1 |
23:59:19 |
rus-spa |
road.constr. |
бетоноукладчик |
pavimentadora de concreto |
azhNiy |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
imprint |
впечатлеть |
Gruzovik |
3 |
23:58:06 |
rus-spa |
road.constr. |
асфальтоукладчик |
pavimentadora |
azhNiy |
4 |
23:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be imprinted |
впечатлеться |
Gruzovik |
5 |
23:52:19 |
eng-rus |
inf. |
form-hugging |
облегающий |
chronik |
6 |
23:49:24 |
rus-est |
|
выяснить |
selgusele jґudma (Proovin homme hommikuks selgusele jґuda, mis sellest dokumendist saab. - Попытаюсь выяснить к завтрашнему утру насчет этого документа.) |
platon |
7 |
23:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impress |
впечатлеть (pf of впечатлевать) |
Gruzovik |
8 |
23:46:37 |
eng-rus |
progr. |
designing combinational circuits |
проектирование комбинационных схем |
ssn |
9 |
23:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an impression on |
произвести впечатление на |
Gruzovik |
10 |
23:44:59 |
eng-rus |
progr. |
combinational circuits |
комбинационные схемы |
ssn |
11 |
23:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint |
впечатление |
Gruzovik |
12 |
23:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten one's eyes upon |
вперяться (impf of впериться) |
Gruzovik |
13 |
23:40:54 |
rus-spa |
sport. |
вес тела |
peso corporal |
azhNiy |
14 |
23:40:39 |
eng-rus |
progr. |
implementing boolean expressions |
реализация булевых выражений |
ssn |
15 |
23:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inculcate |
вперять (impf of вперить) |
Gruzovik |
16 |
23:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix one's gaze on |
вперять взгляд |
Gruzovik |
17 |
23:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix one's gaze on |
вперять взор |
Gruzovik |
18 |
23:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct upon |
вперять (impf of вперить) |
Gruzovik |
19 |
23:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust in |
впёртый |
Gruzovik |
20 |
23:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
forced in |
впёртый |
Gruzovik |
21 |
23:35:31 |
rus-spa |
|
Международное бюро мер и весов |
Oficina Internacional de Pesas y Medidas |
azhNiy |
22 |
23:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffed into |
впёртый |
Gruzovik |
23 |
23:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffed in |
впёртый |
Gruzovik |
24 |
23:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoved into |
впёртый |
Gruzovik |
25 |
23:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoved in |
впёртый |
Gruzovik |
26 |
23:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushed into |
впёртый |
Gruzovik |
27 |
23:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushed in |
впёртый |
Gruzovik |
28 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten one's eyes upon |
впериться (pf of вперяться) |
Gruzovik |
29 |
23:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inculcate |
вперить (pf of вперять) |
Gruzovik |
30 |
23:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix on |
вперить (pf of вперять) |
Gruzovik |
31 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
run to head somebody off |
бежать кому-либо вперехват |
Gruzovik |
32 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
barge in |
впереться (pf of впираться) |
Gruzovik |
33 |
23:18:55 |
rus-fre |
abbr. |
Международное бюро мер и весов |
BIPM |
azhNiy |
34 |
23:16:49 |
rus-fre |
|
кресло-качалка |
chaise berçante |
Morning93 |
35 |
23:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust in |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
36 |
23:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuff into |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
37 |
23:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuff in |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
38 |
23:14:40 |
rus-spa |
abbr. |
МБМВ |
Oficina Internacional de Pesas y Medidas |
azhNiy |
39 |
23:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove into |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
40 |
23:14:19 |
eng-rus |
el. |
pass-transistor logic |
логика на проходных транзисторах |
ssn |
41 |
23:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
push into |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
42 |
23:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
впереть (pf of впирать) |
Gruzovik |
43 |
23:10:18 |
eng-rus |
el. |
ratioed logic |
стандартизованная логика |
ssn |
44 |
23:08:22 |
eng-rus |
el. |
ratioed circuit |
стандартизованная схема |
ssn |
45 |
23:06:28 |
eng-rus |
|
Crown Lands |
земли правящего дома |
dreamjam |
46 |
22:55:44 |
rus-spa |
amer. |
фонд-стервятник |
fondo buitre |
azhNiy |
47 |
22:55:03 |
eng-rus |
product. |
involve in |
вовлекать в |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:54:50 |
rus-spa |
econ. |
хедж-фонд |
fondo buitre |
azhNiy |
49 |
22:53:24 |
eng-rus |
product. |
involvement into |
вовлечение в |
Yeldar Azanbayev |
50 |
22:51:30 |
eng-rus |
el. |
quality metrics of a digital design |
меры качества разработки цифровой интегральной схемы |
ssn |
51 |
22:49:49 |
eng-rus |
el. |
quality metrics |
меры качества |
ssn |
52 |
22:49:23 |
eng-rus |
tech. |
wearable |
изнашиваемый (о деталях или узлах: wearable parts on a car) |
Val_Ships |
53 |
22:45:01 |
eng-rus |
el. |
digital design |
разработка ЦИС |
ssn |
54 |
22:44:46 |
eng-rus |
el. |
digital design |
разработка цифровой интегральной схемы |
ssn |
55 |
22:40:11 |
eng-rus |
tech. |
wearable |
носимый (о миниатюрных электронных устройствах, носимых на теле или одежде: any wearable electronic device) |
Val_Ships |
56 |
22:38:20 |
eng-rus |
el. |
issues in digital integrated circuit design |
главное в проектировании цифровых интегральных схем |
ssn |
57 |
22:36:24 |
eng-rus |
el. |
issues |
главное |
ssn |
58 |
22:35:56 |
eng-rus |
pharma. |
Regulatory History |
сведения о регистрации препарата |
Gri85 |
59 |
22:33:45 |
eng-rus |
el. |
digital integrated circuit design |
проектирование цифровых интегральных схем |
ssn |
60 |
22:33:17 |
eng |
abbr. cinema |
OST |
on screen text |
Samura88 |
61 |
22:27:44 |
eng-rus |
inf. |
you've been served |
вот вам повестка |
chronik |
62 |
22:26:29 |
eng-rus |
el. |
circuit perspective |
перспектива схемы |
ssn |
63 |
22:20:13 |
eng-rus |
amer. |
plain and simple |
просто как дважды два (It was cheating, plain and simple.) |
Val_Ships |
64 |
22:14:37 |
rus |
abbr. coal. |
министерство угольной промышленности |
МУП |
Лорина |
65 |
22:14:18 |
rus |
abbr. coal. |
МУП |
министерство угольной промышленности |
Лорина |
66 |
22:12:34 |
rus-ger |
law |
ГХК |
staatliche Holdinggesellschaft |
Лорина |
67 |
22:12:17 |
rus |
abbr. law |
государственная холдинговая компания |
ГХК |
Лорина |
68 |
22:12:03 |
rus-ger |
|
снижается на |
reduziert um (...CO₂ Emissionen um bis zu 67% reduziert.) |
OLGA P. |
69 |
22:11:32 |
rus |
abbr. law |
ГХК |
государственная холдинговая компания |
Лорина |
70 |
22:11:00 |
rus-ger |
inf. |
присоединяться |
einklinken (sich (Akkusativ) in etwas (Akkusativ) mit jemandem) |
Orwald |
71 |
22:10:46 |
rus |
abbr. law |
государственное открытое акционерное общество |
ГОАО |
Лорина |
72 |
22:10:34 |
rus-ger |
angl. |
фидерная ловля /рыбалка |
Feederangeln (фидерный способ ловли) |
marinik |
73 |
22:07:16 |
rus |
abbr. law |
ГОАО |
государственное открытое акционерное общество |
Лорина |
74 |
22:07:15 |
rus-ger |
law |
контрактодержатель |
Vertragsinhaber |
Sergei Aprelikov |
75 |
22:02:43 |
rus-ger |
proj.manag. |
проектная организация |
Entwicklungsbetrieb |
Sergei Aprelikov |
76 |
22:01:53 |
eng-rus |
med. |
dental anxiety |
боязнь стоматологической процедуры |
Aspect |
77 |
22:00:27 |
eng-rus |
mil. |
elusive |
неуязвимый |
Sergei Aprelikov |
78 |
22:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inculcation |
вперение |
Gruzovik |
79 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stare |
вперение |
Gruzovik |
80 |
21:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
helter-skelter |
вперемешку |
Gruzovik |
81 |
21:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapped |
вперекрышку |
Gruzovik |
82 |
21:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlapped |
вперекрой |
Gruzovik |
83 |
21:52:46 |
rus |
abbr. auto. |
АРМ |
авторемонтная мастерская |
Лорина |
84 |
21:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lookout man |
вперёдсмотрящий |
Gruzovik |
85 |
21:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
earlier |
впереди |
Gruzovik |
86 |
21:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the future |
впереди |
Gruzovik |
87 |
21:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
give odds |
дать очки вперёд |
Gruzovik |
88 |
21:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
the clock is fast |
часы идут вперёд |
Gruzovik |
89 |
21:47:21 |
rus-spa |
law |
домовладение |
condominio (en Derecho Civil, consiste en la situación en la que la propiedad de una cosa es compartida por dos o más personas.) |
Nina Frolova |
90 |
21:46:58 |
rus-ger |
law |
временное пребывание |
vorübergehender Aufenthalt |
Virgo9 |
91 |
21:46:18 |
rus-ger |
law |
преимущественное пребывание |
gewöhnlicher Aufenthalt |
Virgo9 |
92 |
21:45:30 |
eng-rus |
agric. |
reclaim land |
осваивать новые земли |
Andrey Truhachev |
93 |
21:44:19 |
rus-ger |
law |
насильственное действие сексуального характера |
sexuelle Gewalttat |
Лорина |
94 |
21:43:05 |
rus-ger |
law |
умышленное причинение смерти |
vorsätzliche Todesverursachung |
Лорина |
95 |
21:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
race one another |
бегать вперегонку |
Gruzovik |
96 |
21:39:39 |
rus-fre |
|
возникать снова |
se reproduire |
Morning93 |
97 |
21:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
race one another |
бегать вперегонки |
Gruzovik |
98 |
21:39:13 |
rus-fre |
|
возникать |
se produire |
Morning93 |
99 |
21:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
double up |
согнуться вперегиб |
Gruzovik |
100 |
21:34:32 |
eng-rus |
progr. |
using higher-level data models |
использование моделей данных более высокого уровня |
ssn |
101 |
21:32:38 |
eng-rus |
product. |
concerned authority |
заинтересованный орган |
Yeldar Azanbayev |
102 |
21:32:31 |
eng-rus |
progr. |
higher-level data model |
модель данных более высокого уровня |
ssn |
103 |
21:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waddle |
ходить вперевал |
Gruzovik |
104 |
21:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in eager rivalry |
вперебой |
Gruzovik |
105 |
21:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking in |
вперебивку |
Gruzovik |
106 |
21:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
running across |
вперебежку |
Gruzovik |
107 |
21:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the first time in one's life |
впервой в жизни |
Gruzovik |
108 |
21:27:01 |
eng-rus |
progr. |
representing data |
представление данных |
ssn |
109 |
21:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the first time |
впервинку |
Gruzovik |
110 |
21:26:19 |
eng-rus |
progr. |
discrete entity |
дискретная сущность |
ssn |
111 |
21:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bake almonds, raisins, etc into dough |
впекать (impf of впечь) |
Gruzovik |
112 |
21:24:33 |
rus-fre |
|
как можно быстрее |
au plus tôt |
Morning93 |
113 |
21:24:32 |
rus-fre |
|
как можно быстрее |
dès que possible |
Morning93 |
114 |
21:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
seal in |
впаять (pf of впаивать) |
Gruzovik |
115 |
21:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
encroach upon |
впасть (pf of впадать) |
Gruzovik |
116 |
21:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in of eyes, cheeks |
впасть (pf of впадать) |
Gruzovik |
117 |
21:16:30 |
eng-rus |
progr. |
representing digital data |
представление цифровых данных |
ssn |
118 |
21:15:07 |
eng-rus |
product. |
subject to |
при соответствии |
Yeldar Azanbayev |
119 |
21:15:04 |
eng-rus |
amer. |
community car service vehicles |
автомобили для сервисного обслуживания населения |
25banderlog |
120 |
21:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flit in |
впархивать (impf of впорхнуть) |
Gruzovik |
121 |
21:14:39 |
eng-rus |
progr. |
continuous entity |
непрерывная сущность |
ssn |
122 |
21:10:32 |
rus-fre |
ecol. |
нарушения климата |
dérèglement climatique |
elenajouja |
123 |
21:10:25 |
eng-rus |
|
clear bubble umbrella |
прозрачный зонт (куполообразной формы) |
LyuFi |
124 |
21:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollowness |
впалость |
Gruzovik |
125 |
21:09:02 |
eng-rus |
agric. |
land reclamation |
освоение новых земель (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
126 |
21:08:59 |
eng-rus |
|
folding umbrella |
складной зонт |
LyuFi |
127 |
21:06:08 |
rus-spa |
energ.ind. |
контрольно-измерительные приборы |
equipos de medición y control |
azhNiy |
128 |
21:04:59 |
eng-rus |
product. |
world market price level |
уровень мировой цены |
Yeldar Azanbayev |
129 |
21:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
soldering-in |
впайка |
Gruzovik |
130 |
21:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
soldered-in part |
впай |
Gruzovik |
131 |
21:03:29 |
eng-rus |
product. |
crude oil duty |
пошлина на нефть |
Yeldar Azanbayev |
132 |
21:02:52 |
eng-rus |
amer. |
black cars |
городские чёрные автомобили (автомобили, обслуживающие корпоративных клиентов, главным образом, в рамках долговременных контрактов) |
25banderlog |
133 |
21:02:05 |
eng-rus |
product. |
crude export duty |
экспортная пошлина на нефть |
Yeldar Azanbayev |
134 |
21:01:17 |
rus-fre |
alp.ski. |
горнолыжный спасатель |
pisteur |
elenajouja |
135 |
21:01:12 |
eng-rus |
|
tilt umbrella |
зонт с регулированием наклона купола (пляжный) |
LyuFi |
136 |
21:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be involved in drinking |
впаиваться |
Gruzovik |
137 |
21:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be accustomed to drinking |
впаиваться |
Gruzovik |
138 |
20:59:55 |
rus-fre |
busin. |
себестоимость |
prix départ usine |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
be sealed in |
впаиваться |
Gruzovik |
140 |
20:59:40 |
rus-spa |
polit. |
ключевой союзник |
aliado crucial |
azhNiy |
141 |
20:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
be soldered in |
впаиваться |
Gruzovik |
142 |
20:57:27 |
eng-rus |
progr. |
ATPG |
автоматическая генерация тестовых шаблонов |
ssn |
143 |
20:57:24 |
eng-rus |
product. |
rates calculation |
исчисление ставок |
Yeldar Azanbayev |
144 |
20:56:42 |
eng |
abbr. progr. |
automatic test-pattern generation |
ATPG |
ssn |
145 |
20:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accustom someone to drinking |
впаивать (impf of впоить) |
Gruzovik |
146 |
20:56:22 |
rus-spa |
busin. |
себестоимость |
precio en fábrica |
Sergei Aprelikov |
147 |
20:55:19 |
rus-spa |
busin. |
заводская цена |
precio en fábrica |
Sergei Aprelikov |
148 |
20:54:53 |
eng-rus |
product. |
upon following questions |
по следующим вопросам |
Yeldar Azanbayev |
149 |
20:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
seal in |
впаивать |
Gruzovik |
150 |
20:54:28 |
eng-rus |
progr. |
test-pattern generation |
генерация тестовых шаблонов |
ssn |
151 |
20:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
soldering-in |
впаивать |
Gruzovik |
152 |
20:52:01 |
rus-ger |
wood. |
гидрофобизационная краска на акриловой основе |
hydrophobierender Akrylanstrich |
SKY |
153 |
20:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
iliac fossa |
подвздошная впадина |
Gruzovik |
154 |
20:50:48 |
rus-fre |
busin. |
заводская цена |
prix départ usine |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
foredeep |
передовая впадина |
Gruzovik |
156 |
20:50:16 |
eng-rus |
progr. |
test-pattern generation |
генерирование тестовых кодов |
ssn |
157 |
20:49:32 |
rus-ger |
|
прозрачный |
transluzent |
SKY |
158 |
20:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cotyloid cavity |
вертлюжная впадина |
Gruzovik |
159 |
20:47:44 |
rus-ger |
agric. |
увеличение земельных фондов |
Landgewinnung (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
160 |
20:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
valley of curve |
впадина |
Gruzovik |
161 |
20:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attack |
впадение |
Gruzovik |
162 |
20:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
at the mouth of the river |
при впадении в реку |
Gruzovik |
163 |
20:44:57 |
eng-rus |
progr. |
boundary-scan design |
реализация периферийного сканирования |
ssn |
164 |
20:44:17 |
rus-ger |
|
натолкнуть |
eingeben (внушить что-либо) |
Лорина |
165 |
20:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
falling into |
впадение |
Gruzovik |
166 |
20:42:40 |
eng-rus |
progr. |
design |
реализация |
ssn |
167 |
20:41:53 |
rus-ger |
|
наталкивать |
dazu bringen (внушить что-либо) |
Лорина |
168 |
20:41:09 |
eng-rus |
|
A-shaped ladder |
стремянка |
Artemie |
169 |
20:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intrude in |
впадать (impf of впасть) |
Gruzovik |
170 |
20:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
verge on navy blue |
впадать в синий цвет |
Gruzovik |
171 |
20:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
border on |
впадать |
Gruzovik |
172 |
20:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in of eyes, cheeks |
впадать (impf of впасть) |
Gruzovik |
173 |
20:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
argue in a circle |
впадать в порочный круг |
Gruzovik |
174 |
20:37:10 |
eng-rus |
product. |
to attention of |
к вниманию |
Yeldar Azanbayev |
175 |
20:36:26 |
eng-rus |
product. |
for attention of |
для внимания |
Yeldar Azanbayev |
176 |
20:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink into dotage |
впадать в детство |
Gruzovik |
177 |
20:36:06 |
eng-rus |
|
nomadically |
как кочевник |
'More |
178 |
20:35:50 |
eng-rus |
progr. |
scan-based test |
тест, основанный на сканировании |
ssn |
179 |
20:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
fall into |
впадать |
Gruzovik |
180 |
20:32:48 |
eng-rus |
|
live nomadically |
вести кочевой образ жизни |
'More |
181 |
20:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fighting cock |
вояка |
Gruzovik |
182 |
20:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fighter |
вояка |
Gruzovik |
183 |
20:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
traveling |
вояжировка |
Gruzovik |
184 |
20:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
journey |
вояжировать |
Gruzovik |
185 |
20:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
commercial traveler |
вояжёр |
Gruzovik |
186 |
20:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traveler |
вояжёр |
Gruzovik |
187 |
20:27:12 |
eng-rus |
law |
legal exactness |
юридическая точность |
Sergei Aprelikov |
188 |
20:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
travel |
вояж |
Gruzovik |
189 |
20:06:28 |
eng-rus |
comp. |
MRAM |
магниторезистивная память |
MichaelBurov |
190 |
20:05:06 |
eng-rus |
progr. |
ad hoc testing |
специальное тестирование |
ssn |
191 |
20:03:50 |
eng |
abbr. comp. |
magnetoresistive random-access memory |
MRAM |
MichaelBurov |
192 |
20:00:36 |
rus-ger |
|
наталкивать |
eingeben (внушить что-либо) |
Лорина |
193 |
20:00:11 |
eng-rus |
|
sitting mat |
туристическая сидушка |
'More |
194 |
20:00:10 |
eng-rus |
|
sitting pad |
туристическая сидушка |
'More |
195 |
19:59:25 |
eng-rus |
progr. |
issues in design for testability |
проблемы проектирования с возможностью тестирования |
ssn |
196 |
19:57:22 |
eng-rus |
|
sit pad |
туристическая сидушка |
'More |
197 |
19:55:32 |
rus-fre |
therm.eng. |
тепловая энергия |
énergie de chaleur |
Sergei Aprelikov |
198 |
19:53:21 |
eng-rus |
progr. |
validation and test of manufactured circuits |
приёмочные испытания произведённых схем |
ssn |
199 |
19:51:58 |
eng-rus |
progr. |
validation and test |
приёмочные испытания |
ssn |
200 |
19:51:45 |
eng-rus |
|
sit pad |
сидушка (туристический коврик-сидушка (часто foam sit pad)) |
'More |
201 |
19:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
belligerent country |
воюющая страна |
Gruzovik |
202 |
19:49:19 |
eng-rus |
progr. |
manufactured circuit |
произведённая схема |
ssn |
203 |
19:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
be installed in beehives honeycomb |
вощиться |
Gruzovik |
204 |
19:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be polished with wax |
вощиться |
Gruzovik |
205 |
19:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be waxed |
вощиться |
Gruzovik |
206 |
19:47:30 |
eng-rus |
|
sit mat |
сидушка (туристический коврик-сидушка (напр., из пенополиуретана или микропористой резины – foam sit mat)) |
'More |
207 |
19:43:21 |
eng-rus |
|
extra-European |
не являющийся членом Европейского союза (Pharmaceutical products manufactured by FULTON are sold not only in Italy but also in many other European and extra European Countries such as Denmark, the Netherlands, Russia, Albania, ...) |
I. Havkin |
208 |
19:40:34 |
eng-rus |
progr. |
design for testability |
проектирование с возможностью тестирования |
ssn |
209 |
19:37:18 |
eng-rus |
|
sitting disease |
сидячая болезнь (The term "Sitting Disease" has been coined by the scientific community, referring to metabolic syndrome and the ill-effects of an overly sedentary lifestyle) |
gruesome |
210 |
19:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wax |
вощить (impf of навощить) |
Gruzovik |
211 |
19:36:34 |
eng-rus |
|
seat pad |
сидушка для стула |
'More |
212 |
19:36:21 |
eng-rus |
|
seat pad |
сидушка на стул |
'More |
213 |
19:35:50 |
eng-rus |
|
seat pad |
сидушка (подушка на стул/кресло/табурет) |
'More |
214 |
19:34:36 |
rus-ger |
|
наталкивать |
stoßen (на что-либо – gegen) |
Лорина |
215 |
19:34:03 |
eng-rus |
|
chair pillow |
сидушка |
'More |
216 |
19:33:42 |
eng-rus |
|
chair pillow |
сидушка для стула |
'More |
217 |
19:33:20 |
eng-rus |
|
chair pillow |
сидушка на стул |
'More |
218 |
19:33:05 |
eng-rus |
|
chair cushion |
подушка на стул |
'More |
219 |
19:28:38 |
eng-rus |
|
chair pad |
сидушка для стула (подушка для стула/на стул) |
'More |
220 |
19:27:48 |
eng-rus |
|
chair pad |
подушка на стул (тж. разг. "сидушка") |
'More |
221 |
19:27:26 |
eng-rus |
|
chair pad |
сидушка (в значении "подушка на стул") |
'More |
222 |
19:24:17 |
eng-rus |
AI. |
be based on business logic |
основываться на логике предметной области |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
oilpaper |
вощанка |
Gruzovik |
224 |
19:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant louse |
травяная вошь |
Gruzovik |
225 |
19:20:43 |
eng-rus |
|
yoga mat |
коврик для йоги |
'More |
226 |
19:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
deathwatch |
книжная вошь (Troctes divinatorius) |
Gruzovik |
227 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
tilted |
сомнительный (Her past seemed tilted and full of missing pieces.) |
joyand |
228 |
19:13:18 |
eng-rus |
|
inflatable pillow |
надувная подушка |
'More |
229 |
19:12:03 |
eng-rus |
progr. |
programming language specialized for unit testing |
специализированный язык программирования модульных тестов |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:11:16 |
eng-rus |
sociol. |
save face |
сохранить самоуважение (The school board needs to reach an agreement that allows both sides to save face.) |
Val_Ships |
231 |
19:07:44 |
eng-rus |
|
megastardom |
место происхождения певцов и актёров, пользующихся огромной известностью |
LarsTesla |
232 |
19:07:42 |
eng-rus |
build.mat. |
cushion vinyl |
виниловый линолеум |
andrew_egroups |
233 |
19:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delousing facility |
вошебойка |
Gruzovik |
234 |
19:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
louse |
вошак |
Gruzovik |
235 |
19:04:05 |
eng-rus |
telecom. |
ideation system |
система для создания идей |
lemeshov |
236 |
19:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
incarnate |
вочеловеченный |
Gruzovik |
237 |
19:03:50 |
eng-rus |
telecom. |
ideation system |
система для формирования идей |
lemeshov |
238 |
19:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
incarnation |
вочеловечение |
Gruzovik |
239 |
19:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be established |
воцаряться (impf of воцариться) |
Gruzovik |
240 |
19:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enthroned |
воцаряться (impf of воцариться) |
Gruzovik |
241 |
18:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend the throne |
воцаряться (impf of воцариться) |
Gruzovik |
242 |
18:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be established |
воцариться (pf of воцаряться) |
Gruzovik |
243 |
18:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend the throne |
воцариться (pf of воцаряться) |
Gruzovik |
244 |
18:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
institute |
воцарить |
Gruzovik |
245 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enthrone |
воцарить |
Gruzovik |
246 |
18:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accession to the throne |
воцарение |
Gruzovik |
247 |
18:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
soldier of a camp garrison |
вохровец |
Gruzovik |
248 |
18:50:41 |
eng-rus |
law |
implementation of activities |
осуществление деятельности |
julan4i4ik |
249 |
18:50:32 |
eng-rus |
sociol. |
save face |
сохранить своё реноме (to keep your reputation and the respect of other people) |
Val_Ships |
250 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp garrison |
вохра (abbr of военизированная охрана) |
Gruzovik |
251 |
18:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Votyak woman |
вотячка (a member of a Finnish people living chiefly in the Udmurt Autonomous Republic, between the Volga and the Urals) |
Gruzovik |
252 |
18:45:42 |
eng-rus |
mil. |
British Nuclear Deterrent Study Group |
Британская группа по изучению ядерного сдерживания |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Votyak |
вотяк (a member of a Finnish people living chiefly in the Udmurt Autonomous Republic, between the Volga and the Urals) |
Gruzovik |
254 |
18:44:36 |
eng-rus |
comp. |
EB |
Эбайт |
MichaelBurov |
255 |
18:44:02 |
eng |
abbr. comp. |
exabyte |
EB |
MichaelBurov |
256 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vainly |
вотще |
Gruzovik |
257 |
18:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
allodial |
вотчинный |
Gruzovik |
258 |
18:42:58 |
eng-rus |
med. |
ankle brachial pressure index |
лодыжечно-плечевой индекс (давления) |
estherik |
259 |
18:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
great landowner |
вотчинник |
Gruzovik |
260 |
18:42:49 |
rus-ger |
progr. |
JK-триггеры со входом установки в исходное состояние |
JK-Flipflops mit einem Rücksetzeingang |
ssn |
261 |
18:42:48 |
rus-ger |
|
вдохновить |
anregen (на что-либо – zu D.) |
Лорина |
262 |
18:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
allodium |
вотчина |
Gruzovik |
263 |
18:38:14 |
rus-ger |
progr. |
JK-триггер со входом установки в исходное состояние |
JK-Flipflop mit einem Rücksetzeingang |
ssn |
264 |
18:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Votyak |
вотский (a member of a Finnish people living chiefly in the Udmurt Autonomous Republic, between the Volga and the Urals; the language of this people, belonging to the Finno-Ugric family, also called Udmurt) |
Gruzovik |
265 |
18:36:35 |
rus-ger |
progr. |
вход установки в исходное состояние |
Rücksetzeingang |
ssn |
266 |
18:35:32 |
rus |
comp. |
эксабайт |
Эбайт |
MichaelBurov |
267 |
18:29:30 |
eng-rus |
ed. |
Delegation of Powers Vested in Company Sole Executive Body to the Manager |
Передача полномочий единоличного исполнительного органа общества управляющему (legal500.com) |
Elina Semykina |
268 |
18:28:37 |
eng-rus |
police |
rap sheet |
"послужной список" (преступника; a list kept by the police of all the times a person has been arrested or convicted) |
Val_Ships |
269 |
18:26:31 |
rus-ger |
progr. |
Асинхронный счётчик по модулю 6 можно получить путём расширения счётчика по модулю 8 |
Den asynchronen mod-6-Zähler kann man durch Erweiterung eines mod-8-Zählers erhalten |
ssn |
270 |
18:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce intrans |
воткнуться (pf of втыкаться) |
Gruzovik |
271 |
18:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work like a dog |
воткнуть (pf of втыкать) |
Gruzovik |
272 |
18:17:12 |
rus-ger |
med. |
выкол |
Ausstich (иглы при наложении швов) |
marinik |
273 |
18:16:54 |
eng-rus |
law |
become aware |
стать известным (кому-либо стало известно: the applicant became aware of the violation of provisions – заявителю стало известно о нарушении положений) |
twinkie |
274 |
18:14:40 |
rus-ger |
med. |
вкол |
Einstich (иглы при наложении швов) |
marinik |
275 |
18:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive into |
воткнуть (pf of втыкать) |
Gruzovik |
276 |
18:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
be woven in |
воткаться |
Gruzovik |
277 |
18:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
be interwoven |
воткаться |
Gruzovik |
278 |
17:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
interweaving |
воткание |
Gruzovik |
279 |
17:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting |
вотировка |
Gruzovik |
280 |
17:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting |
вотирование |
Gruzovik |
281 |
17:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
that's it! |
вот-вот! |
Gruzovik |
282 |
17:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
just on the point of |
вот-вот |
Gruzovik |
283 |
17:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
this is |
вот (with где, как, что) |
Gruzovik |
284 |
17:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
octave |
восьмушка |
Gruzovik |
285 |
17:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
a quarter past seven |
четверть восьмого |
Gruzovik |
286 |
17:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
past seven |
в восьмом часу |
Gruzovik |
287 |
17:44:08 |
eng-rus |
med. |
Orthopedic surgery or orthopedics |
ортопедия (wikipedia.org) |
Ni_Co |
288 |
17:41:37 |
rus-spa |
econ. |
обязательства, появляющиеся в результате совершенных операций |
pasivos contingentes |
Guaraguao |
289 |
17:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
octonucleate |
восьмиядерный |
Gruzovik |
290 |
17:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
eight-storey |
восьмиэтажный |
Gruzovik |
291 |
17:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
octomerous |
восьмичленный |
Gruzovik |
292 |
17:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-hour workday |
восьмичасовой рабочий день |
Gruzovik |
293 |
17:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
the eight o'clock train |
восьмичасовой поезд |
Gruzovik |
294 |
17:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
of eight hours |
восьмичасовой |
Gruzovik |
295 |
17:32:55 |
eng-rus |
law |
be bound only by the law |
руководствоваться только положениями закона |
twinkie |
296 |
17:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
eight-stringer |
восьмиструнный |
Gruzovik |
297 |
17:30:43 |
eng-rus |
slang |
shit in the air |
слухи |
bumble_bee |
298 |
17:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
eight-line stanza |
восьмистишие |
Gruzovik |
299 |
17:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-hundredth |
восьмисотый |
Gruzovik |
300 |
17:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of eight hundred years |
восьмисотлетний |
Gruzovik |
301 |
17:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-hundredth anniversary |
восьмисотлетие |
Gruzovik |
302 |
17:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-segment |
восьмисегментный |
Gruzovik |
303 |
17:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
octofarious |
восьмирядный |
Gruzovik |
304 |
17:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
octonary |
восьмиричный |
Gruzovik |
305 |
17:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
figure-eight |
восьмиобразный |
Gruzovik |
306 |
17:22:56 |
rus-spa |
proverb |
не знаешь, какому святому молиться |
No saber a que santo encomendarse |
Elena789 |
307 |
17:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
octophyllous |
восьмилистный |
Gruzovik |
308 |
17:21:23 |
eng |
abbr. laser. |
YAG |
neodymium-doped yttrium-aluminum garnet |
MichaelBurov |
309 |
17:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eight-year-old boy |
восьмилеток (ребёнок или детёныш мужского пола в возрасте восьми лет) |
Gruzovik |
310 |
17:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-year |
восьмилетний |
Gruzovik |
311 |
17:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
eighth anniversary |
восьмилетие |
Gruzovik |
312 |
17:18:44 |
rus-spa |
proverb |
Не сомкнуть глаз |
No pegar un ojo |
Elena789 |
313 |
17:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
eight-grade |
восьмиклассный |
Gruzovik |
314 |
17:18:07 |
eng-rus |
gynecol. |
YAG-лазер |
АИГ |
MichaelBurov |
315 |
17:17:14 |
eng-rus |
gynecol. |
YAG |
АИГ |
MichaelBurov |
316 |
17:16:30 |
eng |
abbr. gynecol. |
YAG laser |
YAG |
MichaelBurov |
317 |
17:15:44 |
rus-spa |
proverb |
не играй с огнем |
No juegues con fuego |
Elena789 |
318 |
17:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
man of the eighties of nineteenth century |
восьмидесятник |
Gruzovik |
319 |
17:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
eighty-seater |
восьмидесятиместный |
Gruzovik |
320 |
17:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
of eighty years |
восьмидесятилетний |
Gruzovik |
321 |
17:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
octangular |
восьмигранный |
Gruzovik |
322 |
17:11:23 |
eng-rus |
econ. |
Cass Freight Index |
грузовой индекс Касс (ежемесячный индекс объёмов и затрат на грузовую торговлю в Северной Америке) |
mizgertina |
323 |
17:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
octolocular |
восьмигнёздный |
Gruzovik |
324 |
17:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight-oared |
восьмивесельный |
Gruzovik |
325 |
17:09:55 |
eng-rus |
uncom. |
nomadically |
кочующе |
LarsTesla |
326 |
17:09:06 |
rus-spa |
proverb |
Коней на переправе не меняют |
No hay que cambiar de caballo en medio del río |
Elena789 |
327 |
17:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
octoatomic |
восьмиатомный |
Gruzovik |
328 |
17:06:10 |
eng-rus |
|
funeral tea |
поминки |
Anglophile |
329 |
17:05:48 |
rus-fre |
med. |
внутренний листок, выстилающий брюшную полость |
péritoine pariétal (париетальная брюшина) |
eugeene1979 |
330 |
17:04:55 |
rus-spa |
proverb |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
No cantes victoria antes de tiempo |
Elena789 |
331 |
17:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
eight pairs of scissors |
ножниц восьмеро |
Gruzovik |
332 |
17:04:39 |
rus-ita |
|
ни в коем случае |
nessun caso |
tanvshep |
333 |
17:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
there are eight of us |
нас восьмеро |
Gruzovik |
334 |
17:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eightfold |
восьмерной |
Gruzovik |
335 |
17:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
eightfold twin |
восьмерник |
Gruzovik |
336 |
17:02:03 |
rus-ger |
|
бабий узел |
Hausfrauenknoten |
marinik |
337 |
17:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
eight boat |
восьмёрка |
Gruzovik |
338 |
16:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
team of eight horses |
восьмёрка лошадей |
Gruzovik |
339 |
16:59:41 |
rus-fre |
law |
КБСП |
Hôpital clinique à service ambulant (Клиническая больница скорой помощи) |
eugeene1979 |
340 |
16:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
group of eight |
восьмёрка |
Gruzovik |
341 |
16:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cards eight |
восьмёрка |
Gruzovik |
342 |
16:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
number eight of bus, etc |
восьмёрка |
Gruzovik |
343 |
16:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
name of the letter и in old Russian orthography |
и восьмеричное |
Gruzovik |
344 |
16:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eightfold |
восьмеричный |
Gruzovik |
345 |
16:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
team of eight horses |
восьмерик |
Gruzovik |
346 |
16:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eight candles |
восьмерик свечей |
Gruzovik |
347 |
16:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
group of eight objects |
восьмерик |
Gruzovik |
348 |
16:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
octave |
восьмая |
Gruzovik |
349 |
16:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
an eighth |
восьмая |
Gruzovik |
350 |
16:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become excited |
восшуметь |
Gruzovik |
351 |
16:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to make noise |
восшуметь |
Gruzovik |
352 |
16:51:55 |
rus-ita |
concr. |
транспортёрная лента |
nastro portatazze |
Francescatotti |
353 |
16:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mounting |
восшествие |
Gruzovik |
354 |
16:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to feel |
восчувствовать |
Gruzovik |
355 |
16:47:46 |
rus-fre |
law |
УУМ |
Policier de proximité (участковый уполномоченный милиции) |
eugeene1979 |
356 |
16:43:39 |
rus-spa |
account. |
принцип осмотрительности |
principio de prudencia |
Guaraguao |
357 |
16:42:32 |
rus-fre |
law |
МОБ |
Milice de sécurité publique (милиция общественной безопасности) |
eugeene1979 |
358 |
16:42:16 |
rus-ger |
bot. |
цимицифуга |
Cimicifuga |
Bukvoed |
359 |
16:41:39 |
rus-ger |
progr. |
асинхронный счётчик по модулю 6 |
asynchronen Mod-6-Zähler |
ssn |
360 |
16:41:07 |
rus-spa |
proverb |
Бог любит троицу |
No hay dos sin tres |
Elena789 |
361 |
16:40:34 |
rus-fre |
law, ADR |
топ-менеджер |
cadre supérieur |
AlyonaP |
362 |
16:38:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nonhazardous room |
взрывобезопасное помещение |
Aiduza |
363 |
16:36:31 |
eng-rus |
oil |
be rendered safe |
предусматривать взрывобезопасными (рабочий вариант перевода, напр., "Rooms shown as non-hazardous are rendered safe by means of positive pressurisation...") |
Aiduza |
364 |
16:35:01 |
eng-rus |
law |
public procurement tribunal |
суд по делам о государственных закупках (Германия) |
twinkie |
365 |
16:12:24 |
rus-ger |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
366 |
16:08:24 |
eng-rus |
transp. |
autonomous truck |
самоуправляемый грузовой автомобиль |
Кунделев |
367 |
16:04:55 |
rus-fre |
trav. |
вкусная пауза |
pause gourmande |
elenajouja |
368 |
15:59:26 |
rus |
abbr. med. |
ЦВН |
цереброваскулярная недостаточность |
shpak_07 |
369 |
15:58:24 |
rus-ger |
angl. |
толщина лески |
Schnurstärke |
marinik |
370 |
15:58:11 |
rus-ita |
construct. |
стеклопрофилит |
vetro u-glass |
polivarka |
371 |
15:58:06 |
eng-rus |
|
dittohead |
поддакиватель |
dumb rabies |
372 |
15:52:11 |
rus-ger |
progr. |
двоичный счётчик по модулю 8 |
Modulo-8-Binärzähler |
ssn |
373 |
15:51:45 |
eng-rus |
mob.com. |
Hands-free 2-way audio |
двусторонняя громкая связь |
Сашура |
374 |
15:51:10 |
rus-ger |
progr. |
двоичный счётчик по модулю 8 |
Mod-8-Binärzähler |
ssn |
375 |
15:49:03 |
rus-fre |
auto. |
седельное сцепное устройство |
sellette d'attelage |
Karirinkate |
376 |
15:47:04 |
rus-ger |
angl. |
сёрфовая ловля |
Brandungsangeln |
marinik |
377 |
15:43:09 |
eng-rus |
inf. |
catch up |
пересечься (Let's catch up over coffee. • Want to catch up for coffee after that? • Give me a call when you're here, would love to catch up.) |
4uzhoj |
378 |
15:40:00 |
rus-spa |
bank. |
банковские реквизиты |
detalles del banco |
samba |
379 |
15:32:14 |
rus-fre |
|
чайный салон |
salon de thé |
elenajouja |
380 |
15:31:56 |
eng-rus |
amer. |
steamer |
краденая машина (гетто сленг Чикаго) |
chiefcanelo |
381 |
15:31:39 |
eng-rus |
med. |
nature |
генез (в выражениях типа "некоего генеза", напр.,: ишемического генеза – of ishemic nature – ahajournals.org) |
serrgio |
382 |
15:28:03 |
eng-rus |
weap. |
CIL |
Чистка, осмотр и смазка (Cleaning, Inspection and Lubrication) |
Esco |
383 |
15:17:43 |
rus-ger |
angl. |
сёрфкастинг |
Brandungsangeln (ловля в полосе прибоя) |
marinik |
384 |
15:16:41 |
eng-rus |
tech. |
fuel clunk |
грузило для топливного бака |
aki |
385 |
15:15:12 |
eng-rus |
med. |
tissue loss |
некроз тканей |
estherik |
386 |
15:14:34 |
rus-ger |
angl. |
рыболовная катушка со свободным ходом |
Freilaufrolle (шпули) |
marinik |
387 |
15:13:04 |
eng-rus |
med. |
in remission |
в стадии ремиссии (о заболевании sciencedirect.com) |
serrgio |
388 |
15:12:17 |
rus-ger |
angl. |
вместимость шпули |
Schnurkapazität (рыболовной катушки) |
marinik |
389 |
15:10:25 |
eng-rus |
tech. |
turning and milling works |
токарно-фрезерные работы |
Lidka16 |
390 |
15:08:00 |
eng-rus |
med. |
micronodular liver cirrhosis |
мелкоузловой мелконодулярный цирроз печени |
oxana135 |
391 |
15:06:26 |
rus-fre |
proverb |
надейся на лучшее, но готовься к худшему |
il faut toujours espérer le meilleur, mais se préparer au pire |
Morning93 |
392 |
14:59:25 |
rus-ger |
angl. |
вместимость лески |
Schnurkapazität (на шпулю) |
marinik |
393 |
14:56:13 |
rus-ger |
|
обмениваться телефонными номерами |
Telefonnummern austauschen |
AlexandraM |
394 |
14:54:39 |
fre |
abbr. |
il faut battre le fer tant qu'il est chaud |
il faut battre le fer pendant qu'il est chaud |
Morning93 |
395 |
14:53:22 |
rus-ger |
angl. |
рыбалка на хищника -ов |
Raubfischangeln (на хищную рыбу) |
marinik |
396 |
14:51:25 |
rus-ger |
angl. |
прибойная рыбалка |
Angeln in der Brandung |
marinik |
397 |
14:49:21 |
eng-rus |
food.serv. |
at the bar |
на баре |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:47:29 |
rus-ger |
angl. |
рыбалка с берега |
Angeln vom Strand |
marinik |
399 |
14:43:29 |
eng-rus |
food.serv. |
senior bartender |
старший бармен |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:42:57 |
eng-rus |
food.serv. |
bar attendant |
бармен |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:39:22 |
eng-rus |
|
solar shades |
солнцезащитные шторы (roller shades that reduce glare and infrared heat gain) |
Orange Pumpkin |
402 |
14:36:16 |
rus-ger |
angl. |
рыбалка с берега |
Brandungsangeln |
marinik |
403 |
14:33:40 |
rus-fre |
construct. |
перепланировка |
réagencement |
elenajouja |
404 |
14:12:30 |
eng-rus |
econ. |
factor content view of international trade flows |
факторный аспект потоков международной торговли |
A.Rezvov |
405 |
14:12:06 |
eng-rus |
|
inflatable neck cushion |
надувная шейная подушка |
'More |
406 |
14:11:00 |
rus-ger |
angl. |
рыболовная катушка |
Angelrolle |
marinik |
407 |
14:07:56 |
eng-rus |
|
neck cushion |
подушка под шею |
'More |
408 |
14:03:21 |
eng-rus |
econ. |
factor content |
содержание факторов производства (рассматривается, напр., в теории международной торговли) |
A.Rezvov |
409 |
14:02:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
bus system |
ошиновка |
Reyandy |
410 |
13:59:59 |
rus-ger |
|
прижатые уши |
angelegte Ohren |
solo45 |
411 |
13:58:36 |
rus-ger |
progr. |
формирование таблицы запуска и таблицы выходных сигналов |
Aufstellen der Ansteuertabelle und der Ausgangstabelle |
ssn |
412 |
13:56:44 |
rus-ger |
progr. |
таблица запуска |
Ansteuertabelle |
ssn |
413 |
13:53:46 |
rus-ger |
angl. |
пропускное кольцо |
Führungsring (der Angelrute) |
marinik |
414 |
13:49:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
God's commandments |
заповеди Божии |
Andrey Truhachev |
415 |
13:49:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
God's commandments |
заповеди Божьи |
Andrey Truhachev |
416 |
13:49:09 |
eng-rus |
avia. |
unified life cycle engineering |
унифицированный анализ жизненного цикла авиационного комплекса |
jagr6880 |
417 |
13:47:28 |
rus-ger |
angl. |
удилище для донной ловли |
Grundangelrute (донное удилище) |
marinik |
418 |
13:47:01 |
eng-rus |
med. |
medical oncologic therapy |
лекарственная терапия онкологических заболеваний |
Harry Johnson |
419 |
13:46:50 |
eng-ger |
rel., christ. |
the commandments of God |
die Gebote Gottes |
Andrey Truhachev |
420 |
13:46:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
the commandments of God |
заповеди Божьи |
Andrey Truhachev |
421 |
13:46:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
the commandments of God |
заповеди Божии |
Andrey Truhachev |
422 |
13:45:22 |
rus-ger |
angl. |
болонское удилище удилище типа болоньез |
Bologneserute (удочка) |
marinik |
423 |
13:45:08 |
rus-ger |
inf. |
преподнести неприятный сюрприз |
jemanden kalt / eiskalt erwischen |
pechvogel-julia |
424 |
13:44:50 |
rus-ger |
inf. |
неприятно поразить |
jemanden kalt / eiskalt erwischen (застать врасплох) |
pechvogel-julia |
425 |
13:44:08 |
rus-ger |
|
совокупность денежных средств |
Kapitalpool |
miami777409 |
426 |
13:44:02 |
eng-rus |
avia. |
unducted aircraft |
самолёт с турбовинтовинтеляторным двигателем |
jagr6880 |
427 |
13:42:23 |
rus-fre |
furn. |
интерьер, оформленный со сдержанной изысканностью |
intérieur au design épuré |
elenajouja |
428 |
13:38:35 |
eng-rus |
avia. |
uncoupled canard |
отнесённое переднее горизонтальное оперение (не оказывает значительного влияния на вихревую систему крыла) |
jagr6880 |
429 |
13:38:32 |
rus-ger |
polit. |
день тишины |
Tag der Stille (9 декабря – День тишины на Донбассе newstwenty4seven.com) |
LaFee |
430 |
13:38:08 |
eng-rus |
|
be flush with the money |
швырять деньги направо и налево |
bigmaxus |
431 |
13:37:08 |
rus-ger |
automat. |
схема управления электромеханическими устройствами |
Maschinensteuerung |
ssn |
432 |
13:35:58 |
eng-rus |
avia. |
uncontested tradeoff |
проектное решение, принимаемое без проведения проектных сравнений и решения частных оптимизационных задач |
jagr6880 |
433 |
13:34:26 |
eng-rus |
avia. |
Ultra High Bypass engines |
двигатель со сверхвысокой степенью двухконтурности |
jagr6880 |
434 |
13:33:48 |
rus-fre |
furn. |
регулируемый пол |
plancher modulable |
elenajouja |
435 |
13:33:33 |
rus-ger |
angl. |
штекерное удилище |
Steckrute (удочка) |
marinik |
436 |
13:31:27 |
rus-ger |
med. |
ВВИГ |
IVIG (внутривенный иммуноглобулин / intravenöse Immunoglobulingabe) |
Siegie |
437 |
13:27:58 |
eng-rus |
law |
general purpose documents |
документы общего назначения |
Павел Журавлев |
438 |
13:25:22 |
eng-rus |
polit. |
center for socio-political design |
центр социально-политического проектирования |
Alexgrus |
439 |
13:20:11 |
rus-ger |
polit. |
Беловежское соглашение |
GUS-Abkommen |
LaFee |
440 |
13:18:30 |
eng-rus |
dril. |
sidetrack ledge |
уступ для срезки |
Kazuroff |
441 |
13:15:36 |
eng-rus |
auto. |
limp mode |
режим аварийной работы (двигателя, трансмиссии) |
nikolkor |
442 |
13:13:57 |
eng-rus |
econ. |
implied exports and imports of factor services |
неявный экспорт и импорт факторных услуг |
A.Rezvov |
443 |
13:13:47 |
rus-fre |
hotels |
тренажёрный зал |
espace de remise en forme |
elenajouja |
444 |
13:11:03 |
eng-rus |
dril. |
shooting |
наработка желоба |
Kazuroff |
445 |
13:09:22 |
eng-rus |
moto. |
handlebar pad |
защитная подушка на руль |
Racooness |
446 |
13:08:16 |
eng-rus |
inf. |
snatch the initiative |
перехватить инициативу |
Ремедиос_П |
447 |
13:05:32 |
eng-rus |
inf. |
turn on one's caps lock voice |
перейти на повышенные тона |
Ремедиос_П |
448 |
13:01:49 |
eng-rus |
econ. |
implied exports and imports of factor services |
неявный экспорт и импорт используемых факторов производства |
A.Rezvov |
449 |
12:58:27 |
eng-rus |
econ. |
implied cost |
неявные издержки |
A.Rezvov |
450 |
12:56:44 |
eng-rus |
law |
if reached |
если будет достигнуто (Such a solution, if reached... – Такое решение, если оно будет достигнуто...) |
Yerkwantai |
451 |
12:49:10 |
eng-rus |
|
individual investment account |
индивидуальный инвестиционный счёт |
bigmaxus |
452 |
12:48:38 |
rus |
abbr. |
ИИС |
индивидуальный инвестиционный счет |
bigmaxus |
453 |
12:48:21 |
rus-ger |
relig. |
нарушать заповедь |
gegen ein Gebot verstoßen |
Andrey Truhachev |
454 |
12:47:52 |
rus-ger |
angl. |
бланк удилища |
Rutenrohling |
marinik |
455 |
12:46:54 |
eng-rus |
saying. |
the great and mighty Russian language |
великий и могучий русский язык |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:46:51 |
eng-rus |
relig. |
break a commandment |
нарушить заповедь |
Andrey Truhachev |
457 |
12:45:30 |
eng-rus |
ling. |
placing the accent in a word |
ставить в слове ударение |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:44:19 |
rus-fre |
furn. |
выточенные ножки |
pieds tournés |
elenajouja |
459 |
12:43:42 |
eng-rus |
weap. |
rifle hold |
прикладка |
Vadim Rouminsky |
460 |
12:42:43 |
eng-rus |
med. |
sinus headache |
синусная головная боль |
Andy |
461 |
12:41:26 |
eng-rus |
rhetor. |
greatly emphasize |
сделать особый акцент на |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:40:45 |
eng-rus |
rhetor. |
find ways to throw you for a loop |
находить возможности как привести в замешательство |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:39:45 |
eng-rus |
rhetor. |
throw for a loop |
приводить в замешательство |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:34:35 |
eng-rus |
ling. |
exaggerated accent |
гипертрофированный акцент |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:30:01 |
eng-rus |
pharm. |
cells at the limit of in vitro cell age for production |
клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro |
peregrin |
466 |
12:29:04 |
eng-rus |
biotechn. |
End of Production Cells |
послепроизводственные клетки (американский термин, в Европе – cells at the limit of in vitro cell age for production, клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro) |
peregrin |
467 |
12:27:12 |
rus-ger |
angl. |
бланк удилища |
Rutenblank |
marinik |
468 |
12:25:44 |
eng-rus |
law |
countermeasures against foreign technical intelligence services |
противодействие иностранным техническим разведкам (garant.ru) |
lyrarosa |
469 |
12:25:20 |
rus-ger |
angl. |
пропускное кольцо |
Rutenring (удилища) |
marinik |
470 |
12:24:51 |
eng-rus |
med. |
cryosurgery |
криодеструкция |
landhel |
471 |
12:23:52 |
rus |
abbr. law |
ПД ИТР |
противодействие иностранным техническим разведкам |
lyrarosa |
472 |
12:21:32 |
eng-rus |
dril. |
prevention of formation damage |
сохранение ФЕС пласта (при вскрытии) |
Kazuroff |
473 |
12:19:55 |
rus-ger |
angl. |
одноручное нахлыстовое удилище |
Einhandrute |
marinik |
474 |
12:19:13 |
rus-ger |
inf. |
ставить на место |
jemanden auf den Pott setzen |
pechvogel-julia |
475 |
12:15:19 |
rus-spa |
abbr. |
Международная система единиц |
SI |
azhNiy |
476 |
12:14:45 |
eng-rus |
|
acquire a taste |
почувствовать вкус (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
477 |
12:14:06 |
rus-spa |
abbr. |
СИ |
Sistema Internacional de Unidades |
azhNiy |
478 |
12:12:40 |
rus-spa |
|
Международная система единиц |
Sistema Internacional de Unidades |
azhNiy |
479 |
12:09:53 |
rus-spa |
acoust. |
звуковой поток |
flujo de sonido |
azhNiy |
480 |
12:09:48 |
rus-ger |
food.ind. |
пончик |
Kräppel |
Vence |
481 |
12:09:34 |
rus-ger |
fig. |
привыкнутьк |
sich anfreunden |
Andrey Truhachev |
482 |
12:09:33 |
rus-ger |
angl. |
удочка для нахлыста |
Fliegenrute (для ловли нахлыстом) |
marinik |
483 |
12:08:16 |
rus-ger |
angl. |
нахлыстовая удочка |
Flugangel |
marinik |
484 |
12:07:31 |
rus-ger |
angl. |
вершинка удилища |
Rutenspitze (тонкий конец) |
marinik |
485 |
12:05:39 |
rus-ger |
angl. |
рука, держащая удилище |
Rutenarm (удочку) |
marinik |
486 |
12:03:00 |
rus-ger |
|
гувернёр |
Privatlehrer |
Philippus |
487 |
12:02:09 |
rus-ger |
furn. |
консольный стол |
Pfeilertisch |
tatasha |
488 |
12:00:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
major inspection |
полная инспекция |
Tanyabomba |
489 |
12:00:15 |
eng-rus |
comp., MS |
native networking support |
собственная поддержка сети (microsoft.com) |
bojana |
490 |
11:59:42 |
rus-ger |
|
из клинкерного кирпича |
verklinkert |
finita |
491 |
11:59:23 |
eng-rus |
comp., MS |
network file server |
сетевой файловый сервер (microsoft.com) |
bojana |
492 |
11:58:34 |
rus-ger |
angl. |
эмерджер |
Emerger (aufsteigende Fliege/Aufsteiger) |
marinik |
493 |
11:58:09 |
eng-rus |
viet. |
Phu Yen |
Фуйен (провинция, см. также написание на вьетнамском Phú Yên) |
Kuznetsova |
494 |
11:57:08 |
rus-ger |
progr. |
зависимость вида И |
UND-Abhängigkeit |
ssn |
495 |
11:55:51 |
eng-rus |
law |
proceeds of corruption |
коррупционные активы |
iVictorr |
496 |
11:53:52 |
eng-rus |
|
acquire a taste |
вырабатывать вкус (к одежде) |
Andrey Truhachev |
497 |
11:53:20 |
eng-rus |
|
acquire a taste |
выработать вкус (к одежде) |
Andrey Truhachev |
498 |
11:53:14 |
rus-ger |
angl. |
даббинговая игла |
Dubbingnadel |
marinik |
499 |
11:52:46 |
eng-rus |
comp., MS |
lost and found container |
контейнер потерянных и найденных объектов (microsoft.com) |
bojana |
500 |
11:52:10 |
eng-rus |
|
you can tell just by looking at her that she's an aristocrat |
видно по ней, что она аристократка |
HarryWharton&Co |
501 |
11:51:02 |
eng-rus |
archit. |
BD+C |
разработка и проектирование зданий (Building Design and Construction) |
denikoboroda |
502 |
11:46:58 |
eng-rus |
|
acquired taste |
благоприобретённая привычка |
Andrey Truhachev |
503 |
11:46:40 |
eng-rus |
|
an acquired taste |
благоприобретённая привычка |
Andrey Truhachev |
504 |
11:45:55 |
eng-rus |
|
alcoholic drinks are an acquired taste |
склонность к алкоголю является благоприобретённой привычкой |
Andrey Truhachev |
505 |
11:45:43 |
eng-rus |
pharm. |
Department of medicines provision and regulation of medical devices circulation |
Департамент лекарственного обеспечения и регулирования обращения медицинских изделий |
Jasmine_Hopeford |
506 |
11:45:22 |
rus-ger |
law |
одобряющее решение |
zustimmender Beschluss |
Лорина |
507 |
11:41:36 |
eng-rus |
|
wouldn't take it for free |
даром не надо |
4uzhoj |
508 |
11:40:57 |
eng-rus |
fig. |
an acquired taste |
прививаемый вкус |
Andrey Truhachev |
509 |
11:40:35 |
eng-rus |
fig. |
acquired taste |
прививаемый вкус |
Andrey Truhachev |
510 |
11:39:08 |
rus-ger |
law |
одобряющее решение |
Zustimmungsbeschluss |
Лорина |
511 |
11:39:06 |
rus-ger |
angl. |
вязальная нить |
Bindefaden (нить для вязания мушек) |
marinik |
512 |
11:38:10 |
rus-ger |
angl. |
из тонкой проволоки |
feindrahtig (крючок) |
marinik |
513 |
11:37:09 |
rus-ger |
angl. |
тонкопроволочный |
feindrahtig |
marinik |
514 |
11:36:19 |
rus-ger |
med. |
относительная плотность |
relative Dichte |
YaLa |
515 |
11:36:10 |
rus-ger |
|
корчить из себя сильную личность |
sich aufplustern, dick auftragen, die große Schau abziehen, sich großtun, sich herausstreichen, sich in Szene setzen, sich in den Vordergrund drängen /rücken/schieben/spielen, sich wichtigmachen, sich wichtigtun, sich wichtig vorkommen, viel Qualm/Wind machen |
Vas Kusiv |
516 |
11:35:38 |
rus-ger |
|
корчить из себя сильную личность |
viel Aufhebens von sich machen |
Vas Kusiv |
517 |
11:34:40 |
eng-ger |
inf. |
an acquired taste |
anerzogener Geschmack |
Andrey Truhachev |
518 |
11:34:38 |
rus-ger |
|
корчить из себя сильную личность |
sich aufspielen |
Vas Kusiv |
519 |
11:34:24 |
eng-rus |
slang |
vuvuzela |
бурно праздновать |
GasikAbd |
520 |
11:33:43 |
rus-ger |
|
корчить из себя сильную личность |
sich wichtig machen |
Vas Kusiv |
521 |
11:31:53 |
eng-rus |
|
an acquired taste |
привитая склонность (wooordhunt.ru) |
Andrey Truhachev |
522 |
11:31:18 |
eng-rus |
|
an acquired taste |
приобретённый вкус (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
523 |
11:30:33 |
eng-rus |
|
an acquired taste |
благоприобретённый вкус (wooordhunt.ru) |
Andrey Truhachev |
524 |
11:24:22 |
eng-rus |
ed. |
business simulation |
деловая игра |
Maria Klavdieva |
525 |
11:23:08 |
rus-ger |
|
корчить из себя сильную личность |
sich aufblasen |
Vas Kusiv |
526 |
11:22:15 |
eng-rus |
|
country of destination |
справка выдана для (предоставления в органы такой-то страны) |
4uzhoj |
527 |
11:22:10 |
eng-rus |
|
unassimilated |
неусваиваемая (еда) |
Sakh |
528 |
11:19:34 |
rus-spa |
clas.ant. |
Гробница Сципионов |
Tumba de los Escipiones |
azhNiy |
529 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
daily rigors |
ежедневные тяготы |
bigmaxus |
530 |
11:15:07 |
rus-spa |
|
братская могила |
tumba común |
azhNiy |
531 |
11:09:40 |
rus-ger |
angl. |
вязальщик нахлыстовых мушек |
Fliegenbinder |
marinik |
532 |
11:06:25 |
rus-ger |
angl. |
мушка для ловли рыбы нахлыстом |
Angelfliege |
marinik |
533 |
11:05:55 |
rus-ger |
angl. |
рыболовная мушка |
Angelfliege (нахлыстовая) |
marinik |
534 |
11:00:47 |
eng-rus |
mil. |
booby-trapped house |
заминированное минами-ловушками здание |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:00:36 |
eng-rus |
|
exactly this way |
именно так (File names are not case sensitive but this file must be spelled exactly this way. • Maybe you've never thought about it in exactly this way • Maybe he didn't put it exactly this way.) |
4uzhoj |
536 |
10:58:47 |
rus-ger |
angl. |
сухая нахлыстовая мушка |
Trockenfliege |
marinik |
537 |
10:58:34 |
rus-ger |
law |
комиссия участников общества |
Gesellschafterausschuss |
Лорина |
538 |
10:55:35 |
eng-rus |
|
not exactly this way |
не совсем так (Maybe he didn't put it exactly this way.) |
4uzhoj |
539 |
10:48:33 |
dut |
abbr. polit. |
VVD |
Volkspartij voor Vrijheid en Democratie (За свободу и демократию) |
Ying |
540 |
10:48:08 |
eng-rus |
med. |
HMD |
доктор гомеопатических наук (homeopathic medicine doctor) |
denikoboroda |
541 |
10:47:01 |
eng-rus |
construct. |
installation compound |
монтажная площадка |
Гевар |
542 |
10:46:39 |
rus-dut |
polit. |
Партия труда |
PvdA (Partij van de Arbeid) |
Ying |
543 |
10:45:45 |
rus-dut |
polit. |
Социальная реформированная партия |
SGP (Staatkundig Gereformeerde Partij) |
Ying |
544 |
10:44:53 |
rus-dut |
polit. |
Христианский союз |
ChristenUnie (политическая партия) |
Ying |
545 |
10:40:49 |
eng-rus |
inf. |
how's your hammer hanging? |
как сам? (a form of saying hello, esp. to the guys in the bar :)) |
jaeger |
546 |
10:40:30 |
rus-dut |
busin. |
Королевский большой индустриальный клуб |
De Koninklijke Industrieele Groote Club |
Ying |
547 |
10:32:57 |
eng-rus |
|
noble lineage |
высокое происхождение |
HarryWharton&Co |
548 |
10:31:03 |
rus-ger |
angl. |
запретный период |
Schonzeit (нерестовый) |
marinik |
549 |
10:30:21 |
eng-rus |
|
in meticulous detail |
до мельчайших подробностей |
Vladimir Shevchuk |
550 |
10:29:46 |
eng-rus |
|
hazardous and dangerous |
вредный и опасный |
Alexey Lebedev |
551 |
10:29:17 |
rus-ger |
angl. |
время запрета на ловлю рыбы |
Schonzeit |
marinik |
552 |
10:29:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
LDST |
стальная башня большого диаметра (Large Diameter Steel Tower) |
Гевар |
553 |
10:28:08 |
eng-rus |
philos. |
gist of the message |
суть послания (the ~) |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:16:00 |
rus-ger |
progr. |
представление функций с помощью канонической конъюнктивной нормальной формы и канонической дизъюнктивной нормальной формы |
Darstellung von Funktionen mit der KKNF und KDNF |
ssn |
555 |
10:12:51 |
rus-ger |
angl. |
изготовление мушек |
Fliegenbinden |
marinik |
556 |
10:08:52 |
eng-rus |
|
do something to change our situation |
сделать что-то для изменения своей ситуации |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:08:10 |
eng-rus |
|
have choices to make |
иметь возможность сделать выбор |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:06:50 |
rus |
abbr. progr. |
КДНФ |
каноническая дизъюнктивная нормальная форма |
ssn |
559 |
10:06:32 |
rus-ger |
angl. |
нахлыст рыбалка/ловля/ ужение рыбы нахлыстом |
Flugangeln (то же, что Fliegenfischen) |
marinik |
560 |
10:06:09 |
rus-ger |
angl. |
техника заброса удочки |
Wurftechnik |
marinik |
561 |
10:05:42 |
eng-rus |
d.b.. |
DWH |
хранилище данных (сокр. от "data warehouse") |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:04:20 |
rus |
abbr. progr. |
ККНФ |
каноническая конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
563 |
10:04:11 |
rus-dut |
busin. |
Центральное статистическое бюро Нидерландов |
CBS (Centraal Bureau voor de Statistiek) |
Ying |
564 |
10:04:06 |
rus-ger |
med. |
яичниковая ямка |
Fossa ovarica |
Schumacher |
565 |
10:03:51 |
rus-ger |
progr. |
ККНФ |
KKNF |
ssn |
566 |
10:03:38 |
rus-ger |
med. |
направление слоя |
Schichtführung |
Schumacher |
567 |
10:03:01 |
rus-ger |
anat. |
костно-суставная система |
Knochengelenksystem |
Лорина |
568 |
10:02:48 |
rus-ger |
med. |
подкожно-жировой слой |
subkutane Fettschicht |
Лорина |
569 |
10:02:20 |
eng-rus |
psychol. |
without inhibition |
никак себя не сдерживая |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:02:11 |
rus |
abbr. med. |
ТК |
тромбоконцентрат |
Лорина |
571 |
10:01:18 |
rus-dut |
busin. |
экспортный ваучер |
missievoucher |
Ying |
572 |
9:59:38 |
rus-dut |
|
Королевская служба по делам предпринимателей |
RVO (Rijksdienst voor Ondernemend Nederland) |
Ying |
573 |
9:59:27 |
eng-rus |
rhetor. |
be contrary to commonsense |
противоречить здравому смыслу |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:59:01 |
eng-rus |
law |
identification of parties |
обозначение сторон |
baletnica |
575 |
9:56:13 |
eng-rus |
law |
transmission of title |
переход права собственности (по смерти, в порядке правопреемства и т.п.) |
baletnica |
576 |
9:54:18 |
eng-rus |
O&G |
virtual reverse flow |
виртуальный реверс (см. backhaul) |
'More |
577 |
9:53:44 |
eng-rus |
law |
acquire title to something |
приобрести право собственности (на что-либо) |
baletnica |
578 |
9:51:50 |
eng-rus |
law |
legally or beneficially owned by |
находящийся в законной или бенефициарной собственности (someone – кого-либо) |
baletnica |
579 |
9:51:26 |
eng-rus |
rhetor. |
heed to |
обратить внимание на |
Alex_Odeychuk |
580 |
9:50:02 |
eng-rus |
law |
hold on trust for |
владеть на праве доверительной собственности в пользу (someone – кого-либо) |
baletnica |
581 |
9:48:49 |
eng-rus |
law |
hold on lease |
владеть на праве аренды |
baletnica |
582 |
9:47:47 |
eng-rus |
notar. |
hold title to something |
владеть чем-либо на праве собственности |
baletnica |
583 |
9:43:38 |
eng-rus |
scient. |
be the antithetic of |
являться антитезисом |
Alex_Odeychuk |
584 |
9:39:01 |
eng-rus |
law |
employee shareholding fund |
фонд акционирования работников |
baletnica |
585 |
9:38:20 |
eng-rus |
tech. |
DDST |
уменьшенный (компактный), развёртываемый, спутниковый терминал (сокр. Downsized Deployable Satellite Terminal) |
Pimenov |
586 |
9:36:18 |
eng-rus |
law |
appointment of additional directors and removals of directors |
назначение дополнительных директоров и освобождение директоров от должности |
baletnica |
587 |
9:35:12 |
eng-rus |
law |
disqualification of directors |
дисквалификация директоров |
baletnica |
588 |
9:34:28 |
eng |
econ. |
slrs option |
sellers option (из бюллетеня агентства Reuters) |
Ася Кудрявцева |
589 |
9:33:35 |
eng-rus |
law |
votes of members |
голоса членов |
baletnica |
590 |
9:32:12 |
eng-rus |
law |
alteration of capital |
изменение размера капитала |
baletnica |
591 |
9:31:06 |
eng-rus |
law |
conversion of shares into stock |
преобразование акций в облигации |
baletnica |
592 |
9:30:12 |
eng-rus |
law |
forfeiture of shares |
конфискация акций |
baletnica |
593 |
9:26:51 |
eng-rus |
chem. |
tallow diamine |
таловый диамин |
MikhaylovSV |
594 |
9:25:48 |
eng-rus |
|
accent wall |
акцентная стена (its design differs from the design of the other walls in the room) |
Orange Pumpkin |
595 |
9:25:30 |
rus-spa |
Guatem. |
мелкий |
patojo |
AlexanderGerasimov |
596 |
9:24:06 |
eng-rus |
tech. |
auto track |
автоматическое слежение |
Pimenov |
597 |
9:23:57 |
eng-rus |
|
give a good going-over |
распатронить |
HarryWharton&Co |
598 |
9:22:12 |
eng-rus |
comp., MS |
time bucket |
горизонт планирования |
vlad-and-slav |
599 |
9:21:36 |
eng-rus |
progr. |
thresholding |
бинаризация (полутонового изображения) |
sas_proz |
600 |
9:18:39 |
eng-rus |
navig. |
point of interest |
пункт сервиса |
sissoko |
601 |
9:17:28 |
rus-ger |
med. |
ТК |
Thrombozyten-Konzentrat |
Лорина |
602 |
9:17:18 |
ger |
abbr. progr. |
kanonische disjunktive Normalform |
KDNF |
ssn |
603 |
9:16:07 |
rus-ger |
med. |
тромбоциты |
Tr |
Лорина |
604 |
9:11:58 |
eng-rus |
|
laugh it off |
отшутиться, обратить в шутку |
joltius |
605 |
9:09:11 |
rus-ger |
med. |
форма обычная |
Normalform |
Лорина |
606 |
9:08:22 |
rus-ger |
med. |
обычная структура |
unauffällige Struktur |
Лорина |
607 |
9:06:08 |
rus-dut |
|
Центральная служба импорта-экспорта Нидерландов |
CDIU (Centrale Dienst voor In- en Uitvoer) |
Ying |
608 |
9:03:06 |
rus-ger |
urol. |
МВП |
ableitende Harnwege |
Лорина |
609 |
9:01:50 |
rus |
urol. |
мочевыводящие пути |
МВП |
Лорина |
610 |
8:54:24 |
eng-rus |
|
radiant |
светлый |
HarryWharton&Co |
611 |
8:53:50 |
eng-rus |
|
radiant personality |
светлый человек |
HarryWharton&Co |
612 |
8:52:56 |
eng-rus |
O&G |
sampling unit |
УОП (узел отбора проб) |
Альвидас |
613 |
8:40:16 |
rus-ger |
progr. |
переключательная переменная |
Schaltvariable |
ssn |
614 |
8:04:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NCP |
Проект Северного Каспия (North Caspian Project) |
bumblbee89 |
615 |
7:55:46 |
eng-rus |
amer. |
scornfully |
свысока (смотреть на кого-или что-либо; when contempt or disdain felt toward a person or object considered despicable or unworthy) |
Val_Ships |
616 |
7:46:57 |
rus-ger |
med. |
инструментальное обследование |
instrumentelle Untersuchung |
Лорина |
617 |
7:45:35 |
rus-ger |
med. |
профессиональные заболевания |
arbeitsbedingte Erkrankungen |
dolmetscherr |
618 |
7:37:11 |
eng-rus |
geol. |
intrasalt carbonate rocks |
внутрисолевые карбонатные породы |
Zamatewski |
619 |
7:34:00 |
rus-ger |
|
крах |
Zerbrechen |
odonata |
620 |
7:30:29 |
rus-ger |
|
бесчинствовать |
toben |
odonata |
621 |
7:27:51 |
eng-rus |
amer. |
with distrust |
с недоверием |
Val_Ships |
622 |
7:27:34 |
rus-ger |
|
свирепствовать |
toben |
odonata |
623 |
7:25:56 |
eng-rus |
amer. |
askance |
с недоверием (they eyed the stranger askance) |
Val_Ships |
624 |
7:16:50 |
eng-rus |
|
reach |
связаться (someone – с кем-либо; по телефону, почте и т.п.: I don't know how to reach her. • I can't reach him by phone or email.) |
Val_Ships |
625 |
7:08:28 |
eng-rus |
|
schmancy |
навороченный (сочный) |
Artjaazz |
626 |
7:07:39 |
eng |
abbr. amer. |
lil |
common shorthand for "little" (s in "I have to talk to my parents 4 a lil while") |
Val_Ships |
627 |
7:07:27 |
eng-rus |
|
schmancy |
модный |
Artjaazz |
628 |
7:00:16 |
eng-rus |
amer. |
big-budget |
высокобюджетный (a big-budget movie) |
Val_Ships |
629 |
6:55:10 |
rus-ger |
med. |
нормальное содержание |
normaler Gehalt |
Лорина |
630 |
6:53:58 |
rus-ger |
med. |
степень злокачественности |
Dignität |
asysjaj |
631 |
6:48:59 |
rus-ger |
med. |
злокачественность |
Dignität (wikipedia.org) |
asysjaj |
632 |
6:48:40 |
rus-ger |
med. |
физическая реабилитация |
physische Rehabilitation |
dolmetscherr |
633 |
6:47:59 |
eng-rus |
med. |
physical rehabilitation |
физическая реабилитация |
dolmetscherr |
634 |
6:46:03 |
rus-ger |
med. |
медицинское законодательство |
Gesundheitsgesetzgebung |
dolmetscherr |
635 |
6:45:40 |
eng-rus |
|
SPRO |
организация по ликвидации нефтяных разливов (Oil Spill Response Organisation) |
Ying |
636 |
6:45:10 |
rus-ger |
med. |
медицинское законодательство |
Arztrecht |
dolmetscherr |
637 |
6:43:47 |
rus-ger |
med. |
медицинское законодательство |
Gesundheitsrecht |
dolmetscherr |
638 |
6:43:25 |
eng-rus |
|
tent pole |
опорная стойка палатки (a pole supporting a tent) |
Val_Ships |
639 |
6:42:41 |
eng-rus |
|
tentpole |
опорная стойка палатки |
Val_Ships |
640 |
6:40:33 |
rus-ger |
med. |
оториноларингология |
Otorhinolaryngologie |
dolmetscherr |
641 |
6:40:07 |
eng-rus |
amer. |
tent-pole |
высокобюджетный (фильм: tent-pole movies can run to three hundred million or more in total costs) |
Val_Ships |
642 |
6:38:37 |
rus-ger |
med. |
общая медицинская подготовка |
allgemeine medizinische Ausbildung |
dolmetscherr |
643 |
6:28:34 |
eng |
abbr. amer. |
high-res |
high resolution (abbr.) |
Val_Ships |
644 |
6:26:52 |
eng-rus |
amer. |
high-res |
с высоким разрешением (фотоснимок: they received a high-res image of Pluto) |
Val_Ships |
645 |
6:26:14 |
rus-ger |
med. |
пластическая и реконструктивная хирургия |
plastische und rekonstruktive Chirurgie |
dolmetscherr |
646 |
6:25:53 |
rus-ger |
med. |
пластическая и реконструктивная хирургия |
Plastische- und Wiederherstellungschirurgie |
dolmetscherr |
647 |
6:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
want |
восхотеть |
Gruzovik |
648 |
6:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
восхождение |
Gruzovik |
649 |
6:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the line of ascent |
по восходящей линии |
Gruzovik |
650 |
6:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rising genius |
восходящее светило |
Gruzovik |
651 |
6:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anodic |
восходящий |
Gruzovik |
652 |
6:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rising |
восходящий (prap of восходить and adj) |
Gruzovik |
653 |
6:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rising-falling |
восходяще-нисходящий |
Gruzovik |
654 |
6:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
go back to |
восходить |
Gruzovik |
655 |
6:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sprout |
восходить (impf of взойти) |
Gruzovik |
656 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
amount to |
восходить (impf of взойти) |
Gruzovik |
657 |
5:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
восходить (impf of взойти) |
Gruzovik |
658 |
5:53:31 |
eng-rus |
busin. |
list of clients |
список клиентов |
D. Zolottsev |
659 |
5:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
enraptured |
восхищённый |
Gruzovik |
660 |
5:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
carried away |
восхищенный (ppp of восхитить) |
Gruzovik |
661 |
5:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
delightfully |
восхищённо |
Gruzovik |
662 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
ecstasy |
восхищение |
Gruzovik |
663 |
5:31:13 |
eng-rus |
|
distinct results |
несовпадающие результаты |
vlad-and-slav |
664 |
5:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delighted with |
восхищаться (impf of восхититься) |
Gruzovik |
665 |
5:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
appropriate |
восхищать (impf of восхи́тить) |
Gruzovik |
666 |
5:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
exquisite |
восхитительный |
Gruzovik |
667 |
5:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrancingly |
восхитительно |
Gruzovik |
668 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be eulogized |
восхваляться |
Gruzovik |
669 |
5:04:45 |
eng-rus |
mob.com. |
key expansion module |
модуль расширения клавиатуры |
Сашура |
670 |
5:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
eulogize |
восхвалить |
Gruzovik |
671 |
4:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
praising |
восхваление |
Gruzovik |
672 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sharp |
вострый |
Gruzovik |
673 |
4:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to trumpet |
вострубить |
Gruzovik |
674 |
4:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swift of foot |
востроногий |
Gruzovik |
675 |
4:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bright-eyed |
востроглазый |
Gruzovik |
676 |
4:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharply |
востро |
Gruzovik |
677 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set one's heart on |
вострить зубы на |
Gruzovik |
678 |
4:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharpen |
вострить |
Gruzovik |
679 |
4:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting edge |
востриё |
Gruzovik |
680 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese wild rye |
вострец ложнопырейный (Elymus pseudoagropyrum, Elymus chinensis) |
Gruzovik |
681 |
4:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild rye |
вострец (Elymus, Aneurolepidium) |
Gruzovik |
682 |
4:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to tremble with fear |
вострепетать |
Gruzovik |
683 |
4:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sharpish |
востренький (aff of вострый) |
Gruzovik |
684 |
4:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
claim |
востребовать |
Gruzovik |
685 |
4:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
demand |
востребовать |
Gruzovik |
686 |
4:30:09 |
rus-fre |
hotels |
массажный кабинет |
salle de massages |
elenajouja |
687 |
4:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
claim |
востребование |
Gruzovik |
688 |
4:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
East Slavic |
восточнославянский |
Gruzovik |
689 |
4:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
East Germanic |
восточногерманский |
Gruzovik |
690 |
4:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
East Baltic |
восточнобалтийский |
Gruzovik |
691 |
4:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
East Anglian |
восточноанглийский |
Gruzovik |
692 |
4:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student of oriental languages |
восточник |
Gruzovik |
693 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
triumph over |
восторжествовать |
Gruzovik |
694 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
enthusiastic person |
восторженная голова |
Gruzovik |
695 |
4:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
enthusiastic review |
восторженный отзыв |
Gruzovik |
696 |
4:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapturous glance |
восторженный взгляд |
Gruzovik |
697 |
4:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
wildly enthusiastic |
восторженный |
Gruzovik |
698 |
4:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
youthful enthusiasm |
юношеская восторженность |
Gruzovik |
699 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
exaltation |
восторженность |
Gruzovik |
700 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delighted with |
восторгаться |
Gruzovik |
701 |
4:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lift up |
восторгать |
Gruzovik |
702 |
4:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
delight |
восторгать |
Gruzovik |
703 |
4:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enraptured with |
прийти в восторг от |
Gruzovik |
704 |
4:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ecstasy |
восторг |
Gruzovik |
705 |
4:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
of oriental studies |
востоковедный |
Gruzovik |
706 |
4:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
the Middle East |
Средний Восток |
Gruzovik |
707 |
3:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
the Near East |
Ближний Восток |
Gruzovik |
708 |
3:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
the Orient |
Восток |
Gruzovik |
709 |
3:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the east of |
к востоку от |
Gruzovik |
710 |
3:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the east |
на восток |
Gruzovik |
711 |
3:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ascend |
востечь (pf of востекать) |
Gruzovik |
712 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rise |
востекать (impf of востечь) |
Gruzovik |
713 |
3:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be sent up |
воссылаться |
Gruzovik |
714 |
3:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be offered up |
воссылаться |
Gruzovik |
715 |
3:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
offer up |
воссылать |
Gruzovik |
716 |
3:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spring up |
восстать (pf of восставать) |
Gruzovik |
717 |
3:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
get up |
восстать (pf of восставать) |
Gruzovik |
718 |
3:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be up in arms against |
восстать (pf of восставать) |
Gruzovik |
719 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise against |
восстать (pf of восставать) |
Gruzovik |
720 |
3:41:02 |
eng-rus |
railw. |
dynamic train simulation |
моделирование динамики движения поезда |
Кунделев |
721 |
3:02:23 |
eng-rus |
|
play assistant |
аниматор |
doc090 |
722 |
2:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be renewed |
восстановляться |
Gruzovik |
723 |
2:44:46 |
rus-spa |
|
индивидуальный предприниматель |
autónomo |
Nina Frolova |
724 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-establish |
восстановлять |
Gruzovik |
725 |
2:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducibleness |
восстановляемость |
Gruzovik |
726 |
2:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovated |
восстановленный |
Gruzovik |
727 |
2:27:51 |
eng-rus |
construct. |
U-bolt clip |
U-образный зажим |
Steblyanskiy |
728 |
2:26:46 |
eng-rus |
construct. |
spelter socket |
муфта с заливкой |
Steblyanskiy |
729 |
2:26:19 |
eng-rus |
construct. |
swaged socket |
запрессованная муфта |
Steblyanskiy |
730 |
2:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rehabilitation of devastated areas |
восстановление разрушенных областей |
Gruzovik |
731 |
2:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
repatency |
восстановление просвета |
Gruzovik |
732 |
2:24:52 |
eng-rus |
construct. |
hand spliced thimble eye |
Серьга с ручной заплёткой |
Steblyanskiy |
733 |
2:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
resoiling of land |
восстановление почвы |
Gruzovik |
734 |
2:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
recollection |
восстановление памяти |
Gruzovik |
735 |
2:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
recovery of one's health |
восстановление здоровья |
Gruzovik |
736 |
2:17:56 |
eng-rus |
construct. |
superloop |
Фламандская петля |
Steblyanskiy |
737 |
2:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
come back to (one's) memory |
восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
Gruzovik |
738 |
2:00:38 |
rus-spa |
|
ТРАНСПОРТНАЯ ОБРАБОТКА ГРУЗОВ |
carga y descarga de transporte |
Nina Frolova |
739 |
2:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
recur to (one's) memory |
восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
Gruzovik |
740 |
1:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be renewed |
восстановиться |
Gruzovik |
741 |
1:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be restored |
восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
Gruzovik |
742 |
1:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rehabilitate oneself |
восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
Gruzovik |
743 |
1:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rehabilitated |
восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
Gruzovik |
744 |
1:53:37 |
eng-rus |
|
keen on ing |
я обожаю (I'am keen on flying. Я обожаю летать.(употребляется в конструкции on + ing)) |
paty2522 |
745 |
1:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
reduce |
восстановить (pf of восстанавливать) |
Gruzovik |
746 |
1:49:00 |
rus-spa |
lat.amer. |
не подчиняющийся расписанию |
sin agenda |
Nina Frolova |
747 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recondition |
восстановить (pf of восстанавливать, восстановлять) |
Gruzovik |
748 |
1:41:10 |
rus-spa |
lat.amer. |
вид деятельности |
rubro y actividad, actividad economica |
Nina Frolova |
749 |
1:38:49 |
rus-spa |
lat.amer. |
вид деятельности |
rubro |
Nina Frolova |
750 |
1:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovator |
восстановитель |
Gruzovik |
751 |
1:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
restored |
восстановимый |
Gruzovik |
752 |
1:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rising from the dead |
восстание из мёртвых |
Gruzovik |
753 |
1:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
armed revolt |
вооружённое восстание |
Gruzovik |
754 |
1:16:47 |
eng-rus |
|
nasty |
неприглядный |
inguz |
755 |
1:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
recap a tire |
восстанавливать протектор |
Gruzovik |
756 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
resume diplomatic relations |
восстанавливать дипломатические отношения |
Gruzovik |
757 |
1:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebuild the industry |
восстанавливать промышленность |
Gruzovik |
758 |
1:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
restore health |
восстанавливать здоровье |
Gruzovik |
759 |
1:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
recondition |
восстанавливать |
Gruzovik |
760 |
0:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducing |
восстанавливание |
Gruzovik |
761 |
0:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
insurgent people |
восставший народ |
Gruzovik |
762 |
0:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
raise a perpendicular to |
восставить перпендикуляр к |
Gruzovik |
763 |
0:54:04 |
rus-fre |
hotels |
ночлег с завтраком |
B&B |
elenajouja |
764 |
0:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instigate against |
восставить (pf of восставлять) |
Gruzovik |
765 |
0:52:49 |
rus-fre |
hotels |
ночёвка с завтраком |
B&B |
elenajouja |
766 |
0:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spring up |
восставать (impf of восстать) |
Gruzovik |
767 |
0:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
rise from the ashes |
восставать из пепла |
Gruzovik |
768 |
0:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
rise up |
восставать (impf of восстать) |
Gruzovik |
769 |
0:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be up in arms against |
восставать (impf of восстать) |
Gruzovik |
770 |
0:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise against |
восставать |
Gruzovik |
771 |
0:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be re-created |
воссоздаться (pf of воссоздаваться) |
Gruzovik |
772 |
0:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-create |
воссоздать |
Gruzovik |
773 |
0:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewal |
воссоздание |
Gruzovik |
774 |
0:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
recall |
воссоздавать в памяти |
Gruzovik |
775 |
0:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
reunite |
воссоединяться (impf of воссоединиться) |
Gruzovik |
776 |
0:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
reunite |
воссоединять |
Gruzovik |
777 |
0:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
recombine with |
воссоединиться (impf of воссоединиться; intrans) |
Gruzovik |
778 |
0:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reunite |
воссоединить (pf of воссоединять) |
Gruzovik |
779 |
0:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
reuniting |
воссоединительный |
Gruzovik |
780 |
0:12:02 |
eng-rus |
product. |
standby equipment |
горячий резерв |
Yeldar Azanbayev |
781 |
0:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be hymned |
восславляться |
Gruzovik |
782 |
0:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be praised |
восславляться |
Gruzovik |
783 |
0:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be glorified |
восславляться |
Gruzovik |
784 |
0:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be belauded |
восславляться |
Gruzovik |
785 |
0:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be extoled |
восславляться |
Gruzovik |
786 |
0:04:48 |
rus-fre |
construct. |
озеленённая крыша |
toiture végétale |
elenajouja |
787 |
0:04:12 |
rus-fre |
construct. |
озеленённая крыша |
toiture végétalisée |
elenajouja |