1 |
23:59:28 |
eng-rus |
progr. |
proper behaviors as an application moves from one state to another |
соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое |
ssn |
2 |
23:58:06 |
eng-rus |
pharm. |
efficacy |
максимальный эффект (производимый веществом за счёт активации рецептора; напр., These receptors have a relatively high affinity, but a low efficacy, for GABA – Взаимодействие данных рецепторов с ГАМК характеризует сравнительно высокий аффинитет, однако наблюдаемый при этом максимальный эффект – относительно слабый.) |
Min$draV |
3 |
23:56:37 |
rus-spa |
winemak. |
гребнеотделитель |
despalillado |
Natasha_Sonya |
4 |
23:56:33 |
eng-rus |
progr. |
proper behaviors |
соответствующие варианты поведения |
ssn |
5 |
23:56:08 |
eng-rus |
progr. |
some aspect of your application |
некоторый аспект вашего приложения |
ssn |
6 |
23:47:14 |
rus-spa |
winemak. |
пневматический клапан |
compuerta neumática |
Natasha_Sonya |
7 |
23:43:20 |
eng-rus |
progr. |
this variable is usually a global or class-level integer enumeration with a defined set of valid states |
Такой переменной обычно является элемент перечисления некоторого множества действительных состояний, определяемого глобально или на уровне класса (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
8 |
23:34:36 |
rus-fre |
gen. |
особенно |
à fortiori |
kopeika |
9 |
23:32:42 |
eng-rus |
progr. |
global or class-level |
глобально или на уровне класса |
ssn |
10 |
23:30:01 |
eng-rus |
progr. |
valid states |
действительные состояния |
ssn |
11 |
23:30:00 |
eng-rus |
med. |
bifurcation lesion |
поражение бифуркации |
Liza G. |
12 |
23:29:30 |
eng-rus |
progr. |
valid state |
действительное состояние |
ssn |
13 |
23:28:59 |
rus-ger |
metrol. |
консольная балка |
Biegebalken |
Miyer |
14 |
23:19:11 |
eng-rus |
account. |
accurate account |
тщательный учёт |
FL1977 |
15 |
23:17:01 |
eng-rus |
gen. |
refuse disposer |
мусоропровод |
Макс Спейд |
16 |
23:09:30 |
eng-rus |
progr. |
a state machine creates a single variable and defines it as the holder of some important aspect of the application's state |
конечный автомат создаёт единственную переменную, в которой хранится информация о некоем важном аспекте состояния приложения |
ssn |
17 |
23:00:09 |
eng-rus |
progr. |
important aspect of the application's state |
важный аспект состояния приложения |
ssn |
18 |
23:00:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Echo typed characters locally |
Отображать введенные символы на экране |
Andy |
19 |
22:57:12 |
eng-rus |
progr. |
single variable |
единственная переменная |
ssn |
20 |
22:54:05 |
eng-rus |
progr. |
broad definition of the application's state |
расширенное определение состояния приложения |
ssn |
21 |
22:53:36 |
eng |
abbr. slang |
act right |
ackrite (также как сущ. - что-то кайфовое - наркотики, секс и т.п. - i gotta do sum ackrite) |
kayvee |
22 |
22:52:15 |
eng-rus |
progr. |
broad definition |
расширенное определение |
ssn |
23 |
22:51:06 |
eng-rus |
progr. |
broad |
расширенный |
ssn |
24 |
22:48:15 |
eng-rus |
gen. |
colour terms |
цветообозначение |
ad_notam |
25 |
22:47:47 |
rus-lav |
bank. |
списывать |
izskaitīt (средства со счета) |
Censonis |
26 |
22:47:34 |
eng-rus |
progr. |
application variables |
переменные приложения |
ssn |
27 |
22:45:39 |
eng-rus |
comp., MS |
setup folder |
папка установки |
Andy |
28 |
22:45:21 |
eng-rus |
med. |
binary restenosis rate |
двоичный показатель рестеноза |
Liza G. |
29 |
22:45:01 |
eng-rus |
progr. |
A state machine is a formal structuring of this reality |
Конечный автомат является средством формальной структуризации этой реальности (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
30 |
22:43:00 |
eng-rus |
progr. |
formal structuring |
средство формальной структуризации |
ssn |
31 |
22:32:54 |
eng-rus |
progr. |
simplified version of state machine definition |
упрощённый вариант определения конечного автомата |
ssn |
32 |
22:32:25 |
eng-rus |
progr. |
state machine definition |
определение конечного автомата |
ssn |
33 |
22:27:41 |
rus-fre |
wine.gr. |
гребнеотделитель |
érafloir |
Inmar |
34 |
22:26:11 |
rus-spa |
gen. |
счёт участия в капитале |
cuenta en participación |
Lika1023 |
35 |
22:25:31 |
eng-rus |
progr. |
this chapter introduces and explores the uses of state machines |
в данной главе вводятся и исследуются методы использования конечных автоматов |
ssn |
36 |
22:24:41 |
eng-rus |
progr. |
the uses of state machines |
методы использования конечных автоматов |
ssn |
37 |
22:16:55 |
rus-spa |
cust. |
постконтроль |
control posterior,control a posteriori |
Lisbeth |
38 |
22:10:24 |
eng-rus |
progr. |
state machines are particularly useful in mobile software development |
конечные автоматы оказываются особенно полезными при разработке мобильного программного обеспечения |
ssn |
39 |
22:08:34 |
eng-rus |
progr. |
be particularly useful |
оказываться особенно полезным |
ssn |
40 |
22:02:35 |
eng-rus |
progr. |
mobile software development |
разработка мобильного программного обеспечения |
ssn |
41 |
22:01:55 |
eng-rus |
progr. |
mobile software |
мобильное ПО |
ssn |
42 |
21:58:46 |
eng-rus |
progr. |
mobile applications |
мобильные приложения |
ssn |
43 |
21:53:36 |
eng |
slang |
ackrite |
act right (также как сущ. - что-то кайфовое - наркотики, секс и т.п. - i gotta do sum ackrite) |
kayvee |
44 |
21:49:23 |
eng-rus |
progr. |
well-considered use of state machines |
продуманное использование конечных автоматов |
ssn |
45 |
21:48:26 |
eng-rus |
progr. |
well-considered use |
продуманное использование |
ssn |
46 |
21:47:06 |
eng-rus |
progr. |
well-considered |
продуманный |
ssn |
47 |
21:44:15 |
eng-rus |
progr. |
very useful concept for structuring applications |
весьма полезная концепция, которую удобно использовать для структурирования приложений |
ssn |
48 |
21:43:14 |
rus-spa |
law |
устные прения |
alegatos orales |
YosoyGulnara |
49 |
21:41:01 |
eng-rus |
progr. |
very useful concept |
весьма полезная концепция |
ssn |
50 |
21:31:01 |
rus-fre |
gen. |
силой |
par force |
Morning93 |
51 |
21:28:42 |
eng-rus |
dentist. |
simultaneous contact |
полный окклюзионный контакт |
MichaelBurov |
52 |
21:27:48 |
eng-rus |
dentist. |
full fixed denture |
полный несъёмный зубной протез |
MichaelBurov |
53 |
21:27:23 |
eng-rus |
dentist. |
full-arch bridge |
полный мостовидный протез |
MichaelBurov |
54 |
21:26:50 |
eng-rus |
dentist. |
full-mouth radiography |
полный внутриротовой рентген |
MichaelBurov |
55 |
21:26:26 |
eng-rus |
dentist. |
full dentures |
полные съёмные зубные протезы обеих челюстей |
MichaelBurov |
56 |
21:25:55 |
eng-rus |
dentist. |
full denture |
полносъёмный протез |
MichaelBurov |
57 |
21:23:12 |
eng-rus |
dentist. |
full dentures |
полносъёмные зубные протезы обеих челюстей |
MichaelBurov |
58 |
21:22:08 |
eng-rus |
dentist. |
fully edentulous |
полная адентия |
MichaelBurov |
59 |
21:21:25 |
eng-rus |
transpl. |
inlay graft |
полнослойный трансплантат |
MichaelBurov |
60 |
21:20:34 |
eng-rus |
dentist. |
full flap |
полнослойный |
MichaelBurov |
61 |
21:19:10 |
eng-rus |
dentist. |
full thickness flap |
полнослойный лоскут |
MichaelBurov |
62 |
21:17:46 |
eng-rus |
dentist. |
full dental extraction |
полное удаление зубов |
MichaelBurov |
63 |
21:16:38 |
eng-rus |
dentist. |
full-arch fixed restoration |
полнодуговая несъёмная реставрация |
MichaelBurov |
64 |
21:15:00 |
eng-rus |
dentist. |
full-arch fixed restoration |
полный несъёмный протез |
MichaelBurov |
65 |
21:13:50 |
rus |
chem. |
полиоксиэтилен |
ПОЭ |
MichaelBurov |
66 |
21:13:39 |
eng-rus |
chem. |
POE |
ПОЭ |
MichaelBurov |
67 |
21:12:35 |
eng-rus |
chem. |
PEO |
ПЭО |
MichaelBurov |
68 |
21:12:08 |
eng |
abbr. chem. |
POLYOX |
PEO |
MichaelBurov |
69 |
21:11:45 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene glycol |
ПЭГ |
MichaelBurov |
70 |
21:10:43 |
eng-rus |
progr. |
State machine design is a good practice in server, desktop, and mobile device software design |
Использование конечных автоматов стало уже обычной практикой при проектировании приложений для настольных компьютеров, серверов и мобильных устройств ("Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre (2005)) |
ssn |
71 |
21:04:15 |
rus-ger |
gen. |
фамилия по рождению |
Geburtsname |
Vladyka75 |
72 |
20:56:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
pronuclear injection |
пронуклеарная инъекция |
white_canary |
73 |
20:54:15 |
eng-rus |
progr. |
desktop |
настольный компьютер |
ssn |
74 |
20:52:44 |
eng-rus |
progr. |
server, desktop, and mobile device software design |
проектирование приложений для настольных компьютеров, серверов и мобильных устройств |
ssn |
75 |
20:51:28 |
eng-rus |
dentist. |
polyurethane cement |
полиуретановый цемент |
MichaelBurov |
76 |
20:51:00 |
eng-rus |
med. |
polyuria |
чрезмерное выделение мочи |
MichaelBurov |
77 |
20:48:25 |
eng-rus |
med. |
polytrophia |
избыточное питание |
MichaelBurov |
78 |
20:46:44 |
eng-rus |
progr. |
good practice |
обычная практика |
ssn |
79 |
20:41:05 |
eng-rus |
progr. |
clean, understandable, and well-functioning code |
ясный, понятный и надёжно функционирующий код |
ssn |
80 |
20:40:37 |
eng-rus |
progr. |
well-functioning code |
надёжно функционирующий код |
ssn |
81 |
20:39:49 |
eng-rus |
dentist. |
finishing bur |
финишный бор |
MichaelBurov |
82 |
20:38:49 |
eng-rus |
med. |
polypoid vegetation |
полиповидные разрастания |
MichaelBurov |
83 |
20:36:44 |
eng-rus |
med. |
abnormally deep breathing |
куссмаулевское дыхание |
MichaelBurov |
84 |
20:35:38 |
eng-rus |
med. |
abnormally deep breathing |
гиперпноэ |
MichaelBurov |
85 |
20:34:57 |
eng-rus |
med. |
polypnea |
учащённое дыхание |
MichaelBurov |
86 |
20:34:00 |
eng-rus |
progr. |
user interface management, resource and memory management, and background processing |
управление пользовательским интерфейсом, ресурсами, памятью или фоновым выполнением задач |
ssn |
87 |
20:31:31 |
eng-rus |
progr. |
resource and memory management, and background processing |
управление ресурсами, памятью или фоновым выполнением задач |
ssn |
88 |
20:28:34 |
eng-rus |
progr. |
background processing |
фоновое выполнение задач |
ssn |
89 |
20:25:18 |
eng-rus |
med.appl. |
Adaptive multi-channel synthesis |
технология ускорения сбора данных для многоканальных приёмных катушек (технология для магнитнорезонансной томографии) |
VasDoc |
90 |
20:23:20 |
eng-rus |
progr. |
user interface management |
управление пользовательским интерфейсом |
ssn |
91 |
20:20:00 |
eng-rus |
progr. |
well-organized and flexible applications |
хорошо организованные приложения с гибкими возможностями |
ssn |
92 |
20:13:50 |
rus |
abbr. chem. |
ПОЭ |
полиоксиэтилен |
MichaelBurov |
93 |
20:13:35 |
rus-ger |
med. |
аэробный порог |
aerobe Schwelle (При достижении значения 2 миллимоля молочной кислоты на 1 л крови глюкоза расщепляется аэробно, то есть при помощи кислорода. Это называется аэробным порогом.) |
Traumhaft |
94 |
20:13:16 |
eng-rus |
med. |
External Intercostal Muscle |
наружная межрёберная мышца |
inspirado |
95 |
20:13:10 |
eng |
abbr. chem. |
POE |
polyoxyethylene |
MichaelBurov |
96 |
20:12:48 |
rus |
abbr. chem. |
ПЭО |
полиэтилен оксид |
MichaelBurov |
97 |
20:12:19 |
eng |
abbr. chem. |
POLYOX |
polyethylene oxide |
MichaelBurov |
98 |
20:12:08 |
eng |
abbr. chem. |
PEO |
polyethylene oxide |
MichaelBurov |
99 |
20:11:09 |
rus |
abbr. chem. |
ПЭГ |
макрогол |
MichaelBurov |
100 |
20:10:46 |
eng-rus |
med.appl. |
Acquisition technology |
технология сбора данных (относится к любому виду томографии) |
VasDoc |
101 |
20:08:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy modernization |
энергомодернизация |
Alex Lilo |
102 |
20:02:29 |
eng-rus |
dentist. |
supernumerary teeth |
полиодонтия |
MichaelBurov |
103 |
19:53:33 |
rus-ger |
gen. |
алфавитный указатель |
Index |
Михаил Богуславский |
104 |
19:52:25 |
eng-rus |
gen. |
per day of default |
за каждый день просрочки обязательства |
Alexander Demidov |
105 |
19:49:14 |
rus-fre |
archit. |
стеклянный купол |
verrière |
elenajouja |
106 |
19:47:01 |
eng-rus |
inf. |
give someone an idiot's guide |
"разжевать" |
denghu |
107 |
19:38:41 |
eng-rus |
slang |
land |
получать |
lubash13 |
108 |
19:30:43 |
eng-rus |
gen. |
liability under obligations |
ответственность по обязательствам |
Alexander Demidov |
109 |
19:30:26 |
eng-rus |
progr. |
structuring applications |
структурирование приложений |
ssn |
110 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
in the event of arrears |
при просрочке платежа |
Alexander Demidov |
111 |
19:28:21 |
eng-rus |
gen. |
otherwise |
в ином виде |
Alexander Demidov |
112 |
19:27:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy service agreement |
энергосервисное соглашение |
Alex Lilo |
113 |
19:25:40 |
eng-rus |
med.appl. |
Gain adjustable RF amplifier module |
Модуль настройки усиления РЧ-усилителя (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
114 |
19:18:05 |
eng-rus |
med.appl. |
Multi channel phased array Head coil |
Многоканальная фазированная катушка для головы (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
115 |
19:17:16 |
rus-ger |
med. |
эхоструктура |
Schallmuster (при УЗИ) |
Traumhaft |
116 |
19:14:57 |
eng-rus |
gen. |
artificially high |
завышенный |
masizonenko |
117 |
19:14:36 |
eng-rus |
inet. |
landing page |
целевая страница (вариант перевода, используемый платформой Taboola) |
lawput |
118 |
19:14:32 |
eng-rus |
gen. |
artificially low |
заниженный |
masizonenko |
119 |
19:11:30 |
eng-rus |
cinema |
spit take |
визуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкость (urbandictionary.com) |
Dragonizer |
120 |
19:08:06 |
rus-ita |
automat. |
система против вытаскивания купюр anti-fishing |
antiripescaggio |
carinadiroma |
121 |
19:01:30 |
eng-rus |
gen. |
third-party intellectual property rights |
права на интеллектуальную собственность третьего лица |
Alexander Demidov |
122 |
19:01:14 |
eng-rus |
gen. |
third-party intellectual property |
интеллектуальная собственность третьего лица |
Alexander Demidov |
123 |
18:55:26 |
eng-rus |
gen. |
data sufficiency |
достаточный объём данных (объём данных, позволяющий провести анализ) |
Moscowtran |
124 |
18:53:55 |
eng-rus |
inf. |
give a spanking |
задатьхорошую трёпку |
Andrey Truhachev |
125 |
18:52:18 |
eng |
abbr. inf. |
give a goodspanking |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
126 |
18:51:18 |
eng-rus |
med.appl. |
Air cooling gradient coil |
Воздушное охлаждение градиентных катушек (система охлаждения в постоянном магнитнорезонансном томографе) |
VasDoc |
127 |
18:50:18 |
ger |
inf. |
Tracht Prügel |
Dresche |
Andrey Truhachev |
128 |
18:48:27 |
ger |
inf. |
Wichse |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
129 |
18:48:18 |
eng-rus |
gen. |
based on or in connection with |
на основании или в связи с |
Alexander Demidov |
130 |
18:47:01 |
eng-rus |
med.appl. |
RF amplifier |
РЧ-усилитель (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
131 |
18:46:02 |
eng-rus |
med.appl. |
RF transmission coil |
передающая РЧ-катушка (элемент магнитнорезонансного томографа) |
VasDoc |
132 |
18:45:04 |
rus-ger |
inf. |
отколошматить |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
133 |
18:44:39 |
eng-rus |
gen. |
court or other actions |
судебные или иные иски |
Alexander Demidov |
134 |
18:43:46 |
eng-rus |
med.appl. |
RF unit |
блок формирования РЧ-сигнала (элемент в магнитно-резонансном томографе) |
VasDoc |
135 |
18:43:16 |
eng-rus |
gen. |
arising out of or in connection with |
вытекающий или ставший результатом |
Alexander Demidov |
136 |
18:43:04 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a whipping |
задать жару |
Andrey Truhachev |
137 |
18:41:14 |
rus-ger |
idiom. |
задать жару |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
138 |
18:41:04 |
eng-rus |
progr. |
lexical issues |
вопросы лексики |
ssn |
139 |
18:39:04 |
eng-ger |
inf. |
give a drubbing |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
140 |
18:39:00 |
eng-rus |
progr. |
using blocks of code |
использование блоков кода |
ssn |
141 |
18:38:53 |
eng-ger |
inf. |
give a drubbing |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
142 |
18:38:23 |
eng-rus |
progr. |
blocks of code |
блоки кода |
ssn |
143 |
18:37:22 |
eng |
abbr. inf. |
give a drubbing |
give a whipping |
Andrey Truhachev |
144 |
18:36:45 |
eng |
abbr. inf. |
give a drubbing |
give the stick |
Andrey Truhachev |
145 |
18:36:30 |
rus-ger |
arch. |
Служение прекрасной даме |
Minnedienst (У рыцарства) |
Der_weisse_Rabe |
146 |
18:36:17 |
eng-rus |
gen. |
reasonable legal fees |
гонорары адвокатов и юрисконсультов в разумных размерах |
Alexander Demidov |
147 |
18:35:37 |
eng-rus |
gen. |
legal fees |
гонорары адвокатов и юрисконсультов |
Alexander Demidov |
148 |
18:35:06 |
eng-rus |
progr. |
compiling the program |
компиляция программы |
ssn |
149 |
18:33:37 |
eng-rus |
progr. |
entering the program |
ввод кода программы |
ssn |
150 |
18:30:53 |
eng-rus |
dentist. |
polyodontia |
избыточное количество зубов |
MichaelBurov |
151 |
18:29:35 |
rus-ger |
inf. |
навалять |
eine Tracht Prügel verabreichen |
Andrey Truhachev |
152 |
18:29:13 |
eng-rus |
dentist. |
polycarbonate shell |
поликарбонатная гильза |
MichaelBurov |
153 |
18:28:50 |
eng-rus |
dentist. |
poly filament |
поливолоконный |
MichaelBurov |
154 |
18:28:39 |
rus-ger |
gambl. |
орёл или решка |
Kopf oder Zahl |
doyce |
155 |
18:28:26 |
eng-rus |
dentist. |
poly filament thread |
поливолоконная нить |
MichaelBurov |
156 |
18:27:48 |
eng-rus |
dentist. |
poly vinyl siloxane |
поливинилсилоксан |
MichaelBurov |
157 |
18:27:10 |
eng-rus |
dentist. |
feldspathic veneer |
полевошпатный винир |
MichaelBurov |
158 |
18:26:48 |
eng-rus |
dentist. |
feldspathic crown |
полевошпатная коронка |
MichaelBurov |
159 |
18:26:24 |
eng-rus |
dentist. |
feldspathic ceramics |
полевошпатная керамика |
MichaelBurov |
160 |
18:25:59 |
eng-rus |
dentist. |
entry portal |
поле облучения |
MichaelBurov |
161 |
18:22:36 |
eng-rus |
dentist. |
lacquering |
покрытие поверхности лаком |
MichaelBurov |
162 |
18:21:39 |
eng-rus |
dentist. |
root coverage |
покрытие корня |
MichaelBurov |
163 |
18:21:09 |
eng-rus |
dentist. |
sealant placement |
покрытие зубных фиссур |
MichaelBurov |
164 |
18:19:20 |
eng-rus |
dentist. |
overlay bridge |
покрывающий мостовидный протез |
MichaelBurov |
165 |
18:18:59 |
eng-rus |
dentist. |
overlay denture |
покрывающий съёмный протез |
MichaelBurov |
166 |
18:18:34 |
eng-rus |
progr. |
birth of modern programming |
зарождение современного программирования |
ssn |
167 |
18:18:24 |
eng-rus |
gen. |
undertaking of compliance with |
обязательство соблюдения |
Alexander Demidov |
168 |
18:18:04 |
eng-rus |
dentist. |
overlay denture |
покрывающий зубной протез |
MichaelBurov |
169 |
18:17:41 |
eng-rus |
gen. |
undertaking of compliance with |
обязательство по соблюдению |
Alexander Demidov |
170 |
18:17:38 |
eng-rus |
dentist. |
coating mass |
покрывающая масса |
MichaelBurov |
171 |
18:15:57 |
eng-rus |
gen. |
capable |
функциональный (контекстуальный перевод) |
DC |
172 |
18:15:34 |
eng-rus |
dentist. |
recession response |
показатель рецессии |
MichaelBurov |
173 |
18:13:20 |
eng-rus |
dentist. |
dental plaque and sulcus bleeding index |
показатель накопления налёта и кровоточивости десневых карманов |
MichaelBurov |
174 |
18:12:50 |
eng-rus |
gen. |
now generation |
поколение потребителей |
YGD |
175 |
18:12:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
сверхнизкое напряжение |
muy baja tension |
Natasha_Sonya |
176 |
18:11:46 |
eng-rus |
dentist. |
plaque and sulcus bleeding index |
показатель накопления налёта и кровоточивости десневых карманов |
MichaelBurov |
177 |
18:11:04 |
eng-rus |
dentist. |
SBI |
показатель кровоточивости десневой борозды / бороздки |
MichaelBurov |
178 |
18:10:38 |
eng-rus |
gen. |
own |
принадлежит право собственности на (e.g. Принципалу принадлежит право собственности на все ... = Principal owns all ..) |
Alexander Demidov |
179 |
18:10:11 |
eng-rus |
dentist. |
outsourcing offer for model production |
поиск изготовителя модели на стороне |
MichaelBurov |
180 |
18:09:46 |
rus-ger |
polit. |
горячая линия |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
181 |
18:09:28 |
rus-ger |
polit. |
горячая линия Вашингтон Москва |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
182 |
18:09:13 |
rus-ger |
polit. |
горячая линия Вашингтон Москва |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
183 |
18:08:39 |
eng-ger |
polit. |
Moscow-Washington hotline |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
184 |
18:08:22 |
eng-ger |
polit. |
Moscow-Washington hotline |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
185 |
18:08:15 |
eng-ger |
polit. |
Moscow-Washington hotline |
Heißer Draht |
Andrey Truhachev |
186 |
18:08:08 |
eng-rus |
dentist. |
gold-plated titanium framework |
позолоченный титановый каркас |
MichaelBurov |
187 |
18:07:56 |
eng-ger |
polit. |
Moscow-Washington hotline |
Rotes Telefon |
Andrey Truhachev |
188 |
18:07:42 |
eng-rus |
tech. |
position cylinder |
позиционный цилиндр |
MichaelBurov |
189 |
18:07:33 |
eng-rus |
polit. |
Moscow-Washington hotline |
горячая линия Вашингтон Москва |
Andrey Truhachev |
190 |
18:05:42 |
eng-rus |
med. |
prosthetic positioning |
позиционирование протеза |
MichaelBurov |
191 |
18:05:41 |
eng-rus |
coal. |
Moscow lignite basin |
Подмосковный угольный бассейн |
Andrey Truhachev |
192 |
18:05:11 |
rus-ger |
coal. |
Подмосковный угольный бассейн |
Moskauer Kohlenbecken |
Andrey Truhachev |
193 |
18:05:10 |
eng-rus |
med. |
delayed suture |
поздний шов раны |
MichaelBurov |
194 |
18:02:48 |
eng-rus |
dentist. |
delayed eruption |
позднее прорезывание зубов |
MichaelBurov |
195 |
18:02:33 |
eng-rus |
fin. |
Moscow currency exchange |
Московская межбанковская валютная биржа |
Andrey Truhachev |
196 |
18:02:23 |
rus-ger |
fin. |
Московская межбанковская валютная биржа |
Moskauer Währungsbörse |
Andrey Truhachev |
197 |
18:02:21 |
eng-rus |
dentist. |
delayed eruption |
позднее прорезывание зуба |
MichaelBurov |
198 |
17:59:48 |
rus-ger |
geogr. |
Московский Кремль |
Moskauer Kreml |
Andrey Truhachev |
199 |
17:58:19 |
eng-rus |
dentist. |
retromolar |
позадимолярный |
MichaelBurov |
200 |
17:57:58 |
eng-rus |
dentist. |
retromolar pad |
позадимолярный бугорок |
MichaelBurov |
201 |
17:57:37 |
eng-rus |
hist. |
Grand Duchy of Moscow |
Великое Княжество Московское |
Andrey Truhachev |
202 |
17:57:34 |
eng-rus |
dentist. |
retromolar area |
позадимолярная область |
MichaelBurov |
203 |
17:57:26 |
rus-ger |
hist. |
Великое Княжество Московское |
Großfürstentum Moskau |
Andrey Truhachev |
204 |
17:57:10 |
eng-ger |
hist. |
Grand Duchy of Moscow |
Großfürstentum Moskau |
Andrey Truhachev |
205 |
17:56:29 |
eng-rus |
polygr. |
multi-up printing |
печать нескольких страниц на одном листе (infoprintsolutionscompany.com) |
Enotte |
206 |
17:54:40 |
rus-spa |
pipes. |
ножевая задвижка |
valvula tajadera |
Natasha_Sonya |
207 |
17:53:16 |
eng-rus |
dentist. |
sublingual |
гиоидный |
MichaelBurov |
208 |
17:52:25 |
rus-fre |
gen. |
отводить |
écarter (La première extrémité exerce sur l'organe magnétisable une force tendant à l'écarter de l'organe magnétique.) |
I. Havkin |
209 |
17:52:18 |
eng |
inf. |
give a drubbing |
give a goodspanking |
Andrey Truhachev |
210 |
17:52:07 |
eng-rus |
dentist. |
sub-lingual caruncle |
подъязычный сосочек |
MichaelBurov |
211 |
17:49:17 |
eng-rus |
dentist. |
n. hypoglossus |
подъязычный нерв |
MichaelBurov |
212 |
17:48:43 |
eng-rus |
dril. |
Line choke system |
Система линии с дросселированием |
Purple_i |
213 |
17:48:02 |
eng-rus |
dentist. |
sub-lingual |
подъязычный |
MichaelBurov |
214 |
17:47:36 |
rus-ger |
geogr. |
Московская область |
Oblast Moskau |
Andrey Truhachev |
215 |
17:45:14 |
rus-ger |
geogr. |
Подмосковье |
Umgebung Moskaus |
Andrey Truhachev |
216 |
17:43:21 |
eng-rus |
zool. |
hedgehoglet |
ежонок |
TheSpinningOne |
217 |
17:43:00 |
eng-rus |
dentist. |
hyoglossus |
подъязычно-язычный |
MichaelBurov |
218 |
17:42:08 |
eng-rus |
dentist. |
hyo-glossus muscle |
подъязычно-язычная мышца |
MichaelBurov |
219 |
17:39:30 |
eng-rus |
gen. |
house of mirrors |
зеркальный лабиринт |
YGD |
220 |
17:38:46 |
eng-rus |
dentist. |
hypothyroid membrane |
подъязычно-щитовидная перепонка |
MichaelBurov |
221 |
17:37:22 |
eng |
inf. |
give a whipping |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
222 |
17:36:59 |
rus-fre |
gen. |
до этого |
jusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique.) |
I. Havkin |
223 |
17:36:57 |
eng |
abbr. |
give a whipping |
give the stick |
Andrey Truhachev |
224 |
17:36:45 |
eng |
inf. |
give the stick |
give a drubbing |
Andrey Truhachev |
225 |
17:35:55 |
eng-rus |
dentist. |
hyo-epiglottic |
подъязычно-надгортанный |
MichaelBurov |
226 |
17:34:10 |
rus-spa |
vent. |
вентиляционная решётка |
lama de ventilacion |
Natasha_Sonya |
227 |
17:33:11 |
eng-rus |
dentist. |
sub-lingual fossa |
подъязычная ямка |
MichaelBurov |
228 |
17:32:37 |
rus-spa |
tech. |
противоположные стороны |
paramentos opuestos |
Natasha_Sonya |
229 |
17:31:36 |
rus-fre |
gen. |
стало быть |
conséquemment |
I. Havkin |
230 |
17:31:02 |
eng-rus |
dentist. |
sublingual gland |
подъязычная ривинусова железа |
MichaelBurov |
231 |
17:30:41 |
eng-rus |
dentist. |
sublingual bone |
подъязычная кость |
MichaelBurov |
232 |
17:29:24 |
eng-rus |
gen. |
global coverage |
глобальная география присутствия |
Moscowtran |
233 |
17:27:12 |
rus-spa |
gen. |
Бавария |
Baviera |
ViBC |
234 |
17:26:23 |
eng-rus |
dentist. |
sub-lingual vein |
подъязычная вена |
MichaelBurov |
235 |
17:24:23 |
eng-rus |
dentist. |
subbuccal fossa in the maxillary posterior |
подщёчная ямка |
MichaelBurov |
236 |
17:21:53 |
eng-rus |
dentist. |
submaxillary ganglion |
подчелюстной узел () |
MichaelBurov |
237 |
17:19:41 |
eng-rus |
dentist. |
submandibular |
поднижнечелюстной |
MichaelBurov |
238 |
17:17:21 |
eng-rus |
gen. |
public administration |
государственное и региональное управление (предмет в ВУЗе) |
4uzhoj |
239 |
17:14:21 |
rus-dut |
gen. |
подождите минуту |
effe |
ms.lana |
240 |
17:10:37 |
eng |
abbr. dentist. |
SBI |
sulcus bleeding index |
MichaelBurov |
241 |
16:56:31 |
eng-rus |
agric. |
potato disease |
картофельная болезнь |
I.Negruzza |
242 |
16:56:26 |
eng-rus |
brit. |
bottom |
попа (when speaking to child – British English) |
moomintroll |
243 |
16:48:28 |
rus-ger |
med. |
анализ пульсовой волны |
Pulswellenanalyse |
Traumhaft |
244 |
16:37:46 |
rus-ger |
offic. |
Мы искренне надеемся на Ваше понимание |
wir bitten sehr um Ihr Verständnis |
YuriDDD |
245 |
16:36:01 |
eng-rus |
gen. |
advertisement |
ролик |
Alexander Demidov |
246 |
16:23:56 |
eng-rus |
tech. |
polishing roll |
полирующий валец |
guliver2258 |
247 |
16:22:37 |
rus-ger |
med. |
результаты антропометрии |
Körperlicher Befund |
Traumhaft |
248 |
16:22:13 |
rus-ger |
telecom. |
основной блок |
Hostbox |
art_fortius |
249 |
16:21:50 |
eng-rus |
gen. |
in the run-up to and during |
в период назначения и проведения (выборов и т.п.) |
Alexander Demidov |
250 |
16:21:01 |
eng-rus |
tech. |
applicator roll |
наносящий валец |
guliver2258 |
251 |
16:19:07 |
rus-spa |
med. |
направление |
volante, volante médico (напр. к врачу, на анализ) |
internauta |
252 |
16:18:05 |
eng-rus |
inet. |
OBA |
Поведенческая реклама в сети Интернет (Online Behavioural Advertising) |
eugeene1979 |
253 |
16:14:14 |
eng-rus |
construct. |
flushing |
пролив (канализации) |
Butterfly812 |
254 |
16:14:07 |
rus-spa |
gen. |
направление |
comisión (напр. на практику, в командировку) |
internauta |
255 |
16:13:43 |
eng-rus |
tech. |
metering roll |
дозирующий валец |
guliver2258 |
256 |
16:13:26 |
eng-rus |
gen. |
referendum campaigning |
агитация по вопросам референдума |
Alexander Demidov |
257 |
16:08:47 |
rus-ger |
med. |
латексное лигирование |
Bandligatur |
taranka |
258 |
16:06:48 |
eng-rus |
gen. |
caller |
дозвонившийся (And our first caller is already on the line) |
Cat_Nat |
259 |
15:57:37 |
rus-ger |
med. |
Мышца, выпрямляющая позвоночник |
M. erector trunci |
Traumhaft |
260 |
15:56:18 |
rus-fre |
tech. |
жёсткое соединение |
solidarisation |
I. Havkin |
261 |
15:55:14 |
rus-ger |
tech. |
кромковое уплотнение |
Bördeldichtung |
Spiktor |
262 |
15:54:24 |
rus-fre |
gen. |
греховный |
vicieux |
Dehon Hэlгne |
263 |
15:47:27 |
eng-rus |
inet. |
autoplay mode |
режим автозапуска |
elenajouja |
264 |
15:46:50 |
rus-fre |
gen. |
оболгать |
calomnier |
Dehon Hэlгne |
265 |
15:46:30 |
rus-fre |
tech. |
скреплять |
solidariser |
I. Havkin |
266 |
15:44:57 |
eng-rus |
gen. |
solidarization |
жёсткое соединение (At the closing of the basket the solidarization of the two concave members is effectuated by snap fitting along their two longitudinal edges.) |
I. Havkin |
267 |
15:40:25 |
rus-spa |
refrig. |
трубчатый теплообменник |
intercambiador tubular |
Natasha_Sonya |
268 |
15:39:37 |
eng-rus |
microbiol. |
testing culture |
тест-культура |
I.Negruzza |
269 |
15:37:49 |
rus-spa |
refrig. |
гликолированная вода |
agua glicolada |
Natasha_Sonya |
270 |
15:37:02 |
rus-spa |
refrig. |
гликолированный |
glicolado |
Natasha_Sonya |
271 |
15:33:40 |
eng-rus |
gen. |
be at variance with the facts |
не соответствовать действительности (his statement is at variance with the facts. TFD) |
Alexander Demidov |
272 |
15:31:17 |
eng-rus |
gen. |
at variance with the facts |
не соответствующий действительности (It is not however possible for me to remain silent when the grounds given for the removal of these horses from my yard – namely that I was failing "to put in place the measures necessary to protect the Aga Khan from the risk of a further failure of a horse owned by him to compete within the Rules of Racing" – are so fundamentally and misleadingly at variance with the facts. Cumani stung into reply over Aga Khan; RACING by Coventry Evening Telegraph (England). TFD) |
Alexander Demidov |
273 |
15:26:58 |
rus |
abbr. avia. |
ССО |
Система светосигнального оборудования аэродрома |
Brücke |
274 |
15:24:56 |
eng-rus |
gen. |
statutory warnings |
предупреждения в установленных законодательством случаях |
Alexander Demidov |
275 |
15:24:55 |
rus-ita |
agric. |
противосорняковые препараты |
diserbanti |
Lantra |
276 |
15:21:40 |
rus-ger |
avia. |
ЭСТОП |
lichttechnische Flugsicherung (Служба электросветотехнического обеспечения полётов ugraavia.ru) |
H. I. |
277 |
15:20:06 |
eng-rus |
busin. |
preferred supplier list |
перечень предпочитаемых поставщиков |
Anvar Nizamov |
278 |
15:17:51 |
rus-ger |
avia. |
СТОП |
lichttechnische Flugsicherung (cлужба светотехнического обеспечения полётов) |
H. I. |
279 |
15:16:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
independent thermoelectric power station |
АТЭС (автономная теплоэлектростанция) |
oshkindt |
280 |
15:05:24 |
eng-rus |
gen. |
make up one's mind |
определиться |
Tumatutuma |
281 |
15:04:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
limit cam |
кулачок концевого выключателя, концевой кулачок (мачтовый подъемник) |
Ch@ika |
282 |
15:03:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
Trojan |
троянская программа |
bonly |
283 |
14:51:34 |
eng-rus |
slang |
punch one's lights out |
вырубить (кого-либо) |
КГА |
284 |
14:47:14 |
eng-rus |
st.exch. |
highly volatile market |
высоковолатильный рынок |
Alexgrus |
285 |
14:47:11 |
rus-ger |
mil., navy |
протискиваться мимо кого-то |
vorbeidrücken |
anoctopus |
286 |
14:44:33 |
rus-ger |
med. |
перегрузка правых отделов |
Rechtsherzbelastung |
folkman85 |
287 |
14:43:39 |
rus-fre |
gen. |
контактные данные |
coordonnée |
kopeika |
288 |
14:39:54 |
rus-ger |
med. |
статинотерапия |
Statintherapie (Статины это группа лекарств, понижающих уровень общего холестерина и холестерина ЛПНП ("плохого холестерина") в крови) |
Traumhaft |
289 |
14:32:13 |
rus-spa |
gen. |
потребительские свойства |
características de aplicación |
I.Negruzza |
290 |
14:31:11 |
rus-spa |
gen. |
потребительские свойства |
propiedades de la aplicación |
I.Negruzza |
291 |
14:30:09 |
rus-ger |
mil., navy |
околпачить |
übertölpeln |
anoctopus |
292 |
14:28:10 |
eng-rus |
road.wrk. |
JPCP |
покрытие из бетонных неармированных плит (Jointed Plain Concrete Pavement) |
sunflower.lena |
293 |
14:25:34 |
eng-rus |
insur. |
ESHR |
Экология, социальная защита и права человека (Environmental, Social and Human Rights) |
Hotdribbler |
294 |
14:25:22 |
rus-spa |
food.ind. |
хлебобулочные изделия |
productos horneados |
I.Negruzza |
295 |
14:25:01 |
eng-rus |
ecol. |
entertain |
поддержать (поддержать в чем-то, оказать помощь) |
nagora |
296 |
14:22:59 |
eng-rus |
gen. |
standard application form |
типовая форма заявки |
mab |
297 |
14:17:34 |
rus-ita |
med. |
метастаза |
secondarismo |
Лара |
298 |
14:12:17 |
rus-ger |
gen. |
первичная проверка |
Erstinspektion |
IrinaH |
299 |
14:11:15 |
eng-rus |
fire. |
evacuation alarm system |
система сигнализации об эвакуации |
Elina Semykina |
300 |
14:10:48 |
rus-ger |
mil., navy |
акустический горизонт |
Horchhorizont |
anoctopus |
301 |
14:07:43 |
eng-rus |
labor.org. |
EMEA |
регион ЕБВА |
estherik |
302 |
14:03:48 |
eng-rus |
fire. |
fire instructions |
инструкции по поведению в случае пожара |
Elina Semykina |
303 |
14:01:46 |
rus-ger |
mil., navy |
блуждать вокруг |
umherwandern |
anoctopus |
304 |
13:46:14 |
rus-spa |
microbiol. |
жизнеспособная микрофлора |
bacterias viables |
I.Negruzza |
305 |
13:44:36 |
rus-ger |
telecom. |
управляющий формат |
Steuerformat |
art_fortius |
306 |
13:37:01 |
eng-rus |
gen. |
classy |
благородный |
Victorinox77 |
307 |
13:34:55 |
rus-fre |
gen. |
День матери |
Fête des Mères (по аналогии с российским праздником: http://ru.wikipedia.org/wiki/����_������) |
boulloud |
308 |
13:34:33 |
rus-spa |
microbiol. |
закваска |
cultivo iniciador |
I.Negruzza |
309 |
13:26:04 |
eng-rus |
gen. |
bring across |
передавать (атмосферу) |
Tamerlane |
310 |
13:25:52 |
rus-spa |
gen. |
Ударная отвёртка |
Destornillador a golpe |
JK11 |
311 |
13:10:38 |
eng-rus |
gen. |
third parties contracted by |
третьи лица, имеющие договорные отношения с |
Alexander Demidov |
312 |
13:06:13 |
eng-rus |
gen. |
attitude to work |
отношение к работе |
Victor Topol |
313 |
13:02:39 |
eng-rus |
gen. |
creative thinking |
креативное мышление |
Sergey Kozhevnikov |
314 |
13:02:13 |
rus-spa |
polit. |
Управление делами Его Величества Короля Испании |
Casa de Su Majestad el Rey de España |
Alexander Matytsin |
315 |
13:01:32 |
rus-dut |
auto. |
скольжение |
doorslippen |
gleykina49 |
316 |
12:54:43 |
eng-rus |
gen. |
pre-verbal child |
ребёнок, который ещё не умеет говорить |
Censonis |
317 |
12:54:19 |
eng-rus |
gen. |
emissions performance |
количество вредных веществ в отработавших газах |
4uzhoj |
318 |
12:54:03 |
eng-rus |
gen. |
deterioration in emissions performance |
увеличение содержания вредных веществ в отработавших газах |
4uzhoj |
319 |
12:52:16 |
rus-ger |
logist. |
место назначения |
Ziel -Ort |
slick59 |
320 |
12:51:33 |
rus-ger |
logist. |
место отправления |
Start -Ort |
slick59 |
321 |
12:48:23 |
eng-rus |
gen. |
Betacam tape |
кассета Betacam |
Alexander Demidov |
322 |
12:32:00 |
eng |
abbr. tech. |
Electric Overhead Cane |
EOC (Подвесной электрический кран) |
Гевар |
323 |
12:27:36 |
eng-rus |
hockey. |
minor penalty |
двухминутное удаление |
LC200driver |
324 |
12:27:17 |
eng-rus |
gen. |
legal and other arrangements put in place |
совершение юридических и иных действий |
Alexander Demidov |
325 |
12:26:37 |
eng-rus |
gen. |
legal and other arrangements |
совершение юридических и иных действий |
Alexander Demidov |
326 |
12:26:20 |
eng-rus |
gen. |
legal and other arrangements |
юридические и иные действия (The association said it was fundamental to localism that different authorities were free to put in place the legal and other arrangements they ... | ... to negotiate and enter into such legal and other arrangements as are necessary to give effect to the Council's participation in the Company, ... | If you are in agreement we will proceed with the necessary legal and other arrangements. | ... on the subject of women as bishops, and the setting up of a legislative drafting group to make the necessary legal and other arrangements. | Complete all of the legal and other arrangements to ensure that Cambridgeshire Primary Care Trust and Peterborough Primary Care Trust is ...) |
Alexander Demidov |
327 |
12:25:23 |
rus-ger |
weap. |
гарда холодного оружия |
Griffkorb |
Vadim Rouminsky |
328 |
12:24:03 |
eng-rus |
pharm. |
Secondary attack rate |
Частота вторичного поражения |
peregrin |
329 |
12:23:49 |
rus-ger |
weap. |
навершие |
Griffkopf |
Vadim Rouminsky |
330 |
12:21:52 |
eng-rus |
genet. |
menin |
менин (компонент специфического комплекса метилтрансферазы гистона) |
IrenR |
331 |
12:18:15 |
eng-rus |
busin. |
position desired |
желаемая должность (графа в резюме и т.д.) |
Nyufi |
332 |
12:17:10 |
rus-ger |
gen. |
привлекать |
einschalten |
IrinaH |
333 |
12:11:42 |
rus-ita |
tech. |
инженерная сеть |
linea di utilità |
gorbulenko |
334 |
12:09:50 |
rus-ita |
tech. |
инженерная сеть |
rete di utilità |
gorbulenko |
335 |
12:06:20 |
rus-spa |
gen. |
Неисправный |
fuera de servicio |
JK11 |
336 |
12:05:02 |
rus-fre |
construct. |
строительный вагончик |
cabane de chantier |
naiva |
337 |
12:04:19 |
rus-fre |
construct. |
высокотемпературная смазка |
graisse multigrade |
naiva |
338 |
12:04:08 |
rus-fre |
gen. |
повестка |
lettre d'avis |
Morning93 |
339 |
12:02:48 |
rus-fre |
tech. |
освобождение |
déverrouillage |
I. Havkin |
340 |
12:02:15 |
rus-fre |
construct. |
сварочная маска |
cagoule à souder |
naiva |
341 |
12:00:30 |
rus-fre |
construct. |
цельнорезьбовой винт |
vis à filetage complet |
naiva |
342 |
11:59:23 |
rus-fre |
gen. |
повестка |
avis |
Morning93 |
343 |
11:57:37 |
eng-rus |
gen. |
sing praise |
петь дифирамбы, хвалить |
Moscowtran |
344 |
11:54:32 |
rus-fre |
gen. |
глубокой ночью |
au coeur de la nuit |
Morning93 |
345 |
11:50:07 |
rus-fre |
gen. |
прибывать |
parvenir (Lorsque le train parvient à la section suivante, le chef de train rend le bâton-pilote qu'il possédait au chef de gare.) |
I. Havkin |
346 |
11:45:46 |
rus-fre |
geogr. |
Малые Альпы |
Alpilles |
boulloud |
347 |
11:45:39 |
rus-ita |
law |
защищать интересы |
tutelare gli interessi |
gorbulenko |
348 |
11:43:27 |
rus-ita |
tech. |
прочность на раздирание |
resistenza alla lacerazione |
Avenarius |
349 |
11:40:56 |
rus-fre |
tech. |
быть заключенным в |
être prisonnier de (L'élément de garde-corps reste prisonnier du logement et le garde-corps est de fait verrouillé dans sa position abaissée.) |
I. Havkin |
350 |
11:37:44 |
eng-rus |
gen. |
detail |
содержать подробное описание |
Alexander Demidov |
351 |
11:37:39 |
rus-ger |
telecom. |
задержка в точке коммутации |
Koppelpunktlatenz |
art_fortius |
352 |
11:37:33 |
eng-rus |
pharma. |
pro-inflammatory eicosanoids |
провоспалительные эйкозаноиды |
gatamontesa |
353 |
11:35:47 |
rus-ger |
telecom. |
монтажная полка |
Einstellfach |
art_fortius |
354 |
11:33:28 |
rus-fre |
gen. |
дать телеграмму |
expédier un télégramme |
Morning93 |
355 |
11:32:00 |
eng |
abbr. tech. |
EOC |
Electric Overhead Cane (Подвесной электрический кран) |
Гевар |
356 |
11:25:47 |
eng-rus |
gen. |
untimely end |
преждевременная смерть |
Vickyvicks |
357 |
11:21:22 |
eng-rus |
gen. |
humorous anecdote |
анекдот (A Kraft spokesman said Sunday the story is a humorous anecdote that Kraft "retells for laughs."; Использовать с осторожностью, anecdote и joke это не совсем одно и то же в английском языке. Могут неправильно понять. NL1995) |
kOzerOg |
358 |
11:19:54 |
rus-ger |
telecom. |
стационарный монтаж |
Festinstallation |
art_fortius |
359 |
11:18:05 |
rus-fre |
gen. |
смертельно обиженный |
mortellement offensé |
Morning93 |
360 |
11:15:13 |
eng-rus |
commer. |
face to face sales |
прямые продажи |
Samura88 |
361 |
11:11:12 |
eng-rus |
gen. |
die early |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
362 |
11:09:44 |
eng-rus |
gen. |
die prematurely |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
363 |
11:09:23 |
rus-ita |
offic. |
возлагать |
incaricare |
gorbulenko |
364 |
11:09:14 |
eng-rus |
gen. |
die a premature death |
рано уйти из жизни |
Vickyvicks |
365 |
11:02:19 |
eng-rus |
gen. |
CNPS |
Colleague Net Promoter Score-Индекс потребительской лояльности сотрудников (см. также статью NPS) показатель приверженности сотрудников компании бренду) |
Moscowtran |
366 |
10:59:19 |
eng-rus |
oil |
hole redressing |
проработка ствола скважины |
pink_flying_elephant |
367 |
10:52:14 |
eng-rus |
med. |
occupational doctor |
врач предприятия |
Elina Semykina |
368 |
10:40:54 |
eng-rus |
chess.term. |
en prise |
под ударом |
boggler |
369 |
10:40:28 |
rus-ger |
weap. |
кузнечное клеймо |
Schmiedemarke |
Vadim Rouminsky |
370 |
10:37:37 |
rus-ger |
weap. |
колесцовый замок |
Radschloss (у пистолетов типа "пуффер" (Puffer)) |
Vadim Rouminsky |
371 |
10:37:07 |
rus-fre |
idiom. |
вносить информацию, позволяющую быстрее найти решение |
faire avancer le schmilblick |
julia.udre |
372 |
10:24:08 |
eng-rus |
gen. |
without unreasonable delay |
без необоснованных задержек |
Alexander Demidov |
373 |
10:24:05 |
rus-ger |
mil., navy |
в растяжку, протяжно, растягивая каждое слово |
Lenzverteiler |
anoctopus |
374 |
10:23:32 |
rus-ita |
gen. |
средство, возбуждающее чувственность |
afrodisiaco |
Avenarius |
375 |
10:20:02 |
rus-ger |
telecom. |
распределитель данных |
Datenverteiler |
art_fortius |
376 |
10:18:12 |
eng-rus |
gen. |
placeholder name |
общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина") |
Linch |
377 |
10:12:24 |
eng-rus |
law |
disqualification |
отзыв полномочий |
Lavrov |
378 |
10:03:06 |
rus-ger |
telecom. |
индикация вызова |
Anrufsignalisierung |
art_fortius |
379 |
10:00:15 |
rus-ger |
telecom. |
светильник на гибком штативе типа "гусиная шея" |
Schwanenhalsleuchte |
art_fortius |
380 |
9:59:00 |
eng-rus |
busin. |
coming into force certificate |
свидетельство о вступлении в силу |
Alexander Matytsin |
381 |
9:57:46 |
rus-ger |
telecom. |
сенсорный монитор |
Touchmonitor |
art_fortius |
382 |
9:49:25 |
rus-fre |
gen. |
агитировать |
chercher à persuader qn (на что-то) |
Morning93 |
383 |
9:46:56 |
eng-rus |
gen. |
barrier bar |
засов (у двери) |
aegor |
384 |
9:32:57 |
eng-rus |
sewage |
in compliance with |
во исполнение |
Alexander Matytsin |
385 |
9:29:23 |
eng-rus |
wood. |
feather crotch |
перьевая текстура (дерева) |
Vadim Rouminsky |
386 |
9:14:12 |
rus-fre |
gen. |
выпускать |
publier (издавать) |
Morning93 |
387 |
9:10:56 |
eng-rus |
gen. |
accessory rail |
принадлежности для рельс |
Olessya.85 |
388 |
9:07:46 |
rus-fre |
gen. |
мало-мальски |
tant soit peu |
Morning93 |
389 |
8:59:42 |
eng-rus |
auto. |
transit van |
грузовой автофургон |
КГА |
390 |
8:59:32 |
rus-ger |
tech. |
компетентность |
Fachwissen |
Александр Рыжов |
391 |
8:50:16 |
eng-rus |
auto. |
wiper bottle |
бачок омывателя лобового стекла |
КГА |
392 |
8:47:22 |
eng-rus |
modern |
check you! |
шлюха! |
Himera |
393 |
8:46:23 |
eng-rus |
modern |
check-you |
"развод" (набирающее популярность среди молодёжи занятие "разводить" в соцсетях девушек на услуги (в осн. секс) за деньги, после чего переписка и ню-фото обманутых выкладываются на одноименный сайт) |
Himera |
394 |
8:42:14 |
rus-ita |
construct. |
ковш-грохот |
benna vagliante |
Lantra |
395 |
8:35:59 |
eng-rus |
med. |
loculated pleural effusion |
осумкованный плевральный выпот |
Lyra |
396 |
8:24:26 |
eng-rus |
inf. |
pitch |
дремать |
КГА |
397 |
8:09:02 |
rus-ita |
construct. |
котлованные работы |
lavori di cava |
Lantra |
398 |
7:48:58 |
eng-rus |
gen. |
wipe-board |
маркёрная доска (доска, на которой пишут маркерами, позволяющими стирать написанное) |
КГА |
399 |
6:04:13 |
eng-rus |
tech. |
in terms of composition and content |
по составу и содержанию |
Technical |
400 |
5:50:26 |
eng-rus |
oil |
pump barrel |
кожух насоса |
Yeldar Azanbayev |
401 |
5:49:13 |
eng-rus |
oil |
regular pump |
обычный насос |
Yeldar Azanbayev |
402 |
5:46:26 |
eng-rus |
oil |
polished rod clamp |
зажим для полированного штока |
Yeldar Azanbayev |
403 |
5:45:20 |
eng-rus |
O&G |
rod preventer |
штанговый превентор |
Yeldar Azanbayev |
404 |
5:44:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rod rotator |
штанговращатель |
Yeldar Azanbayev |
405 |
5:43:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
spin through |
вращающий центратор |
Yeldar Azanbayev |
406 |
5:43:17 |
eng-rus |
O&G |
spin through |
съёмный центратор |
Yeldar Azanbayev |
407 |
5:42:28 |
eng-rus |
O&G |
snap on rod guide |
вставной центратор (голубой центратор) |
Yeldar Azanbayev |
408 |
5:40:15 |
eng-rus |
O&G |
NUE |
невысаженные трубы (гладкий) |
Yeldar Azanbayev |
409 |
5:39:18 |
eng-rus |
O&G |
EUE |
высаженные трубы |
Yeldar Azanbayev |
410 |
5:38:28 |
eng-rus |
O&G |
tubing rotator |
трубовращатель |
Yeldar Azanbayev |
411 |
5:37:05 |
eng-rus |
O&G |
TBG |
НКТ |
Yeldar Azanbayev |
412 |
5:36:25 |
eng-rus |
O&G |
tubing joint |
труба НКТ |
Yeldar Azanbayev |
413 |
5:35:45 |
eng-rus |
O&G |
pipe racks |
стеллажи для труб |
Yeldar Azanbayev |
414 |
5:34:21 |
eng-rus |
O&G |
workover department |
ЦПКРС |
Yeldar Azanbayev |
415 |
5:08:35 |
eng-rus |
weld. |
metallic bonding outside the area of the weld nugget |
металлическая связь за пределами стержня сварного шва |
Technical |
416 |
5:07:48 |
rus-spa |
gen. |
Приднестровье |
Cisdnestria |
ViBC |
417 |
5:05:15 |
eng-rus |
weld. |
application of longitudinal magnetic field |
наложение продольного магнитного поля |
Technical |
418 |
5:04:59 |
rus-spa |
med. |
дефибриллятор |
desfibrilador |
ViBC |
419 |
5:02:17 |
eng-rus |
hi-fi |
clock jitter |
дрожание фронта синхронизации |
Ying |
420 |
4:35:00 |
rus |
abbr. O&G |
ЦПКРС |
цех подземного и капитального ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
421 |
3:44:55 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная жизнь |
Berufsleben |
Лорина |
422 |
3:40:27 |
rus-ger |
psychol. |
психологическое здоровье |
psychologische Gesundheit |
Лорина |
423 |
3:26:10 |
rus-ger |
gen. |
интердисциплинарный |
interdisziplinär |
Лорина |
424 |
3:23:46 |
rus-ger |
gen. |
интердисциплинарное исследование |
interdisziplinäre Forschung |
Лорина |
425 |
3:13:48 |
rus-ger |
gen. |
ряд лет |
eine Reihe von Jahren |
Лорина |
426 |
3:00:41 |
eng-rus |
museum. |
memorial house |
дом-музей |
esmarusik |
427 |
2:38:34 |
rus-ita |
law |
утратить силу |
cessato di avere effetto |
gorbulenko |
428 |
2:38:15 |
eng-ger |
inf. |
bum basting |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
429 |
2:38:07 |
eng-ger |
inf. |
good smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
430 |
2:37:58 |
eng-ger |
inf. |
bum basting |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
431 |
2:37:39 |
eng-ger |
inf. |
good smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
432 |
2:36:18 |
eng-ger |
inf. |
smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
433 |
2:36:07 |
eng-ger |
inf. |
spanking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
434 |
2:35:57 |
eng-ger |
inf. |
walloping |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
435 |
2:35:42 |
eng-ger |
inf. |
thrashing |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
436 |
2:35:31 |
eng-ger |
inf. |
birching |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
437 |
2:35:14 |
eng-ger |
inf. |
beating |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
438 |
2:34:46 |
eng-ger |
inf. |
smacking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
439 |
2:34:31 |
eng-ger |
inf. |
spanking |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
440 |
2:34:15 |
eng-ger |
inf. |
walloping |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
441 |
2:34:03 |
eng-ger |
inf. |
thrashing |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
442 |
2:33:46 |
eng-rus |
welf. |
disabled access |
доступ для инвалидов |
MyxuH |
443 |
2:33:31 |
eng-ger |
inf. |
birching |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
444 |
2:33:18 |
eng-ger |
inf. |
beating |
Tracht Prügel |
Andrey Truhachev |
445 |
2:30:48 |
eng-rus |
idiom. |
get the stick |
получить хорошую трёпку |
Andrey Truhachev |
446 |
2:30:14 |
rus-ger |
idiom. |
получить хорошую трёпку |
eine Tracht Prügel bekommen |
Andrey Truhachev |
447 |
2:19:58 |
eng-rus |
biol. |
coloration |
окрас |
Andrey Truhachev |
448 |
2:19:14 |
eng-rus |
biol. |
colouration |
окрас |
Andrey Truhachev |
449 |
2:18:36 |
rus-ger |
biol. |
отпугивающий окрас |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
450 |
2:18:23 |
eng-rus |
biol. |
fright coloration |
отпугивающий окрас |
Andrey Truhachev |
451 |
2:18:09 |
eng-rus |
biol. |
fright colouration |
отпугивающий окрас |
Andrey Truhachev |
452 |
2:12:21 |
eng-rus |
biol. |
fright colouration |
пугающий окрас |
Andrey Truhachev |
453 |
2:12:08 |
rus-ger |
biol. |
пугающий окрас |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
454 |
2:11:57 |
eng-rus |
biol. |
fright coloration |
пугающий окрас |
Andrey Truhachev |
455 |
2:11:43 |
eng-rus |
pharm. |
vanillacetic acid |
ГВК |
Shamara |
456 |
2:07:49 |
eng-rus |
biol. |
fright colouration |
отпугивающая окраска |
Andrey Truhachev |
457 |
2:07:36 |
rus-ger |
biol. |
отпугивающая окраска |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
458 |
2:07:24 |
eng-rus |
biol. |
fright coloration |
отпугивающая окраска |
Andrey Truhachev |
459 |
1:58:02 |
eng-ger |
gen. |
fright colouration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
460 |
1:57:54 |
eng-ger |
gen. |
fright coloration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
461 |
1:57:21 |
eng-ger |
gen. |
fright colouration |
Schrecktracht |
Andrey Truhachev |
462 |
1:45:19 |
eng-rus |
gen. |
conflict minerals |
конфликтные минералы (Why are conflict minerals a problem?
Certain minerals (including tin, tantalum, tungsten and gold) have been linked with funding killings, violence, rape, and other human rights abuses in the Democratic Republic of Congo and other conflict zones.) |
dreamedadream |
463 |
1:35:00 |
eng-rus |
med. |
Isopentyl |
Изопентил |
anyaserdyuk |
464 |
1:34:35 |
eng-rus |
med. |
Isopentyl pyrophosphate |
Изопентил-пирофосфат |
anyaserdyuk |
465 |
1:30:34 |
rus-ita |
coll. |
строительный мусор |
rifiuti edili |
gorbulenko |
466 |
1:21:42 |
rus-est |
gen. |
недвижимый памятник |
kinnismälestis |
ВВладимир |
467 |
1:20:03 |
rus-ger |
med. |
полюс слепой кишки |
Zökalpol |
другая |
468 |
1:17:36 |
rus-ger |
gen. |
упругая задница |
Knackarsch |
Sebas |
469 |
1:07:27 |
eng-rus |
mus. |
playing off |
обыгрывание (того или иного аккорда той или иной гаммой, напр., playing off of dominant 7th chords) |
Евгений Тамарченко |
470 |
1:04:57 |
eng-rus |
progr. |
anonymous inner class |
анонимный вложенный класс |
ssn |
471 |
1:00:53 |
eng-rus |
progr. |
commonly used listener interfaces implemented by adapter classes |
часто используемые интерфейсы слушателей, реализуемые классами адаптеров |
ssn |
472 |
1:00:17 |
eng-rus |
progr. |
listener interfaces implemented by adapter classes |
интерфейсы слушателей, реализуемые классами адаптеров |
ssn |
473 |
0:57:09 |
eng-rus |
progr. |
listener interface |
интерфейс слушателя (событий) |
ssn |
474 |
0:54:41 |
eng-rus |
progr. |
listener interfaces |
интерфейсы слушателей (событий) |
ssn |
475 |
0:53:53 |
rus-spa |
med. |
госпитализация |
ingreso |
dabaska |
476 |
0:52:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
tolerance agreed |
согласованный допустимый предел |
Kenan Shikhlinsky |
477 |
0:47:19 |
eng-rus |
gen. |
local girl |
провинциалка |
iskander9 |
478 |
0:46:17 |
eng-rus |
therm. |
radiation-magneto-hydrodynamic calculations |
МРГД расчёты |
вовка |
479 |
0:46:12 |
eng-rus |
progr. |
Java provides a special feature, called an adapter class, that can simplify the creation of event handlers in certain situations |
в Java имеется специальное средство, называемое классом адаптера, который в некоторых ситуациях упрощает создание обработчиков событий (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011) |
ssn |
480 |
0:41:51 |
eng-rus |
progr. |
certain situation |
некоторая ситуация |
ssn |
481 |
0:40:58 |
eng-rus |
progr. |
in certain situations |
в некоторых ситуациях |
ssn |
482 |
0:37:54 |
eng-rus |
progr. |
special feature |
специальное средство |
ssn |
483 |
0:36:17 |
rus-est |
tech. |
tehniline varustus техническое оснащение |
tehnovarustus |
ВВладимир |
484 |
0:33:39 |
rus-fre |
gen. |
накопившийся |
conservé |
Dehon Hэlгne |
485 |
0:28:22 |
eng-rus |
progr. |
empty implementation of all methods in an event listener interface |
пустая реализация всех методов интерфейса слушателя событий (получателя событий) |
ssn |
486 |
0:26:20 |
eng-rus |
progr. |
methods in an event listener interface |
методы интерфейса слушателя событий |
ssn |
487 |
0:25:56 |
rus-fre |
gen. |
заключить в объятия |
étreindre |
Dehon Hэlгne |
488 |
0:23:43 |
eng-rus |
gen. |
paraffinic |
углеводородный (напр., о топливе) |
4uzhoj |
489 |
0:23:15 |
eng-rus |
progr. |
event listener interface |
интерфейс слушателя событий |
ssn |
490 |
0:20:14 |
eng-rus |
progr. |
empty implementation |
пустая реализация |
ssn |
491 |
0:16:33 |
eng-rus |
progr. |
creation of event handlers |
создание обработчиков событий |
ssn |
492 |
0:00:07 |
eng-rus |
gen. |
paraffinic |
керосиновый (Kerosene is usually called paraffin in the UK, Southeast Asia and South Africa) |
4uzhoj |