1 |
23:59:05 |
eng-rus |
inf. |
blabbermouth |
трепло |
Taras |
2 |
23:58:49 |
eng-rus |
lab.law. |
office based position |
штатная должность для работы в офисе |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
lab.law. |
office based position |
должность в офисе |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:17 |
eng-rus |
bank. |
lending professional |
специалист по кредитованию |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:08 |
eng-rus |
jarg. |
lending professional |
кредитник |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:55 |
eng-rus |
law |
non-achieved savings |
нереализованная экономия |
Phyloneer |
7 |
23:50:25 |
rus-fre |
gen. |
нагрузка |
investissement (приложение некоторой психической энергии к представлению или группе представлений, к части тела, к предмету и пр.) |
intolerable |
8 |
23:49:12 |
rus-fre |
gen. |
работа скорби |
travail du deuil |
intolerable |
9 |
23:43:59 |
eng-rus |
gen. |
paying member |
платный член |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:43:31 |
eng-rus |
load.equip. |
tear-out force |
вырывное усилие |
voigosh |
11 |
23:35:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
iron out the wrinkles |
устранить недостатки |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:35:35 |
eng-rus |
inf. |
iron out the wrinkles |
сгладить шероховатости |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:35:26 |
eng-rus |
math. |
weakly singular |
слабосингулярный |
Nik-On/Off |
14 |
23:34:50 |
eng-rus |
gen. |
static hair |
наэлектризованные волосы |
Nu Zdravstvuy |
15 |
23:30:40 |
eng-rus |
mil. |
air controller |
авиационный наводчик |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:30:03 |
eng-rus |
heat.exch. |
heat capacity rate |
потоковая теплоёмкость |
Badretdinov |
17 |
23:27:17 |
eng-rus |
mil. |
air controller |
офицер управления действиями авиации |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:26:15 |
eng-rus |
mil. |
tactical air controller |
офицер управления действиями тактической авиации |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:24:52 |
eng-rus |
dipl. |
on a case by case basis |
индивидуально в каждом отдельном случае |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:22:54 |
eng-rus |
polit. |
counting centre |
центр подсчёта голосов (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:06:05 |
rus-spa |
tax. |
безопасный проверочный код |
CSV, Código seguro de verificación |
serdelaciudad |
22 |
23:06:04 |
eng-rus |
cloth. |
right side out |
лицевой стороной наружу (After removing from the washer, turn the jersey right side out.) |
VLZ_58 |
23 |
22:43:49 |
eng-rus |
idiom. |
you are one to talk |
кто бы говорил |
kuronekokawaii |
24 |
22:36:53 |
eng-rus |
psychiat. |
hetero-aggressive behaviors |
гетероагрессивные действия (поведенческие нарушения) |
irinaloza23 |
25 |
22:32:41 |
eng-rus |
psychiat. |
communication refusal |
отказ от общения с окружающими (поведенческое нарушение) |
irinaloza23 |
26 |
22:26:17 |
eng-rus |
fig. |
rich pickings |
жирные куски (In the long term, the reconstruction of Russian industry promises rich pickings for Western companies.) |
VLZ_58 |
27 |
22:22:49 |
eng-rus |
gen. |
pursue |
искать |
Баян |
28 |
22:21:42 |
eng-rus |
pharm. |
MCTA Microbial Content Test Agar |
агар для определения микробной обсеменённости рабочих поверхностей после санитарной обработки (simas.ru) |
Liliia |
29 |
22:21:27 |
eng-rus |
gen. |
verbal fray |
словесная перепалка (The next time you're going to enter the verbal fray, make sure you know what you're talking about.) |
VLZ_58 |
30 |
22:20:32 |
eng-rus |
gen. |
withdraw cold turkey from drugs |
резко и полностью отказаться от наркотиков |
Dude67 |
31 |
22:18:43 |
eng-rus |
gen. |
cold turkey |
резко и полностью |
Dude67 |
32 |
22:16:52 |
eng-rus |
med. |
Kimmerly anomaly |
аномалия Киммерли |
irinaloza23 |
33 |
22:14:46 |
eng-rus |
gen. |
quit alcohol cold turkey |
резко уйти в завязку |
Dude67 |
34 |
22:14:20 |
eng-rus |
med. |
connective tissue dysplasia |
СТД (соединительно-тканная дисплазия) |
irinaloza23 |
35 |
22:12:45 |
eng-rus |
gen. |
quit alcohol cold turkey |
резко и полностью отказаться от алкоголя |
Dude67 |
36 |
21:50:10 |
eng-rus |
media. |
residental neighborhood |
жилой район |
tigrocrys |
37 |
21:40:35 |
eng-rus |
law |
ICS |
Система контроля импорта (Import Control System) |
Elina Semykina |
38 |
21:39:24 |
eng-rus |
gen. |
plug |
рекламный трюк (контекстуальное значение: Putin put in another plug for the Winter Olympic games that Sochi will host in 2014.) |
VLZ_58 |
39 |
21:35:13 |
rus-spa |
abbr. |
Официальный вестник правительства Каталонии |
DOGC |
internauta |
40 |
21:27:27 |
eng-rus |
trav. |
visa officer |
сотрудник визовой службы |
Inmar |
41 |
21:26:41 |
rus-ita |
gen. |
как раз |
proprio |
gorbulenko |
42 |
21:22:25 |
rus-ita |
gen. |
заводить детей |
fare i figli |
gorbulenko |
43 |
21:10:32 |
eng-rus |
gen. |
premier |
демонстрировать впервые (to perform, display or exhibit for the first time: The composer invited all his friends when they premiered the movie he orchestrated, we got to see it before anyone but the crew) |
Taras |
44 |
21:09:38 |
eng-rus |
gen. |
premier |
показывать впервые |
Taras |
45 |
21:08:26 |
eng-rus |
gen. |
premier |
показывать в первый раз (глаг.) |
Taras |
46 |
21:03:42 |
eng-rus |
gen. |
coin-sized |
размером с монетку (a coin-sized hole) |
Lana Falcon |
47 |
20:58:16 |
rus-ger |
bank. |
карта |
C (банковская) |
Лорина |
48 |
20:46:02 |
eng-rus |
gen. |
break the news to |
сообщить кому-либо плохую новость |
TarasZ |
49 |
20:18:44 |
eng-rus |
weap. |
Central Design Bureau for Sporting and Hunting Arms |
центральное конструкторское бюро спортивно-охотничьего оружия |
Sergei Aprelikov |
50 |
20:15:49 |
eng-rus |
gen. |
having short haircut |
коротко стриженый |
Artjaazz |
51 |
20:04:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
voice and data |
голосовая связь и передача данных |
Aiduza |
52 |
19:56:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncharismatic |
блёклый (Франсуа Олланд назначил премьером своего близкого соратника Жана-Марка Эро: Блеклый, но опытный премьер) |
Игорь Миг |
53 |
19:44:31 |
eng-rus |
|
adjudication |
вынесение (официального) решения (по спорному вопросу; напр., судом или административным органом) |
Stas-Soleil |
54 |
19:36:42 |
eng-rus |
|
Dreamy Haze |
пелена грез |
Artjaazz |
55 |
19:25:02 |
eng-rus |
|
read silently |
читать про себя |
Lana Falcon |
56 |
19:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UN-sponsored |
под эгидой ООН |
Игорь Миг |
57 |
19:17:51 |
eng-rus |
progr. |
attributed |
с атрибутами |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:17:40 |
eng-rus |
progr. |
attributed variable |
переменная с атрибутами |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:17:06 |
eng-rus |
mineral. |
trembathite |
трембатит (Mg3B7O13Cl) |
jagr6880 |
60 |
19:00:08 |
eng-rus |
TV |
sitcom |
комедийный телевизионный сериала |
Lana Falcon |
61 |
18:55:36 |
eng-rus |
progr. |
general memory management |
общее управление памятью |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:55:13 |
eng-rus |
law, ADR |
business information system |
система информации о компаниях |
pelipejchenko |
63 |
18:55:06 |
eng-rus |
med. |
mucosal lake |
слизистое озеро (желудка) |
Markus Platini |
64 |
18:53:27 |
rus-spa |
inet. |
отметить |
etiquetar (друга) |
Viola4482 |
65 |
18:51:15 |
eng-rus |
progr. |
dynamic choicepoint |
динамическая точка выбора |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:50:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamic clause |
динамический дизъюнкт |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:49:40 |
eng-rus |
TV |
sitcom |
дешёвый сериал в одних и тех же интерьерах |
Lana Falcon |
68 |
18:49:08 |
eng-rus |
|
agreement on facilitating and arranging medical treatment in clinics and rehabilitation centers |
договор об организации лечения и сервисного сопровождения в клиниках и реабилитационных центрах |
sankozh |
69 |
18:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SADR |
Сахарская Арабская Демократическая Республика |
Игорь Миг |
70 |
18:37:13 |
eng-rus |
med. |
arranging medical treatment |
организация лечения |
sankozh |
71 |
18:32:46 |
eng-rus |
inf. |
shell out! |
гони монету! |
Taras |
72 |
18:25:44 |
rus-fre |
med. |
недоброкачественный |
malin adj. |
irida_27 |
73 |
18:17:07 |
eng-rus |
progr. |
static predicate |
статический предикат |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:16:42 |
eng-rus |
progr. |
dynamic predicate |
динамический предикат |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:16:08 |
eng-rus |
progr. |
time-critical code |
критический по времени выполнения код (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:14:58 |
eng-rus |
law |
IGA |
МПС (Intergovernmental Agreement – межправительственное соглашение) |
'More |
77 |
18:13:29 |
eng |
abbr. law |
IGA |
Intergovernmental Agreement (FATCA term) |
'More |
78 |
18:10:12 |
eng-rus |
|
Department of Citizenship and Immigration |
Государственная миграционная служба |
4uzhoj |
79 |
18:01:32 |
eng-rus |
progr. |
runtime kernel |
ядро среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:01:21 |
eng-rus |
progr. |
native code runtime kernel |
неуправляемый код ядра среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:59:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
by a factor of 3 over |
в 3 раза по сравнению с |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:54:08 |
eng-rus |
cook. |
microwave lid |
крышка для СВЧ печи (предотвращает разбрызгивание разогреваемой пищи по стенкам и потолку печи) |
VLZ_58 |
83 |
17:50:01 |
eng |
abbr. weap. |
PCP |
Pre-charged pneumatic |
Orwald |
84 |
17:49:17 |
eng-rus |
progr. |
target code |
код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:29:27 |
eng-rus |
|
head of team |
руководитель практики (Bernardine Adkins, partner and head of the antitrust team at Wragge) |
4uzhoj |
86 |
17:28:11 |
rus-spa |
med. |
расстройство, вызванное употреблением лекарств |
problema relacionado con medicamentos |
Alexander Matytsin |
87 |
17:26:51 |
eng-rus |
|
vet |
люстрировать |
VLZ_58 |
88 |
17:26:00 |
spa |
abbr. |
problema relacionado con medicamentos |
PRM |
Alexander Matytsin |
89 |
17:25:12 |
spa |
abbr. |
PMR |
persona con movilidad reducida |
Alexander Matytsin |
90 |
17:15:45 |
eng-rus |
|
screening of officials |
люстрация |
VLZ_58 |
91 |
17:10:06 |
rus-spa |
|
парк автомашин |
flota de vehículos |
Alexander Matytsin |
92 |
17:08:59 |
eng-rus |
|
a part of |
отчасти (a part of Karras hoped – отчасти Каррас надеялся, что) |
Sidecrawler |
93 |
17:07:43 |
eng-rus |
|
low cunning |
низкое коварство |
Alexander Matytsin |
94 |
17:07:13 |
rus-spa |
tech. |
стандартный допуск |
excentricidad normal |
ines_zk |
95 |
17:05:17 |
rus-ita |
busin. |
передоверие |
sub-delega |
Валерия 555 |
96 |
17:00:42 |
rus-fre |
|
суррогатное материнство |
gestation pour autrui |
intolerable |
97 |
17:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PFKG |
временное правительство свободного Кувейта |
Игорь Миг |
98 |
16:52:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
web of trust |
сеть доверия (pgpru.com) |
owant |
99 |
16:51:18 |
eng-rus |
law |
lustration law |
закон о люстрации |
VLZ_58 |
100 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
baking heat |
палящий жар |
Sidecrawler |
101 |
16:47:30 |
eng-rus |
O&G |
reactor air boosters |
воздушные резервуары реактора |
zhm-zoya |
102 |
16:47:14 |
eng-rus |
O&G |
reactor air booster |
воздушные резервуары реактора |
zhm-zoya |
103 |
16:46:36 |
eng-rus |
|
hymlice |
болиголов (hemlock – O.E. (Kentish) hemlic, earlier hymlice, hymblice, of unknown origin.) |
Igor Tolok |
104 |
16:45:23 |
eng-rus |
O&G |
reactor after cooler |
Доохладитель продуктового потока реактора |
zhm-zoya |
105 |
16:43:30 |
eng-rus |
|
feldmore |
пастернак (старокельтсткое; parsnip) |
Igor Tolok |
106 |
16:40:39 |
rus-ita |
agric. |
самосплавная |
a gravità |
polivarka |
107 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
letting agency |
агентство по аренде недвижимости |
4uzhoj |
108 |
16:37:26 |
eng-rus |
gen.eng. |
alignment score |
счёт выравнивания (wikipedia.org) |
Anisha |
109 |
16:29:58 |
eng-rus |
med. |
CMC |
пястно-запястный (carpometacarpal) |
WiseSnake |
110 |
16:29:26 |
rus-spa |
transp. |
парк колёсного транспорта |
flota |
Alexander Matytsin |
111 |
16:29:08 |
rus-fre |
med. |
ПИТ |
salle de traitement intensif (палата интенсивной терапии) |
eugeene1979 |
112 |
16:27:52 |
eng-rus |
hindi |
CFA |
компетентная финансовая инстанция (Competent Financial Authority) |
Шандор |
113 |
16:26:34 |
eng-rus |
AI. |
gesture recognizer |
программа распознавания жестов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:26:03 |
eng-rus |
softw. |
security of data centers |
информационная безопасность центров обработки данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:25:26 |
eng-rus |
progr. |
interactive functional verifier |
интерактивное инструментальное средство функциональной верификации |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:25:03 |
eng-rus |
progr. |
verifier |
инструментальное средство верификации |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:24:51 |
rus-fre |
med. |
полисомнограф |
Polysomnographe |
eugeene1979 |
118 |
16:24:05 |
eng-rus |
progr. |
automated safety checker |
инструмент автоматической проверки функциональной безопасности приложений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:17:05 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceport America |
космодром "Америка" |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:16:58 |
eng-rus |
numism. |
nickel brass |
нибрасс (никелевая латунь, сплав 70% меди, 28% цинка и 2% никеля) |
ileen |
121 |
16:15:01 |
eng-rus |
numism. |
nickel brass |
нибрас (никелевая латунь, сплав 70% меди, 28% цинка и 2% никеля) |
ileen |
122 |
16:13:37 |
eng-rus |
O&G |
electromagnetic induction survey |
индукционный каротаж |
Yuriy Melnikov |
123 |
16:12:37 |
eng-rus |
O&G |
EMI survey |
индукционный каротаж |
Yuriy Melnikov |
124 |
16:12:11 |
eng-rus |
progr. |
precompiled |
предкомпилированный |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:12:02 |
eng |
abbr. O&G |
EMI survey |
electromagnetic induction survey |
Yuriy Melnikov |
126 |
16:11:40 |
eng |
abbr. met. |
AC slag |
air-cooled slag |
bigbeat |
127 |
16:10:30 |
eng-rus |
progr. |
precompiled code |
предкомпилированный код |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:09:20 |
eng-rus |
progr. |
precompiled code |
предварительно скомпилированный код |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:05:36 |
eng-rus |
geol. |
SAR interferometry |
радиолокационная интерферометрия |
railwayman |
130 |
16:04:20 |
eng-rus |
geol. |
geotechnical monitoring |
геотехнический мониторинг |
railwayman |
131 |
15:58:07 |
eng-rus |
|
client testimonials |
клиентские отзывы |
sergeidorogan |
132 |
15:55:13 |
rus-fre |
jewl. |
скань |
filigrane |
yu-teneta |
133 |
15:52:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"Американская ночь" |
La Nuit américaine (фр.-ит. фильм 1973 г., премия "Оскар") |
Игорь Миг |
134 |
15:51:47 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
американская ночь |
nuit américaine (съемка ночных сюжетов при дневном освещении (в эпоху немого кино); название одноименного фр. фильма 1973 года) |
Игорь Миг |
135 |
15:51:31 |
eng-rus |
trav. |
Journey type |
тип поездки (при оформлении визы) |
Inmar |
136 |
15:50:20 |
eng-rus |
O&G |
inlet compressor after cooler |
Доохладитель компримированного газа (входной компрессор) |
zhm-zoya |
137 |
15:45:39 |
eng-rus |
wrest. |
ankle throw |
бросок лодыжкой (приём дзюдо) |
sea holly |
138 |
15:43:27 |
eng-rus |
progr. |
tagged object |
тегированный объект |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:42:48 |
eng-rus |
progr. |
tagged pointer |
тегированный указатель |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:38:30 |
eng-rus |
progr. |
suspended goal |
приостановленная цель |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:37:57 |
eng-rus |
progr. |
coroutining support |
поддержка организации сопрограмм |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:37:23 |
eng-rus |
progr. |
permanent variable |
перманентная переменная |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:37:07 |
eng-rus |
tech. |
hot water air curtain |
водяная тепловая завеса |
Nurasha83 |
144 |
15:34:21 |
eng-rus |
progr. |
preservation of variable order |
сохранение порядка следования переменных |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:33:29 |
rus-fre |
tech. |
проволочная пила |
scie à fil |
I. Havkin |
146 |
15:32:58 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection support |
поддержка сборки мусора |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:32:11 |
rus-fre |
med. |
сомнология |
somnologie |
eugeene1979 |
148 |
15:30:55 |
eng-rus |
transp. |
BHLS, Bus with High Level of Service |
Автобусные перевозки с высоким уровнем обслуживания |
Edith |
149 |
15:30:28 |
eng-rus |
|
if the opportunity presents itself |
если представится такая возможность |
mirAcle |
150 |
15:29:48 |
eng-rus |
biol. |
coda clicks |
набор щёлкающих звуков (используется в общении кашалотов и других китов) |
Lyashenko I. |
151 |
15:23:53 |
rus-fre |
tech. |
канат |
fil (в канатных пилах (канатных машинах)) |
I. Havkin |
152 |
15:20:00 |
rus-fre |
med. |
НПКФ |
Firme de conception scientifique et production (Научно-производственно-конструкторская фирма) |
eugeene1979 |
153 |
15:16:02 |
rus-fre |
med. |
БОС |
rétroaction biologique |
eugeene1979 |
154 |
15:15:46 |
rus-fre |
med. |
Биологическая обратная связь |
rétroaction biologique (БОС) |
eugeene1979 |
155 |
15:14:36 |
eng-rus |
|
gambogic acid |
гуммигутовая кислота |
alexLun |
156 |
15:06:30 |
rus-fre |
med. |
сомнологический |
somnologique |
eugeene1979 |
157 |
15:06:08 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
буферный задел |
zone tampon (этот термин выписал себе в переводческий блокнотик в 1997 г. во время работы на АЗЛК с фр. инженерами комп. "Рено". Думаю, это калька с англ. термина "buffer zone", который тоже внес в МТ.) |
Игорь Миг |
158 |
15:01:22 |
rus-fre |
med. |
НЦПКН |
Centre scientifique et pratique de la neurologie clinique |
eugeene1979 |
159 |
15:00:59 |
rus-fre |
med. |
Научно-практический центр клинической неврологии |
Centre scientifique et pratique de la neurologie clinique (НПЦКН) |
eugeene1979 |
160 |
14:59:04 |
rus-fre |
|
самые бедные |
les plus démunis |
beloleg |
161 |
14:54:36 |
eng |
abbr. sport. |
EREPS |
European Register of Exercise Professionals |
Adrax |
162 |
14:54:24 |
rus-fre |
|
перераспределительный |
redistributif |
beloleg |
163 |
14:34:19 |
rus-fre |
chem. |
дезинфицирующее средство |
abluant |
I. Havkin |
164 |
14:30:51 |
rus-fre |
chem. |
лазерная абляция |
ablation laser |
I. Havkin |
165 |
14:25:58 |
eng-rus |
|
extended life plain bearing |
подшипник скольжения с увеличенным сроком службы |
Dude67 |
166 |
14:25:35 |
rus-fre |
chem. |
кислый раствор |
bain acide |
I. Havkin |
167 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
extended life |
с увеличенным сроком службы |
Dude67 |
168 |
14:23:41 |
rus-fre |
chem. |
химическое травление |
gravure chimique |
I. Havkin |
169 |
14:21:40 |
eng-rus |
geol. |
reservoir horizon |
коллекторский горизонт (для направления RU->EN) |
twinkie |
170 |
14:19:31 |
eng-rus |
geol. |
pore space connectivity |
связанность порового пространства (more hits than for porous space) |
twinkie |
171 |
14:14:11 |
eng-rus |
uncom. |
contracting entity |
подрядная организация (например: Contracting entity means an entity that contracts directly with a school district, open-enrollment charter school, or shared services arrangement to provide services to the school district, open-enrollment charter school, or shared services arrangement.) |
Aiduza |
172 |
14:05:25 |
rus-fre |
met. |
шлифовальный станок |
machine de meulage |
I. Havkin |
173 |
14:04:44 |
eng |
abbr. med. |
Journal of Drugs in Dermatology |
JDD |
ННатальЯ |
174 |
14:03:00 |
eng-rus |
med. |
acid-related disease |
кислотозависимые заболевания |
inari |
175 |
14:01:15 |
eng-rus |
|
eyes wide open |
с широко открытыми глазами |
Darkesenin |
176 |
13:59:23 |
rus-fre |
met. |
зачистка шлифовкой |
meulage |
I. Havkin |
177 |
13:48:27 |
rus-est |
|
образование, возникновение |
moodustamine (как возникновение, когда само возникает, складывается) |
irin4ik |
178 |
13:46:25 |
rus-est |
|
образование |
Haridus, kõrgharidus - высшее образование (как получение знаний) |
irin4ik |
179 |
13:46:15 |
rus-fre |
product. |
налив нефти, например |
remplissage |
Olzy |
180 |
13:45:21 |
eng-rus |
|
splayed fingers |
растопыренные пальцы |
Nu Zdravstvuy |
181 |
13:42:56 |
eng-rus |
|
for a fleeting second |
на мгновение секунды |
Nu Zdravstvuy |
182 |
13:39:50 |
eng-rus |
|
conventional thinking |
общепринятое мнение |
Moscowtran |
183 |
13:37:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S.-led coalition |
объединённая коалиция/силы объединённой коалиции (гл. обр. применит. к Афганистану) |
Игорь Миг |
184 |
13:35:04 |
eng-rus |
|
preventive action |
работа на упреждение |
Andrey Truhachev |
185 |
13:33:55 |
eng-rus |
|
preventive action |
упреждающее действие |
Andrey Truhachev |
186 |
13:33:19 |
eng-rus |
|
character costume |
маскарадный костюм |
Dude67 |
187 |
13:30:17 |
eng-rus |
|
character clothes |
карнавальные костюмы |
Dude67 |
188 |
13:29:09 |
rus-ger |
med. |
предотвращать болезни |
präventieren |
Andrey Truhachev |
189 |
13:27:34 |
rus-ger |
med. |
предупреждать болезни |
präventieren (Das Grundprinzip des Ayurveda ist es, Krankheiten des Körpers durch angemessene Lebensgewohnheiten, richtige Ernährungsweise und positives Denken zu präventieren.) |
Andrey Truhachev |
190 |
13:25:15 |
eng-rus |
|
character clothes |
карнавальная одежда |
Dude67 |
191 |
13:22:05 |
rus-ger |
|
превентивный |
präventiv |
Andrey Truhachev |
192 |
13:21:57 |
eng-rus |
|
integrated report |
комплексный отчёт |
Alex Lilo |
193 |
13:20:02 |
eng-rus |
|
act preventively |
на упреждение |
Andrey Truhachev |
194 |
13:19:41 |
eng-rus |
progr. |
backtracking mechanism |
механизм поиска с возвратами |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:18:55 |
eng-rus |
stat. |
multiple correspondence analysis |
множественный анализ соответствий |
Toropat |
196 |
13:18:48 |
eng-rus |
|
act preventively |
сработать на упреждение |
Andrey Truhachev |
197 |
13:16:00 |
eng-rus |
progr. |
anonymous predicate |
анонимный предикат |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:15:18 |
eng-rus |
progr. |
general backtracking routine |
общая процедура поиска с возвратами |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:15:15 |
eng-rus |
market. |
NPS |
индекс потребительской лояльности (net promoter score) |
Ремедиос_П |
200 |
13:14:20 |
eng-rus |
progr. |
general backtracking |
общий поиск с возвратами |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:13:49 |
eng-rus |
progr. |
instruction merging |
слияние команд |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:13:27 |
eng-rus |
|
act preventively |
работать на упреждение |
Andrey Truhachev |
203 |
13:12:51 |
eng-rus |
|
act preventively |
действовать на упреждение |
Andrey Truhachev |
204 |
13:12:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
raise a purchase order |
оформлять заказ на закупку |
Aiduza |
205 |
13:12:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
raise an order |
оформлять заказ |
Aiduza |
206 |
13:08:21 |
eng-rus |
EU. |
Irish Naturalisation and Immigration Service |
Ирландская служба натурализации и иммиграции |
Inmar |
207 |
13:03:26 |
eng-rus |
progr. |
inlined operation |
встраиваемая операция |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:02:26 |
eng-rus |
progr. |
create a choicepoint |
создать точку выбора (в дереве перебора) |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:01:41 |
eng-rus |
progr. |
backtracking routine |
процедура поиска с возвратами |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:01:04 |
eng-rus |
progr. |
choicepoint |
точка выбора (в дереве перебора) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:00:35 |
eng-rus |
|
confidant and associate |
особо приближённый помощник |
Incognita |
212 |
12:57:27 |
eng-rus |
progr. |
compiled clause |
скомпилированный дизъюнкт |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:56:14 |
eng-rus |
progr. |
indexable clause |
индексируемый дизъюнкт |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:48:57 |
eng-rus |
AI. |
VA |
виртуальный цифровой помощник (virtual assistant) |
sergeidorogan |
215 |
12:48:32 |
eng-rus |
inf. |
take preventive action |
принять превентивные меры |
Andrey Truhachev |
216 |
12:48:22 |
eng-rus |
|
VA |
персональный ассистент онлайн (virtual assistant) |
sergeidorogan |
217 |
12:45:33 |
eng-rus |
progr. |
predicate call operation |
операция вызова предиката |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:45:22 |
eng-rus |
progr. |
predicate call |
вызов предиката |
Alex_Odeychuk |
219 |
12:45:05 |
eng-rus |
progr. |
clause indexing |
индексация дизъюнктов |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:40:51 |
eng-rus |
|
Ministry of Interior |
Министерство внутренних дел (в тексте можно и "Interior Ministry") |
4uzhoj |
221 |
12:36:16 |
rus-fre |
sport. |
гоночные лыжи |
skis de compétition |
I. Havkin |
222 |
12:35:55 |
eng-rus |
sport. |
racing skis |
гоночные лыжи |
I. Havkin |
223 |
12:34:43 |
eng-rus |
|
imported oil products |
импортируемые продукты нефтепереработки |
olga garkovik |
224 |
12:33:42 |
rus-fre |
sport. |
беговые лыжи |
skis de compétition |
I. Havkin |
225 |
12:30:51 |
eng-rus |
progr. |
meta-interpreter |
метаинтерпретатор |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:30:26 |
eng-rus |
progr. |
virtual code compiler |
компилятор в виртуальный код |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:29:56 |
rus-est |
|
быть в рабочем состоянии, в состоянии работать. |
töökorras olek |
irin4ik |
228 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
to the point |
а именно |
sergeidorogan |
229 |
12:27:39 |
rus-fre |
sport. |
прогулочные лыжи |
skis de loisir |
I. Havkin |
230 |
12:26:54 |
rus-ita |
|
приобретение гражданства Италии |
acquisto della cittadinanza italiana |
armoise |
231 |
12:24:09 |
eng-rus |
progr. |
native code compilation |
компиляция в неуправляемый код |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:23:22 |
eng-rus |
progr. |
compilation to native machine code |
компиляция в неуправляемый машинный код |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:22:03 |
eng-rus |
|
stupid is too easy a word |
глупый-это мягко сказано |
Technical |
234 |
12:20:59 |
eng-rus |
med. |
prolonged erection |
длительная эрекция |
OKokhonova |
235 |
12:18:20 |
rus-dut |
|
оправдывать, оправдываться, снимать вину |
disculperen |
taxitank |
236 |
12:10:09 |
eng-rus |
names |
Elin |
Элин (английское женское личное имя, производное от Elinor – Элинор, ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
237 |
12:01:49 |
eng-rus |
construct. |
of stone design |
под камень |
sergeidorogan |
238 |
12:00:19 |
eng-rus |
construct. |
faux stone |
под камень |
sergeidorogan |
239 |
11:59:35 |
eng-rus |
nautic. |
EPIRP |
Аварийный радиобуй (Emergency Position Indicating Radio Beacon) передатчик для подачи сигнала бедствия и пеленгации поисково-спасательными силами терпящих бедствие wikipedia.org) |
Tauro el toro |
240 |
11:53:56 |
eng-rus |
law |
adversarial proceedings |
состязательное производство |
Leonid Dzhepko |
241 |
11:52:28 |
eng-rus |
law |
not elsewhere classified |
н.в.д.г. (не включённый в другие группы) |
Freelancer-TKM |
242 |
11:51:08 |
eng-rus |
progr. |
in the presence of a compiler |
при наличии компилятора |
Alex_Odeychuk |
243 |
11:47:14 |
rus-spa |
idiom. |
играть в кошки-мышки |
jugar al ratón y el gato |
Alexander Matytsin |
244 |
11:45:31 |
eng-rus |
law |
advice privilege |
тайна сведений, связанных с юридической помощью клиенту |
Leonid Dzhepko |
245 |
11:45:11 |
eng-rus |
progr. |
non-compliant code |
код, не совместимый со стандартом языка программирования |
Alex_Odeychuk |
246 |
11:43:47 |
eng-rus |
avia. |
belly freight |
подбрюшный груз |
vinag |
247 |
11:38:33 |
eng-rus |
|
stay attuned |
остро чувствовать (напр., чьи-то потребности // Often several steps ahead of the competition,the firm is attuned to the needs of international clients. / Carlton's Rufus Kidd stays attuned to town's needs.) |
4uzhoj |
248 |
11:32:24 |
eng-rus |
progr. |
foreign language interface |
интерфейс межоперационной совместимости с кодом на другом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:31:54 |
eng-rus |
progr. |
foreign language interface |
интерфейс взаимодействия с кодом на другом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
250 |
11:30:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
designer |
инженер-конструктор |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:30:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lead designer |
ведущий инженер-конструктор |
Yeldar Azanbayev |
252 |
11:29:10 |
eng-rus |
dril. |
bird bath |
промывочная юбка устанавливаемая на верх кондуктора при промывке скважины и компоновки буровой колонны (также жарг.проф. "mud can", "catch can") |
IVANECOZ |
253 |
11:27:45 |
eng-rus |
dril. |
catch can |
промывочная юбка устанавливаемая на верх кондуктора при промывке скважины и компоновки буровой колонны (также, жарг.проф."bird bath", "mud can") |
IVANECOZ |
254 |
11:24:18 |
eng-rus |
progr. |
logical loop |
логический цикл |
Alex_Odeychuk |
255 |
11:19:13 |
eng-rus |
topon. |
Wikwemikong |
Уиквемиконг (местность и индейское племя в Канаде) |
Роман Охотников |
256 |
11:16:01 |
eng-rus |
|
beer joint |
любое заведение, продающее большое количество пива ("My friend Josh manages a shitty beer joint.") |
Clasmys |
257 |
11:13:55 |
eng-rus |
hindi |
LTRA |
долгосрочный договор на выполнение ремонта (Long Term Repair Agreement) |
Шандор |
258 |
11:09:49 |
eng-rus |
geol. |
injectites |
инжектиты |
ArcticFox |
259 |
11:08:47 |
eng-rus |
hindi |
LTBA |
долгосрочное деловое соглашение (Long Term Business Agreement) |
Шандор |
260 |
11:05:44 |
rus-fre |
sport. |
пятка |
spatule arrière (лыжи) |
I. Havkin |
261 |
11:05:22 |
rus-fre |
sport. |
носок |
spatule avant (лыжи) |
I. Havkin |
262 |
11:02:31 |
eng-rus |
|
we tend to check books out of the library |
мы стараемся брать книги в библиотеке |
Dude67 |
263 |
11:01:44 |
eng-rus |
geol. |
Aptian-aged |
аптского возраста |
ArcticFox |
264 |
11:00:34 |
eng-rus |
geol. |
draping structure |
структура облекания |
ArcticFox |
265 |
10:59:37 |
eng-rus |
law |
legal professional privilege |
тайна отношений юриста с клиентом |
Leonid Dzhepko |
266 |
10:55:49 |
eng-rus |
met. |
shop inspector |
сортировщик-сдатчик металла |
Krylova_natalia |
267 |
10:52:20 |
eng-rus |
hindi |
P-factor |
коэффициент вероятности (напр., отказа или возникновения потребности; probability factor (компания HAL)) |
Шандор |
268 |
10:42:24 |
eng |
abbr. chem. |
Methanol Market Service Asia |
MMSA (https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=8&cad=rja&uact=8&ved=0CGYQFjAH&url=https://www.facebook.com/pages/Methanol-Market-Services-Asia-MMSA/187916691309213&ei=ICoZVPuABIa7ygOv_YH4BA&usg=AFQjCNGT01Ux1aH3nDQHkETbB9EJXBsvhg&bvm=bv.75558745,d.bGQ) |
ch_lena13 |
269 |
10:39:59 |
eng-rus |
progr. |
indexed interpreted code |
индексированный интерпретируемый код |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:39:41 |
eng-rus |
|
blunt speech |
речь без обиняков |
bumble_bee |
271 |
10:37:55 |
eng-rus |
hindi |
ROH |
текущий и капитальный ремонт (repair and overhaul (компания HAL)) |
Шандор |
272 |
10:37:43 |
eng-rus |
cook. |
bearnaise sauce |
Беарнский соус (французский яично-масляный соус) |
Bambolina |
273 |
10:34:11 |
rus-ita |
cook. |
пищевая добавка |
additivo nutrizionale |
Rossinka |
274 |
10:31:46 |
eng-rus |
progr. |
native code compiler |
компилятор неуправляемого кода |
Alex_Odeychuk |
275 |
10:31:15 |
eng-rus |
progr. |
native code compiler |
компилятор в неуправляемый код |
Alex_Odeychuk |
276 |
10:29:56 |
eng-rus |
progr. |
execution profiler |
профилировщик выполнения основной программы |
Alex_Odeychuk |
277 |
10:29:36 |
eng-rus |
|
mayhem |
беспорядок |
Азери |
278 |
10:27:30 |
eng-rus |
scient. |
go into details where warranted |
вдаваться в подробности там, где требуется |
Alex_Odeychuk |
279 |
10:24:17 |
eng-rus |
|
water scarcity |
нехватка воды |
Азери |
280 |
10:19:25 |
eng-rus |
product. |
plastic pipe |
стеклопластиковые трубы |
Yeldar Azanbayev |
281 |
10:17:14 |
eng-rus |
securit. |
secondary public offering |
второе открытое размещение (акций; известны третье, четвертое, пятое, шестое и пр. размещения) |
Alexander Matytsin |
282 |
10:16:17 |
eng-rus |
construct. |
Dynamic Cone Penetrometer |
динамический конический пенетрометр |
Wellenbrecher |
283 |
10:10:28 |
eng-rus |
chem. |
CTL |
уголь в жидкое топливо (coal-to-liquid) |
shikisai |
284 |
10:10:18 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's nose clean |
держаться подальше от неприятностей ("if I kept my nose clean, I'd be a stackboy before the Thanksgiving break.") |
Clasmys |
285 |
10:08:32 |
eng-rus |
law |
attorney-client privilege |
тайна отношений юриста с клиентом |
Leonid Dzhepko |
286 |
10:07:31 |
eng-rus |
|
food scarcity |
нехватка продовольствия |
Азери |
287 |
10:00:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
PVER |
зрительный вызванный ответ на реверсивный паттерн (Pattern-Reversal Visual Evoked Response) |
Ying |
288 |
9:59:42 |
eng-rus |
geol. |
fault zone |
разломная зона |
twinkie |
289 |
9:58:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-water slurry fuel |
ВУТ (Водоугольное топливо) |
shikisai |
290 |
9:56:43 |
eng-rus |
oil |
Varandey Oil Export Terminal |
Варандейский нефтяной отгрузочный терминал (lukoil.com) |
lyrarosa |
291 |
9:56:19 |
eng-rus |
construct. |
proof roll |
уплотнение или укатка (уплотнение грунта или строительного материала при строительстве дороге) |
BSS |
292 |
9:52:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
PL |
тест предпочтительного взора (Preferential Looking) |
Ying |
293 |
9:51:30 |
rus-ger |
polygr. |
книжный переплёт |
Fadenheftung |
Vonbuffon |
294 |
9:47:39 |
rus-fre |
|
расторгнуть брак |
dissoudre le mariage |
Sherlocat |
295 |
9:46:25 |
rus-fre |
|
брак расторгнут |
le mariage a été dissous |
Sherlocat |
296 |
9:42:03 |
rus-fre |
traf. |
комфорт передвижения |
confort de circulation |
baboulia |
297 |
9:40:13 |
eng-rus |
O&G |
TSA – Thermal Swing Adsorption |
Адсорбции с колебаниями температуры |
zhm-zoya |
298 |
9:31:18 |
eng-rus |
|
reduce to penury |
загонять в нищету |
felog |
299 |
9:28:52 |
eng-rus |
mineral. |
trabzonite |
трабзонит (Ca4Si3O10 * 2H2O) |
jagr6880 |
300 |
9:27:18 |
eng-rus |
mineral. |
ferrotochilinite |
ферроточилинит (6FeS×5Fe(OH)2.) |
jagr6880 |
301 |
9:25:41 |
eng-rus |
mineral. |
tochilinite |
точилинит (минерал из группы валлериита, Mg-аналог ферроточилинита) |
jagr6880 |
302 |
9:23:43 |
rus-ita |
crim. |
попытка ограбления |
tentativo di rapina |
Himera |
303 |
9:23:00 |
eng-rus |
mineral. |
thorikosite |
торикосит |
jagr6880 |
304 |
9:13:45 |
rus-ita |
|
ключевая фигура |
figura chiave |
Himera |
305 |
9:12:31 |
rus-ita |
|
зарождающийся |
nascente |
Himera |
306 |
9:05:50 |
rus-ita |
snd.rec. |
звуковой эффект |
effetto sonore |
Himera |
307 |
9:05:16 |
eng-rus |
obst. |
cord separation |
отпадение пупочного остатка |
Игорь_2006 |
308 |
9:04:04 |
rus-ita |
snd.rec. |
студия звукозаписи |
studio di registrazione |
Himera |
309 |
8:57:28 |
eng-rus |
bank. |
FMI |
Инфраструктура финансового рынка (ИФР; Financial Market Infrastructure) |
LH55 |
310 |
8:50:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
GD |
решётчатые оптотипы |
Ying |
311 |
8:45:21 |
eng-rus |
med. |
GD |
базедова болезнь (Graves' disease) |
Ying |
312 |
8:44:50 |
eng-rus |
med. |
GD |
гестационный диабет (gestational diabetes) |
Ying |
313 |
8:34:30 |
eng-rus |
|
tear-off tab flyer |
отрывное объявление |
sandra_sandra |
314 |
8:30:52 |
rus-fre |
road.wrk. |
дорожное хозяйство |
voirie |
baboulia |
315 |
8:25:35 |
eng-rus |
mil. |
breached site |
место точка взрыва |
alexphix |
316 |
8:21:44 |
rus-fre |
busin. |
отзыв |
évaluation (название документа) |
baboulia |
317 |
8:19:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
Teller cards |
оптотипы Теллера |
Ying |
318 |
8:09:10 |
eng-rus |
|
open the doors to the future |
дать путёвку в будущее |
User |
319 |
8:05:24 |
rus-ita |
law |
нормы, регулирующие порядок применения |
disp. att. |
Tosca9 |
320 |
7:49:58 |
eng-rus |
tech. |
self-cooling |
охлаждение на воздухе |
Technical |
321 |
7:49:27 |
eng-rus |
tech. |
forced air cooling |
ускоренное охлаждение на воздухе |
Technical |
322 |
7:37:44 |
eng-rus |
relig. |
by full bodily immersion |
полным погружением (крестить полным погружением) |
Spinelli |
323 |
7:00:49 |
eng-rus |
|
snidely |
фальшиво |
Simian |
324 |
6:58:36 |
eng-rus |
zool. |
travel in packs |
передвигаться стаями |
Simian |
325 |
6:34:21 |
eng-rus |
bank. |
final repayment date |
дата окончательного погашения задолженности |
andrew_egroups |
326 |
5:57:34 |
eng-rus |
geogr. |
Castenedolo |
Кастенедоло |
Labutina Marina |
327 |
5:51:06 |
rus-est |
|
служебная книжка моряка |
meresõidutunnistus |
Censonis |
328 |
5:41:18 |
eng |
names |
Jon |
Jonathan (a shortened form of the common given name of Jonathan) |
Val_Ships |
329 |
5:16:16 |
rus-ger |
inf. |
ругать ребёнка |
ein Kind schelten |
Andrey Truhachev |
330 |
5:14:50 |
eng-rus |
inf. |
scold a child |
ругать ребёнка |
Andrey Truhachev |
331 |
5:14:21 |
eng-rus |
inf. |
scold a child |
отчитывать ребёнка |
Andrey Truhachev |
332 |
5:13:47 |
eng-rus |
inf. |
scold a child |
прорабатывать ребёнка |
Andrey Truhachev |
333 |
5:13:14 |
eng-rus |
inf. |
scold a child |
распекать ребёнка |
Andrey Truhachev |
334 |
5:12:29 |
rus-ger |
inf. |
распекать ребёнка |
ein Kind schelten |
Andrey Truhachev |
335 |
4:53:11 |
rus-ger |
inf. |
отхватить по полной |
tüchtig gescholten werden |
Andrey Truhachev |
336 |
4:52:40 |
rus-ger |
inf. |
получить на орехи |
tüchtig gescholten werden |
Andrey Truhachev |
337 |
4:51:34 |
rus-ger |
inf. |
получить хорошую взбучку |
tüchtig gescholten werden |
Andrey Truhachev |
338 |
4:50:32 |
eng-rus |
inf. |
get a good scolding |
получить хорошую взбучку |
Andrey Truhachev |
339 |
4:46:15 |
eng-rus |
inf. |
thrash |
колошматить |
Andrey Truhachev |
340 |
4:45:44 |
eng-rus |
inf. |
thrash |
отколошматить |
Andrey Truhachev |
341 |
4:45:11 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько отколошматить |
Andrey Truhachev |
342 |
4:44:42 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько надавать тумаков |
Andrey Truhachev |
343 |
4:44:12 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько побить |
Andrey Truhachev |
344 |
4:43:46 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько отметелить |
Andrey Truhachev |
345 |
4:42:59 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько поколотить |
Andrey Truhachev |
346 |
4:42:28 |
eng-rus |
inf. |
thrash someone soundly |
хорошенько поколотить |
Andrey Truhachev |
347 |
4:35:44 |
eng-rus |
inf. |
soundly |
хорошенько |
Andrey Truhachev |
348 |
4:35:00 |
eng-rus |
inf. |
soundly |
как следует |
Andrey Truhachev |
349 |
4:14:15 |
eng-rus |
inf. |
put a jerk in it! |
поддай жару! |
Andrey Truhachev |
350 |
3:54:54 |
eng-rus |
|
be proactive |
работать на опережение |
Andrey Truhachev |
351 |
3:24:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
subconjunctival injection |
субконъюнктивальная инъекция |
Ying |
352 |
3:17:31 |
eng-rus |
|
rampant |
бурный |
Liv Bliss |
353 |
3:16:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreous loss |
потеря стекловидного тела |
Ying |
354 |
3:15:44 |
eng-rus |
fin. |
yuanification |
юанификация (dedollarization as a shift towards the new reserve currency – RMB/дедолларизация в виде перехода на юань, как будущую резервную валюту) |
iki |
355 |
3:06:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
capsular tear |
разрыв задней стенки капсулы (хрусталика) |
Ying |
356 |
3:04:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
scleral fixation |
фиксация к склере |
Ying |
357 |
2:52:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
hydrodelineation |
гидроделинеация (процесс отделения эпинуклеарной части ядра от внутренней компактной части (эндонуклеуса) путем форсированного введения жидкости в массы ядра) |
Ying |
358 |
2:38:14 |
eng-rus |
insur. |
gross and inexcusable negligence of the victim |
грубая и непростительная неосторожность потерпевшего |
Александр Стерляжников |
359 |
1:38:25 |
eng-rus |
perf. |
Brahmi |
Центелла азиатская (Hydrocotyle asiatica) |
Krystin |
360 |
1:37:12 |
eng-rus |
tech. |
boquilla de corte |
Резательные форсунки |
Willmar Sandoval |
361 |
1:36:03 |
eng-rus |
perf. |
Mulethi |
Лакрица (Glycyrrhiza glabra; солодка) |
Krystin |
362 |
1:13:34 |
eng-rus |
product. |
procurement engineer |
инженер по закупке |
Yeldar Azanbayev |
363 |
1:03:24 |
eng-rus |
product. |
waive compliance |
отказаться от соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
364 |
0:55:10 |
eng-rus |
ed. |
Library and Information Science |
библиотековедение и наука об информации (LIS) |
Kachalov |
365 |
0:50:39 |
eng-rus |
geogr. |
in the Donbas |
на Донбассе |
Andrey Truhachev |
366 |
0:49:26 |
eng-rus |
product. |
waive compliance |
отказаться от права соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
367 |
0:47:58 |
rus-ita |
chem. |
сульфат марганца |
solfato manganoso |
Rossinka |
368 |
0:46:13 |
rus-ita |
cook. |
колекальциферол |
Colecalciferolo |
Rossinka |
369 |
0:43:51 |
rus-ger |
fig. |
в тени |
im Hintergrund |
Andrey Truhachev |
370 |
0:43:30 |
rus-ita |
cook. |
Международная единица МЕ |
U.I. |
Rossinka |
371 |
0:42:19 |
eng-ger |
|
in the background |
im Hintergrund |
Andrey Truhachev |
372 |
0:38:29 |
rus-ita |
cook. |
сырая зола |
ceneri grezze |
Rossinka |
373 |
0:37:17 |
rus-ita |
cook. |
сырое волокно |
Fibra grezza |
Rossinka |
374 |
0:35:29 |
rus-ita |
cook. |
сырой протеин |
proteina grezza |
Rossinka |
375 |
0:33:24 |
rus-ita |
cook. |
свекольный жом |
polpa di barbabietola |
Rossinka |
376 |
0:32:30 |
rus-ita |
cook. |
фруктовый олигосахарид |
Fructo-Oligosaccaridi |
Rossinka |
377 |
0:13:36 |
eng-rus |
uncom. |
take the train to Crankiville |
встать не с той ноги (использовано в эпизоде MadTV "Stuart Goes to Work with His Mother") |
Linch |
378 |
0:10:03 |
rus-ger |
ed. |
Югорский государственный университет |
Staatliche Universität Jugra |
Лорина |
379 |
0:09:34 |
eng |
abbr. amer. |
fairness |
candor (freedom from prejudice or malice) |
Val_Ships |
380 |
0:00:48 |
eng-rus |
amer. |
fairness |
откровенность (as in 'in all candor,we have to admit that ...") |
Val_Ships |