
inet. |
put online |
размещать в сети |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:54:09 |
eng-rus |
psychol. |
means of self-expression |
средство самовыражения |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:51:41 |
rus-est |
build.struct. |
конструктивная сжатая арматура |
konstruktiivne survearmatuur (http://www.lessbuild.ru/four/konstruktivnaja-armatura.php) |
ВВладимир |
616 |
12:51:17 |
rus-est |
build.struct. |
сжатая арматура |
survearmatuur |
ВВладимир |
617 |
12:50:04 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ПВМ |
принцип внутренней модели |
ssn |
618 |
12:49:50 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
принцип внутренней модели |
ПВМ |
ssn |
619 |
12:49:33 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
IMP |
принцип внутренней модели |
ssn |
620 |
12:48:52 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
IMP |
internal model principle |
ssn |
621 |
12:48:25 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
internal model principle |
IMP |
ssn |
622 |
12:47:01 |
eng-rus |
product. |
cleaning off dust |
чистка от пыли |
Yeldar Azanbayev |
623 |
12:45:38 |
eng-rus |
product. |
units mount |
крепление узлов |
Yeldar Azanbayev |
624 |
12:45:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
симулируемый |
getäuscht (Prüfung mit getauschter Ansteuerung – Проверка с симулируемым управлением) |
Zuspätaussiedler |
625 |
12:43:36 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
МДО |
матричное дробное описание |
ssn |
626 |
12:43:12 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
матричное дробное описание |
МДО |
ssn |
627 |
12:42:14 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
MFD |
matrix fraction description |
ssn |
628 |
12:42:02 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
matrix fraction description |
MFD |
ssn |
629 |
12:40:40 |
rus-fre |
busin. |
рекламная акция |
opération de communication |
elenajouja |
630 |
12:39:16 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
левое матричное дробное описание |
ЛМДО |
ssn |
631 |
12:37:56 |
eng-rus |
|
in many ways |
по-разному (from ... to ... – начиная с ... и заканчивая ...) |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:37:54 |
rus-fre |
inf. |
не лезть за словом в карман |
avoir le sens de la formule |
Overjoyed |
633 |
12:37:38 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
правое матричное дробное описание |
ПМДО |
ssn |
634 |
12:37:07 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ПМДО |
правое матричное дробное описание |
ssn |
635 |
12:37:04 |
eng-rus |
scient. |
perceived uniqueness |
презюмируемая уникальность |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:36:35 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
RMFD |
ПМДО |
ssn |
637 |
12:36:21 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
RMFD |
правое матричное дробное описание |
ssn |
638 |
12:36:08 |
eng-rus |
psychol. |
relevant means of self-expression |
средства самовыражения, идущие в ногу со временем |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:36:05 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
RMFD |
right matrix fraction description |
ssn |
640 |
12:35:52 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
right matrix fraction description |
RMFD |
ssn |
641 |
12:35:46 |
eng-rus |
psychol. |
fresh means of self-expression |
новые средства самовыражения |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:35:32 |
eng-rus |
psychol. |
relevant and fresh means of self-expression |
новые средства самовыражения, идущие в ногу со временем |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:35:00 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
right matrix fraction description |
правое матричное дробное описание |
ssn |
644 |
12:34:32 |
eng-rus |
|
relevant |
идущий в ногу со временем |
Belka Adams |
645 |
12:33:51 |
eng-rus |
psychol. |
be in constant search |
находиться в постоянном поиске (for ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:33:13 |
eng-rus |
ed. |
teach by lecture |
учить на лекциях |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:32:24 |
eng-rus |
AI. |
teach via experiences |
обучать через опыт |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:31:27 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ЛМДО |
левое матричное дробное описание |
ssn |
649 |
12:30:54 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
LMFD |
левое матричное дробное описание |
ssn |
650 |
12:30:53 |
eng-rus |
account. |
profit rate |
ставка прибыли |
Asem Amanbekova |
651 |
12:30:47 |
eng-rus |
jarg. |
get as much enjoyment out of their lives as possible |
жить в кайф по максимуму |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:30:31 |
eng-rus |
psychol. |
get as much enjoyment out of their lives as possible |
по максимуму жить в своё удовольствие |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:30:08 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
LMFD |
left matrix fraction description |
ssn |
654 |
12:29:51 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
left matrix fraction description |
LMFD |
ssn |
655 |
12:29:49 |
rus |
account. |
сп |
ставка прибыли |
Asem Amanbekova |
656 |
12:29:25 |
eng-rus |
psychol. |
drive for |
жажда |
Alex_Odeychuk |
657 |
12:29:07 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left matrix fraction description |
ЛМДО |
ssn |
658 |
12:28:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
advanced oil refining complex |
комплекс глубокой переработки нефти (напр., перспективный проект АО "Газпромнефть – Московский НПЗ" 1prime.ru) |
Aiduza |
659 |
12:28:08 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
left matrix fraction description |
левое матричное дробное описание |
ssn |
660 |
12:28:01 |
rus-ger |
|
назначать игуменом |
zum Vorsteher bestellen |
AlexandraM |
661 |
12:27:34 |
eng-rus |
account. |
regulated base of involved assets |
регулируемая база задействованных активов |
Asem Amanbekova |
662 |
12:26:32 |
eng-rus |
psychol. |
have a desire |
быть обуреваемым желанием |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:25:45 |
eng-rus |
psychol. |
stimulating experiences |
вдохновляющие моменты |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:25:30 |
eng-rus |
psychol. |
fresh and stimulating experiences |
новые впечатления и вдохновляющие моменты |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:25:19 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
matrix fraction description |
матричное дробное описание |
ssn |
666 |
12:25:14 |
eng-rus |
psychol. |
desire for fresh and stimulating experiences |
жажда новых впечатлений и вдохновляющих моментов |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:24:30 |
eng-rus |
psychol. |
desire for fresh and stimulating experiences |
жажда новых впечатлений и вдохновляющих знакомств |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:22:55 |
eng-rus |
psychol. |
fresh experiences |
новые впечатления |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:21:54 |
eng-rus |
psychol. |
stimulating |
вдохновляющий |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:21:38 |
eng-rus |
psychol. |
fresh experiences |
свежие впечатления |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:21:25 |
eng-rus |
psychol. |
stimulating experiences |
вдохновляющие впечатления |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:21:02 |
rus-ger |
|
Неопалимая Купина |
der Unverbrannte Dornbusch |
AlexandraM |
673 |
12:20:15 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
fraction description |
дробное описание |
ssn |
674 |
12:19:19 |
eng-rus |
product. |
moment of waiting |
минута ожидания |
Yeldar Azanbayev |
675 |
12:16:48 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ЛКР |
линейный квадратичный регулятор |
ssn |
676 |
12:16:39 |
eng-rus |
geol. |
map in detail |
детально закартировать (We know very little about what lies off the coast of Lebanon and the area has not been mapped in detail.) |
ArcticFox |
677 |
12:16:20 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
LQR |
линейный квадратичный регулятор (сокр. от linear quadratic regulator) |
ssn |
678 |
12:15:22 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
linear quadratic regulator |
LQR |
ssn |
679 |
12:14:39 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear quadratic regulator |
ЛКР |
ssn |
680 |
12:13:04 |
eng-rus |
insur. |
private placement life insurance |
страхование жизни в форме закрытого размещения средств |
Alexander Matytsin |
681 |
12:12:39 |
eng-rus |
sociol. |
positive dimension of life |
позитивная сторона жизни |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:11:46 |
eng-rus |
busin. |
take the necessary steps to achieve the goals |
принять необходимые меры по достижению поставленных целей |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:11:14 |
eng-rus |
ed. |
get a solid education |
получить солидное образование |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:08:33 |
eng-rus |
math. |
complex conjugate |
сопряжённое комплексное число |
ssn |
685 |
12:08:28 |
eng-rus |
HR |
meaningful career |
солидная карьера |
Alex_Odeychuk |
686 |
12:08:18 |
rus-fre |
food.serv. |
экспресс-меню |
formule express |
elenajouja |
687 |
12:07:20 |
eng-rus |
math. |
complex conjugate |
комплексно-сопряжённая величина |
ssn |
688 |
12:06:38 |
rus-fre |
phys. |
спиновая химия |
chimie de spin |
baboulia |
689 |
12:06:32 |
eng-rus |
sociol. |
upbeat generation |
жизнерадостное поколение |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:06:10 |
rus-fre |
phys. |
спиновая химия |
chimie de spin (https://en.wikipedia.org/wiki/Spin_chemistry) |
baboulia |
691 |
12:05:24 |
eng-rus |
mil. |
insights |
выводы из анализа обстановки |
Alex_Odeychuk |
692 |
12:04:44 |
eng-rus |
mil. |
insights |
выводы из анализа (into ...) |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:04:27 |
eng-rus |
math. |
set of all integer numbers |
множество всех целых чисел |
ssn |
694 |
12:02:52 |
rus-ger |
ophtalm. |
кератопатия |
Keratopathie |
Лорина |
695 |
12:01:57 |
eng-rus |
tech. |
Valve Regulated Lead-Acid Battery |
свинцово-кислотная аккумуляторная батарея с регулирующим клапаном (см. ГОСТ Р МЭК 60896-21-2013) |
Yuriy Melnikov |
696 |
12:01:54 |
eng-rus |
math. |
set of real numbers smaller than zero |
множество вещественных чисел, меньших нуля |
ssn |
697 |
12:01:36 |
eng-rus |
sociol. |
hard-to-pin-down generation |
раскованное поколение |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:00:18 |
eng-rus |
|
pay the cost |
выплатить стоимость (of) |
WiseSnake |
699 |
11:59:17 |
eng-rus |
math. |
set of real numbers larger than zero |
множество вещественных чисел, больших нуля |
ssn |
700 |
11:57:46 |
eng-rus |
psychol. |
hard-to-pin-down |
раскованный |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:57:44 |
eng-rus |
math. |
set of real numbers |
множество вещественных чисел |
ssn |
702 |
11:56:53 |
eng-rus |
logging |
so falling |
сортирование в смеси по одному признаку |
Nite |
703 |
11:56:08 |
eng-rus |
busin. |
retool efforts |
переориентировать работу |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:55:55 |
eng |
abbr. med. |
PMCF |
Post Marketing Clinical follow-up |
Adrax |
705 |
11:55:53 |
eng-rus |
math. |
set of all natural numbers |
множество всех натуральных чисел |
ssn |
706 |
11:55:37 |
eng-rus |
unions. |
Conference of Parties |
конференция участвующих сторон (COP) |
Кунделев |
707 |
11:55:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
youth worker |
работник молодёжного служения |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:54:47 |
eng-rus |
|
disclaim |
дискламировать (элемент товарного знака) |
Translucid Mushroom |
709 |
11:54:38 |
rus-ger |
med. |
на руках |
ausgestellt (результаты анализов, напр.) |
Лорина |
710 |
11:53:16 |
eng-ger |
comp.graph. |
Distraction-free |
Ablenkungsfrei |
Elena Pokas |
711 |
11:53:01 |
rus-ger |
med. |
клинический анализ мочи |
klinische Urinuntersuchung |
Лорина |
712 |
11:52:40 |
rus-ger |
med. |
КАМ |
klinische Urinuntersuchung |
Лорина |
713 |
11:52:22 |
rus-ger |
med. |
КАМ |
klinische Harnanalyse |
Лорина |
714 |
11:52:07 |
rus |
abbr. med. |
клинический анализ мочи |
КАМ |
Лорина |
715 |
11:51:56 |
rus-ger |
med. |
клинический анализ мочи |
klinische Harnanalyse |
Лорина |
716 |
11:51:25 |
rus |
abbr. med. |
КАМ |
клинический анализ мочи |
Лорина |
717 |
11:50:57 |
rus-est |
build.struct. |
простая балка |
lihttala |
ВВладимир |
718 |
11:50:35 |
eng-rus |
market. |
market map |
карта рынка |
xens |
719 |
11:50:31 |
rus |
abbr. med. |
клинический анализ крови |
КАК |
Лорина |
720 |
11:50:06 |
rus-ger |
med. |
КАК |
Blutbild |
Лорина |
721 |
11:49:52 |
rus-ger |
med. |
КАК |
Blutstatus |
Лорина |
722 |
11:49:37 |
eng-rus |
med. |
dental treatment |
стоматологические процедуры |
tania_mouse |
723 |
11:49:06 |
rus |
abbr. med. |
КАК |
клинический анализ крови |
Лорина |
724 |
11:48:01 |
rus-fre |
cook. |
сыровяленое мясо |
viande séchée |
boulloud |
725 |
11:47:47 |
rus-ger |
law |
уличная банда |
Straßengang |
Andrey Truhachev |
726 |
11:46:53 |
rus-fre |
|
расчехлять, раскрывать |
débâcher |
nevelena |
727 |
11:45:09 |
rus-ger |
|
уличная шпана |
Straßengangs Pl. |
Andrey Truhachev |
728 |
11:44:37 |
eng-rus |
|
street gangs |
уличная шпана (Pl.) |
Andrey Truhachev |
729 |
11:44:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
whether ... want to admit it or not |
независимо от того, хотят ли ... признавать это или нет |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:43:31 |
rus-ger |
|
уличная шпана |
Straßenschläger Pl. |
Andrey Truhachev |
731 |
11:43:25 |
eng-rus |
|
enduring faith |
непоколебимая вера |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:42:42 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
Dirac impulse-sampled version of continuous-time signal |
квантованный вариант непрерывного сигнала с использованием импульса Дирака |
ssn |
733 |
11:42:38 |
eng-rus |
relig. |
growing faith |
всё сильнее растущая вера |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:40:51 |
eng-rus |
|
intentional development |
целенаправленное развитие (of ... – чего-либо; the ~) |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:40:13 |
eng-rus |
law |
life company |
компания по страхованию жизни |
Alexander Matytsin |
736 |
11:39:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
goal of ministry |
цель служения |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:39:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
youth ministry |
молодёжное служение |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:38:14 |
eng-rus |
mus. |
take |
тейк (пробный вариант записи песни/композиции – музыканты потом выбирают лучший тейк, который войдёт, напр., в альбом: "We just got a good little take on it" ©Paul McCartney) |
Lily Snape |
739 |
11:37:32 |
eng-rus |
sociol. |
well-attended youth event |
молодёжное мероприятие с высокой посещаемостью |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:37:23 |
eng-rus |
sociol. |
well-attended event |
мероприятие с высокой посещаемостью |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:36:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
church efforts |
церковная деятельность |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:34:33 |
rus-ger |
law |
уличный разбойник |
Straßengangster |
Andrey Truhachev |
743 |
11:34:12 |
rus-ger |
law |
уличный бандит |
Straßengangster |
Andrey Truhachev |
744 |
11:34:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
set of eigenvalues of matrix |
множество собственных значений матрицы |
ssn |
745 |
11:33:49 |
rus-ger |
law |
уличный гангстер |
Straßengangster |
Andrey Truhachev |
746 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
box set |
издание из нескольких книг или дисков в одной упаковке |
superduperpuper |
747 |
11:32:28 |
rus-spa |
|
лихорадочно |
frenéticamente |
anton_vk |
748 |
11:32:24 |
rus-ger |
med. |
деформационный |
Deformations- |
Лорина |
749 |
11:32:04 |
rus-ger |
med. |
деформационная спондилопатия |
Deformationsspondylopathie |
Лорина |
750 |
11:31:06 |
eng-rus |
psychol. |
thrive on relationships |
извлекать пользу из отношений (с другими людьми) |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:30:34 |
eng-rus |
relig. |
be religiously active |
активно участвовать в религиозной жизни |
Alex_Odeychuk |
752 |
11:30:33 |
eng-rus |
relig. |
be religiously active |
быть религиозно активным |
Alex_Odeychuk |
753 |
11:30:31 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
observability matrix in state space |
матрица наблюдаемости в пространстве состояний |
ssn |
754 |
11:30:13 |
rus-ita |
|
междисциплинарная курсовая работа |
tesina multidisciplinare |
armoise |
755 |
11:30:06 |
eng-rus |
relig. |
religiously active |
религиозно активный |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:29:38 |
eng-rus |
relig. |
religious activity |
религиозная активность |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:29:36 |
rus-ger |
law |
уличный гангстер |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
758 |
11:29:08 |
eng-rus |
law |
street thug |
уличный гангстер |
Andrey Truhachev |
759 |
11:29:02 |
eng-rus |
relig. |
fend for themselves spiritually |
заботиться о своих духовных потребностях в одиночку |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:28:18 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
controllability matrix in state space |
матрица управляемости в пространстве состояний |
ssn |
761 |
11:28:05 |
eng-rus |
law |
street thug |
уличный бандит |
Andrey Truhachev |
762 |
11:27:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
be returning to church |
вернуться в церковь |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:27:07 |
eng-rus |
unions. |
discriminatory practices |
дискриминационные порядки |
Кунделев |
764 |
11:26:50 |
rus-ger |
law |
уличный бандит |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
765 |
11:26:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
involvement in church |
участие в церковной жизни |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:25:55 |
eng-rus |
ed. |
high school graduation |
окончание средней школы |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:25:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
participation in church |
участие в церковной жизни |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:25:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
disengage from church attendance |
прекратить посещать церковь |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:24:53 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
forward shift operator |
оператор сдвига вперёд |
ssn |
770 |
11:24:47 |
eng-rus |
sociol. |
youth meeting |
встреча с молодёжью |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:24:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
be unchurched |
утратить связь с церковью |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:24:00 |
rus-ger |
law |
уличный разбойник |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
773 |
11:23:34 |
eng-rus |
law |
street thug |
уличный разбойник |
Andrey Truhachev |
774 |
11:22:55 |
eng-rus |
inf. |
ripped |
фактурный (о мужчине с хорошо выраженными мускулами // being ripped doesnt have to mean alot of muscle, you can have a little muscle but have VERY low bodyfat, making your muscles look super defined.) |
4uzhoj |
775 |
11:22:27 |
rus-ger |
med. |
сопутствующее осложнение |
nebenbefundliche Komplikation |
Лорина |
776 |
11:22:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
... have a responsibility to understand |
на возложена ответственность за понимание |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:18:28 |
eng-rus |
unions. |
ground job |
работа на земле (в гражданской авиации) |
Кунделев |
778 |
11:18:11 |
eng-ger |
|
street thug |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
779 |
11:18:07 |
eng-rus |
econ. |
parallel pricing |
параллельная ценовая политика |
Linch |
780 |
11:17:17 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled analog data |
дискретизированные аналоговые данные |
ssn |
781 |
11:17:06 |
rus-ger |
|
уличный хулиган |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
782 |
11:16:53 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled analog data |
квантованные аналоговые данные |
ssn |
783 |
11:16:35 |
eng-rus |
psychol. |
get bearings |
сориентироваться (e.g., to help you get your bearings, let me give a bird’s-eye view of this generation – with some of its many complexities) |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:14:51 |
eng-rus |
psychol. |
leadership opportunities |
возможности проявить качества руководителя |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:14:33 |
eng-rus |
|
street thug |
уличный хулиган |
Andrey Truhachev |
786 |
11:14:29 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
version of continuous-time signal |
вариант непрерывного сигнала (напр., квантованный) |
ssn |
787 |
11:14:06 |
eng-rus |
relig. |
spiritual habits |
духовные пристрастия |
Alex_Odeychuk |
788 |
11:13:45 |
eng-rus |
met. |
PS converter |
Пирс-Смит конвертер |
Anthony8 |
789 |
11:13:00 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled version of continuous-time signal |
квантованный вариант непрерывного сигнала |
ssn |
790 |
11:11:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled version |
квантованный вариант (непрерывного сигнала) |
ssn |
791 |
11:10:06 |
eng |
abbr. |
CSI |
Continual service improvement (непрерывное улучшение сервиса; постоянное обновление услуг) |
OstrichReal1979 |
792 |
11:04:56 |
eng-rus |
law |
directly and proximately |
прямо и непосредственно (thefreedictionary.com) |
trismegist |
793 |
11:02:05 |
eng-rus |
med. |
epidemic-prone infectious disease |
инфекционные заболевания, способные приводить к эпидемиям (who.int) |
xens |
794 |
11:00:56 |
eng-rus |
|
proximately |
косвенно (от отдельных смыслов синонима close (употребление ограничено контекстом)) |
trismegist |
795 |
10:59:51 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled |
дискретизированный |
ssn |
796 |
10:56:48 |
rus-spa |
|
кипеть |
estar como agua para chocolate (от страсти или негодования) |
kopeika |
797 |
10:53:05 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
sampled |
квантованный |
ssn |
798 |
10:51:40 |
eng-rus |
|
honest answer |
честный ответ |
D. Zolottsev |
799 |
10:50:58 |
rus-fre |
construct. |
деревянный забор |
palissade en bois |
cartesienne |
800 |
10:49:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
colored race |
цветная раса (неполиткорректно, но американцы так пишут в клинических исследованиях) |
Shauchenka |
801 |
10:48:26 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
discrete-time sequence |
дискретная последовательность |
ssn |
802 |
10:43:47 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
discrete-time variable |
дискретное время |
ssn |
803 |
10:40:03 |
rus-ger |
med. |
эпитимпанум |
Epitympanon (надбарабанное пространство) |
Iван |
804 |
10:39:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
continuous-time variable |
непрерывное время (t) |
ssn |
805 |
10:38:09 |
rus-spa |
|
как ни в чем не бывало |
como si nada |
kopeika |
806 |
10:38:06 |
eng-rus |
|
have vapors |
сомлеть, "мне дурно" (The word "vapours" was used to describe a depressed or hysterical nervous condition. Today, the phrase "a case of the vapors" is most often used either melodramatically, or for comedic effect. (Wikipedia)) |
Ирина Ющенко |
807 |
10:37:03 |
eng-rus |
|
useful life and lifetime |
ресурс и срок службы (ГОСТ 27.002–89. Ресурс – суммарная наработка объекта от начала его эксплуатации или её возобновления после ремонта до перехода в предельное состояние. Срок службы – Календарная продолжительность эксплуатации от начала эксплуатации объекта или её возобновления после ремонта до перехода в предельное состояние) |
Alexey Lebedev |
808 |
10:35:19 |
eng-rus |
|
chicanery of con artists |
махинации мошенников-виртуозов |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:34:50 |
rus-ger |
law |
иммиграционный контроль |
Immigrationskontrolle |
Лорина |
810 |
10:31:06 |
rus-ger |
econ. |
соглашение о тарифных ставках |
Tarifabschluss |
AndrewDeutsch |
811 |
10:28:20 |
eng-rus |
scient. |
at the new frontiers of science |
на переднем крае науки (букв. – "на новых рубежах науки") |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:27:10 |
eng-rus |
rhetor. |
shatter the world |
потрясать мир |
Alex_Odeychuk |
813 |
10:26:44 |
eng-rus |
|
perception of reality |
восприятие действительности |
Alex_Odeychuk |
814 |
10:23:15 |
rus-ger |
med. |
барабанная полость |
Tympanon |
Iван |
815 |
10:20:21 |
eng-rus |
product. |
flare stack ignition |
свеча розжига |
Yeldar Azanbayev |
816 |
10:19:37 |
eng-rus |
|
service life and lifetime |
ресурс и срок службы |
Alexey Lebedev |
817 |
10:16:32 |
eng-rus |
product. |
automation unit |
узел автоматики |
Yeldar Azanbayev |
818 |
10:16:21 |
eng-rus |
product. |
automation section |
узел автоматики |
Yeldar Azanbayev |
819 |
10:15:53 |
eng-rus |
|
close the issue |
закрыть вопрос |
D. Zolottsev |
820 |
10:08:16 |
eng-rus |
hydraul. |
pipe elbow adapter |
коленчатый переходник |
Zamatewski |
821 |
10:05:12 |
rus-ger |
med. |
заднебазальная ветвь |
posterobasaler Ast |
Capitoshka84 |
822 |
9:59:50 |
rus-ger |
law |
Закон об обязательном страховании гражданской ответственности на территории иностранного государства |
AuslPfVG |
SKY |
823 |
9:59:32 |
eng-rus |
slang |
stick the landing |
выполнить безупречно от начала до конца |
vipere |
824 |
9:57:56 |
rus-ger |
law |
Закон об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств |
PflVG |
SKY |
825 |
9:55:52 |
rus-ger |
med. |
устьевой стеноз |
Mündungsstenose |
Capitoshka84 |
826 |
9:50:45 |
rus-ger |
law |
договор обязательного страхования гражданской ответственности на территории иностранного государства |
Auslandshaftpflichtversicherungsvertrag |
SKY |
827 |
9:49:26 |
eng-rus |
cook. |
2-burner stove |
двухконфорочная плита |
Darina Zolotina |
828 |
9:48:24 |
rus-ger |
law |
договор обязательного страхования гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsvertrag |
SKY |
829 |
9:47:59 |
eng-rus |
agric. |
violate animal welfare |
нарушать стандарты содержания животных |
Alex_Odeychuk |
830 |
9:41:15 |
eng-rus |
product. |
work responsible person |
ОВР |
Yeldar Azanbayev |
831 |
9:35:34 |
eng-rus |
product. |
day-time personnel |
дневной персонал |
Yeldar Azanbayev |
832 |
9:32:44 |
eng-rus |
jarg. |
give a shit about that |
не заморачиваться по этому поводу (положить с прибором) |
Alex_Odeychuk |
833 |
9:29:54 |
eng-rus |
|
assortment of all good attributes |
воплощение всего хорошего (a ~) |
Alex_Odeychuk |
834 |
9:29:51 |
eng-rus |
|
feather a nest |
готовить тёплое гнёздышко (They're stealing peoples' pensions or going back on their promises while all the time feathering their own filthy nests.) |
ArcticFox |
835 |
9:28:40 |
rus-ger |
cloth. |
худи |
Kapuzenpullover |
altiver |
836 |
9:27:05 |
rus-ger |
|
Закон об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств |
Pflichtversicherungsgesetz |
SKY |
837 |
9:26:20 |
eng-rus |
relig. |
organized religion |
институционально оформленная религия |
Alex_Odeychuk |
838 |
9:26:07 |
eng-rus |
relig. |
organized religion |
организованная религия |
Alex_Odeychuk |
839 |
9:25:16 |
eng-rus |
rhetor. |
from practical experience we knew |
из практики известно, что |
Alex_Odeychuk |
840 |
9:23:34 |
eng-rus |
psychol. |
critical thinking ability |
способность к критическому мышлению |
Alex_Odeychuk |
841 |
9:22:43 |
eng-rus |
lit. |
what's in a name? |
что в имени твоём? (Juliet: "What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." // Romeo and Juliet) |
Alex_Odeychuk |
842 |
9:22:00 |
rus-ger |
|
место общего пользования |
öffentlicher Platz |
SKY |
843 |
9:20:52 |
eng-rus |
pipes. |
seal plate |
упор (Installation of waterpipe into design position and erection of seal plate) |
tajga22 |
844 |
9:13:57 |
eng-rus |
product. |
displace |
передавить |
Yeldar Azanbayev |
845 |
9:13:44 |
eng-rus |
insur. |
Hull deductible amount |
Сумма франшизы по КАСКО |
Helenia |
846 |
9:12:20 |
eng-rus |
law |
title fee |
сбор за оформление права владения автосредством |
Helenia |
847 |
9:12:13 |
rus-ger |
med. |
нарушение толерантности к углеводам |
Kohlenhydrat-Toleranzstörung |
Capitoshka84 |
848 |
9:06:56 |
rus-ger |
|
давать слабину/слабинку |
schwächeln |
Dinara Makarova |
849 |
8:58:28 |
eng-rus |
product. |
name of action items |
наименование мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
850 |
8:57:32 |
eng-rus |
sport. |
bar tape |
обмотка руля (имеется в виду руль велосипеда) |
tajga22 |
851 |
8:50:52 |
eng-rus |
auto. |
suspension properties |
амортизационные свойства |
Dinara Makarova |
852 |
8:49:33 |
eng-rus |
auto. |
suspension comfort |
комфортность амортизации |
Dinara Makarova |
853 |
8:49:31 |
eng-rus |
product. |
steam truck |
установка промысловая паровая передвижная многофункциональная |
Yeldar Azanbayev |
854 |
8:48:47 |
rus-ger |
auto. |
комфортность амортизации |
Federungskomfort |
Dinara Makarova |
855 |
8:44:05 |
rus-ita |
|
добросовестная сторона |
parte diligente |
armoise |
856 |
8:43:53 |
rus-ita |
|
добросовестная сторона |
parte adempiente |
armoise |
857 |
8:35:38 |
eng-rus |
product. |
isolation valve station |
узел запорной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
858 |
8:24:12 |
rus-ger |
footb. |
разделённые по десять человек на команду |
in.. zehn ausgelosten Teams |
Dinara Makarova |
859 |
8:23:06 |
rus-ger |
footb. |
в командах по десять человек |
in zehn ausgelosten Teams |
Dinara Makarova |
860 |
8:09:49 |
eng-rus |
product. |
provide strength test |
испытать на прочность |
Yeldar Azanbayev |
861 |
8:09:10 |
eng-rus |
market. |
market code |
рыночная атрибутика |
ffynnon.garw |
862 |
8:07:54 |
eng-rus |
amer. |
fall off the radar |
выпасть из поля зрения (figure of speech) |
Val_Ships |
863 |
8:04:29 |
eng-rus |
amer. |
attractive |
эффектный (о внешности) |
Val_Ships |
864 |
8:00:28 |
eng-rus |
amer. |
chiseled nose |
точёный нос (she might have wised for a chiseled nose) |
Val_Ships |
865 |
7:54:44 |
eng-rus |
amer. |
inner soles |
стельки (or insoles) |
Val_Ships |
866 |
7:52:39 |
rus-lav |
|
разбросанный |
izkaisīts |
Hiema |
867 |
7:45:52 |
eng-rus |
amer. |
barefoot |
голыми ногами (She walked across the bedroom barefoot.) |
Val_Ships |
868 |
7:27:30 |
eng-rus |
product. |
inlet gas |
входной газ |
Yeldar Azanbayev |
869 |
7:25:05 |
eng-rus |
|
disparate |
неравномерный |
eugenealper |
870 |
7:15:09 |
eng-rus |
med. |
organ care system |
система (или устройство) для хранения органов (для трансплантации; or device; OCS) |
Val_Ships |
871 |
7:02:47 |
eng-rus |
amer. |
asleep |
во сне |
Val_Ships |
872 |
7:00:48 |
eng-rus |
amer. |
be asleep |
провести во сне (некоторое время: she had been asleep for over three hours) |
Val_Ships |
873 |
6:59:25 |
eng |
abbr. |
Full Load Amps |
FLA |
vlad-and-slav |
874 |
6:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ridge-shaped |
гривистый |
Gruzovik |
875 |
6:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adorned with a horse mane |
гривистый |
Gruzovik |
876 |
6:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-maned |
гривистый |
Gruzovik |
877 |
6:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
worth ten kopecks |
гривенничный (= гривенниковый) |
Gruzovik |
878 |
6:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
worth ten kopecks |
гривенниковый |
Gruzovik |
879 |
6:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silver pendant |
гривенка |
Gruzovik |
880 |
6:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-maned |
гривастый |
Gruzovik |
881 |
6:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shoal |
грива |
Gruzovik |
882 |
6:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coma |
грива |
Gruzovik |
883 |
6:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
wooded ridge |
грива |
Gruzovik |
884 |
6:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fungus-resistant |
грибоустойчивый |
Gruzovik |
885 |
6:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
resistance to fungi |
грибостойкость |
Gruzovik |
886 |
6:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fungus-proof |
грибостойкий |
Gruzovik |
887 |
6:46:31 |
eng-rus |
med. |
record of process validation |
протокол валидации техпроцесса |
Александр Стерляжников |
888 |
6:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
funguslike |
грибоподобный |
Gruzovik |
889 |
6:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
fungiform |
грибообразный (= грибовидный) |
Gruzovik |
890 |
6:43:28 |
eng-rus |
photo. |
geotag |
геометка |
palomnik |
891 |
6:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mushroom for darning stockings |
грибок |
Gruzovik |
892 |
6:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
kefir grains |
кефирные грибки |
Gruzovik |
893 |
6:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
yeast |
дрожжевой грибок (Saccharomyces) |
Gruzovik |
894 |
6:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
microorganism |
грибок |
Gruzovik |
895 |
6:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mycotheca |
грибоводня |
Gruzovik |
896 |
6:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mycology |
грибоведение |
Gruzovik |
897 |
6:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mycologist |
грибовед |
Gruzovik |
898 |
6:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cannery for preserving edible mushrooms |
грибоварня |
Gruzovik |
899 |
6:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
worker engaged in preserving edible mushrooms |
грибовар |
Gruzovik |
900 |
6:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
a good spot for mushrooms |
грибное место |
Gruzovik |
901 |
6:16:45 |
eng-rus |
amer. |
articulate |
внятно и грамотно излагать (свои мысли; He had some trouble articulating his thoughts.) |
Val_Ships |
902 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
microflora |
грибная флора |
Gruzovik |
903 |
6:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mushroom soup |
грибная похлёбка |
Gruzovik |
904 |
6:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
hypha |
грибная нить |
Gruzovik |
905 |
6:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rain during sunshine |
грибной дождь |
Gruzovik |
906 |
6:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
place where mushrooms are raised |
грибница |
Gruzovik |
907 |
6:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mushroom picker |
грибница |
Gruzovik |
908 |
6:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mushroom soup |
грибница |
Gruzovik |
909 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mushroom pie |
грибник |
Gruzovik |
910 |
6:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
fungoidal |
грибковый |
Gruzovik |
911 |
6:09:26 |
eng-rus |
biochem. |
numerical measures of toxicity |
численные показатели токсичности |
Ying |
912 |
6:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
fungilliform |
грибковидный |
Gruzovik |
913 |
6:07:49 |
eng-rus |
hockey. |
extra attacker |
полевой игрок, обычно нападающий, который выходит на поле вместо вратаря во время отложенного штрафа, или когда тренер в конце третьего периода снимает вратаря для того, чтобы его команда сумела сравнять счёт (Вместо "attacker" могут использоваться "man" и "skater".) |
VLZ_58 |
914 |
6:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
lepiota |
гриб-зонтик (Lepiota) |
Gruzovik |
915 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meet with failure |
гриб съесть |
Gruzovik |
916 |
6:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
marine fungus |
морской гриб |
Gruzovik |
917 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
aeroaquatic fungus |
воздушно-водный гриб |
Gruzovik |
918 |
5:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fault |
грешок |
Gruzovik |
919 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I am sorry to say |
грешным делом (parenthetically) |
Gruzovik |
920 |
5:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I am ashamed to say |
грешный человек (parenthetically) |
Gruzovik |
921 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
guilty |
грешный |
Gruzovik |
922 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinfulness |
грешность (= греховность) |
Gruzovik |
923 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's a sin |
грешно (as pred) |
Gruzovik |
924 |
5:46:22 |
eng-rus |
inf. context. |
do-it-yourself approach |
самодеятельность (When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. english-grammar.biz) |
VLZ_58 |
925 |
5:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
грешить на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
926 |
5:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sin against the truth |
грешить против истины |
Gruzovik |
927 |
5:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sin against |
грешить (impf of погрешить) |
Gruzovik |
928 |
5:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sin |
грешить |
Gruzovik |
929 |
5:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
felt peasant cap shaped like a fez |
гречушник (= гречневик) |
Gruzovik |
930 |
5:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
buckwheat pie |
гречушник |
Gruzovik |
931 |
5:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buckwheat |
гречуха (= гречиха; Fagopyrum) |
Gruzovik |
932 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
felt peasant cap shaped like a fez |
гречневик |
Gruzovik |
933 |
5:36:12 |
eng-rus |
|
over-the-top |
экстравагантный |
VLZ_58 |
934 |
5:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buckwheat bread shaped like a truncated cone |
гречневик |
Gruzovik |
935 |
5:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
brown-spotted of a horse |
в гречке |
Gruzovik |
936 |
5:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
brown-spotted of a horse |
в гречку |
Gruzovik |
937 |
5:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Fort Thompson grass |
гречка двурядная (Paspalum distichum) |
Gruzovik |
938 |
5:32:34 |
eng-rus |
comp.games. |
haptic feedback |
вибрация |
VLZ_58 |
939 |
5:30:31 |
rus-ger |
|
молодчик |
Schläger |
Andrey Truhachev |
940 |
5:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polygonifloral |
гречишникоцветковый |
Gruzovik |
941 |
5:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
felt peasant cap shaped like a fez |
гречишник |
Gruzovik |
942 |
5:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buckwheat bread shaped like a truncated cone |
гречишник (= гречневик) |
Gruzovik |
943 |
5:27:27 |
rus-ger |
|
шпана |
Schläger |
Andrey Truhachev |
944 |
5:26:15 |
rus-ger |
|
забияка |
Schläger |
Andrey Truhachev |
945 |
4:43:39 |
eng-rus |
biochem. |
log Kow |
степень гидрофобности (коэффициент распределения октанол – вода) |
Ying |
946 |
4:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Bokhara vine |
гречишник бальджуанский (Polygonum baldschuanicum) |
Gruzovik |
947 |
4:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knotweed |
гречишник (Polygonum) |
Gruzovik |
948 |
4:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Polygonales |
гречихоцветные |
Gruzovik |
949 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buckwheat-leaved |
гречихолистный |
Gruzovik |
950 |
4:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
buckwheat groats |
греча |
Gruzovik |
951 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
buckwheat |
греча |
Gruzovik |
952 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfortunately |
грехом |
Gruzovik |
953 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
debauchery |
греховодье |
Gruzovik |
954 |
4:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
harridan |
старая греховодница |
Gruzovik |
955 |
4:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
transgressor |
греховодник |
Gruzovik |
956 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
barely |
с грехом пополам |
Gruzovik |
957 |
4:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape through an examination |
выдержать экзамен с грехом пополам |
Gruzovik |
958 |
4:15:54 |
eng-rus |
amer. |
bee |
бро, братан (на самом деле, это не bee,а b. сокращение от bro, broski. Обычно так говорят на севере – Нью йорк, нью джерси) |
chiefcanelo |
959 |
4:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it doesn't hurt to |
не грех |
Gruzovik |
960 |
4:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's wrong |
грех (as pred) |
Gruzovik |
961 |
4:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as ugly as sin |
дурён как смертный грех |
Gruzovik |
962 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as ugly as sin |
страшен как смертный грех |
Gruzovik |
963 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
I own it |
есть такой грех |
Gruzovik |
964 |
4:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the blame upon oneself |
принять на себя грех |
Gruzovik |
965 |
4:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
the fall of man |
первородный грех |
Gruzovik |
966 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead into sin |
ввести в грех |
Gruzovik |
967 |
3:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crime |
грех |
Gruzovik |
968 |
3:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
offence |
грех |
Gruzovik |
969 |
3:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
give off heat |
греть |
Gruzovik |
970 |
3:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat water |
греть воду |
Gruzovik |
971 |
3:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat up |
греть |
Gruzovik |
972 |
3:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cutwater |
греп |
Gruzovik |
973 |
3:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Greenlander woman |
гренландка |
Gruzovik |
974 |
3:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grenadine carnation |
гренадин (Dianthus caryophyldus) |
Gruzovik |
975 |
3:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Grenadier regiment |
гренадерский полк |
Gruzovik |
976 |
3:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
grenadierial |
гренадерский |
Gruzovik |
977 |
3:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rattle child's toy |
гремушка |
Gruzovik |
978 |
3:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
roaring |
гремучий |
Gruzovik |
979 |
3:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulminic |
гремучекислый |
Gruzovik |
980 |
3:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
goblin |
гремлин |
Gruzovik |
981 |
3:06:14 |
eng-rus |
unions. |
ILO Office |
Секретариат МОТ (МБТ) |
Кунделев |
982 |
2:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rattle dishes |
греметь посудой |
Gruzovik |
983 |
2:44:53 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина |
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (blogspot.ru) |
Andrey Truhachev |
984 |
2:43:42 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому |
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! |
Andrey Truhachev |
985 |
2:43:22 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому |
Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! |
Andrey Truhachev |
986 |
2:42:12 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина |
Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! |
Andrey Truhachev |
987 |
2:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring out |
греметь |
Gruzovik |
988 |
2:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
roar |
греметь |
Gruzovik |
989 |
2:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thundering |
гремение |
Gruzovik |
990 |
2:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
warming pad |
грелка |
Gruzovik |
991 |
2:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
Grecophil |
грекофил |
Gruzovik |
992 |
2:14:03 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина |
wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org) |
Andrey Truhachev |
993 |
2:13:36 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому |
wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org) |
Andrey Truhachev |
994 |
2:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grapefruit tree |
грейпфрут (Citrus paradisi) |
Gruzovik |
995 |
2:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
dirt road |
грейдерная дорога |
Gruzovik |
996 |
2:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
road grader operator |
грейдерист |
Gruzovik |
997 |
2:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirt road |
грейдер (грейдерная дорога) |
Gruzovik |
998 |
2:10:41 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
999 |
2:08:45 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1000 |
2:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
грезиться (impf of пригрезиться) |
Gruzovik |