1 |
22:49:19 |
rus-khm |
gen. |
признательность |
បដិការ |
yohan_angstrem |
2 |
22:48:59 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
បដិការ |
yohan_angstrem |
3 |
22:48:21 |
eng-rus |
progr. |
auto-mocking |
автоматическое создание имитирующих объектов |
Alex_Odeychuk |
4 |
22:48:10 |
rus-khm |
gen. |
ассистент |
ឧបការី |
yohan_angstrem |
5 |
22:47:53 |
eng-rus |
progr. |
integration library |
интеграционная библиотека |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:47:38 |
rus-khm |
gen. |
ассистентка |
ឧបការិណី |
yohan_angstrem |
7 |
22:47:28 |
eng-rus |
progr. |
mock |
имитатор (объект) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:47:06 |
rus-khm |
gen. |
помощница |
ឧបការិណី |
yohan_angstrem |
9 |
22:46:20 |
rus-khm |
gen. |
поддержка |
ឧបការ |
yohan_angstrem |
10 |
22:46:05 |
rus-khm |
gen. |
помощь |
ឧបការ |
yohan_angstrem |
11 |
22:44:49 |
rus-khm |
gen. |
спонсор |
កតូបការៈ |
yohan_angstrem |
12 |
22:43:46 |
rus-khm |
gen. |
тюрбан |
កតឹប |
yohan_angstrem |
13 |
22:43:21 |
rus-khm |
gen. |
секретно договариваться |
មត់ |
yohan_angstrem |
14 |
22:41:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
data integration tool |
инструмент интеграции данных |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:28:00 |
rus-spa |
inf. |
содержать |
salir (Está un poco anticuado, por supuesto, pero sale todo) |
lunuuarguy |
16 |
22:23:13 |
rus-khm |
gen. |
предварительно договариваться |
មត់ |
yohan_angstrem |
17 |
22:22:50 |
rus-khm |
gen. |
предварительное соглашение |
កតិកាសញ្ញា |
yohan_angstrem |
18 |
22:22:17 |
rus-khm |
gen. |
расторжение договора |
កតិកាភេទ (по взаимному согласию) |
yohan_angstrem |
19 |
22:21:28 |
rus-khm |
gen. |
соглашение |
កតិកា |
yohan_angstrem |
20 |
22:21:11 |
rus-khm |
gen. |
урегулирование |
កតិកា |
yohan_angstrem |
21 |
22:20:49 |
rus-khm |
gen. |
контракт |
កតិកា |
yohan_angstrem |
22 |
22:20:18 |
rus-khm |
gen. |
договор |
កតិកា |
yohan_angstrem |
23 |
22:19:11 |
rus-khm |
gen. |
упорство |
កតាវសាន |
yohan_angstrem |
24 |
22:18:53 |
rus-khm |
gen. |
настойчивость |
កតាវសាន |
yohan_angstrem |
25 |
22:18:10 |
rus-khm |
gen. |
неблагодарный человек |
អកតវេទី |
yohan_angstrem |
26 |
22:17:17 |
rus-khm |
gen. |
благодарный человек |
កតវេទី |
yohan_angstrem |
27 |
22:16:54 |
rus-khm |
gen. |
благодарный |
កតវេទី |
yohan_angstrem |
28 |
22:16:08 |
rus-khm |
gen. |
неблагодарная женщина |
អកតវេទិនី |
yohan_angstrem |
29 |
22:15:47 |
rus-khm |
gen. |
благодарная женщина |
កតវេទិនី |
yohan_angstrem |
30 |
22:15:13 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
កតវេទិតា |
yohan_angstrem |
31 |
22:14:32 |
rus-khm |
gen. |
настойчивость |
កតវសាន |
yohan_angstrem |
32 |
22:13:54 |
rus-khm |
prop.&figur. fr. |
катализатор |
កតលិករ |
yohan_angstrem |
33 |
22:12:56 |
rus-khm |
gen. |
чувство благодарности |
កតញ្ញូតាធម៌ |
yohan_angstrem |
34 |
22:12:38 |
rus-khm |
gen. |
признательность |
កតញ្ញូគុណ |
yohan_angstrem |
35 |
22:12:10 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
កតញ្ញូគុណ |
yohan_angstrem |
36 |
22:10:45 |
rus-khm |
gen. |
неблагодарный |
អកតញ្ញូ |
yohan_angstrem |
37 |
22:10:22 |
rus-khm |
gen. |
благодарный человек |
កតញ្ញូ |
yohan_angstrem |
38 |
22:09:53 |
rus-khm |
gen. |
благодарный ребёнок |
កូនកតញ្ញូ |
yohan_angstrem |
39 |
22:09:30 |
rus-khm |
gen. |
благодарный |
កតញ្ញូ |
yohan_angstrem |
40 |
22:09:06 |
rus-khm |
gen. |
чувство благодарности |
កតញ្ញុតាធម៌ |
yohan_angstrem |
41 |
22:08:41 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
កតញ្ញុតាគុណ |
yohan_angstrem |
42 |
22:03:59 |
rus-khm |
gen. |
быть благодарным |
កតញ្ញុតា |
yohan_angstrem |
43 |
22:03:34 |
rus-khm |
gen. |
дети |
បុត្រធីតា |
yohan_angstrem |
44 |
22:03:05 |
eng-rus |
interntl.trade. |
International Free Zone Authority |
Международная свободная экономическая зона (emirabiz.ru) |
Bobrovska |
45 |
22:02:54 |
rus-khm |
gen. |
чувство благодарности |
សេចក្ដីដឹងឧបការគុណដែលអ្នកដទៃបានធ្វើដល់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
46 |
22:01:48 |
rus-khm |
gen. |
чувство благодарности |
កតញ្ញុតា (Дети должны иметь чувство благодарности по отношению к родителям. បុត្រធីតា ត្រូវមានកតញ្ញុតាចំពោះមាតាបិតា ។) |
yohan_angstrem |
47 |
22:01:31 |
rus-ger |
law |
предусмотренное законом опекунство |
gesetzliche Betreuung |
LiudmilaLy |
48 |
22:01:12 |
rus-khm |
gen. |
признательность |
កតញ្ញុតា |
yohan_angstrem |
49 |
22:00:20 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
កតញ្ញុតា |
yohan_angstrem |
50 |
21:35:29 |
rus-spa |
idiom. |
вроде того |
algo así (En este contexto, ¿es "salir" una especie de "contener" o algo así?) |
lunuuarguy |
51 |
21:20:51 |
eng-rus |
law |
plea deal |
сделка о признании вины (A plea bargain (also plea agreement or plea deal) is an agreement in criminal law proceedings, whereby the prosecutor provides a concession to the defendant in exchange for a plea of guilt or nolo contendere. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of the several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence.: Правовой институт сделки о признании вины известен в уголовном процессе США достаточно давно (более 150 лет) и в значительной мере предопределен, с одной стороны, исковой сущностью американского уголовного процесса, а с другой — широким использованием при раскрытии и расследовании преступлений коронных свидетелей (crown witness) — самостоятельных участников уголовного судопроизводства со стороны
обвинения. mgimo.ru) |
Игорь Миголатьев |
52 |
21:13:37 |
eng-ukr |
law |
sentencing power |
повноваження щодо призначення покарань |
bojana |
53 |
20:58:16 |
eng-ukr |
law |
operative part of the judgment |
резолютивна частина вироку (Criminal procedure code of Ukraine gov.ua) |
bojana |
54 |
20:56:52 |
eng-ukr |
law |
reasoning part of the judgment |
мотивувальна частина вироку (Criminal procedure code of Ukraine gov.ua) |
bojana |
55 |
20:52:56 |
eng-rus |
mil. |
suicide drone |
самодетонационный беспилотник (an aerial weapon system category in which the munition can loiter (wait passively) around the target area for some time and attacks only once a target is located) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:52:52 |
rus-ger |
med. |
клинико-лабораторная диагностика |
Klinische und Labordiagnostik |
dolmetscherr |
57 |
20:44:47 |
eng-ukr |
law |
plea agreement |
угода про визнання винуватості (Criminal procedure code of Ukraine gov.ua) |
bojana |
58 |
20:43:21 |
eng-ukr |
law |
reconciliation agreement |
угода про примирення (Criminal procedure code of Ukraine gov.ua) |
bojana |
59 |
20:42:05 |
rus-heb |
inf. |
атомная энергия, используемая в мирных целях |
גרעין אזרחי (разг. ивр.) |
Баян |
60 |
20:40:43 |
rus-heb |
energ.ind. |
атом |
גרעין (в знач. источник энергии) |
Баян |
61 |
20:40:15 |
rus-heb |
inf. |
атомная энергия |
גרעין (разг. ивр.) |
Баян |
62 |
20:39:40 |
rus-heb |
inf. |
мирный атом |
גרעין אזרחי (разг. ивр.) |
Баян |
63 |
20:24:30 |
rus-fre |
gen. |
всплеск |
poussée |
ROGER YOUNG |
64 |
20:00:19 |
eng-ukr |
gen. |
negotiating position |
позиція на переговорах |
bojana |
65 |
19:56:08 |
rus-tur |
trav. |
квота мест |
kontenjan |
Natalya Rovina |
66 |
19:49:54 |
rus-spa |
ed. |
психология управления |
psicología organizacional (cesuma.mx) |
NastyaR |
67 |
19:19:58 |
eng-ukr |
gen. |
enter into agreement |
укласти угоду |
bojana |
68 |
19:02:16 |
eng-ukr |
gen. |
extent to which |
якою мірою (Competence (determines the extent to which staff have the skills and knowledge necessary for a qualified service).) |
bojana |
69 |
18:59:53 |
eng-ukr |
gen. |
extent to which |
наскільки (Description of treatments, medicines, and the extent to which they helped.) |
bojana |
70 |
18:37:35 |
rus-fre |
gen. |
валютные фьючерсы |
contrats à terme de devises |
ROGER YOUNG |
71 |
18:37:22 |
rus-fre |
gen. |
валютные фьючерсы |
contrats à terme sur devises |
ROGER YOUNG |
72 |
18:35:47 |
rus-fre |
gen. |
малоликвидные рынки |
marchés peu liquides |
ROGER YOUNG |
73 |
18:35:08 |
eng-ukr |
gen. |
developments |
напрацювання (These developments create opportunities for intensifying student exchange programs.) |
bojana |
74 |
18:33:03 |
rus-fre |
gen. |
футпринт |
empreinte de pas |
ROGER YOUNG |
75 |
18:31:44 |
eng-ukr |
gen. |
best practices |
напрацювання (The authors of the document argue that it is based on the global best practices.) |
bojana |
76 |
18:31:17 |
rus-ita |
gen. |
вне пределов досягаемости |
fuori portata |
I. Havkin |
77 |
18:11:06 |
eng-ukr |
law |
defense |
сторона захисту |
bojana |
78 |
18:09:36 |
eng-ukr |
law |
prosecution |
сторона обвинувачення (A common name for the state's side of the case; the party that starts a criminal case and files criminal charges) |
bojana |
79 |
17:42:44 |
eng-rus |
stat. |
dense sampling |
массивная выборка (Dense sampling means the researcher selects 50 % or more from the population of interest.) |
Maggotka |
80 |
17:40:00 |
eng-bul |
law |
wills act |
закон за завещанията (Великобритания) |
алешаBG |
81 |
17:30:58 |
eng-rus |
chromat. |
polymeric mixing coil |
пластиковый змеевик для смешивания |
Olga47 |
82 |
17:29:06 |
eng-rus |
chromat. |
pulse-less |
непрерывно |
Olga47 |
83 |
17:26:14 |
rus-spa |
gen. |
на первых порах |
en un inicio |
Latvija |
84 |
17:19:29 |
eng-ukr |
law |
legal framework |
нормативно-правова база |
bojana |
85 |
17:16:34 |
eng-rus |
gen. |
stacked chart |
ярусная диаграмма (google.com) |
Ася Кудрявцева |
86 |
17:10:03 |
rus-fre |
gen. |
первый секретарь посольства |
premier secrétaire de l'ambassade |
ROGER YOUNG |
87 |
16:58:28 |
eng-ukr |
ed. |
aspirant |
аспірант (A title for doctoral education candidates in German and other European universities. In post-Soviet states, this educational step leads to a scientific degree called Candidate of Sciences. wikipedia.org) |
bojana |
88 |
16:55:20 |
rus-spa |
gen. |
Ростехнадзор |
Servicio federal de supervisión ambiental tecnológica y nuclear (de Rusia) |
YuriTranslator |
89 |
16:46:54 |
eng-rus |
gen. |
bitterness |
недовольство |
Kovrigin |
90 |
16:40:45 |
rus-fre |
gen. |
рассмотрено исключительно для удостоверения подписи |
vu pour la légalisation de signature |
ROGER YOUNG |
91 |
16:39:24 |
eng-ukr |
law |
plea deal |
угода про визнання вини (wikipedia.org) |
bojana |
92 |
16:38:40 |
eng-ukr |
law |
plea agreement |
угода про визнання вини (wikipedia.org) |
bojana |
93 |
16:37:53 |
eng-ukr |
law |
plea bargain |
угода про визнання вини (wikipedia.org) |
bojana |
94 |
16:32:04 |
eng-rus |
econ. |
period of slowdown in the economy |
период замедления темпов развития экономики |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:30:10 |
eng-rus |
data.prot. |
access to data in the cloud |
доступ к данным, находящимся в облаке (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:28:16 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud computing |
вычисления в облаке (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:26:18 |
eng-rus |
risk.man. |
picture of risks |
картина рисков (Обеспечивая полную и точную картину рисков, платформа интеграции данных способна помочь бизнесу снижать свои риски и лучше управлять ими. — By providing a complete and accurate picture of risks, a data integration platform can help businesses reduce and better manage their risks.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:24:44 |
eng-rus |
audit. |
provide an audit trail |
обеспечивать аудиторский след (A data integration platform provides an audit trail showing where data came from, what it means and how it has changed over time. — Платформа интеграции данных обеспечивает аудиторский след, показывающий, откуда появились данные, что они означают и как они менялись со временем. iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:23:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
access to complete and accurate data in real time |
доступ к полным и точным данным в режиме реального времени (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:23:28 |
rus-ita |
med. |
папула |
papula |
spanishru |
101 |
16:22:18 |
eng-rus |
Cloud. |
geographically distributed |
распределённый по различным географическим пунктам (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:21:15 |
eng-rus |
risk.man. |
risk associated with vendor dependency |
риск, связанный с зависимостью от поставщиков (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:20:04 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud computing tools |
средства облачных вычислений (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:14:09 |
eng-rus |
IT |
deployment |
внедрение (Основа платформы интеграции данных – это сервер выполнения программ. Индивидуальные программные продукты, составляющие платформу, должны выполняться на едином сервере, что упрощает их внедрение, администрирование и поддержку. — The core of a data integration platform is an application server. The individual software components that constitute the platform should run on this centralized server, streamlining their deployment, management, and maintenance. iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:12:58 |
eng-rus |
IT |
centralized server |
единый сервер (Основа платформы интеграции данных – это сервер выполнения программ. Индивидуальные программные продукты, составляющие платформу, должны выполняться на едином сервере, что упрощает их внедрение, администрирование и поддержку. — The core of a data integration platform is an application server. The individual software components that constitute the platform should run on this centralized server, streamlining their deployment, management, and maintenance. iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:09:30 |
eng-rus |
IT |
application server |
сервер выполнения программ (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:08:59 |
eng-rus |
IT |
application server |
сервер выполнения приложений |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:04:19 |
eng-rus |
data.prot. |
provide shared metadata |
обеспечивать общие метаданные (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:04:08 |
eng-rus |
inf. |
uncomfy |
неудобный |
multilinguist |
110 |
16:02:43 |
eng-rus |
softw. |
set of features |
набор функциональных возможностей (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:01:14 |
eng-rus |
softw. |
data integration platform |
платформа интеграции данных (Основа платформы интеграции данных – это сервер выполнения программ. Индивидуальные программные продукты, составляющие платформу, должны выполняться на едином сервере, что упрощает их внедрение, администрирование и поддержку. — The core of a data integration platform is an application server. The individual software components that constitute the platform should run on this centralized server, streamlining their deployment, management, and maintenance. iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:00:47 |
eng-rus |
invest. |
IT investment |
инвестиции в информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:00:17 |
eng-rus |
invest. |
IT investment |
технологические инвестиции (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:59:17 |
eng-rus |
progr. |
inventory of changes |
инвентаризация изменений |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:58:32 |
eng-rus |
psychother. |
SFBT |
ОРКТ (ориентированная на решения краткосрочная терапия) |
CreamDragon |
116 |
15:57:30 |
eng-rus |
psychother. |
Solution-Focused Brief Therapy |
ориентированная на решения краткосрочная терапия |
CreamDragon |
117 |
15:57:17 |
eng-rus |
IT |
application-based data integration approach |
подход к интеграции данных на основе приложений (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:55:31 |
eng-rus |
IT |
information environment |
информационная среда |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:55:12 |
eng-rus |
IT |
dispersed data set |
рассеянный массив информации (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:54:48 |
eng-rus |
IT |
data integration approach |
подход к интеграции данных (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:54:28 |
eng-rus |
IT |
data integrator |
интегратор данных (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:51:58 |
rus-swe |
softw. |
интеграционная платформа |
integrationsplattform (iso.ru) |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:48:16 |
rus-swe |
inet. |
общедоступный компьютер |
offentlig dator (мн.ч. – offentliga datorer) |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:47:48 |
eng-rus |
ed. |
disabled student |
обучающийся с ограниченными возможностями здоровья (Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации" от 29.12.2012 N 273-ФЗ) |
twinkie |
125 |
15:46:30 |
eng-rus |
gen. |
disabled |
с ограниченными возможностями здоровья |
twinkie |
126 |
15:44:51 |
eng-rus |
gen. |
non-disabled |
не имеющий ограничений по здоровью (например, non-disabled vs. disabled students) |
twinkie |
127 |
15:44:41 |
rus-swe |
inet. |
находиться не в сети |
vara offline |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:01:28 |
eng-rus |
euph. |
get coffee |
переспать ("We should get coffee sometime" is another way of saying, "I find you very attractive and I'd like to have sex with you." urbandictionary.com) |
karulenk |
129 |
15:00:00 |
rus |
fin. |
КСУ |
клиринговый сертификат участия |
'More |
130 |
14:58:20 |
rus |
derog. |
Щас! |
Никогда! (from сейчас) |
MichaelBurov |
131 |
14:49:25 |
rus-tur |
law, contr. |
гарантийное письмо |
teminat mektubu |
Natalya Rovina |
132 |
14:47:56 |
rus-tur |
law, contr. |
гарантийный взнос |
teminat akçesi |
Natalya Rovina |
133 |
14:46:51 |
rus-tur |
context. |
задатки |
yaradılış (врожденные, устойчивые психофизиологические особенности человека, оказывающие существенное влияние на развитие его способностей) |
Natalya Rovina |
134 |
14:43:31 |
rus-tur |
law |
задаток |
pey akçesi |
Natalya Rovina |
135 |
14:43:08 |
rus-tur |
law |
задаток |
bağlanma parası (Türk Borçlar Kanunu'nun 177'nci maddesi) |
Natalya Rovina |
136 |
14:41:05 |
rus-tur |
law |
принцип ограниченного перечня вещных прав |
sınırlı sayı ilkesi |
Natalya Rovina |
137 |
14:37:33 |
rus-tur |
law |
вещные права |
ayni haklar |
Natalya Rovina |
138 |
14:37:04 |
rus-rum |
law |
принуждение |
constrângere |
Afim |
139 |
14:33:53 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерская и финансовая отчётность |
buchhalterische und finanzielle Berichterstattung |
Лорина |
140 |
14:22:51 |
eng-rus |
gen. |
OCSP stapling |
вшивание OCSP (включение OSCP-ответа о состоянии отзыва сертификата в состав процедуры TLS-квитирования без явного обращения к OCSP-серверу) |
sas_proz |
141 |
14:14:56 |
eng-rus |
pharma. |
target indication |
целевое показание |
capricolya |
142 |
14:05:36 |
rus-tur |
law |
самовольная постройка |
gecekondu (ГК РФ Статья 222) |
Natalya Rovina |
143 |
14:01:43 |
eng-rus |
law |
numerus clausus |
закрытый перечень ограниченных вещных прав |
Natalya Rovina |
144 |
13:44:46 |
eng-rus |
gen. |
agent under power of attorney |
представитель, уполномоченный по доверенности |
Johnny Bravo |
145 |
13:36:06 |
eng-ukr |
law |
legally binding actions |
юридично значущі дії |
Ker-online |
146 |
13:05:49 |
rus-ger |
med. |
поствакцинальное осложнение |
Impfschaden |
paseal |
147 |
12:50:19 |
eng |
|
substitution of collateral |
collateral substitution |
'More |
148 |
12:45:34 |
eng-ukr |
gen. |
legalization officer |
співробітник відділу легалізації |
Ker-online |
149 |
12:43:21 |
eng |
abbr. |
ECRWSS |
Enhanced Carrier Route Walk Sequence Saturation |
MyMedPharm_Info |
150 |
12:35:13 |
eng-rus |
gen. |
at fingertips |
на ладони |
sankozh |
151 |
12:18:55 |
eng-rus |
eng. |
jam screw |
стопорный винт |
yagailo |
152 |
12:14:47 |
rus-jpn |
cloth. |
бомбер |
ジャンパー (じゃんぱあ(わいや)) |
karulenk |
153 |
12:14:34 |
rus-jpn |
cloth. |
куртка на молнии |
ジャンパー (じゃんぱあ(わいや)) |
karulenk |
154 |
12:14:23 |
rus-jpn |
cloth. |
ветровка |
ジャンパー (じゃんぱあ(わいや)) |
karulenk |
155 |
12:09:03 |
eng-rus |
sl., drug. |
China girl |
фентанил (dea.gov) |
karulenk |
156 |
12:07:18 |
rus-ita |
cook. |
мультизлаковый |
multicereale (biscotti multicereali fatti in casa; pane multicereale a lunga lievitazione, un pane con farina multicereale (orzo, segale, avena, riso..); pane con farina multicereali; Pane multicereali; Многозлаковый хлеб; Многозерновой хлеб) |
massimo67 |
157 |
12:06:39 |
rus-ita |
cook. |
многозерновой |
multicereale (biscotti multicereali fatti in casa; pane multicereale a lunga lievitazione, un pane con farina multicereale (orzo, segale, avena, riso..); pane con farina multicereali; Pane multicereali; Многозлаковый хлеб; Многозерновой хлеб) |
massimo67 |
158 |
11:55:25 |
eng-rus |
idiom. |
sniff out |
разнюхать (While technically layover is not illegal, airlines can sniff it out and punish those who do it, with punishments ranging from revoking frequent flyer miles to outright bans from the airline.) |
multilinguist |
159 |
11:54:28 |
rus |
med. |
РФЛП |
радиофармацевтический лекарственный препарат |
hagzissa |
160 |
11:46:39 |
eng-bul |
law |
party in interest |
заинтересована страна |
алешаBG |
161 |
11:39:36 |
eng-bul |
law |
hold office |
заемам пост |
алешаBG |
162 |
11:27:08 |
eng-rus |
med. |
score mark |
точка излома (нанесенная на ампулу точка, показывающая место, где нанесена риска для вскрытия, на которое следует надавливать) |
vlad-and-slav |
163 |
11:27:07 |
rus-ita |
ed. |
аттестат об основном общем образовании |
diploma di licenza conclusiva del primo ciclo di istruzione (D.M. n. 22 del 24 febbraio 2009: Diploma di licenza conclusiva di primo ciclo di istruzione conferito a) |
massimo67 |
164 |
10:56:24 |
eng-rus |
gen. |
paying customer |
платежеспособный клиент |
sarayli |
165 |
10:50:07 |
eng-rus |
oncol. |
neoantigen vaccine |
неоантигенная вакцина |
rebecapologini |
166 |
10:49:46 |
eng-rus |
health. |
patient engagement |
вовлечение пациентов в процесс их лечения |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
10:49:40 |
eng |
|
substitution of collateral |
collateral substitution |
'More |
168 |
10:48:50 |
eng-rus |
gen. |
next time |
в другой раз |
April May |
169 |
10:48:12 |
rus-heb |
ophtalm. |
тест Дондерса |
קונפרונטציה (проверка полей зрения) |
Баян |
170 |
10:46:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
confrontation test |
тест Дондерса |
Баян |
171 |
10:37:36 |
eng-rus |
oncol. |
tumor selectivity |
специфичность к опухоли |
rebecapologini |
172 |
10:36:01 |
eng-rus |
gov. |
colour-blind |
не оказывающий предпочтения какой-либо из рас (adopt color-blind hiring practices) |
ART Vancouver |
173 |
10:35:47 |
eng-rus |
gov. |
colour-blind |
без предвзятости относящийся к любой из рас (Judicial decision-making process is not always objective and colour-blind. • adopt color-blind hiring practices) |
ART Vancouver |
174 |
10:33:09 |
eng-rus |
gen. |
commissioning advertising |
заказ рекламы |
sarayli |
175 |
10:32:03 |
eng-rus |
gen. |
unannounced |
без предупреждения (His mom is always dropping in on us unannounced, it gets so frustrating at times. She never calls first. – приходит к нам без предупреждения, это так раздражает порой, она никогда заранее не звонит) |
ART Vancouver |
176 |
10:30:53 |
rus-ger |
lab.eq. |
иммуностейнер |
Immunostainer (zeiss-solutions.ru) |
hagzissa |
177 |
10:27:39 |
eng-rus |
gen. |
without any prompting |
без подсказки ("She was there all right. And Lavery met her there. The hop who gave me the dope brought Lavery into it himself, without any prompting from me. He had dinner with her and went with her in a cab to the railroad station." (Raymond Chandler) -- без какой-либо подсказки с моей стороны) |
ART Vancouver |
178 |
10:24:37 |
rus |
abbr. geol. |
ИГМ |
индоокеанский геоидный минимум |
MichaelBurov |
179 |
10:22:54 |
eng-rus |
gen. |
gauge chart |
диаграмма-спидометр (google.com) |
Ася Кудрявцева |
180 |
10:17:21 |
eng-rus |
shipb. |
B-deck |
Мостиковая палуба |
RiinaG |
181 |
10:14:47 |
rus-fre |
gen. |
Управление канцелярии и хранителя печатей |
Direction de la Chancellerie et Garde des Sceaux |
ROGER YOUNG |
182 |
10:08:32 |
eng-rus |
gen. |
book design |
книжно-оформительское искусство (the rich European history of book design) |
ART Vancouver |
183 |
10:03:44 |
eng-rus |
formal |
by circumstance |
по стечению обстоятельств ("sustain major damage by chance or circumstance") |
ART Vancouver |
184 |
10:02:46 |
eng-rus |
gen. |
hand wash |
постирать руками (Be sure to hand wash you sheepskin gently.) |
ART Vancouver |
185 |
10:01:45 |
rus-heb |
cardiol. |
желудочковый ответ |
תגובה חדרית (при трепетании предсердий, англ. ventricular response) |
Баян |
186 |
10:00:53 |
ita-ukr |
med. |
abasia |
абазія (Impossibilità di camminare, spesso dovuta a cause psichiche) |
Anderrek |
187 |
9:56:30 |
rus-heb |
cardiol. |
трепетание предсердий |
רפרוף עליות |
Баян |
188 |
9:55:44 |
rus-heb |
cardiol. |
трепетание предсердий |
רפרוף פרוזדורים |
Баян |
189 |
9:48:34 |
rus-tur |
gen. |
чихание |
aksırma |
Natalya Rovina |
190 |
9:48:17 |
rus-tur |
gen. |
чихать |
aksırmak |
Natalya Rovina |
191 |
9:36:29 |
rus-heb |
gen. |
промежуточный |
ביניים (в сопряж. конструкциях в позиции סומך) |
Баян |
192 |
9:36:14 |
rus-tur |
cook. |
яйцо всмятку |
rafadan yumurta |
Natalya Rovina |
193 |
9:35:29 |
eng-bul |
law |
lawful matrimony |
законен брак |
алешаBG |
194 |
9:26:34 |
rus-ita |
med. |
сертификат о профилактических прививках |
carta gialla |
spanishru |
195 |
9:26:11 |
rus-ita |
med. |
сертификат о профилактических прививках |
certificato internazionale di vaccinazione o profilassi |
spanishru |
196 |
9:24:57 |
eng-rus |
cliche. |
draw on expertise and experience |
опираться на знания и опыт (Johnston Homes draws on expertise and extensive experience of its entire team of architects, designers and building professionals.) |
ART Vancouver |
197 |
9:24:13 |
eng-rus |
cliche. |
draw on one's years of experience |
опираться на многолетний опыт (drawing on our years of experience in art book design) |
ART Vancouver |
198 |
9:23:17 |
rus-khm |
gen. |
мальчик |
កូនប្រុស |
yohan_angstrem |
199 |
9:23:06 |
rus-khm |
gen. |
сын |
កូនប្រុស |
yohan_angstrem |
200 |
9:22:31 |
rus-khm |
gen. |
девочка |
កូនស្រី |
yohan_angstrem |
201 |
9:22:15 |
rus-khm |
gen. |
дочь |
កូនស្រី |
yohan_angstrem |
202 |
9:16:03 |
eng-bul |
law |
residence is required |
задължително живеене по месторабота |
алешаBG |
203 |
8:14:16 |
rus-ger |
med. |
чистая перевязочная |
aseptischer Verbandraum |
paseal |
204 |
7:45:07 |
eng-rus |
gen. |
syntopical |
сравнительный |
slayer044 |
205 |
6:55:34 |
por |
gen. |
departamento de defesa e proteção ao consumidor |
PROCON |
spanishru |
206 |
6:55:28 |
por |
abbr. |
PROCON |
departamento de defesa e proteção ao consumidor |
spanishru |
207 |
6:53:06 |
por |
gen. |
instituto brasileiro de planejamento e tributação |
IBPT |
spanishru |
208 |
6:52:59 |
por |
abbr. |
IBPT |
instituto brasileiro de planejamento e tributação |
spanishru |
209 |
6:47:52 |
rus-por |
gen. |
промежуточный итог |
valor subtotal |
spanishru |
210 |
6:41:01 |
rus-por |
cook. |
на гриле |
na brasa |
spanishru |
211 |
6:40:14 |
rus-por |
cook. |
жареный на гриле |
na brasa |
spanishru |
212 |
6:40:05 |
rus-por |
cook. |
запечённый на гриле |
na brasa |
spanishru |
213 |
6:37:02 |
rus-por |
cook. |
порционный кусок говяжьей пашинки |
fraldinha |
spanishru |
214 |
6:36:52 |
rus-por |
cook. |
пашина |
fraldinha |
spanishru |
215 |
6:36:17 |
rus |
cook. |
порционный кусок говяжьей пашинки |
fraldinha |
spanishru |
216 |
6:35:30 |
rus |
cook. |
говяжья пашинка |
fraldinha |
spanishru |
217 |
6:31:25 |
rus-por |
gen. |
сковорода |
panelinha |
spanishru |
218 |
6:26:54 |
rus-por |
cook. |
севиче |
ceviche (Блюдо из рыбы или морепродуктов, родиной которого считается Перу. Оригинальный рецепт севиче представляет собой мелко нарезанную сырую рыбу различных сортов, маринованную в течение 15 минут в соке лайма) |
spanishru |
219 |
6:23:24 |
rus-por |
cook. |
оладьи |
pataniscas |
spanishru |
220 |
6:18:44 |
rus-ger |
med. |
по Хайнс-Андерсону |
nach Anderson-Hynes |
PlisT |
221 |
6:17:49 |
rus-por |
gen. |
фаршированный |
recheado |
spanishru |
222 |
6:15:19 |
por |
gen. |
branco |
bco |
spanishru |
223 |
6:15:09 |
por |
gen. |
bco |
branco |
spanishru |
224 |
6:07:18 |
por |
gen. |
vl. |
valor |
spanishru |
225 |
6:07:05 |
por |
gen. |
valor |
vl. |
spanishru |
226 |
6:05:12 |
rus-por |
gen. |
газированная вода |
água com gás |
spanishru |
227 |
6:01:01 |
rus-por |
econ. |
электронный кассовый чек |
cupom fiscal eletrônico |
spanishru |
228 |
5:58:25 |
por |
abbr. econ. |
SAT |
sistema autenticador e transmissor de cupons fiscais eletrônicos |
spanishru |
229 |
5:58:11 |
por |
econ. |
sistema autenticador e transmissor de cupons fiscais eletrônicos |
SAT |
spanishru |
230 |
5:57:31 |
por |
econ. |
CF-e |
cupom fiscal eletrônico |
spanishru |
231 |
5:57:23 |
por |
econ. |
cupom fiscal eletrônico |
CF-e |
spanishru |
232 |
5:52:53 |
rus-por |
econ. |
электронный счёт-фактура |
cupom fiscal eletrônico |
spanishru |
233 |
5:46:14 |
por |
abbr. |
IE |
inscrição estadual |
spanishru |
234 |
5:46:00 |
por |
gen. |
inscrição estadual |
IE |
spanishru |
235 |
4:24:17 |
rus-jpn |
gen. |
обогреватель портативный |
ストーブ |
karulenk |
236 |
3:54:21 |
eng-rus |
gen. |
prepare step-by-step |
постепенно готовить (Rollins pondered why so much focus has been on UFO and UAP revelations recently. He thinks the government might be preparing us, step-by-step, for the release of some astounding news down the line. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
237 |
3:49:07 |
eng-rus |
UN |
Special Envoy |
Спецпосланник (UN Special Envoy Hans Grundberg provided an update on his mediation efforts) |
Peterjm26 |
238 |
3:47:31 |
eng-rus |
fig. |
backed by |
опирающийся на (The idea that octopuses may have had a non-terrestrial evolutionary pathway is also explored in his book. Such a concept is backed by a research paper proposing the theory that octopuses, squid, and other related creatures could have evolved from the cosmic seeding of our planet by extraterrestrial retroviruses during the Cambrian Explosion over 500 million years ago. -- опирается на ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
239 |
3:38:44 |
rus-spa |
law |
Национальный реестр населения и идентификации личности |
Registro nacional de población e identidad (RENAPO – в Мексике, типа ЗАГСа gob.mx) |
BCN |
240 |
3:11:53 |
eng-rus |
gen. |
sell at auction |
продать на аукционе (Despite being told the painting would sell for up to $1m or more at auction, Mr Nickl and the family have decided to donate the piece to the National Gallery of Australia in Canberra in honour of grandparents Joe and Josie. • Everything You Need To Know About Selling At Auction • How to sell at auction – Selling at auction can be a great way to get the best value. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
241 |
3:04:17 |
eng-rus |
cliche. |
have second thoughts |
засомневаться (to start having doubts about a decision you have made (Longman Dictionary): While cleaning out the property following the recent death of his father, Mr Nickl came across his grandparents' beloved art collection. The award-winning pastry chef from the NSW Southern Highlands originally planned to give away the paintings to charity. But he had second thoughts and approached his neighbour, leading Australian artist Ben Quilty, who 'begrudgingly' agreed to look at the collection. -- засомневался, стоит ли это делать и обратился к соседу dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
242 |
3:02:36 |
eng-rus |
cliche. |
have second thoughts |
вовремя одуматься (While cleaning out the property following the recent death of his father, Mr Nickl came across his grandparents' beloved art collection. The award-winning pastry chef from the NSW Southern Highlands originally planned to give away the paintings to charity. But he had second thoughts and approached his neighbour, leading Australian artist Ben Quilty, who 'begrudgingly' agreed to look at the collection. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
243 |
3:00:04 |
rus-por |
gov. |
мэрия |
prefeitura |
BCN |
244 |
2:56:52 |
eng-rus |
gen. |
clean out the property |
избавляться от хлама (While cleaning out the property following the recent death of his father, Mr Nickl came across his grandparents' beloved art collection. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
245 |
2:51:19 |
eng-rus |
fig. |
lay the foundation |
заложить основу (for sth. – чего-л.: The video game industry in this city has laid the foundation for a thriving VR / AR industry.) |
ART Vancouver |
246 |
2:50:38 |
eng-rus |
gen. |
form the basis |
заложить основу (Darwin’s theories formed the basis for modern scientific thought.) |
ART Vancouver |
247 |
2:49:03 |
eng-rus |
fig. |
pioneering |
положивший начало (Mr Nickl had no idea of the well-known painting's significance or that it was a lost gem by pioneering Australian artist Freda Robertshaw from the 1940s. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
248 |
2:05:56 |
eng-rus |
gen. |
be hung up |
висеть (о картине: A national treasure of a painting that was unknowingly hung up in a family home for decades will be donated to a museum for all Australians to enjoy. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
249 |
1:59:22 |
eng-rus |
gen. |
begrudgingly |
без особого желания (The award-winning pastry chef from the NSW Southern Highlands originally planned to give away the paintings to charity. But he had second thoughts and approached his neighbour, leading Australian artist Ben Quilty, who 'begrudgingly' agreed to look at the collection. -- без особого желания / неохотно согласился dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
250 |
1:51:53 |
eng-rus |
Test. |
mock |
имитирующий объект (in Moq, a .NET mocking framework) |
Alex_Odeychuk |
251 |
1:18:30 |
eng-rus |
progr. |
verify interactions with mocked objects |
проверить взаимодействие с имитирующими объектами |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:09:26 |
eng-rus |
progr. |
compile the expression into a delegate |
скомпилировать выражение в делегат |
Alex_Odeychuk |
253 |
1:04:40 |
eng-rus |
progr. |
property verification |
проверка значения свойства |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:03:36 |
eng-rus |
progr. |
mocking framework |
платформа создания имитирующих объектов (e.g., NSubstitute, Rhino.Mocks, Moq) |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:00:19 |
eng-rus |
Test. |
mocked object |
имитирующий объект |
Alex_Odeychuk |
256 |
0:56:49 |
eng-rus |
progr. |
substitute |
имитируемый объект (in NSubstitute, a .NET mocking framework) |
Alex_Odeychuk |
257 |
0:54:54 |
eng-rus |
progr. |
set of calls |
набор вызовов |
Alex_Odeychuk |
258 |
0:53:42 |
eng-rus |
progr. |
during the execution of the code under test |
во время выполнения тестируемого кода |
Alex_Odeychuk |
259 |
0:53:24 |
eng-rus |
progr. |
property on a mocked object |
свойство имитируемого объекта |
Alex_Odeychuk |
260 |
0:26:39 |
eng-ukr |
gen. |
return-water treatment |
очищення зворотних вод |
bojana |
261 |
0:26:05 |
eng-ukr |
gen. |
state file number |
реєстраційний номер справи ((надається державою)) |
Ker-online |
262 |
0:23:54 |
eng-ukr |
gen. |
certificate of live birth |
свідоцтво про народження ((США)) |
Ker-online |
263 |
0:23:27 |
eng-ukr |
gen. |
study period |
досліджуваний період |
bojana |
264 |
0:21:35 |
eng-ukr |
law |
certification of vital record |
свідоцтво про реєстрацію акту цивільного стану |
Ker-online |
265 |
0:18:11 |
eng-rus |
diet. |
pescetarian |
пескетарианский (She promotes a pescetarian diet high in organic fruits and vegetables.
) |
'More |
266 |
0:15:39 |
eng-rus |
diet. |
pescatarian |
пескетарианский |
'More |
267 |
0:13:50 |
eng-rus |
diet. |
pesco-vegetarian |
пескетарианец |
'More |
268 |
0:10:00 |
eng-rus |
diet. |
pescatarianism |
пескатарианство (also: pescetarianism) |
'More |
269 |
0:09:22 |
rus |
|
пескетарианство |
пескатарианство |
'More |
270 |
0:08:22 |
eng-rus |
diet. |
pesco-vegetarianism |
пескето-вегетарианство |
'More |
271 |
0:08:09 |
eng-ukr |
gen. |
environmental protection costs |
витрати на охорону навколишнього середовища |
bojana |
272 |
0:07:46 |
rus |
|
пескатарианство |
пескетарианство |
'More |
273 |
0:05:39 |
eng-ukr |
gen. |
landfill disposal |
розміщення відходів на звалищах |
bojana |
274 |
0:04:19 |
eng |
|
ovo-lacto |
ovo-lacto-vegetarian |
'More |
275 |
0:03:24 |
eng-rus |
diet. |
ovo-lacto-vegetarian |
оволактовегетарианец (a person who does not eat meat or fish but does eat eggs and milk, or food made from milk:: I was an ovo-lacto vegetarian for many years, and later a pesco-vegetarian.) |
'More |