1 |
23:59:27 |
rus-fre |
gen. |
КОАТУУ |
Classification des objets du système d'administration territoriale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
2 |
23:55:43 |
rus-fre |
gen. |
Классификационные данные |
Données de classification |
ROGER YOUNG |
3 |
23:50:43 |
rus-fre |
gen. |
дата последней регистрации |
date du dernier enregistrement |
ROGER YOUNG |
4 |
23:44:12 |
rus-ita |
cleric. |
десятижды |
dieci volte |
nikolay_fedorov |
5 |
23:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was based on fraudulent grounds |
был состряпан |
Игорь Миг |
6 |
23:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring back to normal |
нормализовывать |
Игорь Миг |
7 |
23:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can meet you halfway |
мы можем сделать ещё один шаг навстречу (ВВП) |
Игорь Миг |
8 |
23:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes |
провести допросы этих лиц, которых он считает виновными в совершении каких-то правонарушений (ВВП) |
Игорь Миг |
9 |
23:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes |
провести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушений |
Игорь Миг |
10 |
23:15:54 |
rus-ita |
cleric. |
седмищи |
sette volte |
nikolay_fedorov |
11 |
23:11:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold questioning of |
провести допрос (кого-либо) |
Игорь Миг |
12 |
23:09:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Special Attorney |
спецпрокурор |
Игорь Миг |
13 |
23:06:36 |
rus-ger |
hunt. |
папковая гильза |
Papphülse (картонная) |
marinik |
14 |
23:06:29 |
rus-ger |
|
стеклянные бусы |
Glaskette |
soulveig |
15 |
23:01:57 |
eng-rus |
tech. |
online analyser |
экспресс-анализатор |
Сабу |
16 |
23:01:54 |
eng-rus |
avia. |
Continuing Airworthiness Management Organization |
ОПЛГ |
mindsooth |
17 |
22:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to have a fighting chance |
рассыпаться (о деле в суде) |
Игорь Миг |
18 |
22:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to have a fighting chance |
не иметь шансов |
Игорь Миг |
19 |
22:55:01 |
rus-ger |
hunt. |
дробовой заряд |
Schrotladung |
marinik |
20 |
22:53:30 |
rus-ita |
cleric. |
шестищи |
sei volte |
nikolay_fedorov |
21 |
22:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immediate political interests |
сиюминутные политические интересы |
Игорь Миг |
22 |
22:50:03 |
eng-rus |
|
catabolism |
энергетический обмен |
Skelton |
23 |
22:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make our effort more meaningful |
сделать нашу работу более конструктивной |
Игорь Миг |
24 |
22:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
our postures diverge |
наши позиции расходятся |
Игорь Миг |
25 |
22:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have interests that are common |
иметь совпадающие интересы |
Игорь Миг |
26 |
22:34:44 |
rus-ita |
|
неблагоприятный |
nefasto |
Avenarius |
27 |
22:34:02 |
rus-ita |
cleric. |
пятищи |
cinque volte |
nikolay_fedorov |
28 |
21:50:44 |
rus-fre |
|
дата первоначальной регистрации |
date de l'enregistrement initial |
ROGER YOUNG |
29 |
21:49:22 |
rus-ger |
|
городской концертный зал |
Stadthalle |
Leo1985 |
30 |
21:43:52 |
rus-fre |
|
государственная администрация |
administration publique |
ROGER YOUNG |
31 |
21:35:01 |
rus-fre |
|
адрес электронной почты |
adresse électronique |
ROGER YOUNG |
32 |
21:24:39 |
rus-ger |
glass |
температурный коэффициент линейного расширения |
Längenausdehnungskoeffizient |
soulveig |
33 |
21:23:11 |
rus |
abbr. glass |
ТКЛР |
температурный коэффициент линейного расширения |
Brücke |
34 |
21:16:14 |
rus-fre |
|
код ЕГРПОУ |
Code dans le Registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
35 |
21:04:32 |
rus-fre |
|
Государственная служба статистики |
Service d'État de statistique |
ROGER YOUNG |
36 |
21:02:35 |
rus-fre |
|
Госстат |
Service national des statistiques |
ROGER YOUNG |
37 |
20:52:49 |
rus-spa |
|
волнения |
revueltas |
Lavrov |
38 |
20:52:23 |
rus-spa |
|
волнение |
ansiedad |
Lavrov |
39 |
20:51:47 |
rus-spa |
|
волна протестов |
riada de protestas |
Lavrov |
40 |
20:51:07 |
rus-spa |
|
волков бояться-в лес не ходить |
el que no se atreve no pasa el mar |
Lavrov |
41 |
20:50:00 |
rus-spa |
|
волк волка не съест |
un lobo a otro no se muerden |
Lavrov |
42 |
20:49:36 |
eng-rus |
med. |
advance health care directive |
предварительное медицинское распоряжение (Patients' Rights in New York State: ny.gov) |
AFilinovTranslation |
43 |
20:49:12 |
rus-spa |
|
всё вокруг было в руинах |
todo era ruinas alrededor |
Lavrov |
44 |
20:47:33 |
eng-rus |
psychol. |
shut down |
замыкаться (в себе) |
Anastasia_E |
45 |
20:46:27 |
rus-spa |
|
смотреть вокруг себя |
mirar en torno suyo |
Lavrov |
46 |
20:45:12 |
rus-spa |
|
вокруг него |
en derredor suyo |
Lavrov |
47 |
20:44:19 |
rus-spa |
|
вокзал |
terminal marítimo, de trenes, etc. |
Lavrov |
48 |
20:43:54 |
rus-fre |
|
Мадридский реестр |
Service d'enregistrement de Madrid |
ROGER YOUNG |
49 |
20:43:08 |
rus-fre |
|
Сектор брендов и промышленных образцов. |
Secteur des marques et des dessins et modèles |
ROGER YOUNG |
50 |
20:43:03 |
rus-spa |
|
войти о пуле и т.п. |
incrustarse |
Lavrov |
51 |
20:41:36 |
rus-spa |
|
нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
es imposible bañarse dos veces en un mismo río |
Lavrov |
52 |
20:40:04 |
rus-spa |
|
войти в практику |
hacerse una práctica usual |
Lavrov |
53 |
20:38:31 |
rus-spa |
|
возрождающийся |
renaciente |
Lavrov |
54 |
20:37:50 |
rus-spa |
|
возродить |
hacer revivir |
Lavrov |
55 |
20:37:35 |
rus-dut |
|
мы не помешаем? |
komen wij gelegen? |
Ukr |
56 |
20:35:33 |
rus-spa |
|
человек в возрасте |
persona de edad |
Lavrov |
57 |
20:34:53 |
rus-spa |
|
возомнить о себе |
autoconceptuarse |
Lavrov |
58 |
20:33:47 |
rus-spa |
|
возникнуть |
hacerse presente |
Lavrov |
59 |
20:32:41 |
rus-spa |
|
огромные возможности |
inmensas posibilidades |
Lavrov |
60 |
20:29:40 |
eng-rus |
busin. |
take political stands |
занимать политические позиции |
translator911 |
61 |
20:26:55 |
rus-spa |
|
возместить |
reponer |
Lavrov |
62 |
20:26:49 |
rus-ita |
cleric. |
кииждо |
ogni |
nikolay_fedorov |
63 |
20:26:18 |
rus-spa |
|
возмездие |
expiación |
Lavrov |
64 |
20:25:11 |
rus-spa |
|
возмездие |
vindicta |
Lavrov |
65 |
20:23:48 |
rus-spa |
|
возлагать вину |
achacar la culpa |
Lavrov |
66 |
20:23:02 |
rus-spa |
|
возлагать ожидания |
poner cifrar expectativas |
Lavrov |
67 |
20:22:11 |
rus-ita |
cleric. |
коеиждо |
ogni |
nikolay_fedorov |
68 |
20:21:46 |
rus-spa |
|
возлагать ответственность |
pedir responsabilidades |
Lavrov |
69 |
20:19:19 |
rus-spa |
|
воздействовать |
impactar |
Lavrov |
70 |
20:18:53 |
rus-spa |
|
воздействовать |
gravitar sobre |
Lavrov |
71 |
20:18:51 |
eng-rus |
|
put one's hands on one's hips |
упереть руки в бока |
Technical |
72 |
20:18:17 |
rus-fre |
psychol. |
столько людей так хотят быть любимыми, что готовы за это всё отдать |
tellement de gens veulent tellement être aimés pour se donner peuvent tout abandonner |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:16:11 |
rus-spa |
|
для идейно-нравственного возвышения |
para enaltecer a la gente en lo ideológico y lo moral |
Lavrov |
74 |
20:14:41 |
rus-spa |
|
возвысить |
enaltecer |
Lavrov |
75 |
20:14:05 |
rus-spa |
|
по возвращении |
de vuelta |
Lavrov |
76 |
20:13:20 |
rus-ger |
inf. |
двигаться с шумом |
vorbeirauschen (an jdm./etw – мимо кого-либо/чего-либо) |
Андрей Уманец |
77 |
20:13:06 |
rus-ger |
inf. |
с шумом проноситься |
vorbeirauschen (an jmd./etwas – мимо кого-либо/чего-либо) |
Андрей Уманец |
78 |
20:12:53 |
rus-ger |
inf. |
с шумом проходить |
vorbeirauschen (an jdm./etwas – мимо кого-либо/чего-либо) |
Андрей Уманец |
79 |
20:11:43 |
rus-ger |
inf. |
прошуметь |
vorbeirauschen (годы, события) |
Андрей Уманец |
80 |
20:11:27 |
rus-spa |
|
возвеличивание |
engrandecimiento |
Lavrov |
81 |
20:10:45 |
rus-spa |
|
возбудить дело |
demandar |
Lavrov |
82 |
20:09:31 |
rus-spa |
|
возбудить дело |
incoar un pleito |
Lavrov |
83 |
20:08:32 |
rus-spa |
|
герой революции |
prócer de la revolución |
Lavrov |
84 |
20:07:28 |
rus-spa |
|
герой борьбы за независимость |
prócer de la independencia |
Lavrov |
85 |
20:06:33 |
rus-fre |
rhetor. |
это правда |
c'est vraiment |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:05:50 |
rus-fre |
|
когда я отдамся, это будет правдой |
quand je me donne c'est vraiment |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:05:41 |
rus-spa |
|
вождь |
dirigente máximo |
Lavrov |
88 |
20:04:44 |
rus-fre |
|
дай мне время изучить то, что надо изучить |
donne-moi le temps d'apprendre ce qu'il faut apprendre |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:04:24 |
rus-spa |
|
вождизм |
caciquismo |
Lavrov |
90 |
20:04:10 |
rus-fre |
|
если я знаю, что |
si je sais que |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:03:47 |
rus-fre |
|
не бывает любви без желания |
y a pas d'amour sans le vouloir |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:03:37 |
rus-ger |
|
доставать |
auf den Geist gehen |
Андрей Уманец |
93 |
20:03:29 |
rus-spa |
|
военщина |
camarilla guerrerista |
Lavrov |
94 |
20:03:05 |
rus-fre |
|
не бывает |
y a pas de (y a pas d'amour sans patience - не бывает любви без терпения) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:02:39 |
rus-fre |
|
не бывает любви без терпения |
y a pas d'amour sans patience |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:01:53 |
rus-spa |
|
военный шаг |
paso marcial |
Lavrov |
97 |
20:01:06 |
rus-spa |
|
военные сборы |
conscripción |
Lavrov |
98 |
20:00:59 |
rus-ger |
|
надоедать |
auf den Geist gehen |
Андрей Уманец |
99 |
19:59:37 |
rus-fre |
obs. |
полный надежд |
plein d'espoir |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:59:09 |
rus-fre |
fig. |
дышащий надеждой |
plein d'espoir |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
наполненный надеждой |
plein d'espoir |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:58:09 |
rus-fre |
|
у нас вся жизнь впереди |
nous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:57:22 |
rus-fre |
|
без лжи |
sans mentir |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:57:00 |
rus-fre |
|
cкажи мне, что ты любишь меня |
dis-moi que tu m'aimes |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:56:10 |
rus-fre |
|
нежный взгляд |
regard doux |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:56:01 |
rus-fre |
|
твой нежный взгляд |
ton regard doux |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:53:29 |
rus-fre |
|
сколько раз |
combien de fois |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:53:12 |
rus-fre |
|
всё, чего я хочу |
tout ce que je veux (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:53:06 |
rus-spa |
|
слить воедино |
fundir en un todo |
Lavrov |
110 |
19:51:52 |
rus-spa |
|
сине-зелёная водоросль |
alga verde azul |
Lavrov |
111 |
19:51:25 |
rus-fre |
|
с сегодняшнего дня начнётся новая жизнь |
dès aujourd'hui, c'est le début d'une nouvelle vie |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:48:37 |
rus-spa |
|
естественный водоём |
embalse natural |
Lavrov |
113 |
19:47:32 |
rus-spa |
|
водный транспорт |
transporte acuático |
Lavrov |
114 |
19:45:45 |
rus-spa |
|
вогнать в гроб |
tumbar a alguien |
Lavrov |
115 |
19:44:50 |
rus-spa |
|
гореть вовсю |
arder completamente |
Lavrov |
116 |
19:43:41 |
rus-spa |
|
вовсе не |
no ser precisamente |
Lavrov |
117 |
19:42:27 |
rus-spa |
|
вовлечённость |
involucramiento |
Lavrov |
118 |
19:41:35 |
rus-spa |
|
вовлечь |
involucrar |
Lavrov |
119 |
19:40:51 |
rus-spa |
|
внушить страх |
infundir miedo |
Lavrov |
120 |
19:40:28 |
rus-spa |
|
внушить самому себе |
inspirarse a sí mismo algo |
Lavrov |
121 |
19:38:31 |
rus-spa |
|
внутрипроизводственный |
productivo-interno |
Lavrov |
122 |
19:37:04 |
rus-spa |
|
внутренне цельный |
íntegro |
Lavrov |
123 |
19:34:41 |
rus-spa |
|
вновь и вновь |
una y otra vez |
Lavrov |
124 |
19:34:03 |
rus-spa |
|
внимательно |
detenidamente |
Lavrov |
125 |
19:32:57 |
rus-fre |
sociol. |
разочарованное поколение |
une génération désenchantée |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:32:44 |
rus-spa |
|
принимая во внимание |
en la inteligencia de que |
Lavrov |
127 |
19:31:43 |
rus-spa |
|
внизу страницы |
al pie de página |
Lavrov |
128 |
19:29:39 |
rus-fre |
|
приблизиться к будущему |
se rapprocher de l'avenir |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:29:26 |
rus-spa |
|
вносить |
implantar |
Lavrov |
130 |
19:27:54 |
rus-spa |
|
внедрить |
implementar |
Lavrov |
131 |
19:27:16 |
rus-spa |
|
вневременной |
ácrono |
Lavrov |
132 |
19:26:49 |
rus-fre |
ed. |
приблизиться к будущему |
croire à l'avenir |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:26:19 |
rus-fre |
ed. |
влететь выше |
aller plus haut |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:25:22 |
rus-fre |
|
высказать свои сомнения |
dire ses doutes |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:25:05 |
rus-spa |
|
вмешательство |
injerencismo |
Lavrov |
136 |
19:24:40 |
rus-fre |
psychol. |
я столько раз терял след мечты, ради которой я жил |
j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivais |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:23:56 |
rus-fre |
|
ради которых |
pour lesquels |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:23:32 |
rus-spa |
|
вместить |
dar cabida a |
Lavrov |
139 |
19:23:16 |
rus-fre |
|
приблизиться к будущему |
rapprocher de l'avenir |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:22:25 |
rus-spa |
|
вместилище чувств |
receptáculo de sentimientos |
Lavrov |
141 |
19:21:12 |
rus-spa |
|
вместилище |
antro |
Lavrov |
142 |
19:20:26 |
rus-spa |
|
ходить гулять вместе |
salir juntos |
Lavrov |
143 |
19:19:12 |
rus-spa |
|
вместе |
de mancomún |
Lavrov |
144 |
19:17:45 |
rus-spa |
|
властные полномочия |
competencias |
Lavrov |
145 |
19:16:28 |
rus-spa |
|
вкус к труду |
gusto al trabajo |
Lavrov |
146 |
19:14:25 |
rus-spa |
|
внести свой вклад |
aportar lo suyo |
Lavrov |
147 |
19:12:45 |
rus-spa |
|
вишь ты какой! |
¡Caramba! |
Lavrov |
148 |
19:10:47 |
rus-fre |
|
за пределами возможного |
jusqu'à l'impossible |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:10:22 |
rus-fre |
|
несмотря на то, что это неприемлемо |
malgré l'inadmissible |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:09:39 |
rus-fre |
|
боль, которой нет равной |
une douleur sans égale |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:09:18 |
eng-rus |
|
humanities knowledge |
гуманитарное знание (e.g. The normative medium for conveying humanities knowledge...is print) |
Maria Klavdieva |
152 |
19:08:36 |
rus-fre |
|
любить за пределами возможного |
aimer jusqu'à l'impossible |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:05:33 |
eng-rus |
idiom. |
squeezed but pleased |
в тесноте, да не в обиде |
astroma1978 |
154 |
19:04:36 |
eng-rus |
idiom. |
let's be friends |
в тесноте, да не в обиде (фраза в забитом лифте и т.п.) |
4uzhoj |
155 |
18:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired refrain |
набившая оскомину присказка |
Игорь Миг |
156 |
18:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap in the face |
плевок на |
Игорь Миг |
157 |
18:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap in the face |
поругание |
Игорь Миг |
158 |
18:52:43 |
eng-rus |
|
International Trademark System |
система для международной регистрации товарных знаков |
ROGER YOUNG |
159 |
18:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap in the face |
щелбан (конт.) |
Игорь Миг |
160 |
18:52:27 |
eng-rus |
|
International Trademark System |
международной системы товарных знаков |
ROGER YOUNG |
161 |
18:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap in the face |
плевок в душу |
Игорь Миг |
162 |
18:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap in the face |
подзатыльник |
Игорь Миг |
163 |
18:49:34 |
eng-rus |
automat. |
power loss |
нарушение питания |
ssn |
164 |
18:48:57 |
rus-fre |
|
крепко прижми меня к себе |
serre-moi fort |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-spending on defence |
недофинансирование оборонного сектора |
Игорь Миг |
166 |
18:47:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-spending on |
недофинансирование |
Игорь Миг |
167 |
18:43:06 |
rus-fre |
|
вот в чём секрет |
c'est ça le secret |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never in my lifetime |
ни разу в жизни |
Игорь Миг |
169 |
18:41:04 |
rus-fre |
police |
доносить в полицию |
livrer à la police (Я сама на тебя донесу в полицию. - Je vais te livrer à la police.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:40:13 |
eng-rus |
busin. |
get along well |
находить общий язык (контекстный перевод) |
translator911 |
171 |
18:35:20 |
rus-fre |
|
понять, что можно начать жить заново |
apprendre qu'on peut renaître |
financial-engineer |
172 |
18:35:04 |
rus-fre |
|
начать жить заново |
renaître (il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître - он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново) |
financial-engineer |
173 |
18:33:43 |
rus-fre |
|
понять, что можно начать жить заново |
apprendre qu'on peut renaître (il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître - он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново) |
financial-engineer |
174 |
18:33:07 |
rus-fre |
|
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново |
il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre |
financial-engineer |
175 |
18:30:37 |
rus-fre |
psychol. |
нет, никогда его не покинет желание любить, быть единственным |
non, plus jamais il ne laissera son envie d'aimer etre seul maitre |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:29:51 |
rus-fre |
psychol. |
вновь почувствовать веру в себя |
retrouve sa confiance |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:28:44 |
rus-fre |
|
глубокая старость |
un âge très avancé (vivre jusqu'à un âge très avancé - дожить до глубокой старости) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:28:22 |
rus-fre |
|
до глубокой старости |
jusqu'à un âge très avancé (vivre jusqu'à un âge très avancé - дожить до глубокой старости) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:28:08 |
rus-fre |
|
дожить до глубокой старости |
vivre jusqu'à un âge très avancé |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:27:44 |
eng-rus |
|
break into a song |
затянуть песню |
Technical |
181 |
18:26:08 |
rus-fre |
ed. |
терять точку опоры |
perdre mes repères |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:20:05 |
rus-fre |
nonstand. |
получить кучу денег |
empocher les patates |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:16:12 |
rus-fre |
|
мука из семян плодов рожкового дерева |
farine de grains de caroube |
ROGER YOUNG |
184 |
18:15:44 |
rus-fre |
|
Мука из бобов рожкового дерева |
farine de grains de caroube |
ROGER YOUNG |
185 |
18:15:20 |
rus-ger |
|
фактурный |
fakturiert |
Лорина |
186 |
18:11:39 |
rus-fre |
ed. |
мы оба из одного теста |
tous deux la même dalle |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:11:01 |
rus-fre |
|
я хватаюсь за последнюю мечту |
je prends mon dernier rêve |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:08:35 |
rus-ger |
|
находить ошибку |
einen Fehler finden |
Лорина |
189 |
18:08:15 |
rus-ger |
|
найти ошибку |
einen Fehler finden |
Лорина |
190 |
18:07:54 |
rus-ger |
|
тёмно-серый |
dunkelgrau |
Лорина |
191 |
18:07:45 |
rus-fre |
|
моно-и диглицериды пищевых жирных кислот |
farine de grains de caroube |
ROGER YOUNG |
192 |
18:05:38 |
rus-fre |
|
камедь бобов рожкового дерева |
farine de grains de caroube |
ROGER YOUNG |
193 |
18:04:42 |
eng-rus |
|
strike up a merry song |
затянуть веселую песню |
Technical |
194 |
17:59:42 |
rus-ita |
cleric. |
трижды |
tre volte |
nikolay_fedorov |
195 |
17:59:34 |
rus-fre |
|
утонченный вкус |
un goût raffiné |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:59:02 |
rus-ita |
cleric. |
трищи |
tre volte |
nikolay_fedorov |
197 |
17:56:21 |
rus-fre |
|
гуаровая мука |
farine de guar |
ROGER YOUNG |
198 |
17:51:59 |
rus-fre |
|
яблочная глюкоза |
glucose de pommes |
ROGER YOUNG |
199 |
17:51:45 |
rus-fre |
|
запущенность |
un air d'abandon (On arrivait à la conclusion qu'il régnait dans ce cabinet un air d'abandon. - Вид кабинета поражал господствующей в нём запущенностью.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:51:10 |
rus-fre |
|
запустение |
un air d'abandon |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:50:16 |
eng-rus |
|
large area |
большая площадь |
ssn |
202 |
17:49:51 |
eng-rus |
|
large area |
большая территория |
ssn |
203 |
17:44:42 |
rus-fre |
|
пищевые волокна зерновых |
fibres de céréales |
ROGER YOUNG |
204 |
17:44:08 |
eng-rus |
adv. |
LED scrolling sign |
Бегущая строка |
m_rakova |
205 |
17:40:53 |
rus-fre |
|
вид кабинета поражал господствующей в нем запущенностью |
on arrivait à la conclusion qu'il régnait dans ce cabinet un air d'abandon |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:40:14 |
rus-fre |
real.est. |
хозяин |
le maître de maison |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:38:44 |
rus-fre |
ed. |
спрашивать глазами |
demander du regard |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:35:03 |
eng-rus |
mil. |
return from captivity |
вернуться из плена |
Technical |
209 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
safety basics |
основы безопасности |
Dollie |
210 |
17:29:36 |
rus-fre |
|
казаться слишком изнеженным для мужчины |
paraître trop efféminé (Его тело казалось слишком изнеженным для мужчины. - Son corps paraissait trop efféminé.) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:29:01 |
eng-rus |
mil. |
POW camp |
лагерь военнопленных |
Technical |
212 |
17:27:07 |
eng-rus |
|
free from a concentration camp |
освободить из концлагеря |
Technical |
213 |
17:26:21 |
rus-fre |
|
запах хлеба |
l'odeur du pain |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:25:45 |
eng-rus |
|
advice for firefighters |
рекомендации по пожаротушению (паспорт безопасности материала) |
SAKHstasia |
215 |
17:24:56 |
rus-fre |
|
ростки сои |
germes de soja |
ROGER YOUNG |
216 |
17:24:21 |
rus-fre |
|
соевый жмых |
tourteaux de soja |
ROGER YOUNG |
217 |
17:23:41 |
rus-fre |
|
пшеничная крупка |
semoule de blé dur |
ROGER YOUNG |
218 |
17:21:57 |
rus-fre |
|
услышать запах хлеба |
sentir l'odeur du pain |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:21:44 |
rus-fre |
|
услышать запах теплого хлеба |
sentir l'odeur du pain chaud |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:17:44 |
rus-fre |
|
соевая мука |
farine de soja |
ROGER YOUNG |
221 |
17:15:48 |
rus-fre |
|
соевая крупка |
semoule de soja |
ROGER YOUNG |
222 |
17:06:11 |
rus-fre |
|
соевая крупа |
gruau de soja |
ROGER YOUNG |
223 |
17:01:53 |
rus-fre |
|
шоколадная пудра |
chocolat à saupoudrer |
ROGER YOUNG |
224 |
17:01:20 |
rus-fre |
|
уснащать речь цитатами |
saupoudrer un discours de citations |
ROGER YOUNG |
225 |
16:51:47 |
ita |
|
Poliambulatorio Pediatrico |
ambulatorio di Pediatria |
massimo67 |
226 |
16:46:35 |
rus-fre |
|
жировая глазурь |
glaçages gras |
ROGER YOUNG |
227 |
16:43:15 |
rus-ita |
med. |
профилактическая прививка |
vaccinazione preventiva |
massimo67 |
228 |
16:39:03 |
eng-rus |
mil. |
Heavy Dry Support Bridge |
тяжёлый сборно-разборный мост HDSB |
Киселев |
229 |
16:34:04 |
eng-rus |
|
highly classified |
засекреченный (Bullrun was a highly classified U.S. National Security Agency program to preserve its ability to eavesdrop on encrypted communication) |
4uzhoj |
230 |
16:30:46 |
eng-rus |
law.enf. |
intelligence-gathering |
оперативно-розыскной |
4uzhoj |
231 |
16:21:02 |
rus-ita |
labor.org. |
коллективный дух |
spirito di collaborazione |
Sergei Aprelikov |
232 |
16:19:38 |
rus-spa |
labor.org. |
коллективный дух |
espíritu colaborativo |
Sergei Aprelikov |
233 |
16:18:31 |
rus-spa |
labor.org. |
коллективный дух |
espíritu de colaboración |
Sergei Aprelikov |
234 |
16:17:23 |
rus-fre |
labor.org. |
коллективный дух |
esprit de collaboration |
Sergei Aprelikov |
235 |
16:17:06 |
rus-ita |
|
единый налог с арендной платы |
cedolare secca |
armoise |
236 |
16:15:48 |
rus-ger |
labor.org. |
коллективный дух |
Gemeinschaftsgeist |
Sergei Aprelikov |
237 |
16:12:25 |
eng-rus |
immunol. |
anti-immunoglobulin |
анти-иммуноглобулин |
capricolya |
238 |
16:12:13 |
eng |
abbr. |
anti-Ig |
anti-immunoglobulin |
capricolya |
239 |
16:11:51 |
eng-rus |
labor.org. |
collaborative spirit |
коллективный дух |
Sergei Aprelikov |
240 |
16:10:49 |
rus-spa |
busin. |
акцессорные права |
derechos accesorios |
DiBor |
241 |
16:09:34 |
rus-fre |
|
запасы сырья и материалов |
matières de ballast |
ROGER YOUNG |
242 |
16:07:19 |
rus-ita |
cleric. |
единощи |
una volta |
nikolay_fedorov |
243 |
16:07:10 |
eng-rus |
busin. |
drastic decision |
кардинальное решение |
translator911 |
244 |
16:06:18 |
rus-ita |
cleric. |
дващи |
due volte |
nikolay_fedorov |
245 |
16:02:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
monkey |
неквалифицированный рабочий (He had begun his working life as a grease monkey in a garage (Airport by A. Hailey) – Свою рабочую жизнь он начал смазчиком в гараже (в пер. Т.А. Кудрявцевой и Т.А. Озерской)) |
Ася Кудрявцева |
246 |
16:02:03 |
rus-fre |
|
вместилище |
lieu |
75alex75 |
247 |
15:58:40 |
eng-rus |
psychol. |
growth mindset |
установка на развитие |
Divina |
248 |
15:57:26 |
eng-rus |
psychol. |
fixed mindset |
установка на заданность (youtube.com) |
Divina |
249 |
15:57:12 |
eng-rus |
busin. |
paying everything |
перечисление всей суммы |
translator911 |
250 |
15:55:45 |
eng-rus |
footb. |
jockey |
обороняться жокеем (держаться перед игроком с мячом в целях позиционной обороны в ожидании наиболее подходящего момента для отбора мяча (не бросаясь на мяч, а выжидая)) |
Tamerlane |
251 |
15:53:37 |
rus-spa |
comp. |
высококомпьютеризированный |
altamente computerizado |
Sergei Aprelikov |
252 |
15:52:28 |
rus-fre |
|
соевые орешки |
noix de soja |
ROGER YOUNG |
253 |
15:49:16 |
eng-rus |
comp. |
highly computerised |
высококомпьютеризированный |
Sergei Aprelikov |
254 |
15:46:40 |
rus-fre |
|
сушеные травы |
herbes sèches |
ROGER YOUNG |
255 |
15:42:38 |
eng-rus |
law |
uti dominus |
получение прибыли от использования имущества (лат.) |
Nimeria |
256 |
15:40:14 |
rus-fre |
|
пламенный привет! |
bonjour chez vous ! |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:40:01 |
rus-fre |
|
до свидания! |
portez-vous bien ! |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:39:08 |
rus-fre |
|
мне самому |
moi-même |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:36:13 |
rus-ita |
cleric. |
многащи |
spesse volte |
nikolay_fedorov |
260 |
15:33:52 |
rus-fre |
|
избавить от труда |
épargner la fatigue (de ... | Merci mille fois, Monsieur Pinocchio, de m’avoir épargné la fatigue de rompre moi-même ma coquille. - Тысячу благодарностей, синьор Пиноккио! Вы избавили меня от труда разбивать скорлупу.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:32:45 |
rus-fre |
|
тысячу благодарностей |
merci mille fois (Merci mille fois, Monsieur Pinocchio, de m’avoir épargné la fatigue de rompre moi-même ma coquille. - Тысячу благодарностей, синьор Пиноккио! Вы избавили меня от труда разбивать скорлупу.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:32:44 |
eng |
abbr. spectr. |
ISF |
in-source fragmentation |
Wakeful dormouse |
263 |
15:32:06 |
rus-spa |
real.est. |
владение недвижимостью на правах аренды |
derecho de superficie |
DiBor |
264 |
15:29:26 |
eng-rus |
spectr. |
in-source fragmentation |
фрагментация в источнике ионов |
Wakeful dormouse |
265 |
15:29:04 |
eng-rus |
tobac. |
Mainstream smoke |
вдыхаемый дым |
Мирослав9999 |
266 |
15:26:39 |
eng-rus |
automat. |
data acquisition |
операция сбора данных |
ssn |
267 |
15:22:58 |
eng-rus |
abbr. |
National Panel of Assessors |
нксо (Национальная Коллегия Специалистов-Оценщиков) |
terrarristka |
268 |
15:19:58 |
rus-spa |
energ.ind. |
насос-турбина |
turbobomba |
Baykus |
269 |
15:19:35 |
rus-ita |
|
пустынный край |
landa desolata (il frigo г una landa desolata ___ в холодильнике - шаром покати) |
erikkru |
270 |
15:18:44 |
eng-rus |
product. |
mentors |
движение наставничества на производстве |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:18:38 |
eng |
abbr. BrE |
askew |
skewwhiff |
NGGM |
272 |
15:14:30 |
eng-rus |
automat. |
signal conditioning |
преобразование сигналов |
ssn |
273 |
15:07:49 |
rus-fre |
|
натуральные красители |
matières tinctoriales naturelles |
ROGER YOUNG |
274 |
15:05:47 |
eng-rus |
psychol. |
start behaving like a human being again |
вновь стать человеком |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:04:03 |
eng-rus |
busin. |
well-meaning technology entrepreneur |
знающий толк в технологиях предприниматель |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:03:18 |
eng-rus |
dipl. |
flawed |
неидеальный |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:02:37 |
eng-rus |
slang |
it's nice to e-meet you |
рад нашему "электронному" знакомству (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com) |
capricolya |
278 |
14:55:40 |
rus-fre |
|
карбометилцеллюлоза |
cellulose carbomethylique |
ROGER YOUNG |
279 |
14:48:14 |
rus-ger |
|
с недовольством на лице |
naserümpfend |
Андрей Уманец |
280 |
14:48:00 |
rus-ger |
|
с презрением на лице |
naserümpfend |
Андрей Уманец |
281 |
14:46:48 |
rus-ger |
|
презрительно сморщив нос |
naserümpfend |
Андрей Уманец |
282 |
14:43:19 |
rus-ita |
tech. |
сушка |
asciugatura |
Avenarius |
283 |
14:37:31 |
rus-fre |
inet. |
обитатель "цифрового мира" |
cybernaute |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:37:16 |
rus-fre |
inet. |
обитатель "цифрового мира" |
internaute |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:35:44 |
eng-rus |
philos. |
post-material values |
постматериальные ценности |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:34:19 |
rus-fre |
ling. |
французская письменная речь |
français écrit |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:33:26 |
rus-lav |
|
очевидно |
acīmredzot |
Edtim |
288 |
14:30:57 |
eng-rus |
busin. |
shipped quantity |
отгруженный объём |
Johnny Bravo |
289 |
14:22:10 |
rus-ger |
alum. |
диаметр описанной окружности |
Umschlingungskreis |
inplus |
290 |
14:21:06 |
rus-ger |
alum. |
диаметр описанной окружности |
Umschlingungskreis (профиля) |
inplus |
291 |
14:19:03 |
rus-fre |
ling. |
письменная речь на французском языке |
français écrit |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:18:09 |
rus-spa |
|
гидросиловой |
de energía hidráulica |
Baykus |
293 |
14:12:21 |
rus-ita |
cleric. |
многажды |
tante volte |
nikolay_fedorov |
294 |
14:10:07 |
rus-spa |
|
клад |
prenda (о дорогом человеке) |
Baykus |
295 |
14:08:48 |
rus-ger |
|
место для проведения отпуска |
Feriendestination |
Андрей Уманец |
296 |
14:08:33 |
rus-spa |
|
сокровище |
prenda (о дорогом человеке) |
Baykus |
297 |
14:05:46 |
rus-ger |
pejor. |
бесхребетничать |
duckmäusern |
Andrey Truhachev |
298 |
13:59:07 |
rus-fre |
|
местонахождения |
lieu de situation |
ROGER YOUNG |
299 |
13:59:05 |
rus-ger |
pejor. |
раболепствовать |
duckmäusern |
Andrey Truhachev |
300 |
13:58:04 |
rus-fre |
|
место инкорпорации |
lieu de constitution |
ROGER YOUNG |
301 |
13:57:43 |
rus-fre |
|
местонахождения |
lieu de constitution |
ROGER YOUNG |
302 |
13:57:19 |
rus-fre |
|
место учреждения |
lieu de constitution |
ROGER YOUNG |
303 |
13:56:57 |
rus-fre |
|
место регистрации |
lieu de constitution |
ROGER YOUNG |
304 |
13:55:57 |
eng-rus |
EBRD |
special purpose entity |
целевая организация (в проектном финансировании) |
вк |
305 |
13:54:58 |
eng-rus |
EBRD |
special operation |
специальный проект (обычно проект по линии технического сотрудничества в международной финансовой организации) |
вк |
306 |
13:54:12 |
eng-rus |
EBRD |
special mention loan |
потенциально непроизводительный кредит |
вк |
307 |
13:49:38 |
eng-rus |
EBRD |
sovereign-backed regional guarantee |
гарантия региональных властей, подкреплённая государственной гарантией |
вк |
308 |
13:47:59 |
rus-fre |
|
свидетельство о регистрации |
certificat de renouvellement (окказиональное соответствие) |
ROGER YOUNG |
309 |
13:47:51 |
eng-rus |
EBRD |
sound project |
качественный проект |
вк |
310 |
13:47:26 |
eng-rus |
EBRD |
sound investment climate |
благоприятные условия для инвестирования |
вк |
311 |
13:45:55 |
rus-ger |
|
крикливая реклама |
Marktschreierei |
Андрей Уманец |
312 |
13:44:45 |
rus-fre |
|
Мадридское Соглашение и Мадридский Протокол |
arrangement et protocole de madrid |
ROGER YOUNG |
313 |
13:41:02 |
rus-ger |
inf. |
просчитываться |
sich verspekulieren (синонимы – sich irren, sich verrechnen; wenn du gedacht hast, ich vergesse das, hast du dich verspekuliert.) |
Андрей Уманец |
314 |
13:38:47 |
eng-rus |
EBRD |
sound financial policy |
консервативная финансовая политика |
вк |
315 |
13:38:23 |
eng-rus |
EBRD |
sound financial management |
финансовая стабильность |
вк |
316 |
13:38:08 |
eng-rus |
EBRD |
sound business standards |
нормы добросовестного ведения дел |
вк |
317 |
13:37:49 |
eng-rus |
EBRD |
sound business practice |
добросовестность в деловом обороте |
вк |
318 |
13:37:22 |
eng-rus |
EBRD |
sound bank |
солидный банк |
вк |
319 |
13:36:03 |
eng-rus |
EBRD |
solid bank |
солидный банк |
вк |
320 |
13:29:57 |
rus-ger |
st.exch. |
биржевая паника |
Börsenpanik |
Андрей Уманец |
321 |
13:28:40 |
eng-rus |
chem. |
TEGDA |
триэтиленгликоль диацетат |
Мирослав9999 |
322 |
13:28:23 |
eng-rus |
med.appl. |
pump |
сцеживать (грудное молоко) |
hellamarama |
323 |
13:27:03 |
rus-ger |
|
преувеличенный |
extrem |
Андрей Уманец |
324 |
13:22:16 |
eng |
abbr. el. |
PBS |
Power Backup System |
TurtleInFurs |
325 |
13:12:54 |
eng-rus |
bank. |
corresponding bank account |
корреспондентский счёт |
MichaelBurov |
326 |
13:12:50 |
eng-rus |
math. |
test of linearity |
проверка линейности |
ssn |
327 |
13:07:13 |
eng-rus |
bank. |
corresponding account |
корреспондентский счёт |
MichaelBurov |
328 |
12:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire ant hill |
муравейник |
Игорь Миг |
329 |
12:53:54 |
rus-fre |
law |
возбуждать уголовное дело |
engager des poursuites pénales |
Melaryon |
330 |
12:52:34 |
eng-rus |
|
clean one's weapon |
чистить оружие |
Technical |
331 |
12:50:44 |
eng-rus |
police |
I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead |
об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён |
4uzhoj |
332 |
12:50:43 |
eng-rus |
|
get someone's ire up |
вызвать чей-либо гнев, взбесить |
Anastasia_E |
333 |
12:48:50 |
rus-ger |
bot. |
красная смородина |
Rote Ribisel österr. |
Andrey Truhachev |
334 |
12:46:42 |
rus-ger |
bot. |
красная смородина |
Garten-Johannisbeere |
Andrey Truhachev |
335 |
12:46:15 |
rus-ger |
bot. |
красная смородина |
Rote Johannisbeere |
Andrey Truhachev |
336 |
12:43:50 |
rus-fre |
|
плодотворная изобретательность |
invention féconde |
sophistt |
337 |
12:42:51 |
eng-rus |
inf. |
ditch |
динамить |
Damirules |
338 |
12:42:30 |
eng-rus |
cook. |
jaffa cake |
бисквитное печенье с джемом в шоколаде |
Wakeful dormouse |
339 |
12:35:25 |
eng-rus |
|
peg out |
развесить (It's a lovely windy day, help me to peg out the washing.) |
Wakeful dormouse |
340 |
12:34:36 |
rus-fre |
ed. |
корпоративная культура |
culture de l'entreprise (предмет в приложении к диплому) |
nilb0g |
341 |
12:33:02 |
eng-rus |
tech. |
make good defects |
устранить дефекты |
buraks |
342 |
12:30:02 |
eng-rus |
|
ingrain wallpaper |
рельефные обои с древесной щепой между слоями |
Wakeful dormouse |
343 |
12:28:56 |
rus-fre |
polit. |
всё прогрессивное человечество |
l'humanité progressiste tout entière |
sophistt |
344 |
12:15:38 |
eng-rus |
law |
principle of non-discrimination |
принцип запрета дискриминации |
Pretty_Super |
345 |
12:12:19 |
eng-rus |
|
redress the balance |
восстановить справедливость |
Wakeful dormouse |
346 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
tired |
вялый (tired vegetables) |
Wakeful dormouse |
347 |
12:06:49 |
eng-rus |
euph. |
go last thing |
сходить на дорожку (I still have to go last thing before I either leave the house or go to bed.) |
Wakeful dormouse |
348 |
12:04:06 |
eng-rus |
|
glue oneself to the screen |
прилипнуть к экрану (He turned on the television and glued himself to the screen.) |
Wakeful dormouse |
349 |
12:02:08 |
rus-fre |
given. |
Коттро |
Cottereau |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:52:49 |
rus-fre |
psychol. |
но кого ищешь ты? |
mais qui recherches-tu ? |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:52:25 |
rus-spa |
econ. |
счёт эскроу |
cuenta escrow |
DiBor |
352 |
11:50:21 |
eng-rus |
abbr. |
LGTM |
нравится (An acronym for "Looks Good To Me", often used as a quick response after reviewing someone's essay, code, or design document.) |
SergeiAstrashevsky |
353 |
11:48:50 |
rus-fre |
auto. |
выйти к машине |
gagner la voiture |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:46:45 |
rus-fre |
hist. |
выйти к карете |
gagner la voiture (Новые сапоги дяди Федора пришлись как раз по ногам, и Серега, поглядывая на них, вышел к карете. — Эк сапоги важные! [Л. Толстой, Три смерти]. Les bottes neuves de l’oncle Fédor furent mises en un clin d’œil et Serega sortit, en les regardant, pour gagner la voiture. – Ah ! voici de bien belles bottes ! [L. Tolstoï, Trois façons de mourrir, trad. J. Wladimir Bienstock, Paris, Henri Gautier successeur, 1891].) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:43:55 |
rus-fre |
anat. |
неровное дыхание |
souffles coupés |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:43:12 |
rus-fre |
|
пассия |
conquête |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:42:47 |
rus-fre |
|
я не изменю тебя |
je ne te changerai pas |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:40:16 |
rus-fre |
|
в первую очередь |
surtout |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:40:06 |
rus-fre |
|
но в первую очередь |
mais surtout |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:35:29 |
rus-fre |
|
между нашими одеялами |
entre nos draps |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:29:09 |
rus-fre |
|
на основе которых |
sur lesquels |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
Ministry for the National Economy |
Министерство Национальной Экономики (attempts at developing a national economic plan – an idea with roots in the Vichy years – were abandoned by the Ministry for the National Economy in the spring of 1945 – by Luc-André Brunet) |
Tamerlane |
363 |
11:24:40 |
rus-ger |
rec.mngmt |
ведение электронного документооборота |
Abwicklung des papierlosen Dokumentenverkehrs |
Евгения Ефимова |
364 |
11:21:35 |
rus-ger |
|
Строительная палата |
Baukammer |
juste_un_garcon |
365 |
11:15:14 |
eng-rus |
math. |
treppen iteration |
ступенчатая итерация |
ssn |
366 |
11:11:38 |
eng-rus |
hist. |
throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave |
бросить в могилу горсть земли по православному обычаю |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:06:44 |
rus-ger |
|
согласование даты |
Terminkoordination |
Tesoro23 |
368 |
11:01:46 |
rus-ger |
law |
мировой судья |
Schiedsfrau (женщина) |
a_b_c |
369 |
11:00:34 |
rus-fre |
law |
всем, кого это касается |
à toute personne concernée |
Melaryon |
370 |
10:59:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
delayed time-base sweep |
задержка развёртки |
Baykus |
371 |
10:57:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
wheel probe |
поворотный преобразователь |
Baykus |
372 |
10:57:42 |
eng-rus |
EBRD |
soft standard |
необязательный стандарт |
вк |
373 |
10:56:23 |
eng-rus |
EBRD |
soft budget constraints |
либеральные бюджетные ограничения |
вк |
374 |
10:56:07 |
rus-ger |
auto. |
ремонтировать мотор / проходить обслуживание мотора |
den Motor warten |
Olga Barankina |
375 |
10:55:14 |
eng-rus |
electrophor. |
migration time |
время выхода пика |
bix |
376 |
10:54:29 |
eng-rus |
EBRD |
social report |
отчёт о расходах на соблюдение социального и природоохранного законодательства |
вк |
377 |
10:54:11 |
eng-rus |
EBRD |
social performance |
деятельность предприятия в социальной сфере |
вк |
378 |
10:53:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
wear plate |
протектор (составная часть преобразователя в виде тонкого слоя защитного материала, предохраняющая активный элемент от непосредственного контакта с объектом контроля) |
Baykus |
379 |
10:53:38 |
eng-rus |
EBRD |
social overhead capital |
фонды социальной сферы |
вк |
380 |
10:53:16 |
eng |
abbr. |
SOC |
social overhead capital |
вк |
381 |
10:52:04 |
eng-rus |
EBRD |
social dividend |
социальное значение деятельности предприятия |
вк |
382 |
10:51:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
surface wave probe |
преобразователь поверхностных волн |
Baykus |
383 |
10:50:50 |
eng-rus |
EBRD |
social accounting |
учёт расходов на соблюдение социального и природоохранного законодательства |
вк |
384 |
10:50:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
roof angle |
угол призм |
Baykus |
385 |
10:50:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
probe shoe |
прокладка (УЗК: слой материала, который помещают между преобразователем и объектом контроля для защиты преобразователя.) |
Baykus |
386 |
10:47:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
peak number |
число экстремумов |
Baykus |
387 |
10:47:08 |
eng-rus |
|
to a reasonable degree of scientific certainty |
с разумной степенью научной достоверности |
Wakeful dormouse |
388 |
10:46:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
peak frequency |
частота максимума преобразования |
Baykus |
389 |
10:46:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
normal probe |
прямой преобразователь |
Baykus |
390 |
10:45:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
angle of probe |
угол ввода |
Baykus |
391 |
10:45:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
immersion probe |
иммерсионный преобразователь |
Baykus |
392 |
10:44:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
focussing probe |
фокусирующий преобразователь (УЗК) |
Baykus |
393 |
10:43:25 |
eng-rus |
EBRD |
smurfing |
"размазывание" денег (помещение средств на много счетов в целях отмывания денег) |
вк |
394 |
10:42:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
electro-magnetic transducer |
ЭМА-преобразователь |
Baykus |
395 |
10:42:12 |
eng-rus |
EBRD |
smurfer |
отмыватель денег |
вк |
396 |
10:41:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
electro-magnetic transducer |
электромагнитно-акустический преобразователь (УЗК) |
Baykus |
397 |
10:41:04 |
eng-rus |
comp. |
dovetailing |
подгонка |
ssn |
398 |
10:39:44 |
eng-rus |
EBRD |
smurf |
отмыватель денег |
вк |
399 |
10:39:15 |
rus-spa |
|
недвусмысленно |
a las claras |
Alexander Matytsin |
400 |
10:38:25 |
eng-rus |
pharm. |
imaging charter |
паспорт визуализации |
peregrin |
401 |
10:36:36 |
rus-ger |
auto. |
рулить |
lenken |
Olga Barankina |
402 |
10:36:13 |
eng-rus |
EBRD |
smart phone |
телефон, оборудованный компьютерным устройством (для автоматического набора, выхода на определенные сети, в том числе в Интернет, определения номера вызывающего абонента и т.п.) |
вк |
403 |
10:35:46 |
rus-ger |
derog. |
хлам |
Schrott |
Андрей Уманец |
404 |
10:35:01 |
eng-rus |
EBRD |
smart highway |
шоссе, оборудованное устройствами контроля и наблюдения (телекамерами, телефонами аварийного вызова, устройствами для учета и опознания транспортных средств) |
вк |
405 |
10:34:47 |
rus-ger |
derog. |
барахло |
Schrott |
Андрей Уманец |
406 |
10:34:00 |
eng-rus |
EBRD |
small enterprise equity fund |
фонд уставных капиталов малого бизнеса |
вк |
407 |
10:33:10 |
eng-rus |
nautic. |
rocking test procedure |
процедура контроля баланса подшипника на поворот стрелы палубного крана (sealib.com.ua) |
Ying |
408 |
10:33:04 |
eng |
abbr. |
SEEF |
small enterprise equity fund |
вк |
409 |
10:32:33 |
eng-rus |
EBRD |
small change |
монеты |
вк |
410 |
10:31:44 |
eng-rus |
EBRD |
small caps |
акции малоизвестных компаний (обычно объём сделок с такими акциями невелик) |
вк |
411 |
10:30:45 |
eng-rus |
EBRD |
small business fund |
фонд поддержки малого предпринимательства |
вк |
412 |
10:30:00 |
rus |
abbr. |
МСО |
мелкие и средние отрасли |
вк |
413 |
10:29:16 |
eng-rus |
EBRD |
small and medium-sized industries |
мелкие и средние отрасли |
вк |
414 |
10:28:37 |
eng |
abbr. |
SMI |
small and medium-sized industries |
вк |
415 |
10:23:44 |
rus-ger |
auto. |
заднее стекло |
Rückscheibe |
Olga Barankina |
416 |
10:23:23 |
rus-fre |
rhetor. |
это всего лишь |
ce n'est que (Ce n'est qu'un amour d'un soir. - Это всего лишь любовь на одну ночь. // Cœur de pirate. Amour d'un soir. En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018.) |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:22:53 |
rus-ger |
|
злопыхательство |
Häme |
Андрей Уманец |
418 |
10:22:19 |
rus-fre |
rhetor. |
это только |
ce n'est que |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:21:43 |
rus-fre |
|
любовь на одну ночь |
un amour d'un soir |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:21:24 |
rus-fre |
|
так я думаю |
j'en viens à croire |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:21:16 |
rus-fre |
|
я так думаю |
j'en viens à croire |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:20:49 |
rus-fre |
|
ноша, которая меня прикончит |
lourdeur qui m'achève (C'est ta lourdeur qui m'achève. - Ты — ноша, которая меня прикончит.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:20:21 |
rus-fre |
|
ноша |
lourdeur (C'est ta lourdeur qui m'achève. - Ты — ноша, которая меня прикончит.) |
Alex_Odeychuk |
424 |
10:18:41 |
rus-fre |
|
давать понять |
faire voir |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:18:33 |
rus-fre |
|
давать понять, что |
faire voir que |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:18:15 |
rus-fre |
|
ты даёшь понять, что |
tu me fais voir que (...) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:17:41 |
rus-fre |
|
оставлять в своих мечтах |
quitter dans mes rêves (je te quitterai dans mes rêves - я оставлю тебя в своих мечтах) |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:16:47 |
rus-fre |
|
это немного опасно |
c'est un peu traître |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:15:45 |
rus-fre |
|
прыжок, который нужно сделать |
le saut qu'on devrait faire (Je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire. - Я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать.) |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:15:07 |
rus-fre |
|
оставить свой страх |
laisser ma peur |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:14:58 |
rus-fre |
|
оставить свой страх |
laisser ma peur (Je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire. - Я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать.) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:14:51 |
rus-ger |
auto. |
радарная ловушка с фотоаппаратом |
Blitzkasten |
Olga Barankina |
433 |
10:14:15 |
rus-ger |
auto. |
радарная ловушка с фотоаппаратом |
Blitzkasten (m, der) |
Olga Barankina |
434 |
10:14:09 |
rus-fre |
|
я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать |
je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:13:21 |
rus-fre |
|
предусмотреть всё, чем мы можем стать |
prendre le contrôle de ce qu'on pourrait être |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:02:41 |
rus-fre |
|
попасться на моём пути |
croiser mon chemin (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:02:09 |
rus-fre |
|
чтобы |
c'est que (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:01:49 |
rus-fre |
|
все, что я хочу |
tout ce que je veux (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути) |
Alex_Odeychuk |
439 |
10:01:27 |
rus-fre |
|
всё, что я хочу – чтобы |
tout ce que je veux, c'est que (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути) |
Alex_Odeychuk |
440 |
9:57:49 |
eng-rus |
media. |
place under investigation |
возбудить дело (someone – против кого-либо) |
margarita09 |
441 |
9:51:40 |
eng-rus |
police |
interrogating officer |
дознаватель |
4uzhoj |
442 |
9:51:22 |
eng-rus |
police |
interviewer |
дознаватель (в отношении свидетеля или потерпевшего) |
4uzhoj |
443 |
9:50:35 |
eng-rus |
formal |
anti-money laundering |
противодействие легализации преступных доходов |
translator911 |
444 |
9:49:54 |
eng-rus |
busin. |
antimoney laundering |
противодействие легализации преступных доходов |
translator911 |
445 |
9:47:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
twin transducer probe |
раздельно-совмещённый преобразователь (УЗК) |
Baykus |
446 |
9:46:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
double transducer probe |
раздельно-совмещённый преобразователь |
Baykus |
447 |
9:45:18 |
eng-rus |
police |
file a case |
возбудить дело (Police have filed a case against the Army personnel, an official said. • Police filed a case of unnatural death due to suicide on February 15. • Police have filed a case of negligence against state-owned Central Coalfields.) |
4uzhoj |
448 |
9:44:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
convergence distance |
расстояние схождения (УЗК) |
Baykus |
449 |
9:41:32 |
eng-rus |
med. |
anal plug |
анальная пробка |
TASH4ever |
450 |
9:40:57 |
eng-rus |
busin. |
client focus |
заказчикоориентированность |
Johnny Bravo |
451 |
9:37:21 |
rus-fre |
psychol. |
ты меня утомляешь |
tu me fatigues |
Alex_Odeychuk |
452 |
9:36:21 |
rus-fre |
ling. |
диалогическая реплика |
une réplique dialogique |
Alex_Odeychuk |
453 |
9:32:31 |
eng-rus |
tech. |
modulated valve |
клапан с модулирующим управлением |
Сабу |
454 |
9:29:46 |
rus-ita |
cleric. |
лжебратия |
falsi fratelli |
nikolay_fedorov |
455 |
9:18:17 |
rus-afr |
quar. |
раскопки |
delwery (англ. diggings // Afrikaans–English dictionary - https://bit.ly/2LoLXka) |
carmen-passenger |
456 |
9:14:59 |
rus-spa |
|
шустрый |
juguetón |
Baykus |
457 |
9:12:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
brass-based wire rod |
проволока рмл (РМЛ – латунированная) |
tajga22 |
458 |
9:04:42 |
eng-rus |
|
results-driven approach |
ориентированный на результат подход |
Johnny Bravo |
459 |
8:45:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
pencil hardness test |
твёрдость по карандашу (сопротивление внешнего слоя лакокрасочного покрытия воздействию карандашом с грифелем определённой твёрдости) |
tajga22 |
460 |
8:29:49 |
eng-rus |
psychiat. |
erotophonophilia |
эротофонофилия (эротофонофилия (Erotophonophilia), aka Гомицидофилия (Homicidophilia) или Убийство на сексуальной почве (Lust murderism) – сексуальное возбуждение от совершения или попытки совершить убийство.) |
Dominator_Salvator |
461 |
8:29:11 |
eng-rus |
busin. |
successor candidate |
кандидат на освободившуюся вакансию |
SirReal |
462 |
8:19:17 |
eng-rus |
tech. |
unrestricted |
недросселирующий (напр., о канале воздушного потока и т.п.) |
Мирослав9999 |
463 |
8:11:45 |
eng-rus |
|
select for |
руководствоваться чем-либо в выборе |
SirReal |
464 |
8:05:16 |
eng-rus |
|
critically evaluate |
трезво оценивать |
SirReal |
465 |
8:02:38 |
eng-rus |
|
question |
критически оценить |
SirReal |
466 |
8:02:30 |
eng-rus |
|
critically evaluate |
критически оценить |
SirReal |
467 |
8:02:20 |
eng-rus |
|
question |
критически оценивать |
SirReal |
468 |
8:02:02 |
eng-rus |
|
critically evaluate |
критически оценивать |
SirReal |
469 |
7:59:38 |
eng-rus |
relig. |
critic of Islam's ideology |
критик идеологии ислама |
Alex_Odeychuk |
470 |
7:57:18 |
eng-rus |
|
listen for |
держать ухо востро |
SirReal |
471 |
7:50:23 |
eng-rus |
|
measure everyone by one's own yardstick |
мерить всех по себе |
SirReal |
472 |
7:49:43 |
eng-rus |
|
measure everyone by one's own yardstick |
мерять всех по себе |
SirReal |
473 |
7:47:47 |
eng-rus |
|
judge everyone by own standards |
мерять всех по себе |
SirReal |
474 |
7:47:39 |
eng-rus |
|
judge everyone by one's own standards |
мерить всех по себе |
SirReal |
475 |
7:42:04 |
eng-rus |
|
listen for |
обращать внимание на |
SirReal |
476 |
7:38:10 |
eng-rus |
|
inconsistently |
непоследовательным образом (apply criteria inconsistently) |
SirReal |
477 |
7:36:42 |
eng-rus |
|
inconsistent |
бессистемный |
SirReal |
478 |
7:36:18 |
eng-rus |
|
inconsistently |
бессистемно |
SirReal |
479 |
7:35:28 |
eng-rus |
|
inconsistently |
непостоянно |
SirReal |
480 |
7:34:44 |
eng-rus |
|
inconsistently |
неодинаково из раза в раз |
SirReal |
481 |
7:31:59 |
eng-rus |
busin. |
the way things have been done |
заведённый порядок |
SirReal |
482 |
7:30:56 |
eng-rus |
|
select for |
отдавать предпочтение |
SirReal |
483 |
7:30:33 |
eng-rus |
|
select for |
делать выбор в пользу |
SirReal |
484 |
7:29:44 |
eng-rus |
|
select for |
предпочитать |
SirReal |
485 |
7:23:12 |
eng-rus |
|
select for |
выбирать, исходя из (We may implicitly select for certain preferences that may be unrelated to job performance, or apply criteria inconsistently.) |
SirReal |
486 |
7:12:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
thermo-mechanical pulp |
термомеханическая древесная масса (ТММ) |
Dominator_Salvator |
487 |
7:10:45 |
eng-rus |
tech. |
vulnerable |
нестойкий (по отношению к чему-либо) |
Мирослав9999 |
488 |
6:49:08 |
eng-rus |
psychol. |
halo/horn bias |
эффект ореола (unconsciously evaluating someone based on a positive (Halo) or negative (Horn) general impression, or a single trait we like (Halo) or dislike (Horn)) |
SirReal |
489 |
6:45:54 |
eng-rus |
busin. |
the way things are done |
заведённый порядок (в организации или компании) |
SirReal |
490 |
6:42:17 |
rus-ita |
|
занимающиеся производством продукции растениеводства, производством и переработкой сельскохозяйственной продукции |
produttori vegetali |
massimo67 |
491 |
6:18:03 |
eng-rus |
|
conscious attitude |
принципиальный подход |
SirReal |
492 |
6:09:56 |
eng-rus |
bank. |
ABL |
кредитование под залог активов (Asset Based Lending) |
Ying |
493 |
5:32:10 |
eng-rus |
|
she doesn't represent her entire gender nor her entire race. |
не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она |
SirReal |
494 |
5:30:50 |
eng-rus |
|
represent |
говорить за всех (She doesn't represent her entire gender nor her entire race.) |
SirReal |
495 |
5:20:52 |
eng-rus |
|
knock out of the running |
выбить из игры (This requirement could potentially knock quite a few great candidates out of the running.) |
SirReal |
496 |
5:19:42 |
eng-rus |
|
knock out of the running |
вывести из игры |
SirReal |
497 |
5:10:42 |
eng-rus |
|
see a trend |
замечать закономерность (Pay attention to which candidates you're most rigorous with and which ones you're most flexible with. Can you see a trend?) |
SirReal |
498 |
5:04:45 |
eng-rus |
|
be flexible with |
пойти навстречу (кому-либо) |
SirReal |
499 |
5:01:56 |
eng-rus |
|
be flexible with |
идти навстречу (кому-либо) |
SirReal |
500 |
4:59:11 |
eng-rus |
uncom. |
prosopologist |
физиогномист |
eugenealper |
501 |
4:57:49 |
eng-rus |
uncom. |
prosopology |
просопология (OED: Prosopology: the scientific study of the face, physiognomy.) |
eugenealper |
502 |
4:56:06 |
eng-rus |
uncom. |
prosopologist |
просополог (OED: Prosopologist: one who studies or treats of the face.) |
eugenealper |
503 |
4:47:56 |
eng-rus |
|
be discouraged |
не поощряться (When learning is discouraged in one area, resistance to learning takes place in most if not all areas of learning.) |
SirReal |
504 |
4:38:34 |
eng-rus |
|
identify similarities |
проводить параллель |
cognachennessy |
505 |
4:32:55 |
eng-rus |
|
make a rapid decision |
наскоро решать |
SirReal |
506 |
4:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversify |
разнообразить |
Gruzovik |
507 |
4:26:18 |
eng-rus |
slang |
sudden-death |
решительный |
Interex |
508 |
4:26:09 |
eng-rus |
slang |
sudden-death |
быстрый |
Interex |
509 |
4:25:59 |
eng-rus |
slang |
sudden-death |
краткий |
Interex |
510 |
3:56:39 |
rus-ita |
|
парковочное место под навесом |
Posto Auto coperto da cannucciata |
Незваный гость из будущего |
511 |
3:51:17 |
rus-ita |
|
оливковое масло первого холодного отжима |
olio d'oliva extravergine |
massimo67 |
512 |
3:43:25 |
eng-rus |
|
evaluate |
проводить оценку |
SirReal |
513 |
3:38:36 |
rus-ita |
|
Техническое управление |
Direzione Tecnica |
massimo67 |
514 |
3:23:56 |
rus-ita |
|
Принимающий решения технический комитет |
Comitato Tecnico Deliberativo CTD |
massimo67 |
515 |
3:14:52 |
rus-ita |
|
ванная, смежная со спальней |
bagno en suite |
Незваный гость из будущего |
516 |
2:42:17 |
eng-rus |
mil. |
standing start attack |
атака с рубежа боевого развёртывания без подкрепления (особенно по отношению к формированиям СССР в Центральной Европе в годы Холодной войны) |
P68 |
517 |
2:38:13 |
rus-fre |
polit. |
прогрессивная общественность |
public progressiste |
sophistt |
518 |
2:33:05 |
rus-ita |
|
Министерство сельскохозяйственных, продовольственных и лесных ресурсов |
M.R.A.A.F. |
massimo67 |
519 |
2:32:48 |
eng-rus |
cloth. |
belt buckle |
бляшка на ремень (usually ornate) |
P68 |
520 |
1:52:51 |
rus-ita |
|
Центр предоставления административных услуг |
C.S.A. delle Poste, Centro Servizi Amministrativi delle Poste (Почты Италии) |
massimo67 |
521 |
1:17:45 |
rus-ger |
relig. |
инкарнация |
Inkarnation |
Andrey Truhachev |
522 |
1:10:29 |
rus-ita |
fig. |
скрытый |
surrettizio |
Avenarius |
523 |
1:08:20 |
rus-ita |
law |
намеренно замалчиваемый |
surrettizio |
Avenarius |
524 |
1:03:00 |
rus-ger |
book. |
оказывать консультативную помощь |
beratend zur Seite stehen |
platon |
525 |
0:01:40 |
rus-fre |
transp. |
ждать в аэропорту |
attendre à l'aéroport (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |