1 |
23:57:06 |
rus |
abbr. |
система дистанционного контроля |
СДК |
grafleonov |
2 |
23:56:57 |
rus |
abbr. |
СДК |
система дистанционного контроля |
grafleonov |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
philos. |
The Society of the Spectacle |
Общество спектакля |
GeorgeK |
4 |
23:55:36 |
rus-ger |
construct. |
безбарьерность |
Barrierefreiheit |
Vorbild |
5 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
abdominoperineal |
абдоминоперинеальный (относящийся к брюшной полости и области промежности) |
Gruzovik |
6 |
23:54:18 |
eng-rus |
law |
regulatory sandbox |
"регуляторная песочница" |
grafleonov |
7 |
23:53:33 |
rus |
environ. |
автоматические средства измерения |
АСИ |
grafleonov |
8 |
23:53:22 |
rus |
abbr. environ. |
АСИ |
автоматические средства измерения |
grafleonov |
9 |
23:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
abdominomediastinal |
абдоминомедиастинальный (относящийся к брюшной полости и органам средостения) |
Gruzovik |
10 |
23:50:24 |
rus-fre |
nautic. |
бугель, ракс-бугель |
le |
haron_ul |
11 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
abbot-primate |
аббат-примас (Абба́т [лат. abbas, от ивр. אבּא – отец], Прима́с [лат. primas – первенствующий, primus – первый]; the representative leader of all Benedictine congregations) |
Gruzovik |
12 |
23:39:28 |
rus-ger |
pomp. |
деяния |
Wirken (Dr. Martin Luther, seine Leben und Wirken.) |
I. Havkin |
13 |
23:31:52 |
eng-rus |
law |
environmental impact fee |
плата за негативное воздействие на окружающую среду (sc.gov) |
grafleonov |
14 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
aboriginal Tasmanian |
абориген-тасманиец |
Gruzovik |
15 |
23:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
aboriginal Indian |
абориген-индеец |
Gruzovik |
16 |
23:29:32 |
rus-ger |
med. |
при осмотре |
bei der Besichtigung |
Лорина |
17 |
23:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
abdominal-aortic |
абдоминоаортальный |
Gruzovik |
18 |
23:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Abaza-Russian |
абазинско-русский |
Gruzovik |
19 |
23:18:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Cash Basis and Accrual Basis |
Принцип учёта на наличной основе кассового учёта и Принцип начисления (FPSA terminology) |
Aiduza |
20 |
23:07:21 |
eng-rus |
IT |
featured |
избранное (о программном приложении) |
visitor |
21 |
22:55:27 |
rus-ger |
anat. |
дужка шейного позвонка |
Halswirbelbogen (мн. ч. Halswirbelbögen) |
Лорина |
22 |
22:49:41 |
eng-rus |
geophys. |
over-ice seismics |
налёдная сейсмика |
MichaelBurov |
23 |
22:49:07 |
eng-rus |
geophys. |
above-ice seismic survey |
налёдная сейсмика (редк.) |
MichaelBurov |
24 |
22:48:51 |
rus-spa |
med. |
бруцеллёз |
fiebre de Malta |
Aneskazhu |
25 |
22:46:36 |
rus-ger |
anat. |
тело шейного позвонка |
Halswirbelkörper |
Лорина |
26 |
22:43:38 |
rus-ita |
auto. |
вибродемпфирующий |
antivibrante |
Simplyoleg |
27 |
22:42:37 |
eng-rus |
polit. |
county elections department |
Департамент по проведению окружных выборов |
Tverskaya |
28 |
22:42:15 |
rus-ger |
busin. |
упреждающее планирование |
vorausschauende Planung |
marcy |
29 |
22:42:06 |
eng-rus |
drug.name |
cetilistat |
цетилистат |
iwona |
30 |
22:41:36 |
eng-rus |
geophys. |
above-ice seismic survey |
налёдная сейсморазведка (<редк.>) |
MichaelBurov |
31 |
22:39:51 |
eng-rus |
med. |
pre-hospital medical care |
медицинская помощь пострадавшим до их эвакуации в лечебные учреждения |
Tverskaya |
32 |
22:39:33 |
rus-ger |
med. |
литический |
lytisch |
Лорина |
33 |
22:39:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
not to pose direct threat to life and health of people |
не представлять непосредственной опасности для жизни и здоровья людей |
Tverskaya |
34 |
22:39:00 |
eng-rus |
geophys. |
over-ice seismic survey |
налёдная сейсморазведка |
MichaelBurov |
35 |
22:35:11 |
eng-rus |
geophys. |
over-ice seismics |
налёдная сейсморазведка |
MichaelBurov |
36 |
22:32:54 |
rus-spa |
inf. |
за дело! к работе! |
al tajo (призыв к срочному действию) |
BCN |
37 |
22:31:28 |
eng-rus |
inf. |
media whore |
хайпожор |
grafleonov |
38 |
22:28:27 |
eng-rus |
media. |
environmental watchdog |
природнадзор |
grafleonov |
39 |
22:27:55 |
eng-rus |
media. |
environmental watchdog |
орган природного надзора |
grafleonov |
40 |
22:27:42 |
rus-ger |
anat. |
тело клиновидной кости |
Keilbeinkörper |
Лорина |
41 |
22:24:07 |
eng-rus |
chem. |
m-cresol purple |
м-крезоловый пурпурный, мета-крезоловый пурпурный (кислотно-основный индикатор) |
Liolichka |
42 |
22:22:40 |
eng-rus |
law |
environmental monitoring body |
орган природного надзора |
grafleonov |
43 |
22:13:37 |
eng-rus |
law |
subsidiary law |
подзаконный акт |
grafleonov |
44 |
22:08:02 |
eng-rus |
relig. |
walk in the Spirit |
ходить в Духе (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings.) |
VLZ_58 |
45 |
22:04:22 |
rus-ger |
wood. |
сортименты для производства древесных плит |
Plattenholz |
marinik |
46 |
22:03:44 |
eng-rus |
el. |
error amount |
суммарная ошибка |
ssn |
47 |
21:59:44 |
eng-rus |
automat. |
error action |
действие в результате рассогласования |
ssn |
48 |
21:57:12 |
eng-rus |
comp. |
error accessing temporary disk |
ошибка доступа к временному диску |
ssn |
49 |
21:54:07 |
eng-rus |
comp. |
error accessing network |
ошибка доступа к сети |
ssn |
50 |
21:53:51 |
rus-ger |
tech. |
открытое положение |
offene Position |
Gaist |
51 |
21:53:20 |
rus-ger |
tech. |
закрытое положение |
geschlossene Position |
Gaist |
52 |
21:53:14 |
eng-rus |
comp. |
error accessing dropbox |
ошибка доступа к раскрывающемуся списку |
ssn |
53 |
21:49:19 |
eng-rus |
comp. |
error-checking |
с обнаружением ошибок |
ssn |
54 |
21:48:12 |
eng-rus |
comp. |
error-checking |
с контролем ошибок |
ssn |
55 |
21:45:39 |
rus-ger |
|
искать |
nachschauen |
grusevd_David |
56 |
21:40:50 |
eng-rus |
|
eye for details |
скрупулезность (о манере работы, изготовления) |
visitor |
57 |
21:38:33 |
eng-rus |
|
eye for details |
наметанный глаз |
visitor |
58 |
21:38:25 |
rus-ger |
med. |
чётко очерченный |
umschrieben |
Лорина |
59 |
21:33:52 |
rus-ger |
tech. |
с приводом от двигателя |
motorisiert |
Gaist |
60 |
21:31:11 |
eng-rus |
survey. |
error triangle |
треугольник погрешностей |
ssn |
61 |
21:07:47 |
eng-rus |
O&G |
flat bottom tank |
ёмкость с плоским днищем |
shergilov |
62 |
20:58:39 |
rus-ger |
med. |
диплоэ |
Diploe |
Лорина |
63 |
20:52:33 |
rus-ger |
med. |
мезоцефалический |
mesozephalisch |
Лорина |
64 |
20:51:15 |
rus-ger |
tech. |
безопасность эксплуатации |
Benutzersicherheit |
Gaist |
65 |
20:45:59 |
rus-fre |
polit. |
опасаться увидеть |
redouter de voir (в ... - я ... (ком именно) ... (что или кого именно) // Liberation) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:43:29 |
rus-fre |
fin. |
европейские рынки |
les marchés européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:43:09 |
rus-ger |
tech. |
высокая степень автоматизации |
hohe Automation |
Gaist |
68 |
20:40:05 |
eng-rus |
busin. |
insurance rent |
затраты арендодателя на страхование арендуемого объекта недвижимости от всех рисков (Insurance Rent means a fair proportion of the cost to the Landlord (including any insurance premium tax) of insuring:(a)the Building against the Insured Risks for its full reinstatement cost, including the costs of demolition and site clearance, temporary works, compliance with local authority requirements in connection with any works of repair or reinstatement, architects', surveyors' and other professional fees and other incidental expenses, and in each case with due allowance for inflation and VAT;(b)against loss of the Rent (having regard to the provisions for the review of the Rent) for a period of three years; and(c)against public liability of the Landlord in connection with any matter relating to the Building, its occupation or use) |
Moonranger |
69 |
20:39:54 |
rus-ger |
tech. |
неблагоприятное впечатление |
niederwertiger Eindruck |
Gaist |
70 |
20:38:47 |
eng-rus |
|
naughty boy |
проказник |
Vita_skyline |
71 |
20:33:21 |
rus-ger |
tech. |
подверженность поломкам |
Schadenanfälligkeit |
Gaist |
72 |
20:33:17 |
rus-tgk |
bank. |
межбанковский кредитный рынок |
бозори байнибонкии қарзӣ |
В. Бузаков |
73 |
20:31:44 |
rus-tgk |
bank. |
внутренний рынок валюты |
бозори дохилии асъор |
В. Бузаков |
74 |
20:31:33 |
rus-ger |
tech. |
подверженность поломкам |
Schadensanfälligkeit |
Gaist |
75 |
20:31:14 |
rus-tgk |
bank. |
внутренний валютный рынок |
бозори дохилии асъор |
В. Бузаков |
76 |
20:29:46 |
rus-tgk |
bank. |
денежный рынок |
бозори пулӣ |
В. Бузаков |
77 |
20:28:28 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличных денег |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
78 |
20:28:11 |
eng-rus |
busin. |
rent loss insurance |
страхование риска утрата ренты или её стоимости (Rent loss insurance is an insurance against a landlord's loss of rent. Rent loss insurance protects a landlord when a fire or other casualty damages the property so badly tenants can't occupy it. With no tenants, a landlord has little chance of making income from rents. In most cases, rent loss insurance covers damages to a landlord's rental property as well as several months worth of lost gross rental income.) |
Moonranger |
79 |
20:28:08 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличности |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
80 |
20:27:50 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличной валюты |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
81 |
20:27:08 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличных денег |
бозори нақд |
В. Бузаков |
82 |
20:26:51 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличности |
бозори нақд |
В. Бузаков |
83 |
20:26:32 |
rus-tgk |
bank. |
рынок наличной валюты |
бозори нақд |
В. Бузаков |
84 |
20:21:53 |
rus-fre |
|
малопредсказуемый |
peu prévisible (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:21:45 |
rus-fre |
rhetor. |
непредсказуемый |
peu prévisible |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:21:33 |
rus-fre |
rhetor. |
непредсказуемый |
peu prévisible (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:20:42 |
rus-fre |
disappr. |
еврофобский |
europhobe |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:20:27 |
rus-fre |
for.pol. |
направленный против ЕС |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:20:19 |
rus-fre |
for.pol. |
антиевропейский |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:20:05 |
rus-fre |
disappr. |
еврофобский |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:20:01 |
rus-tgk |
bank. |
межбанковский валютный рынок |
бозори байнибонкии асъор |
В. Бузаков |
92 |
20:19:22 |
rus-tgk |
bank. |
межбанковский рынок |
бозори байнибонкӣ |
В. Бузаков |
93 |
20:18:50 |
rus-tgk |
bank. |
рынок валюты |
бозори асъор |
В. Бузаков |
94 |
20:18:41 |
rus-fre |
fin. |
европейские финансисты |
les milieux financiers européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:18:35 |
rus-fre |
fin. |
европейские финансовые круги |
les milieux financiers européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:18:18 |
rus-tgk |
bank. |
рынок валюты |
бозори арз |
В. Бузаков |
97 |
20:17:48 |
rus-tgk |
bank. |
валютный рынок |
бозори асъор |
В. Бузаков |
98 |
20:17:23 |
rus-tgk |
bank. |
валютный рынок |
бозори арз |
В. Бузаков |
99 |
20:15:40 |
rus-tgk |
bank. |
акционерный банк |
бонки саҳомӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:15:01 |
rus-tgk |
bank. |
банк-корреспондент |
бонки муросилотӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:14:17 |
rus-tgk |
bank. |
банк бенефициара |
бонки қабулкунанда |
В. Бузаков |
102 |
20:13:46 |
rus-tgk |
bank. |
банк получателя |
бонки қабулкунанда |
В. Бузаков |
103 |
20:13:10 |
rus-tgk |
bank. |
Европейский банк реконструкции и развития |
Бонки Аврупоии Таҷдид ва Рушд |
В. Бузаков |
104 |
20:01:20 |
rus-tgk |
mil. |
крупнокалиберный пулемёт |
пулемёти дорои калибри калон |
В. Бузаков |
105 |
20:01:11 |
eng-rus |
med. |
joint blockage |
суставной блок |
Andreev |
106 |
19:56:09 |
rus-tgk |
econ. |
внутренний рынок |
бозори дохилӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:48:55 |
eng-rus |
med. |
PSA |
САП (prostate specific antigen – специфический антиген простаты) |
WiseSnake |
108 |
19:36:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
anti-diarrheal medication |
противодиарейный препарат |
pain |
109 |
19:30:52 |
rus-fre |
|
послужить причиной |
motiver (motiver la réforme - послужить причиной реформы // L'Express) |
financial-engineer |
110 |
19:30:22 |
rus-fre |
polit. |
послужить причиной реформы |
motiver la réforme (L'Express) |
financial-engineer |
111 |
19:29:46 |
rus-tgk |
mus. |
камерный оркестр |
оркестри камеравӣ |
В. Бузаков |
112 |
19:29:20 |
rus-fre |
crim.law. |
дополнительная защита прав потерпевших |
une protection supplémentaire pour les victimes (L'Express) |
financial-engineer |
113 |
19:28:31 |
rus-fre |
rhetor. |
это, таким образом, является |
c'est donc (L'Express) |
financial-engineer |
114 |
19:28:27 |
rus-tgk |
|
художественная культура |
фарҳанги бадеӣ |
В. Бузаков |
115 |
19:27:50 |
rus-fre |
crim.law. |
быть квалифицированным как изнасилование |
être qualifié de viol (L'Express) |
financial-engineer |
116 |
19:27:01 |
rus-fre |
law |
в ходе судебного разбирательства |
en cours de procès (L'Express) |
financial-engineer |
117 |
19:26:19 |
rus-fre |
law |
в полном объёме |
purement et simplement |
financial-engineer |
118 |
19:26:04 |
rus-fre |
law |
безоговорочно |
purement et simplement (L'Express) |
financial-engineer |
119 |
19:25:56 |
rus-fre |
law |
в полном объёме |
purement et simplement (безоговорочно // L'Express) |
financial-engineer |
120 |
19:25:39 |
rus-tgk |
|
желающий |
хоҳишманд |
В. Бузаков |
121 |
19:25:31 |
rus-fre |
rhetor. |
без всяких оговорок |
purement et simplement |
financial-engineer |
122 |
19:25:21 |
rus-fre |
rhetor. |
без всяких оговорок |
purement et simplement (L'Express) |
financial-engineer |
123 |
19:24:46 |
rus-fre |
crim.law. |
быть оправданным |
être acquitté |
financial-engineer |
124 |
19:24:43 |
rus-tgk |
|
дорожная карта |
харитаи роҳ |
В. Бузаков |
125 |
19:24:13 |
rus-fre |
crim.law. |
быть оправданным |
être acquitté (L'Express) |
financial-engineer |
126 |
19:23:39 |
rus-fre |
rhetor. |
избегнуть того, что |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
127 |
19:23:33 |
rus-fre |
rhetor. |
избегать того, чтобы |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
128 |
19:23:26 |
rus-fre |
rhetor. |
избежать ситуации, когда |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
129 |
19:23:18 |
rus-tgk |
|
перспективный |
дурнамодор |
В. Бузаков |
130 |
19:22:35 |
rus-tgk |
|
неорганический |
ғайриорганикӣ |
В. Бузаков |
131 |
19:22:26 |
rus-fre |
crim.law. |
посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
132 |
19:22:05 |
rus-fre |
crim.law. |
квалификация деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
133 |
19:21:50 |
rus-tgk |
|
химия |
химия |
В. Бузаков |
134 |
19:21:42 |
rus-fre |
crim.law. |
вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
la question de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
135 |
19:21:09 |
rus-fre |
crim.law. |
разрешить вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
poser la question de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
136 |
19:20:53 |
rus-tgk |
|
бытовая техника |
техникаи маишӣ |
В. Бузаков |
137 |
19:20:45 |
rus-fre |
crim.law. |
дополнительно разрешить вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
poser la question subsidiaire de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
138 |
19:20:00 |
rus-fre |
law |
разрешить вопрос |
poser la question |
financial-engineer |
139 |
19:19:46 |
rus-fre |
formal |
поставить вопрос |
poser la question (L'Express) |
financial-engineer |
140 |
19:19:20 |
rus-fre |
formal |
дополнительный вопрос |
la question subsidiaire |
financial-engineer |
141 |
19:19:09 |
rus-fre |
formal |
дополнительный вопрос |
la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
142 |
19:18:47 |
rus-fre |
formal |
поставить дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire |
financial-engineer |
143 |
19:18:36 |
rus-fre |
law |
разрешить вопрос |
poser la question subsidiaire |
financial-engineer |
144 |
19:18:25 |
rus-fre |
formal |
поставить дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
145 |
19:17:43 |
rus-fre |
|
задать вопрос |
poser la question (L'Express) |
financial-engineer |
146 |
19:17:31 |
rus-fre |
|
задать дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
147 |
19:16:10 |
rus-tgk |
|
спортивный зал |
толори варзишӣ |
В. Бузаков |
148 |
19:15:48 |
rus-fre |
crim.law. |
нет состава изнасилования |
le viol n'est pas constitué |
financial-engineer |
149 |
19:15:39 |
rus-fre |
crim.law. |
в действиях обвиняемого отсутствуют признаки состава изнасилования |
le viol n'est pas constitué (L'Express) |
financial-engineer |
150 |
19:14:50 |
rus-fre |
rhetor. |
представляется, что |
il apparaît que (L'Express) |
financial-engineer |
151 |
19:14:19 |
rus-fre |
crim.law. |
изнасилование несовершеннолетнего |
viol sur mineur (L'Express) |
financial-engineer |
152 |
19:13:59 |
rus-fre |
crim.law. |
обвинение в изнасиловании несовершеннолетнего |
accusation pour viol sur mineur (L'Express) |
financial-engineer |
153 |
19:13:30 |
rus-tgk |
bank. |
денежный перевод |
ҳаволапулӣ |
В. Бузаков |
154 |
19:13:02 |
rus-tgk |
bank. |
банковский платёжный агент |
агенти бонкии пардохтӣ |
В. Бузаков |
155 |
19:09:44 |
eng-rus |
acoust. |
closed tube resonance |
резонанс в закрытой трубе |
buraks |
156 |
19:09:05 |
eng-rus |
acoust. |
open-ended tube resonance |
резонанс в открытой трубе |
buraks |
157 |
19:03:51 |
rus-ger |
med. |
проходимость пищевода |
Ösophaguspassage |
jurist-vent |
158 |
19:02:33 |
rus-fre |
crim.law. |
в ходе разбирательства по уголовному делу в отношении совершеннолетнего обвиняемого |
à l'occasion d'une procédure contre un accusé majeur (L'Express) |
financial-engineer |
159 |
19:00:47 |
rus-fre |
crim.law. |
в случае посягательства на половую неприкосновенность или половую свободу личности |
dans le cas d'atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
160 |
18:59:58 |
rus-fre |
crim.law. |
в случае полового проникновения |
en cas de pénétration (половое проникновение – полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования // L'Express) |
financial-engineer |
161 |
18:58:44 |
rus-fre |
crim.law. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности без использования насилия, принуждения, угрозы, а также без использования беспомощного состояния потерпевшего путём обмана |
atteinte sexuelle sans violence, contrainte, menace ou surprise (L'Express) |
financial-engineer |
162 |
18:57:05 |
rus-fre |
law |
предусматривать два момента |
prévoir deux choses (L'Express) |
financial-engineer |
163 |
18:56:33 |
rus-fre |
crim.law. |
положения законопроекта |
les dispositions du projet de loi (L'Express) |
financial-engineer |
164 |
18:55:24 |
rus-fre |
crim.law. |
посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
atteinte sexuelle sur un mineur (exercer une atteinte sexuelle sur un mineur - совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего // L'Express) |
financial-engineer |
165 |
18:54:44 |
rus-fre |
crim.law. |
совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
exercer une atteinte sexuelle sur un mineur |
financial-engineer |
166 |
18:54:29 |
rus-fre |
crim.law. |
совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
exercer une atteinte sexuelle sur un mineur (L'Express) |
financial-engineer |
167 |
18:53:44 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой проступок |
constituer un délit (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
168 |
18:52:43 |
rus-ger |
med. |
привратник смыкается плотно |
der Pylorus schließt dicht |
jurist-vent |
169 |
18:52:23 |
rus-fre |
crim.law. |
без использования насилия, принуждения, угрозы, без использования путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
sans violence, contrainte, menace ni surprise |
financial-engineer |
170 |
18:51:58 |
rus-fre |
crim.law. |
без использования насилия, принуждения, угрозы, а также без использования беспомощного состояния потерпевшего путём обмана |
sans violence, contrainte, menace ni surprise (L'Express) |
financial-engineer |
171 |
18:49:32 |
rus-fre |
crim.law. |
половое проникновение |
acte de pénétration (полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования | предполагать половое проникновение - supposer un acte de pénétration // L'Express) |
financial-engineer |
172 |
18:48:46 |
rus-fre |
crim.law. |
предполагать половое проникновение |
supposer un acte de pénétration |
financial-engineer |
173 |
18:48:11 |
rus-fre |
crim.law. |
предполагать половое проникновение |
supposer un acte de pénétration (полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования // L'Express) |
financial-engineer |
174 |
18:46:14 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой преступления |
constituer des crimes (L'Express) |
financial-engineer |
175 |
18:45:29 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой проступок |
être un délit |
financial-engineer |
176 |
18:44:45 |
rus-fre |
crim.law. |
прочие посягательства на половую неприкосновенность и половую свободу личности |
les autres atteintes sexuelles (L'Express) |
financial-engineer |
177 |
18:44:07 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой проступок |
constituer de un délit |
financial-engineer |
178 |
18:43:51 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой проступки |
constituer des délits |
financial-engineer |
179 |
18:43:18 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой проступки |
constituer des délits (L'Express) |
financial-engineer |
180 |
18:43:01 |
rus-fre |
law |
представлять собой |
constituer de |
financial-engineer |
181 |
18:42:50 |
rus-fre |
law |
представлять собой |
constituer de (L'Express) |
financial-engineer |
182 |
18:42:30 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой преступление |
constituer de un crime |
financial-engineer |
183 |
18:42:06 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой преступление |
constituer de un crime (L'Express) |
financial-engineer |
184 |
18:41:25 |
rus-fre |
crim.law. |
представлять собой преступление |
être un crime (L'Express) |
financial-engineer |
185 |
18:39:32 |
rus-fre |
crim.law. |
нападение с целью изнасилования |
agression sexuelle (une agression sexuelle // Le Monde) |
financial-engineer |
186 |
18:39:04 |
rus-fre |
crim.law. |
нападение с целью изнасилования лиц женского пола |
agression sexuelle de sexe féminin |
financial-engineer |
187 |
18:38:10 |
rus-fre |
demogr. |
женский пол |
sexe féminin |
financial-engineer |
188 |
18:35:26 |
rus-fre |
crim.law. |
насильственное половое преступление |
agression sexuelle (une agression sexuelle // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
189 |
18:35:18 |
rus-fre |
crim.law. |
изнасилование |
agression sexuelle (une agression sexuelle // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
190 |
18:34:27 |
rus-fre |
crim.law. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности, совершённое с использованием насилия, принуждения, угрозы или использованием путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
atteinte sexuelle commise avec violence, contrainte, menace ou surprise (L'Express) |
financial-engineer |
191 |
18:33:08 |
rus-fre |
crim.law. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности |
atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
192 |
18:30:11 |
rus-fre |
|
иметь значение |
valoir (la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre - единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры // L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:30:03 |
eng-rus |
|
rambler |
скиталец |
Kosarar |
194 |
18:29:22 |
rus-fre |
polit. |
единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры |
la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:28:41 |
rus-fre |
polit. |
единственный вопрос, который имеет значение |
la seule question qui vaille (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:27:19 |
rus-fre |
rhetor. |
необходимо напомнить, что |
il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:26:53 |
rus-fre |
rhetor. |
для ясности |
pour que les choses soient claires (pour que les choses soient claires, il faut rappeler que ... - для ясности необходимо напомнить, что ... / L'Express) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:26:11 |
rus-fre |
rhetor. |
для ясности необходимо напомнить, что |
pour que les choses soient claires, il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:22:41 |
rus-fre |
fig. |
подняться на ноги |
relever (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:21:14 |
rus-fre |
|
с тех пор, как |
depuis que (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:20:57 |
rus-fre |
|
ещё с тех пор, как |
depuis que |
I. Havkin |
202 |
18:19:11 |
eng-rus |
med. |
MHRA |
Агентство по регулированию лекарственных средств и медицинских товаров (Medicines and Healthcare Regulatory Agency) |
WiseSnake |
203 |
18:19:08 |
rus-fre |
|
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги |
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:17:16 |
rus-fre |
rhetor. |
теперь это лишь воспоминание |
ce n'est plus qu'un souvenir |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:17:15 |
eng-rus |
med. |
Medicines and Healthcare Regulatory Agency |
Агентство по регулированию лекарственных средств и медицинских товаров |
WiseSnake |
206 |
18:16:48 |
rus-fre |
|
не смейтесь |
ne riez pas |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:16:21 |
rus-fre |
ed. |
в уголках глаз |
dans mes yeux |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:16:02 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
в уголках глаз |
dans mes yeux (une larme coincée dans mes yeux - слезинка, замершая в уголках глаз) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:15:39 |
rus-fre |
psychol. |
слезинка, замершая в уголках глаз |
une larme coincée dans mes yeux |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:15:03 |
rus-fre |
ed. |
слезинка из прошлого |
une larme du passé |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:14:21 |
rus-fre |
ed. |
полностью игнорировать чувства |
ignorer tout du cœur (букв.: сердце) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:13:15 |
rus-fre |
|
головокружения и боль |
les vertiges et la douleur |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:12:35 |
rus-fre |
relig. |
тот свет |
l'au-delà (dans l'au-delà - на том свете) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:12:15 |
rus-fre |
relig. |
на том свете |
dans l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:11:57 |
rus-fre |
relig. |
снова увидеть в другом мире |
revoir dans l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:10:58 |
rus-fre |
|
помогите мне |
aidez-moi |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:10:50 |
rus-ger |
med. |
фатеров сосок |
Papilla vateri |
jurist-vent |
218 |
18:10:34 |
rus-fre |
fig. |
всё рушится |
tout s'effondre |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:10:20 |
rus-fre |
fig. |
всё рушится потому что его больше нет |
tout s'effondre puisqu'il n'est plus là |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:08:28 |
eng-rus |
|
last ditched attempt |
очередная отчаянная попытка (вопреки словарям, из контекста следовало, что это именно "очередная" попытка и за ней могут последовать ещё и еще) |
Beforeyouaccuseme |
221 |
18:05:49 |
rus-fre |
polit. |
вопрос выбора политики в области уголовного правосудия |
un choix de politique pénale |
financial-engineer |
222 |
17:57:30 |
rus-ger |
|
жалеть себя |
sich schonen |
Alexander Oshis |
223 |
17:54:12 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое УЗИ |
Endosonographie |
jurist-vent |
224 |
17:54:06 |
rus-fre |
formal |
по предложению |
sur la suggestion |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:53:56 |
rus-fre |
formal |
по предложению |
sur la suggestion (sur la suggestion du Conseil d'Etat - по предложению Государственного совета // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:53:37 |
rus-fre |
polit. |
по предложению Государственного совета |
sur la suggestion du Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:52:43 |
rus-fre |
polit. |
быть добавленным по предложению Государственного совета |
être ajouté sur la suggestion du Conseil d'Etat |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:52:37 |
rus-fre |
polit. |
быть добавленным по предложению Государственного совета |
être ajouté sur la suggestion du Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:51:59 |
rus-fre |
law |
они изначально не планировались |
ils n'étaient pas initialement prévus (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:50:58 |
rus-fre |
law |
конкретно ссылаться на |
faire spécifiquement référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:50:34 |
rus-fre |
|
прекрасная любовь |
bel amour |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:42:06 |
rus-fre |
rhetor. |
помимо того, что уже упоминалось |
au-delà de ce qui a déjà été évoqué (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:40:38 |
eng-rus |
med. |
conforms with the age |
соответствует возрасту |
paseal |
234 |
17:26:04 |
rus-ger |
ling. |
дейксис |
Deixis |
Der_weisse_Rabe |
235 |
17:22:44 |
rus-fre |
|
что даёт |
que prévoit (Que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans? - Что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
236 |
17:21:24 |
rus-fre |
crim.law. |
в отношении |
sur des (abus sexuels commis sur des mineurs - половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
237 |
17:20:37 |
rus-fre |
crim.law. |
в отношении несовершеннолетних |
sur des mineurs (abus sexuels commis sur des mineurs - половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
238 |
17:20:27 |
eng-rus |
|
suppress a gag |
сдерживать смех |
мадина юхаранова |
239 |
17:19:57 |
rus-fre |
crim.law. |
совершать в отношении несовершеннолетних |
commettre sur des mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
240 |
17:18:59 |
rus-fre |
crim.law. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
abus sexuels commis sur des mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
241 |
17:18:56 |
eng-rus |
med. |
clinical nurse specialist |
клиническая медсестра-специалист |
WiseSnake |
242 |
17:18:34 |
rus-fre |
crim.law. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
243 |
17:17:47 |
rus-fre |
law |
формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
244 |
17:15:50 |
rus-fre |
crim.law. |
преступления против половой неприкосновенности и половой свободы личности |
abus sexuels (L'Express) |
financial-engineer |
245 |
17:15:25 |
rus-fre |
crim.law. |
половое преступление |
abus sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
246 |
17:11:37 |
rus-ger |
food.ind. |
крафт-мешок с полиэтиленовым вкладышем |
Papiersack mit PE-Einlage |
Dtsch |
247 |
17:10:23 |
rus-fre |
quot.aph. |
я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсь |
j'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas |
financial-engineer |
248 |
17:09:50 |
rus-fre |
|
его не стало |
il n'est plus là |
financial-engineer |
249 |
17:08:22 |
rus-fre |
psychol. |
я чувствую, что да |
mon sentiment est que oui |
financial-engineer |
250 |
17:07:24 |
rus-fre |
polit. |
единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предлагаемые меры |
la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre |
financial-engineer |
251 |
17:04:18 |
rus-fre |
polit. |
политика в области уголовного правосудия |
politique pénale (L'Express) |
financial-engineer |
252 |
17:03:59 |
rus-fre |
polit. |
вопрос выбора политики в области уголовного правосудия |
un choix de politique pénale (L'Express) |
financial-engineer |
253 |
17:01:50 |
rus-fre |
crim.law. |
увеличить размер наказания |
renforcer les sanctions (renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs - увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
254 |
17:01:28 |
rus-fre |
crim.law. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте 15 лет |
violences sexuelles commises à l'égard de mineurs de 15 ans |
financial-engineer |
255 |
17:01:03 |
rus-fre |
crim.law. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
violences sexuelles commises à l'égard de mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
256 |
16:59:48 |
rus-fre |
crim.law. |
увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs de 15 ans |
financial-engineer |
257 |
16:59:29 |
rus-fre |
crim.law. |
увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
258 |
16:57:41 |
rus-fre |
|
поставить перед собой |
se fixer (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
259 |
16:56:57 |
rus-fre |
obs. |
цель, которую поставили перед собой |
l'objectif que se fixent (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
260 |
16:56:07 |
rus-fre |
obs. |
в свете цели |
à l'aune de l'objectif (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
261 |
16:55:45 |
rus-fre |
obs. |
в свете |
à l'aune de (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
262 |
16:55:43 |
rus-ger |
market. |
сетевой маркетинг или многоуровневый маркетинг |
MLM (Multilevel Marketing, auch Multi-Level-Marketing, Netzwerk-Marketing, auch Network-Marketing) |
Евгения Ефимова |
263 |
16:55:30 |
rus-fre |
obs. |
в свете той цели, которую |
à l'aune de l'objectif que (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
264 |
16:54:31 |
rus-fre |
polit. |
оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой |
apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent |
financial-engineer |
265 |
16:54:18 |
rus-fre |
polit. |
оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой |
apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
266 |
16:53:36 |
rus-fre |
rhetor. |
мне представляется более важным |
il me semble plus pertinent |
financial-engineer |
267 |
16:53:28 |
rus-ger |
market. |
сетевой маркетинг или многоуровневый маркетинг |
Multilevel Marketing MLM (Netzwerk-Marketing (auch Network-Marketing, Multi-Level-Marketing (MLM) – концепция реализации товаров и услуг, основанная на создании сети независимых дистрибьюторов (сбытовых агентов), каждый из которых, помимо сбыта продукции, также обладает правом на привлечение партнёров, имеющих аналогичные права. При этом доход каждого участника сети состоит из комиссионных за реализацию продукции и дополнительных вознаграждений (бонусов), зависящих от объёма продаж, совершённых привлечёнными ими сбытовыми агентами) |
Евгения Ефимова |
268 |
16:53:25 |
rus-fre |
rhetor. |
мне представляется более важным |
il me semble plus pertinent (d'apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express) |
financial-engineer |
269 |
16:52:13 |
rus-fre |
rhetor. |
мне представляется более важным оценить |
il me semble plus pertinent d'apprécier (L'Express) |
financial-engineer |
270 |
16:51:33 |
rus-fre |
philos. |
менять ваши ценности |
troquer vos valeurs (L'Express) |
financial-engineer |
271 |
16:50:36 |
rus-fre |
|
быть малопригодным |
être de peu d'utilité (L'Express) |
financial-engineer |
272 |
16:50:06 |
rus-fre |
|
сравнивать ситуации |
comparer les situations (L'Express) |
financial-engineer |
273 |
16:49:37 |
rus-ger |
med. |
медицинский дом |
medizinisches Haus (учреждение, напр., встречается в Таджикистане (также и в Германии)) |
jurist-vent |
274 |
16:49:34 |
rus-fre |
crim.law. |
размер наказаний |
quantum de peines (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
275 |
16:48:37 |
rus-fre |
rhetor. |
если добавить, что |
si l'on ajoute que (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
276 |
16:47:59 |
rus-fre |
crim.law. |
другие преступления и проступки |
autres crimes et délits (L'Express) |
financial-engineer |
277 |
16:47:41 |
rus-fre |
crim.law. |
преступления и проступки |
crimes et délits (L'Expresss) |
financial-engineer |
278 |
16:42:50 |
rus-fre |
|
в пустоте |
dans le vide |
financial-engineer |
279 |
16:42:35 |
rus-fre |
|
кружить в пустоте |
tourner dans le vide |
financial-engineer |
280 |
16:39:56 |
eng-rus |
|
mass adoption |
повсеместное использование |
vibvip |
281 |
16:38:00 |
rus-fre |
UN |
сексуальное насилие |
l'atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
282 |
16:37:20 |
rus-fre |
crim.law. |
одинаковые признаки состава изнасилования |
la même définition du viol (выделяемые в ходе сравнительно-правового исследования // L'Express) |
financial-engineer |
283 |
16:37:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Offshore Superfacility Construction Yard OSCY |
Центр Строительства крупнотоннажных морских сооружений (ЦСКМС) |
emalliance |
284 |
16:36:08 |
rus-ita |
econ. |
платёжная карта |
carta di credito (банковская карта) |
gorbulenko |
285 |
16:35:00 |
eng-rus |
chem.ind. |
burner |
реактор (катализационный реактор какого-либо агрегата) |
BabaikaFromPechka |
286 |
16:34:02 |
rus-fre |
law |
юридическая квалификация |
qualification juridique (юридическая оценка фактических обстоятельств, основанная на соответствующих нормативных предписаниях. Сущность юридической квалификации состоит в том, чтобы найти, выбрать именно ту правовую норму, которая должна регулировать рассматриваемую фактическую ситуацию. Этот поиск происходит путем сопоставления информации о фактических обстоятельствах реальной жизни, полученной на основе всего комплекса доказательств, с их юридической моделью, закрепленной в правовой норме, и установления тождества между ними // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:30:58 |
eng-rus |
mil. |
drone gun |
противодроновое ружьё |
qwarty |
288 |
16:30:53 |
rus-fre |
crim.law. |
своя собственная система уголовного права |
propre système pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:30:21 |
rus-fre |
crim.law. |
система уголовного права |
système pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:29:53 |
eng-rus |
mil. |
CUAS |
противодроновый |
qwarty |
291 |
16:29:33 |
rus-fre |
|
трудно использовать |
être délicat à utiliser (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:29:15 |
rus-fre |
|
всегда трудно использовать |
être toujours délicat à utiliser (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:28:32 |
rus-fre |
law |
аргументы сравнительно-правовой науки |
l'argument du droit comparé (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:27:03 |
rus-fre |
law |
французское право |
droit français (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:26:49 |
rus-fre |
law |
во французском праве |
en droit français (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:22 |
rus-fre |
polit. |
возрастной ценз |
une limite d'âge (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:26:01 |
rus-fre |
polit. |
установить возрастной ценз |
fixer une limite d'âge (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:25:23 |
rus-fre |
crim.law. |
презумпция несогласия |
la présomption de non-consentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:25:08 |
rus-fre |
crim.law. |
установить презумпцию несогласия |
instaurer la présomption de non-consentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:24:24 |
rus-fre |
for.pol. |
сопредельные европейские государства |
nos voisins européens |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:24:13 |
rus-fre |
for.pol. |
соседние европейские страны |
nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:24:05 |
rus-fre |
for.pol. |
соседствующие с нами европейские страны |
nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:24:03 |
rus-spa |
|
растаможка |
desaduanamiento |
Baykus |
304 |
16:23:18 |
rus-fre |
for.pol. |
большинство соседствующих с нами европейских стран |
la plupart de nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:23:11 |
rus-fre |
for.pol. |
большинство соседних европейских стран |
la plupart de nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:21:41 |
rus-fre |
law |
признанный неконституционным |
censuré (полностью или частично, что влечёт за собой утрату силы законом в целом или отдельными его положениями) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:21:10 |
rus-spa |
|
расчётный счёт |
cuenta de liquidación |
Baykus |
308 |
16:20:00 |
rus-spa |
chem. |
Бытовая и медицинская химия |
Química Ligera |
so_pri |
309 |
16:17:00 |
eng-rus |
pharm. |
twin drugs |
двойные лекарства (БАВ, содержащие две фармакоактивные группы, объединенные ковалентно в одну молекулу) |
olga don |
310 |
16:16:41 |
rus-ita |
|
вежливое обращение |
forma di cortesia |
gorbulenko |
311 |
16:16:08 |
rus-spa |
|
севшая батарейка |
batería agotada |
DiBor |
312 |
16:15:28 |
rus-fre |
law |
в случае его принятия |
une fois adoptée (говоря о законе (la loi) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:14:37 |
rus-fre |
|
обеспечить |
assurer (assurer que ... - обеспечить, чтобы ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:14:12 |
rus-fre |
|
добиться |
assurer (assurer que ... - добиться того, чтобы ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:14:08 |
eng-rus |
pharm. |
soft drugs |
"мягкие лекарства" (препараты со строго локализованным фармакологическим эффектом) |
olga don |
316 |
16:13:43 |
rus-fre |
|
обеспечить, чтобы |
assurer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:13:19 |
rus-fre |
|
с тем, чтобы |
afin de (в целях ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:12:26 |
rus-fre |
law |
содержание нормативного правового акта |
un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:12:13 |
rus-fre |
law |
проект нормативного правового акта |
un texte juridique (говоря о его письменной форме, т.е. его тексте // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:12:04 |
rus-fre |
law |
нормативный правовой акт |
un texte juridique (говоря о его письменной форме, т.е. его тексте // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:10:16 |
rus-fre |
law |
требования юридической техники |
les exigences requises d'un texte juridique (требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов, а также проектов нормативных правовых актов // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:09:19 |
rus-fre |
law |
требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:09:09 |
rus-fre |
law |
требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:08:43 |
rus-fre |
law |
требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:08:02 |
rus-fre |
formal |
приведение в соответствие |
une mise en cohérence (avec ... - с ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:07:26 |
rus-fre |
formal |
приводить в соответствие |
mettre en cohérence (avec ... - с ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:05:19 |
rus-fre |
law |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:05:00 |
rus-fre |
law |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:03:03 |
rus-fre |
law |
приведение в соответствие с требованиями, предъявляемые к оформлению текста правовых актов |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:02:07 |
rus-fre |
law |
приведение в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:00:22 |
rus-fre |
polit. |
со стороны правительства |
de la part du gouvernement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:00:14 |
rus-fre |
polit. |
правительством |
de la part du gouvernement (un renoncement de la part du gouvernement - отклонение инициативы правительством // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:59:32 |
rus-fre |
polit. |
отклонение инициативы |
renoncement (un renoncement de la part du gouvernement - отклонение инициативы правительством // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:58:59 |
rus-fre |
polit. |
отклонение инициативы правительством |
un renoncement de la part du gouvernement (L'Expresss) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:58:05 |
eng-rus |
|
grassroots initiative |
гражданская инициатива (конечно, grassroots initiative дословно это "инициатива снизу", но мне показалось, что во многих случаях можно использовать перевод "гражданская инициатива") |
CopperKettle |
336 |
15:57:54 |
rus-fre |
law |
дать согласие |
consentir (aux ... - на ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:57:24 |
rus-fre |
crim.law. |
указанный |
en cause (actes en cause - указанные деяния // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:57:03 |
rus-fre |
crim.law. |
указанные деяния |
actes en cause (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:56:12 |
rus-fre |
law |
не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:55:59 |
rus-fre |
law |
не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir (aux ... - на ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:54:38 |
eng-rus |
idiom. |
have a leg up on |
превосходить (someone – кого-либо) |
VLZ_58 |
342 |
15:54:26 |
rus-fre |
law |
он не обладает зрелостью суждений |
il n'a pas la maturité (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:52:40 |
eng-rus |
med. |
ALB |
аффилированный орган (Arms Length Body; Arm's Length Body) |
WiseSnake |
344 |
15:52:15 |
rus-fre |
law |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния |
s'il existe un fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:51:22 |
rus-fre |
crim.law. |
имеется обстоятельство, исключающего преступность деяния |
il existe un fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:50:06 |
eng-rus |
med. |
arms length body |
аффилированный орган |
WiseSnake |
347 |
15:48:46 |
rus-ger |
tech. |
пластиковый колпачок |
Kunststoffkappe |
Gaist |
348 |
15:46:42 |
rus-fre |
law |
обстоятельство, исключающее преступность деяния |
fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:45:35 |
rus-est |
cleric. |
трие |
kolm |
nikolay_fedorov |
350 |
15:45:13 |
rus-lav |
cleric. |
трие |
trīs |
nikolay_fedorov |
351 |
15:44:44 |
rus-dut |
cleric. |
трие |
drie |
nikolay_fedorov |
352 |
15:44:38 |
rus-fre |
crim.law. |
обстоятельство, исключающее преступность деяния |
fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния. | s'il existe un fait justificatif - при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:44:23 |
rus-ita |
cleric. |
трие |
tre |
nikolay_fedorov |
354 |
15:44:19 |
rus-fre |
law |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния |
s'il existe un fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:43:56 |
rus-fre |
crim.law. |
имеется обстоятельство, исключающее преступность деяния |
il existe un fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:42:55 |
rus-spa |
|
согласие |
ten con ten |
AlexanderGerasimov |
357 |
15:39:42 |
rus-fre |
crim.law. |
путём обмана |
de surprise (в контексте использования путём обмана беспомощного состояния потерпевшего // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:38:57 |
rus-fre |
crim.law. |
с использованием путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
de surprise (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:38:23 |
rus-fre |
crim.law. |
использование путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
surprise (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:37:48 |
rus-spa |
|
технические спецификации |
especificaciones técnicas |
Baykus |
361 |
15:37:06 |
rus-fre |
crim.law. |
психический |
moral (en situation de contrainte morale - в состоянии психического принуждения) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:36:12 |
rus-fre |
crim.law. |
психическое принуждение |
contrainte (en situation de contrainte morale - в состоянии психического принуждения // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:35:27 |
rus-fre |
crim.law. |
психическое принуждение |
contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:35:26 |
rus-ita |
water.suppl. |
твёрдые частицы, взвешенные в жидкости |
solidi sospesi |
Aelirenn |
365 |
15:35:09 |
rus-fre |
crim.law. |
состояние психического принуждения |
situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:34:52 |
rus-fre |
crim.law. |
в состоянии психического принуждения |
en situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:34:33 |
rus-fre |
crim.law. |
находиться в состоянии психического принуждения |
être en situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:33:21 |
rus-spa |
auto. |
подвесной лодочный мотор |
motor fueraborda |
DiBor |
369 |
15:31:24 |
rus-est |
cleric. |
четырь |
neli |
nikolay_fedorov |
370 |
15:30:56 |
rus-lav |
cleric. |
четырь |
četri |
nikolay_fedorov |
371 |
15:30:24 |
rus-dut |
cleric. |
четырь |
vier |
nikolay_fedorov |
372 |
15:29:45 |
rus-ita |
cleric. |
четырь |
quattro |
nikolay_fedorov |
373 |
15:26:13 |
rus-fre |
law |
признаваться |
être réputé (считаться // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:25:19 |
rus-fre |
rhetor. |
несовершеннолетний в возрасте 15 лет |
un mineur de 15 ans (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:24:52 |
rus-fre |
rhetor. |
другими словами |
pour le dire autrement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:24:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
возникнуть в результате |
résulter |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:23:55 |
rus-fre |
quot.aph. |
возникнуть в результате |
résulter (de ... - чего-л. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:23:23 |
eng-rus |
int. law. |
International Council for Commercial Arbitration |
МСКА |
'More |
379 |
15:22:52 |
eng |
abbr. |
International Council for Commercial Arbitration |
ICCA (Международный совет по коммерческому арбитражу) |
'More |
380 |
15:22:22 |
rus-fre |
crim.law. |
психическое насилие |
la contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:22:15 |
eng-rus |
int. law. |
International Council for Commercial Arbitration |
Международный совет по коммерческому арбитражу |
'More |
382 |
15:21:39 |
rus-fre |
law |
указать, что |
indiquer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:20:51 |
rus-fre |
crim.law. |
изменить признаки состава изнасилования |
modifier la définition du viol (говоря о признаках состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
384 |
15:20:37 |
rus-fre |
crim.law. |
признаки состава изнасилования |
la définition du viol (говоря о признаках состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
385 |
15:16:28 |
rus-est |
cleric. |
прьвыи |
esimene |
nikolay_fedorov |
386 |
15:16:06 |
rus-lav |
cleric. |
прьвыи |
pirmais |
nikolay_fedorov |
387 |
15:15:18 |
rus-fre |
crim.law. |
несовершеннолетний в возрасте до 15 лет |
mineur de moins de 15 ans (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
388 |
15:14:43 |
rus-fre |
crim.law. |
деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans (aciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
389 |
15:14:22 |
rus-fre |
crim.law. |
деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних |
actes commis à l'égard de mineurs (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
390 |
15:12:44 |
rus-ita |
cleric. |
прьвыи |
primo |
nikolay_fedorov |
391 |
15:12:39 |
rus-fre |
crim.law. |
упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans |
financial-engineer |
392 |
15:12:01 |
rus-fre |
crim.law. |
упростить привлечение к уголовной ответственности |
faciliter la répression (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
393 |
15:11:36 |
rus-fre |
crim.law. |
упростить |
faciliter (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
394 |
15:10:47 |
rus-fre |
crim.law. |
упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
395 |
15:08:28 |
rus-fre |
crim.law. |
угроза насилием |
menace (la menace) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:07:09 |
rus-fre |
crim.law. |
физическое насилие |
violence (la violence et la contrainte - физическое и психическое насилие) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:06:53 |
rus-fre |
crim.law. |
психическое насилие |
contrainte (la violence et la contrainte - физическое и психическое насилие) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:04:18 |
rus-fre |
law |
продолжать ссылаться на |
continuer à faire référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:03:46 |
rus-fre |
law |
ссылаться на |
faire référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:03:35 |
rus-est |
cleric. |
вторыи |
teine |
nikolay_fedorov |
401 |
15:03:09 |
rus-lav |
cleric. |
вторыи |
otrais |
nikolay_fedorov |
402 |
15:01:45 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыбоводный садок |
Netzgehege |
Tatious |
403 |
15:00:05 |
rus-dut |
cleric. |
вторыи |
tweede |
nikolay_fedorov |
404 |
14:59:41 |
eng-rus |
|
predicate on |
основываться на |
Никита Лисовский |
405 |
14:59:37 |
rus-ita |
cleric. |
вторыи |
secondo |
nikolay_fedorov |
406 |
14:57:39 |
rus-fre |
crim.law. |
объективные признаки состава преступления |
éléments objectifs (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:55:46 |
rus-fre |
obs. |
в русле этой рекомендации |
suivant cette recommandation |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:55:32 |
rus-fre |
|
следуя этой рекомендации |
suivant cette recommandation |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly considered |
абстрактно рассмотренный |
Gruzovik |
410 |
14:54:50 |
rus-fre |
law |
постановлять решение |
rendre une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:54:10 |
rus-fre |
|
принимать решение |
rendre une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:53:53 |
rus-fre |
|
когда он принимает решение |
lorsqu'il rend une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:53:36 |
rus-fre |
|
при принятии решения |
lorsqu'il rend une décision (когда он принимает решение // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:52:47 |
rus-fre |
crim.law. |
увеличивать размер наказания |
aggraver la sanction (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:52:13 |
rus-fre |
|
принимать во внимание |
prendre en considération (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:51:28 |
rus-fre |
crim.law. |
признак состава преступления |
élément constitutif (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly generalized |
абстрактно обобщённый |
Gruzovik |
418 |
14:51:10 |
rus-ita |
cleric. |
шестыи |
sesto |
nikolay_fedorov |
419 |
14:50:52 |
rus-dut |
cleric. |
шестыи |
zesde |
nikolay_fedorov |
420 |
14:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
abstract-mechanical |
абстрактно-механический |
Gruzovik |
421 |
14:50:37 |
rus-lav |
cleric. |
шестыи |
sestais |
nikolay_fedorov |
422 |
14:50:31 |
rus-fre |
crim.law. |
признаки состава преступления |
éléments constitutifs de l'infraction (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления.) |
vleonilh |
423 |
14:50:20 |
rus-est |
cleric. |
шестыи |
kuues |
nikolay_fedorov |
424 |
14:50:03 |
rus-fre |
law |
элементы состава преступления |
éléments constitutifs de l'infraction |
vleonilh |
425 |
14:46:16 |
rus-ger |
tech. |
рычаг для нажимного винта |
Drehrad für Spindel (для шпинделя) |
ArtShow |
426 |
14:41:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Ms |
г-жа (в обращении, напр., "Ms Sarah Connor" – "г-жа Сара Коннор") |
Aiduza |
427 |
14:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly set |
абстрактно заданный |
Gruzovik |
428 |
14:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
abstract-spiritual |
абстрактно-духовный (относящийся к душе, духовной сущности, абстрагируемой от материальной) |
Gruzovik |
429 |
14:36:22 |
rus-dut |
cleric. |
седмыи |
zevende |
nikolay_fedorov |
430 |
14:35:58 |
rus-lav |
cleric. |
седмыи |
septītais |
nikolay_fedorov |
431 |
14:35:53 |
rus-fre |
|
то есть |
c'est-à-dire que (это означает, что ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
abstract-deductive |
абстрактно-дедуктивный |
Gruzovik |
433 |
14:35:20 |
rus-ger |
tech. |
датчик усилия |
Kraftmesssensor |
ArtShow |
434 |
14:35:16 |
rus-fre |
crim.law. |
отягчающее обстоятельство |
une circonstance aggravante (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:34:29 |
rus-fre |
crim.law. |
в уголовном праве |
en droit pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:33:54 |
rus-ita |
cleric. |
седмыи |
settimo |
nikolay_fedorov |
437 |
14:32:20 |
rus-fre |
psychol. |
путь, который тебя возвращает к себе настоящему |
une voie qui te mène à toi |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:32:03 |
eng-rus |
pharm. |
kabs |
константа абсорбции (лекарственного вещества) |
olga don |
439 |
14:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
abstract-geometrical |
абстрактно-геометрический (относящийся к форме абстрактного искусства, основанной на использовании геометрических фигур.) |
Gruzovik |
440 |
14:29:47 |
rus-fre |
|
дважды |
deux fois (Время течёт сейчас, ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды. - Le temps s'écoule au temps présent, rien de ce que tu vois ne passera deux fois.) |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik philolog. |
abstract-allegorical |
абстрактно-аллегорический (содержащий абстрактные и аллегорические образы) |
Gruzovik |
442 |
14:28:43 |
rus-fre |
|
не повториться дважды |
ne passer deux fois |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:21:48 |
rus-spa |
Cuba |
сигарная коробка |
rueda de cigarros |
so_pri |
444 |
14:21:37 |
rus-fre |
crim.law. |
признак состава этого преступления |
un élément de sa définition (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:21:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Assignment and Assumption Agreement |
ДППД |
Aiduza |
446 |
14:21:00 |
eng-rus |
law |
AAA |
ДППД (договор переуступки и принятия доли участия – assignment and assumption agreement) |
Aiduza |
447 |
14:20:43 |
rus-fre |
philos. |
сам по себе |
en soi (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:20:29 |
eng |
abbr. law |
AAA |
assignment and assumption agreement |
Aiduza |
449 |
14:19:24 |
rus-fre |
law |
указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:19:22 |
eng-rus |
mil. |
mortar grenade |
миномётная мина |
Dinara Makarova |
451 |
14:19:02 |
rus-fre |
law |
указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article (Le Conseil d'Etat a attiré l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article qu'on lui soumettait. - Государственный совет указал на наличие риска неконституционности первой редакции статьи, представленной на его рассмотрение. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:13:34 |
rus-fre |
crim.law. |
лицо, давшее согласие на половое сношение |
consentant (consentant à un acte sexuel; признание потерпевшего лицом, давшим согласие на половое сношение, исключает уголовную ответственность обвиняемого по обвинению в изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
453 |
14:13:22 |
rus-fre |
crim.law. |
лицо, добровольно вступившее в половое сношение |
consentant |
financial-engineer |
454 |
14:10:26 |
rus-fre |
crim.law. |
быть признаком состава изнасилования |
être un élément constitutif du viol (говоря о признаке состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
455 |
14:10:18 |
rus-ita |
eng.geol. |
коэффициент вторичной консолидации |
coefficiente di consolidazione secondaria (см. ГОСТ Р 54477-2011) |
Avenarius |
456 |
14:09:35 |
rus-ita |
eng.geol. |
коэффициент первичной консолидации |
coefficiente di consolidazione primaria (см. ГОСТ Р 54477-2011) |
Avenarius |
457 |
14:08:04 |
rus-fre |
crim.law. |
половое сношение |
acte sexuel (non-consentant à un acte sexuel - лицо, не давшее согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
458 |
14:07:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
hydrogen feed arm |
водородная запальная штанга |
BabaikaFromPechka |
459 |
14:07:16 |
rus-fre |
crim.law. |
лицо, не давшее согласие на половое сношение |
non-consentant à un acte sexuel |
financial-engineer |
460 |
14:06:36 |
rus-fre |
crim.law. |
лицо, не давшее согласие на половое сношение |
non-consentant à un acte sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
461 |
14:06:11 |
rus-fre |
crim.law. |
лицо, давшее согласие на половое сношение |
consentant à un acte sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
462 |
14:05:57 |
rus-ger |
med. |
семейная амбулатория |
Familienambulanz |
jurist-vent |
463 |
14:04:59 |
eng-rus |
int. law. |
UNCITRAL |
Комиссия ООН по праву международной торговли (United Nations Commission on International Trade Law) |
'More |
464 |
14:04:38 |
rus-ita |
eng.geol. |
коэффициент консолидации |
coefficiente di consolidazione (грунта) |
Avenarius |
465 |
14:04:26 |
rus-fre |
|
ниже которого |
deçà duquel (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
466 |
14:04:09 |
rus-fre |
|
которого |
duquel (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
467 |
14:03:27 |
eng-rus |
|
Federal Democratic Republic of Nepal |
Федеративная Демократическая Республика Непал (офиц. название) |
Moscowtran |
468 |
14:03:04 |
rus-fre |
|
ниже |
deçà (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
469 |
14:00:23 |
rus-fre |
crim.law. |
признак состава изнасилования |
un élément constitutif du viol (говоря о признаке состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
470 |
14:00:04 |
eng-rus |
chem.ind. |
perforated sheet plate |
перфорированная газораспределительная решётка |
BabaikaFromPechka |
471 |
13:59:33 |
rus-fre |
|
быть сам по себе |
être en soi (L'Express) |
financial-engineer |
472 |
13:59:06 |
rus-fre |
crim.law. |
быть сам по себе признаком состава изнасилования |
être en soi un élément constitutif du viol (L'Express) |
financial-engineer |
473 |
13:57:40 |
rus-fre |
|
навынос |
à emporter |
Lena2 |
474 |
13:57:39 |
rus-ger |
law |
переговорщик |
Verhandler |
Андрей Клименко |
475 |
13:57:26 |
rus-ger |
tools |
набор зажимных инструментов |
Zangensatz (плоскогубцы и т. п.) |
ArtShow |
476 |
13:55:01 |
eng-rus |
|
of immediate concern |
крайне важный (He said that, if senior officials deemed it necessary, an interim report on the disaster would be published to raise areas of immediate concern.) |
capricolya |
477 |
13:54:07 |
eng-rus |
|
unkindness |
стая (ворон; unkindness of ravens) |
u_horn |
478 |
13:53:28 |
rus-fre |
law |
возраст потерпевшего |
l'âge de la victime (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:52:49 |
rus-fre |
|
не вдаваясь в подробности |
sans entrer dans le détail |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:51:53 |
rus-fre |
uncom. |
ничто из того, что ты видишь |
rien de ce que tu vois |
Voledemar |
481 |
13:51:40 |
rus-fre |
|
ничего из того, что ты видишь |
rien de ce que tu vois |
Voledemar |
482 |
13:48:28 |
rus-fre |
law |
риск неконституционности |
les risques d'inconstitutionnalité (риск признания неконституционным правового акта полностью или частично, что повлечёт за собой в таком случае утрату силы соответствующим актом или отдельными его положениями // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:48:21 |
rus |
oil |
Башгипронефтехим |
БГНХ |
Bauirjan |
484 |
13:48:10 |
rus |
oil |
Башгипронефтехим |
Башкирский государственный институт по проектированию предприятий нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности |
Bauirjan |
485 |
13:47:49 |
rus |
abbr. oil |
БГНХ |
Башкирский государственный институт по проектированию предприятий нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности (сокращение от Башгипронефтехим) |
Bauirjan |
486 |
13:47:21 |
eng-rus |
med. |
timely diagnosis |
своевременная диагностика (Vulnerable populations, including children, still do not have ready access to quality and timely diagnosis and treatment.) |
capricolya |
487 |
13:46:25 |
eng-rus |
med. |
analog insulin |
аналоговый инсулин |
Guts Tonya |
488 |
13:44:12 |
eng-rus |
O&G |
Russian National Research Institute for Oil Refinery |
ВНИИНП |
Bauirjan |
489 |
13:43:58 |
rus-fre |
formal |
указать на |
attirer l'attention sur |
greenadine |
490 |
13:43:53 |
eng-rus |
O&G |
Russian National Research Institute for Oil Refinery |
Всероссийский научно-исследовательский институт по переработке нефти |
Bauirjan |
491 |
13:43:15 |
rus-ger |
saying. |
к хорошему быстро привыкаешь |
wie schnell man sich ans Gute gewöhnt |
zhukowa |
492 |
13:43:07 |
rus-fre |
polit. |
быть обнародованным |
être rendu public |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:42:50 |
rus-fre |
polit. |
быть обнародованным |
être rendu public (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:42:15 |
rus |
abbr. oil |
ВНИИНП |
Всероссийский научно-исследовательский институт по переработке нефти |
Bauirjan |
495 |
13:41:37 |
rus-fre |
polit. |
Государственный совет |
le Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
Senussi |
сануситы, сенуситы (суфийский орден и название народа в Ливии) |
Belemnitella taurica |
497 |
13:39:52 |
rus-fre |
law |
юридическая техника |
rédaction juridique |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:39:46 |
rus-fre |
law |
юридическая техника |
rédaction juridique (sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:38:58 |
rus-fre |
|
не всегда |
sans toujours (sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:37:26 |
rus-fre |
rhetor. |
вдаваться в тонкости |
entrer dans la subtilité |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:37:09 |
rus-fre |
rhetor. |
вдаваться в тонкости |
entrer dans la subtilité (entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - вдаваться в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:36:16 |
rus-fre |
law |
вдаваться в тонкости юридической техники |
entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:35:48 |
rus-fre |
law |
не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники |
sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:34:58 |
rus-fre |
rhetor. |
прежде всего |
surtout (et, surtout, ... - и, прежде всего, ... // L'Express) |
I. Havkin |
505 |
13:34:43 |
rus-fre |
rhetor. |
и, прежде всего, ... |
et, surtout, ... (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:33:42 |
rus-fre |
|
несколько поспешно |
un peu vite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:33:30 |
rus-fre |
|
возможно, несколько поспешно |
sans doute un peu vite |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:33:20 |
eng-rus |
med. |
along its entire length |
на всем протяжении |
paseal |
509 |
13:33:12 |
rus-fre |
|
возможно, несколько поспешно |
sans doute un peu vite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:32:11 |
rus-fre |
polit. |
обсуждаться |
être évoqué (plusieurs pistes de réforme ont été évoquées - обсуждалось несколько направлений реформы // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:30:35 |
rus-fre |
polit. |
направления реформы |
pistes de réforme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:30:19 |
rus-fre |
polit. |
несколько направлений реформы |
plusieurs pistes de réforme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:29:19 |
rus-fre |
|
чрезмерно ограничительный |
trop restrictif |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:28:03 |
rus-fre |
crim.law. |
признак состава преступления |
critère (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления; les critères fixés par le code pénal - признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:20:56 |
rus-ger |
|
произвольно |
in beliebiger Weise |
Gaist |
516 |
13:20:34 |
rus-fre |
crim.law. |
уголовный закон |
la loi pénale (закон об уголовной ответственности) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:18:39 |
rus-fre |
crim.law. |
установленный уголовным законом |
fixé par la loi pénal |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:18:12 |
eng-rus |
|
Come to think of it |
а вообще ... |
Technical |
519 |
13:16:44 |
rus-fre |
crim.law. |
признаки состава преступления, установленные уголовным законом |
les critères fixés par le loi pénal |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:16:25 |
rus-fre |
crim.law. |
признаки состава преступления, установленные уголовным законом |
les critères fixés par la loi pénale (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:16:01 |
rus-fre |
crim.law. |
установленный уголовным законом |
fixé par la loi pénale (les critères fixés par la loi pénale - признаки состава преступления, установленные уголовным законом (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление)) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:15:49 |
rus-est |
cleric. |
седмыи |
seitsmes |
nikolay_fedorov |
523 |
13:15:06 |
rus-fre |
crim.law. |
установленный уголовным кодексом |
fixé par le code pénal (les critères fixés par le code pénal - признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:15:01 |
eng-rus |
|
fire protection system impairment program |
программа обеспечения работоспособности системы противопожарной защиты (fire safety) |
DRE |
525 |
13:14:25 |
eng-rus |
med.appl. |
volume convex ultrasound probe |
датчик конвексный объёмный |
paseal |
526 |
13:14:24 |
rus-fre |
crim.law. |
признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом |
les critères fixés par le code pénal (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:12:51 |
rus-fre |
law |
по мотивам, что |
au motif que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:12:49 |
rus-ger |
tech. |
как при |
ähnlich |
Gaist |
529 |
13:12:44 |
rus-fre |
law |
на том основании, что |
au motif que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:12:34 |
rus-ger |
tech. |
как при |
ähnlich (D.) |
Gaist |
531 |
13:12:25 |
rus-lav |
cleric. |
осмыи |
astotais |
nikolay_fedorov |
532 |
13:12:10 |
rus-fre |
law |
в отношении |
à l'égard de (à l'égard de mineurs - в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:12:00 |
rus-dut |
cleric. |
осмыи |
achtste |
nikolay_fedorov |
534 |
13:11:45 |
rus-fre |
law |
в отношении несовершеннолетних |
à l'égard de mineurs |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:11:42 |
eng-rus |
chem. |
BHC |
ГХБ (benzene hexachloride) |
paseal |
536 |
13:11:34 |
rus-fre |
law |
в отношении несовершеннолетних |
à l'égard de mineurs (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:11:33 |
rus-ita |
cleric. |
осмыи |
ottavo |
nikolay_fedorov |
538 |
13:11:07 |
rus-fre |
crim.law. |
другие лица, совершившие определённые действия в отношении несовершеннолетних |
les auteurs de certains actes commis à l'égard de mineurs (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:10:05 |
rus-fre |
law |
осудить |
condamner (вынести обвинительный приговор в отношении кого-л. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:09:49 |
rus-fre |
law |
вынести обвинительный приговор в отношении |
condamner (кого именно // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:08:54 |
rus-spa |
|
флегматично |
cachazudamente |
AlexanderGerasimov |
542 |
13:08:37 |
rus-fre |
|
мочь |
être en mesure (de ... + inf.; быть в состоянии // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:08:07 |
rus-spa |
|
пердеть |
pedorrear |
AlexanderGerasimov |
544 |
13:08:06 |
rus-fre |
|
быть в состоянии |
être en mesure (de + inf. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:06:29 |
rus-fre |
|
случаи, когда |
affaires dans lesquelles (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:05:50 |
rus-fre |
media. |
сообщать |
faire l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:05:16 |
rus-fre |
media. |
сообщаться |
se faire l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:04:12 |
rus |
abbr. dril. |
ОЦГТ |
оснастка хвостовика цементирумая |
Yeldar Azanbayev |
549 |
13:02:49 |
rus-lav |
cleric. |
осмънадесяте |
astoņpadsmit |
nikolay_fedorov |
550 |
13:02:30 |
rus-est |
cleric. |
осмънадесяте |
kaheksateist |
nikolay_fedorov |
551 |
13:02:14 |
rus-dut |
cleric. |
осмънадесяте |
achttien |
nikolay_fedorov |
552 |
13:01:56 |
eng-rus |
med. |
pharmaco-electroencephalography |
фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
553 |
13:01:44 |
eng-rus |
med. |
pharmaco-EEG |
фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
554 |
13:01:28 |
eng-rus |
med. |
pharmaco-EEG |
фармако-ЭЭГ |
capricolya |
555 |
12:57:52 |
rus-ger |
med. |
детское лечебно-профилактическое учреждение |
medizinische Kindereinrichtung |
jurist-vent |
556 |
12:57:51 |
rus-ger |
mil. |
успешно развивается |
geht gut vorwärts |
Andrey Truhachev |
557 |
12:56:37 |
rus-ita |
cleric. |
осмънадесяте |
diciotto |
nikolay_fedorov |
558 |
12:55:26 |
rus-fre |
media. |
в прессе сообщается |
la presse se faisait l'écho |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:55:17 |
rus-fre |
media. |
в прессе сообщается |
la presse se faisait l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:54:52 |
rus-ger |
med. |
вакцинация по эпидемиологическим показаниям |
Impfung aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
561 |
12:54:24 |
rus-ger |
med. |
по эпидемиологическим показаниям |
aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
562 |
12:54:16 |
rus-fre |
media. |
в прессе сообщается о случаях, когда |
la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles (... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:53:59 |
rus-ger |
med. |
по эпидпоказаниям |
aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
564 |
12:53:06 |
rus-ger |
trucks |
опора опрокидывания |
Kippträger (кузова грузового автомобиля) |
hornberg |
565 |
12:51:49 |
rus-est |
cleric. |
обанадесяте |
kaksteist |
nikolay_fedorov |
566 |
12:51:32 |
rus-lav |
cleric. |
обанадесяте |
divpadsmit |
nikolay_fedorov |
567 |
12:51:19 |
rus-fre |
psychol. |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции |
dans un contexte d'émotion particulier |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:51:10 |
rus-dut |
cleric. |
обанадесяте |
twaalf |
nikolay_fedorov |
569 |
12:51:02 |
rus-fre |
psychol. |
сильная эмоция |
émotion particulier (dans un contexte d'émotion particulier - в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:50:21 |
rus-fre |
psychol. |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции |
dans un contexte d'émotion particulier (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:48:04 |
rus-fre |
|
следует |
il faut (il faut rappeler que ... - следует напомнить, что ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:47:42 |
rus-ger |
mil. |
задача на сегодня |
Absicht für heute |
Andrey Truhachev |
573 |
12:47:09 |
rus-fre |
rhetor. |
следует напомнить, что |
il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:46:48 |
rus |
rhetor. |
прежде всего следует напомнить, что |
во-первых, следует напомнить, что (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:46:27 |
rus-fre |
rhetor. |
прежде всего следует напомнить, что |
il faut d'abord rappeler que ("прежде всего" не выделяется запятой при употреблении в роли члена предложения в значении "сперва, вначале, в первую очередь" // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:40:46 |
rus-ita |
cleric. |
обанадесяте |
dodici |
nikolay_fedorov |
577 |
12:38:02 |
rus-est |
cleric. |
пятыинадесяте |
viieteistkümnes |
nikolay_fedorov |
578 |
12:36:40 |
rus-lav |
cleric. |
пятыинадесяте |
piecpadsmitais |
nikolay_fedorov |
579 |
12:34:53 |
rus-dut |
cleric. |
пятыинадесяте |
vijftiende |
nikolay_fedorov |
580 |
12:34:33 |
rus-ita |
cleric. |
пятыинадесяте |
quindicesimo |
nikolay_fedorov |
581 |
12:34:03 |
rus-ger |
med. |
прививка против дифтерии, столбняка и коклюша |
Impfung gegen Diphtherie, Tetanus und Pertussis |
jurist-vent |
582 |
12:33:47 |
rus-ger |
med. |
прививка против дифтерии, столбняка и коклюша |
Impfung gegen Diphtherie, Tetanus und Pertussis (DTP-Impfung) |
jurist-vent |
583 |
12:33:09 |
eng-rus |
med. |
CIR |
соотношение углеводы/инсулин (carbohydrate-to-insulin ratio (показывает сколько грамм углеводов покрывает 1 ЕД инсулина)) |
Guts Tonya |
584 |
12:31:27 |
rus-fre |
law |
юридические вопросы |
les enjeux juridiques (expliquer les enjeux juridiques - разъяснять юридические вопросы // L'Express) |
financial-engineer |
585 |
12:31:14 |
rus-fre |
law |
юридические моменты |
les enjeux juridiques (expliquer les enjeux juridiques - разъяснять юридические моменты // L'Express) |
financial-engineer |
586 |
12:31:11 |
rus-ger |
swiss. |
душеприказчик |
Erbschaftsliquidator |
rosebank |
587 |
12:30:34 |
rus-est |
cleric. |
тринадесяти |
kolmteist |
nikolay_fedorov |
588 |
12:30:08 |
rus-lav |
cleric. |
тринадесяти |
trīspadsmit |
nikolay_fedorov |
589 |
12:30:00 |
rus-ger |
swiss. |
Управление наследственной массой |
Erbschaftsliquidation |
rosebank |
590 |
12:29:54 |
rus-dut |
cleric. |
тринадесяти |
dertien |
nikolay_fedorov |
591 |
12:29:44 |
rus-ger |
tech. |
жестяной язычок |
Blechlasche (переключателя) |
Gaist |
592 |
12:29:35 |
rus-ita |
cleric. |
тринадесяти |
tredici |
nikolay_fedorov |
593 |
12:25:41 |
rus-fre |
law |
разъяснять юридические моменты |
expliquer les enjeux juridiques (L'Express) |
financial-engineer |
594 |
12:23:50 |
eng-rus |
med. |
European Standard Population |
европейский стандарт населения |
WiseSnake |
595 |
12:21:47 |
rus-fre |
law |
признанный неконституционным |
jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
596 |
12:21:32 |
rus-fre |
law |
быть признанным неконституционным |
être jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
597 |
12:20:56 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
trial-and-error adjustment |
подбор |
ssn |
598 |
12:20:48 |
rus-fre |
law |
может быть признан неконституционным |
peut être jugée inconstitutionnelle |
financial-engineer |
599 |
12:20:31 |
rus-fre |
law |
может быть признан неконституционным |
peut être jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
600 |
12:19:04 |
rus-ger |
mil. |
боевая позиция |
Kampfstand |
Andrey Truhachev |
601 |
12:16:53 |
rus-ger |
mil. |
одиночный стрелковый окоп |
Kampfstand |
Andrey Truhachev |
602 |
12:16:42 |
rus-ger |
med. |
серия вакцины |
Chargennummer des Impfstoffes |
jurist-vent |
603 |
12:16:31 |
rus-ger |
med. |
серийный номер вакцины |
Chargennummer des Impfstoffes |
jurist-vent |
604 |
12:16:02 |
rus-lav |
|
красиво |
glīti |
Edtim |
605 |
12:15:52 |
rus-fre |
|
считаться |
être présumé |
financial-engineer |
606 |
12:14:00 |
rus-ger |
obs. |
духовная грамота, последняя воля |
Testament |
rosebank |
607 |
12:11:41 |
rus-fre |
law |
разъяснять юридические вопросы |
expliquer les enjeux juridiques (L'Express) |
financial-engineer |
608 |
12:10:33 |
rus-fre |
polit. |
острый обмен мнениями |
vifs échanges (après plusieurs heures de vifs échanges - после нескольких часов острого обмена мнениями // L'Express) |
financial-engineer |
609 |
12:09:47 |
rus-fre |
polit. |
несколько часов острого обмена мнениями |
plusieurs heures de vifs échanges |
financial-engineer |
610 |
12:09:42 |
rus-est |
cleric. |
прьвыинадесятъ |
üheteistkümnes |
nikolay_fedorov |
611 |
12:09:37 |
rus-fre |
polit. |
несколько часов острого обмена мнениями |
plusieurs heures de vifs échanges (L'Express) |
financial-engineer |
612 |
12:09:18 |
rus-lav |
cleric. |
прьвыинадесятъ |
vienpadsmitais |
nikolay_fedorov |
613 |
12:09:17 |
rus-fre |
polit. |
после нескольких часов острого обмена мнениями |
après plusieurs heures de vifs échanges (L'Express) |
financial-engineer |
614 |
12:08:43 |
rus-dut |
cleric. |
прьвыинадесятъ |
elfde |
nikolay_fedorov |
615 |
12:08:19 |
rus-ita |
cleric. |
прьвыинадесятъ |
undicesimo |
nikolay_fedorov |
616 |
12:07:34 |
rus-fre |
NGO |
организация в сфере социальной работы по охране детства |
organisation de protection de l'enfance (L'Express) |
financial-engineer |
617 |
12:05:11 |
eng-rus |
auto. |
submarine |
проскальзывать под ремень при столкновении |
Yakov F. |
618 |
12:04:07 |
rus-fre |
polit. |
вызвать острую полемику |
susciter une vive polémique (L'Express) |
financial-engineer |
619 |
12:02:47 |
rus-fre |
law |
статья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних |
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
620 |
12:01:51 |
rus-ger |
|
домашний адрес |
Wohnanschrift |
jurist-vent |
621 |
12:01:06 |
rus-fre |
law |
новая редакция статьи 2 |
La nouvelle rédaction de l'article 2 (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:00:37 |
rus-fre |
polit. |
рассматривать в первом чтении в Национальном собрании |
examiner en première lecture à l'Assemblée nationale (Национальное собрание Франции — нижняя палата парламента Франции // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:58:22 |
rus-dut |
cleric. |
дванадесяте |
twaalf |
nikolay_fedorov |
624 |
11:58:00 |
rus-lav |
cleric. |
дванадесяте |
divpadsmit |
nikolay_fedorov |
625 |
11:57:51 |
eng-rus |
el.mach. |
electrocontact |
электроконтактный |
AK67 |
626 |
11:57:40 |
rus-est |
cleric. |
дванадесяте |
kaksteist |
nikolay_fedorov |
627 |
11:56:01 |
rus-ger |
|
конюх |
Pferdebursche |
nadindru |
628 |
11:53:29 |
rus-fre |
polit. |
усиливать борьбу |
renforcer la lutte (contre ... - с ... // L'Express) |
financial-engineer |
629 |
11:52:14 |
rus-fre |
|
усиленная защита |
une protection de plus (pour ... - кого именно // L'Express) |
financial-engineer |
630 |
11:51:52 |
eng-rus |
avia. |
helicopter tour |
экскурсия на вертолёте |
Mec |
631 |
11:48:13 |
rus-fre |
euph. |
война тел |
la guerre de corps (= интенсивный секс | j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix - мне так хотелось войны тел, а они сосуществовали мирно) |
financial-engineer |
632 |
11:47:40 |
rus-fre |
euph. |
мне так хотелось войны тел, а они сосуществовали мирно |
j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix (война тел = интенсивный секс) |
financial-engineer |
633 |
11:46:31 |
rus-ger |
mil. |
диверсионно-разведывательная группа |
Sabotagetrupp |
Andrey Truhachev |
634 |
11:44:42 |
eng-rus |
surg. |
omental infarction |
инфаркт сальника |
Lviv_linguist |
635 |
11:44:38 |
eng-rus |
manag. |
standard operating procedure |
типовой порядок работ (A standard operating procedure is a standardized document that describes the details of a procedure for the execution of routine activities.) |
Medichi |
636 |
11:42:49 |
rus-ger |
law |
Закон о временном и долгосрочном пребывании |
Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (help.gv.at) |
Андрей Клименко |
637 |
11:40:10 |
rus-fre |
emph. |
один только брат |
seul un frère (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть один только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:39:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
FMV |
топливодозирующий клапан (Fuel metering valve) |
crockodile |
639 |
11:39:07 |
rus-ita |
water.suppl. |
выбранный |
selezionato |
Aelirenn |
640 |
11:38:35 |
eng-rus |
tech. |
purge gas inlet |
входное отверстие для продувочного газа |
Post Scriptum |
641 |
11:38:12 |
rus-fre |
|
тайный хранитель |
gardien inavoué (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:37:44 |
rus-fre |
|
тайный |
inavoué (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:36:32 |
rus-fre |
|
даже те |
même ceux (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:36:07 |
rus-ger |
tech. |
сзади |
rückseitig zu |
Gaist |
645 |
11:34:53 |
rus-fre |
|
я действительно доверила тебе все свои секреты |
d'accord je t'ai confié tous mes secrets |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:34:06 |
rus-ger |
tech. |
расположенный внутри корпуса |
gehäuseintern |
Gaist |
647 |
11:33:55 |
rus-fre |
|
вот так |
comme ça (Видишь, вот так я люблю тебя. - Tu vois, je t'aime comme ça.) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:32:04 |
rus-fre |
rhetor. |
максимум, что я могу для вас сделать |
le plus que je puisse faire pour vous (c’est de vous permettre de ... + inf. - ... , — это позволить вам ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:29:30 |
eng-rus |
house. |
Intensive dishwasher program |
программа для мытья сильнозагрязнённой посуды (также intensive program, режим посудомоечной машины, при котором используется повышенная температуры воды) |
Skyadmirer |
650 |
11:29:01 |
rus-fre |
rhetor. |
ну уж нет |
non, vraiment |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:28:24 |
eng-rus |
|
rolling stock |
парк вагонов (1 the engines, trains, etc. that a railway/railroad company owns or can use: Rolling stock costs rose last year. 2 (AmE) the vehicles, trucks, etc. that a company that transports goods by road owns and can use. OBED) |
Alexander Demidov |
652 |
11:26:22 |
rus-fre |
rhetor. |
правосудия нет нигде |
la justice est nulle part |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:24:08 |
rus-fre |
|
окружать своим теплом |
border (tu me bordais - ты окружал меня своим теплом) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:24:02 |
eng-rus |
house. |
meat probe |
термощуп (Речь может идти не только о мясе, но и о выпечке. Наиболее распространенный вариант для слова "термощуп") |
Skyadmirer |
655 |
11:23:41 |
rus-fre |
|
ты окружал меня своим теплом |
tu me bordais |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:22:55 |
rus-fre |
|
маленькая девочка |
la petite fille |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:22:44 |
rus-fre |
psychol. |
требовать защиты |
réclamer (la petite fille souvent te réclamait - маленькая девочка, часто требующая от тебя защиты) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:22:11 |
eng-rus |
house. |
above and below heating |
верхний и нижний жар (Режим духового шкафа) |
Skyadmirer |
659 |
11:21:36 |
rus-fre |
|
активный образ жизни с предоставлением частичного ухода |
assistance à l'autonomie à domicile (Для престарелых и людей с ограниченными возможностями) |
r313 |
660 |
11:20:40 |
rus-fre |
psychol. |
простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно |
pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
active assisted living |
активный образ жизни с предоставлением частичного ухода (Для престарелых и людей с ограниченными возможностями) |
r313 |
662 |
11:16:58 |
rus-fre |
|
рядом с радиоприёмником |
près de ma radio |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:15:58 |
rus-fre |
quot.aph. |
если так будет продолжаться |
si ça continue |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:15:31 |
rus-fre |
|
у меня был талант, пока я не встретила тебя |
moi j'avais du talent avant ta peau |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:13:22 |
rus-fre |
|
когда я не одна |
quand ils sont là (букв: когда они здесь) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:11:36 |
rus-ger |
inet. |
Несоответствие данных |
Keine übereinstimmenden Daten gefunden (Fehlermeldung in Windows 10) |
Евгения Ефимова |
667 |
11:10:32 |
rus-fre |
|
когда я не один |
quand ils sont là (букв: когда они здесь) |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:08:51 |
rus-fre |
psychol. |
делать вид |
faire semblant (делать вид, что я счастлив - faire semblant d'être heureux | faire semblant d'être heureuse - делать вид, что я счастлива) |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:07:38 |
rus-fre |
psychol. |
делать вид, что я счастлив |
faire semblant d'être heureux |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:07:29 |
rus-fre |
psychol. |
делать вид, что я счастлива |
faire semblant d'être heureuse |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:07:15 |
rus-ger |
busin. |
цена без меди |
Hohlpreis (В случае с большими кабелями вес меди влияет на их цену, поскольку цена на медь не всегда постоянная. Поэтому в коммерческом предложении указывается цена без меди, а окончательная цена покупки основывается на цене меди на день составления коммерческого предложения.) |
Dominator_Salvator |
672 |
11:06:23 |
eng-rus |
tech. |
cable overall diameter |
внешний диаметр кабеля |
stachel |
673 |
11:05:24 |
rus-fre |
psychol. |
измученный |
épuisé |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:04:11 |
rus-fre |
psychol. |
выбившаяся из сил |
épuisée |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:03:56 |
rus-fre |
psychol. |
выбившийся из сил |
épuisé |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:03:28 |
rus-fre |
|
у меня больше нет сил |
je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине) |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:03:10 |
rus-fre |
|
у меня нет больше сил |
je suis épuisée (говоря о девушке, женщине) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:02:44 |
rus-fre |
|
я устала |
je suis fatiguée |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:59:55 |
rus-fre |
|
она оставляла меня наедине с моим отчаянием |
elle me laissait seul avec mon désespoir |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:58:55 |
rus-fre |
|
превращаться в |
se transformer en (mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas - моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (т.е. любовники/цы меняются в постели, как перчатки)) |
Alex_Odeychuk |
681 |
10:58:36 |
rus-fre |
ed. |
превращаться в вокзальный перрон |
se transformer en quai de gare (mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas - моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (т.е. любовники/цы меняются в постели, как перчатки)) |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:56:37 |
rus-fre |
|
моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь |
mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:56:02 |
rus-fre |
|
моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь |
mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas (=любовники/цы меняются в постели, как перчатки) |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:54:50 |
rus-fre |
|
у меня больше нет жизни |
je n'ai plus de vie |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:54:19 |
rus-fre |
|
когда ты уходишь |
quand tu pars |
Alex_Odeychuk |
686 |
10:53:56 |
rus-fre |
psychol. |
я больше не горю желанием той жизнью, что жила |
je n'ai plus envie de vivre ma vie |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:52:39 |
rus-fre |
|
спальня приюта |
dortoir (comme une orpheline dans un dortoir - как сирота в спальне приюта) |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:39:17 |
eng-rus |
med. |
CrossXBeam |
технология многосоставного сканирования CrossXBeam |
WiseSnake |
689 |
10:38:32 |
eng-rus |
med. |
MSK1 |
предустановка для исследования опорно-двигательного аппарата MSK1 |
WiseSnake |
690 |
10:36:27 |
eng-rus |
med. |
labor and delivery |
предродовое и родильное отделение |
WiseSnake |
691 |
10:35:30 |
eng-rus |
med. |
special care nursery |
отделение патологий новорождённых |
WiseSnake |
692 |
10:34:53 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Anfangstermin |
Andrey Truhachev |
693 |
10:34:47 |
eng-rus |
med. |
intensive care nursery |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
WiseSnake |
694 |
10:34:34 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Startdatum |
Andrey Truhachev |
695 |
10:33:43 |
eng-rus |
med. |
well-baby nursery |
физиологическое отделение новорождённых с палатами интенсивной терапии |
WiseSnake |
696 |
10:32:49 |
eng-rus |
|
stalkerish |
проявляющий нездоровый интерес (Characterized by or displaying an obsessive and inappropriate or unwelcome interest in someone) |
КГА |
697 |
10:32:45 |
eng-rus |
med. |
intensive care unit within a hospital |
отделение реанимации и внутригоспитальной интенсивной терапии |
WiseSnake |
698 |
10:30:53 |
eng-rus |
med. |
NICU |
ОРИТН (Neonatal Intensive Care Unit; отделение реанимации и интенсивной терапии новорожденных) |
WiseSnake |
699 |
10:29:12 |
eng-rus |
med. |
neonatal intensive care unit |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых (ОРИТН) |
WiseSnake |
700 |
10:28:57 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Anfangsdatum |
Andrey Truhachev |
701 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
commencing date |
начальная дата |
Andrey Truhachev |
702 |
10:27:32 |
eng-rus |
|
beginning date |
дата начала |
Andrey Truhachev |
703 |
10:27:27 |
rus-ger |
el. |
минимальный радиус изгиба |
Mindestbiegeradius |
Dominator_Salvator |
704 |
10:26:43 |
rus-fre |
|
я всё ещё верю |
j'y crois encore |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:26:33 |
eng-rus |
med. |
CDS |
комплексные решения для отделений (Clinical Department Solutions) |
WiseSnake |
706 |
10:26:21 |
eng-rus |
med. |
clinical department solutions |
комплексные решения для отделений |
WiseSnake |
707 |
10:26:07 |
rus-ger |
el. |
конструкция жилы |
Leiteraufbau |
Dominator_Salvator |
708 |
10:23:59 |
eng-rus |
med. |
neonatal ICU/ICU |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
WiseSnake |
709 |
10:23:53 |
eng-rus |
trav. |
commencement of a journey |
начало поездки |
Andrey Truhachev |
710 |
10:23:31 |
rus-ger |
trav. |
начало поездки |
Reisebeginn |
Andrey Truhachev |
711 |
10:22:20 |
eng-rus |
trav. |
commencement of a journey |
начало путешествия |
Andrey Truhachev |
712 |
10:22:19 |
rus-spa |
commer. |
Запасы сезонных товаров |
Existencias de temporada |
VodkaInMyBlood |
713 |
10:20:43 |
rus-fre |
|
ничего нельзя понять |
il n'y a rien à comprendre |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:19:49 |
rus-fre |
psycholing. |
слово разочарования |
mot déçu |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:19:18 |
rus-fre |
ling. |
ты говоришь только на одном языке |
tu ne parles qu'une langue |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:18:41 |
eng-rus |
|
equality impact assessment |
оценка влияния на обеспечение равенства |
WiseSnake |
717 |
10:18:40 |
rus-fre |
idiom. |
не спускать глаз |
garder à vue (tu me gardes à vue - ты не спускаешь с меня глаз) |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:18:21 |
rus-fre |
idiom. |
ты не спускаешь с меня глаз |
tu me gardes à vue |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:17:20 |
rus-fre |
|
сопредельная связь |
lien contigu |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:16:09 |
rus-fre |
|
на рифах |
sur les récifs |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:15:50 |
rus-fre |
|
как море |
comme la mer |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:15:47 |
rus-ita |
cleric. |
дванадесяте |
dodici |
nikolay_fedorov |
723 |
10:15:24 |
rus-fre |
|
источник воды |
point d'eau |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:15:18 |
rus-ger |
med. |
дорсальная артерия стопы |
Arteria dorsalis pedis (A. dorsalis pedis) |
jurist-vent |
725 |
10:15:09 |
eng-rus |
law |
date of commencement |
дата вступления в силу |
Andrey Truhachev |
726 |
10:14:56 |
rus-fre |
ed. |
наши крылья следуют друг за другом |
nos ailes se suivent |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:12:20 |
rus-ger |
med. |
локтевая артерия |
Arteria ulnaris (A. ulnaris) |
jurist-vent |
728 |
10:10:11 |
rus-fre |
|
при прыжке с неба |
au saut du ciel |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:09:53 |
rus-fre |
|
прыжок с неба |
saut du ciel |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:09:23 |
rus-fre |
|
вдали от нас |
loin de chez nous |
Alex_Odeychuk |
731 |
10:09:01 |
rus-fre |
philos. |
находить – это всё |
trouver c'est tout |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:08:29 |
rus-fre |
hist. |
царствование не должно тебя пугать |
régner ne doit pas te faire peur |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:06:35 |
rus-fre |
|
у меня кровь проходит к сердцу |
mon sang passe à mon cœur |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:06:05 |
rus-spa |
|
Не разглашать |
Guardar la más absoluta reserva |
VodkaInMyBlood |
735 |
10:05:24 |
rus-fre |
psychol. |
быть покладистой и послушной |
être facile et soumise |
Alex_Odeychuk |
736 |
10:03:16 |
rus-fre |
|
такой же одинокий остров |
une île aussi seule |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:02:43 |
rus-spa |
|
Пожалуйста, примите к сведению |
Sírvanse tomar buena nota |
VodkaInMyBlood |
738 |
10:02:04 |
rus-fre |
euph. |
плоть, почерневшая внизу |
la chair noircie dessous (vagin) |
financial-engineer |
739 |
10:00:49 |
rus-fre |
|
зима – долгая |
l'hiver est long |
financial-engineer |
740 |
10:00:21 |
rus-fre |
|
результат в прошлом |
passé le fruit |
financial-engineer |
741 |
9:59:51 |
rus-fre |
|
любовь, которой мы занимались |
l'amour que nous faisions |
financial-engineer |
742 |
9:58:46 |
rus-fre |
rhetor. |
варварская страна |
Barbarie |
financial-engineer |
743 |
9:58:27 |
rus-est |
cleric. |
двадесят |
kakskümmend |
nikolay_fedorov |
744 |
9:58:12 |
rus-lav |
cleric. |
двадесят |
divdesmit |
nikolay_fedorov |
745 |
9:57:57 |
rus-dut |
cleric. |
двадесят |
twintig |
nikolay_fedorov |
746 |
9:57:41 |
rus-fre |
|
растирать плоть, почерневшую внизу |
frotter la chair noircie dessous |
financial-engineer |
747 |
9:57:04 |
rus-fre |
euph. |
тереть плоть, почерневшую внизу |
frotter la chair noircie dessous (vagin) |
financial-engineer |
748 |
9:56:44 |
rus-ita |
cleric. |
двадесят |
venti |
nikolay_fedorov |
749 |
9:56:07 |
rus-spa |
econ. |
С 23 мая |
Con fecha 23 de mayo |
VodkaInMyBlood |
750 |
9:56:03 |
rus-fre |
literal. |
мне не хватает воздуха |
l'air m'a manqué |
Alex_Odeychuk |
751 |
9:55:52 |
rus-fre |
fig. |
у меня перехватывает дыхание |
l'air m'a manqué |
Alex_Odeychuk |
752 |
9:55:33 |
rus-fre |
|
у меня дыхание перехватывает на твоих коленях |
l'air m'a manqué à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:53:54 |
rus-fre |
literal. |
на твоих коленях |
à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:53:31 |
rus-fre |
|
у тебя на коленях |
à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:53:24 |
eng-rus |
|
mergers and acquisitions |
сделки экономической концентрации (In a highly competitive economy, corporations often combine or merge with other similar companies to achieve an economy of scale or pricing advantage over the competition. Purchasing or acquiring other companies or their assets may be done for similar reasons. Oft times mergers and acquisitions involve a stock swap or a cash payment and are generally completed on a "friendly" basis with both companies working together to ensure a successful successor entity. inflationomics.com) |
Alexander Demidov |
756 |
9:53:22 |
rus-est |
cleric. |
тридесят |
kolmkümmend |
nikolay_fedorov |
757 |
9:52:53 |
rus-lav |
cleric. |
тридесят |
trīsdesmit |
nikolay_fedorov |
758 |
9:52:35 |
rus-dut |
cleric. |
тридесят |
dertig |
nikolay_fedorov |
759 |
9:51:39 |
rus-ger |
med. |
с гемостатической целью |
zur Blutstillung |
jurist-vent |
760 |
9:51:25 |
rus-ita |
cleric. |
тридесят |
trenta |
nikolay_fedorov |
761 |
9:51:23 |
rus-fre |
|
почерневший снизу |
noirci dessous |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:50:49 |
rus-fre |
|
почерневшая |
noircie |
Alex_Odeychuk |
763 |
9:50:27 |
rus-fre |
|
почерневший |
noirci |
Alex_Odeychuk |
764 |
9:50:23 |
eng-rus |
|
market concentrations |
сделки экономической концентрации (Mr. Monti's tenure as commissioner for competition coincided with an eventful time in European Union antitrust enforcement and control of market concentrations ...) |
Alexander Demidov |
765 |
9:47:29 |
rus-ger |
med. |
лечебно-охранительный режим |
medizinisches Schutzregime |
jurist-vent |
766 |
9:46:55 |
rus-lav |
|
подорожник |
ceļmallapa |
Edtim |
767 |
9:44:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligible |
удовлетворяющий критериям включения |
Min$draV |
768 |
9:41:40 |
eng-rus |
psychol. |
emotional trigger |
эмоциональный триггер (некий внешний раздражитель (событие/ситуация/предмет), вызывающий определенные эмоции) |
capricolya |
769 |
9:41:25 |
rus-ger |
rec.mngmt |
пояснительная записка |
Erläuterungsschreiben |
ArtShow |
770 |
9:41:18 |
eng-rus |
psychol. |
psychological trigger |
психологический триггер (некий внешний раздражитель (событие/ситуация/предмет), вызывающий автоматические поведенческие реакции) |
capricolya |
771 |
9:37:25 |
rus-ger |
polit. |
мягкое подбрюшье Европы |
der weiche Unterleib Europas (С англ.: Soft underbelly of Europe. Подразумевается УЯЗВИМОСТЬ. Возникло на основе разл. заявлений У.Черчилля, напр., в беседе со Сталиным в 1942: "Если к концу года мы сможем овладеть Северной Африкой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской Европы. ... Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила..." Устойч. словосоч. "мягкое подбрюшье Европы" оконч. сложилось в мат-х брит. публиц-в. Вероятно, первым был англ. журн. Джеффри Краудер. Легло в основу разл. перефразировок: так, в нач. 90-х говорили о "среднеазиатском подбрюшье России", имея в виду её уязвимость с этой стороны, и т. п. По мат-м из: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М., 2003) |
Евгения Ефимова |
772 |
9:36:12 |
eng-rus |
|
Consumer Liaison Group |
группа связи с потребителями |
WiseSnake |
773 |
9:35:23 |
rus-ger |
mil. |
занятый район |
gewonnener Raum |
Andrey Truhachev |
774 |
9:28:33 |
rus-ger |
wood. |
отступ от края |
Kantenabstand (детали) |
marinik |
775 |
9:27:01 |
rus-ger |
mil., avia. |
господствовать в районе боевых действий |
den Kampfraum beherrschen |
Andrey Truhachev |
776 |
9:26:25 |
rus-ger |
mil., avia. |
господствовать над районом боевых действий |
den Kampfraum beherrschen |
Andrey Truhachev |
777 |
9:24:59 |
rus-ger |
med. |
рефлексы оральной группы |
Oralreflexe |
jurist-vent |
778 |
9:24:39 |
rus-ger |
med. |
рефлексы спинальной группы |
Spinalreflexe |
jurist-vent |
779 |
9:20:50 |
eng-rus |
pipes. |
sacrificial valve |
убойная арматура |
Uncle_Sam |
780 |
9:17:01 |
rus-ger |
wood. |
концевая фреза для чистовой обработки |
Schlichtschaftfräser |
marinik |
781 |
9:15:32 |
rus-ger |
wood. |
концевая фреза для черновой обработки |
Schruppschaftfräser (обдирочная) |
marinik |
782 |
9:13:54 |
rus-ger |
econ. |
Инвестиционное требование |
Investitionsanforderung |
ArtShow |
783 |
9:05:06 |
eng-rus |
econ. |
income taxpayer |
налогоплательщик |
Andrey Truhachev |
784 |
9:04:19 |
rus-ger |
econ. |
налогоплательщик |
Einkommensteuerzahler |
Andrey Truhachev |
785 |
9:03:59 |
rus-ger |
econ. |
плательщик подоходного налога |
Einkommensteuerzahler |
Andrey Truhachev |
786 |
9:03:30 |
eng-rus |
econ. |
income tax payer |
налогоплательщик |
Andrey Truhachev |
787 |
9:01:26 |
eng-rus |
econ. |
reduction in income tax |
снижение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
788 |
9:01:00 |
rus-ger |
econ. |
снижение подоходного налога |
Senkung der Einkommensteuer |
Andrey Truhachev |
789 |
9:00:51 |
rus-ger |
|
оказывать противодействие |
Widerstand entgegenbringen |
Gaist |
790 |
8:59:56 |
eng-rus |
econ. |
reduction in income taxes |
снижение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
791 |
8:58:42 |
rus-ger |
|
в этой части |
diesbezüglich |
ich_bin |
792 |
8:56:50 |
eng-rus |
econ. |
increase in income tax |
увеличение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
793 |
8:55:35 |
rus-ger |
med. |
чашечки и лоханка |
NBKS (почки (сборный термин)) |
jurist-vent |
794 |
8:55:22 |
eng-rus |
automat. |
rate action Am |
воздействие по производной от отклонения |
ssn |
795 |
8:54:45 |
rus-ger |
econ. |
увеличение подоходного налога |
Erhöhung der Einkommensteuer |
Andrey Truhachev |
796 |
8:49:57 |
eng-rus |
chem. |
BHC |
гексахлорбензол |
paseal |
797 |
8:45:43 |
rus-ger |
|
в стране |
inländisch |
Лорина |
798 |
8:44:24 |
rus-ita |
cleric. |
луновение |
mestruazione |
nikolay_fedorov |
799 |
8:43:29 |
rus-ger |
med. |
сокращённый жёлчный пузырь |
kontrahierte Gallenblase |
jurist-vent |
800 |
8:40:33 |
eng-rus |
hist. |
testoon |
тестун (Английские и шотландские монеты – тестун, итальянские и французские – тестон, португальские и бразильские – тестоа.) |
moevot |
801 |
8:36:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
dual pressure |
двойное двухуровневое давление (ceamag.com) |
BabaikaFromPechka |
802 |
8:33:18 |
rus-lav |
|
месячные |
menstruācija |
nikolay_fedorov |
803 |
8:32:40 |
rus-lav |
cleric. |
луновение |
menstruācija |
nikolay_fedorov |
804 |
8:31:14 |
eng-rus |
|
deeply care |
болеть душой |
savoytruffle |
805 |
8:24:13 |
rus-est |
|
менструация |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
806 |
8:24:06 |
rus-est |
|
месячные |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
807 |
8:23:52 |
rus-est |
cleric. |
луновение |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
808 |
8:22:49 |
eng-rus |
idiom. |
Dutch reckoning |
счёт, который трактирщик увеличивает в случае протеста посетителя (выражающего недовольство слишком большой суммой) |
VLZ_58 |
809 |
8:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of Greek origin |
с греческими корнями |
Игорь Миг |
810 |
8:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of Greek origin |
греческого происхождения |
Игорь Миг |
811 |
8:19:51 |
eng-rus |
sport. |
come into the reckoning |
претендовать (Phelan is fit again and could come into the reckoning. See also: of, out, reckoning) |
VLZ_58 |
812 |
8:16:00 |
eng-rus |
idiom. |
keep reckoning of |
запоминать |
VLZ_58 |
813 |
8:09:58 |
eng-rus |
sport. |
be knocked out of the reckoning |
выбывать из борьбы (With the stunning defeat, the former champions have been knocked out of the reckoning for a league title.) |
VLZ_58 |
814 |
8:07:02 |
eng-rus |
construct. |
sop |
расчётная точка (setting-out point; на чертежах) |
AlinaRamazan |
815 |
8:00:32 |
eng-rus |
dril. |
different breed of cats |
особый класс |
Yeldar Azanbayev |
816 |
7:57:03 |
rus-fre |
|
Многопрофильный медицинский центр |
Centre médical multidisciplinaire |
ROGER YOUNG |
817 |
7:56:15 |
rus-ger |
med. |
зона фиксации |
Verriegelungszone (напр., перелома) |
folkman85 |
818 |
7:53:23 |
eng-rus |
dril. |
lively |
успешный |
Yeldar Azanbayev |
819 |
7:52:49 |
rus-ger |
med. |
вена Галена |
Vena Galeni |
jurist-vent |
820 |
7:52:14 |
eng-rus |
dril. |
objectionable |
неподобающий |
Yeldar Azanbayev |
821 |
7:47:42 |
eng-rus |
|
in a relaxed manner |
раскованно |
VLZ_58 |
822 |
7:44:48 |
rus-ger |
med. |
замена тела позвонка |
Wirbelkörperersatz |
folkman85 |
823 |
7:44:17 |
rus-ger |
med. |
каудоталамическая вырезка |
kaudothalamische Rinne (oder auch kaudothalamische Senke / Grube) |
jurist-vent |
824 |
7:43:32 |
rus-ger |
med. |
таламо-каудальная вырезка |
kaudothalamische Rinne (Berührungsstelle von Nucleus caudatus und Thalamus) |
jurist-vent |
825 |
7:37:32 |
eng-rus |
chem.ind. |
gauze |
катализаторная сетка |
BabaikaFromPechka |
826 |
7:23:18 |
eng-rus |
|
expertness |
Экспертность |
ROGER YOUNG |
827 |
7:23:01 |
rus-fre |
|
Экспертность |
compétences |
ROGER YOUNG |
828 |
7:21:46 |
rus-ger |
|
постановление о привлечении в качестве обвиняемого |
Verordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter |
ich_bin |
829 |
7:18:57 |
rus-ger |
law |
право на получение прибыли |
Gewinnbezugsrecht |
Лорина |
830 |
7:17:18 |
eng-rus |
|
down-at-heel |
опустившийся (о человеке) |
Andrey Truhachev |
831 |
7:16:00 |
eng-rus |
|
mental load |
груз ответственности |
VLZ_58 |
832 |
7:15:04 |
rus-ger |
med. |
задняя инструментальная фиксация |
dorsale Instrumentierung |
folkman85 |
833 |
7:10:57 |
rus-ger |
med. |
большая мозжечково-мозговая цистерна |
Cisterna cerebellomedularis |
jurist-vent |
834 |
7:09:10 |
rus-ger |
abbr. |
однопроволочная жила |
e (eindrähtiger Leiter (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
835 |
7:07:38 |
rus-ger |
med. |
полость прозрачной перегородки |
Hohlraum zwischen den Blättern des Septum pellucidum |
jurist-vent |
836 |
7:05:50 |
rus-ger |
abbr. |
секторная жила |
s (sektorförmiger Leiter (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
837 |
7:02:13 |
rus-ger |
med. |
сосудистое сплетение |
Gefäßgeflecht (die Gefäßgeflechte (Plural)) |
jurist-vent |
838 |
7:00:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
в году от рождества Христова |
im Jahre des Herren |
Andrey Truhachev |
839 |
6:59:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
в году от рождества Христова |
im Jahre des Herrn |
Andrey Truhachev |
840 |
6:59:25 |
rus-ger |
abbr. |
круглая жила |
r (runde Leiterform (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
841 |
6:58:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anno Domini |
в году от рождества Христова |
Andrey Truhachev |
842 |
6:40:08 |
eng-rus |
chem.ind. |
dual pressure technology |
технология с двойным давлением (производство аммиачной селитры) |
BabaikaFromPechka |
843 |
6:36:11 |
eng-rus |
sport. |
knock out of the reckoning |
похоронить (Not in a position of possible success, importance, or impact. Most often used in relation to sports and athletes. Primarily heard in UK. It looks like this injury could take the captain out of the reckoning for the rest of the season.) |
VLZ_58 |
844 |
6:26:44 |
rus-fre |
ed. |
он учится на втором курсе в университете |
il est en deuxième année à l'Université |
sophistt |
845 |
6:20:58 |
eng-rus |
ed. |
I'm a second year university student |
я учусь на втором курсе в университете |
sophistt |
846 |
6:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely clear |
абсолютно ясный |
Gruzovik |
847 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely clean |
абсолютно чистый |
Gruzovik |
848 |
6:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely black |
абсолютно чёрный |
Gruzovik |
849 |
6:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely centric |
абсолютно центрический |
Gruzovik |
850 |
6:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely integral |
абсолютно целочисленный |
Gruzovik |
851 |
6:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely elastic |
абсолютно упругий |
Gruzovik |
852 |
6:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely exact |
абсолютно точный |
Gruzovik |
853 |
6:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely firm |
абсолютно твёрдый |
Gruzovik |
854 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely schematic |
абсолютно схематический |
Gruzovik |
855 |
6:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely stationary |
абсолютно стационарный |
Gruzovik |
856 |
6:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely permanently connected |
абсолютно стационарно связанный |
Gruzovik |
857 |
6:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely quiet |
абсолютно спокойный |
Gruzovik |
858 |
6:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely deadly |
абсолютно смертельный |
Gruzovik |
859 |
6:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely casual |
абсолютно случайный |
Gruzovik |
860 |
6:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely selective |
абсолютно селективный |
Gruzovik |
861 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely real |
абсолютно реальный |
Gruzovik |
862 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely transparent |
абсолютно прозрачный |
Gruzovik |
863 |
5:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely correct |
абсолютно правильный |
Gruzovik |
864 |
5:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely constant |
абсолютно постоянный |
Gruzovik |
865 |
5:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely positive |
абсолютно положительный |
Gruzovik |
866 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely crossed |
абсолютно пересекающийся |
Gruzovik |
867 |
5:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely negative |
абсолютно отрицательный |
Gruzovik |
868 |
5:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely inelastic |
абсолютно неупругий |
Gruzovik |
869 |
5:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely inappropriate |
абсолютно неуместный |
Gruzovik |
870 |
5:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely impenetrable |
абсолютно непроницаемый |
Gruzovik |
871 |
5:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unacceptable |
абсолютно неприемлемый |
Gruzovik |
872 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unsuitable |
абсолютно непригодный |
Gruzovik |
873 |
5:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely uncrossed |
абсолютно непересекающийся |
Gruzovik |
874 |
5:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unmotivated |
абсолютно немотивированный |
Gruzovik |
875 |
5:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely uninteresting |
абсолютно неинтересный |
Gruzovik |
876 |
5:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely invariable |
абсолютно неизменный |
Gruzovik |
877 |
5:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely lethal |
абсолютно летальный |
Gruzovik |
878 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely round |
абсолютно круглый |
Gruzovik |
879 |
5:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely rigid |
абсолютно жёсткий |
Gruzovik |
880 |
5:42:03 |
eng |
abbr. nautic. |
NSAB 2015 |
General conditions of the Nordic association of freight forwarders |
sergiusz |
881 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely competent |
абсолютно грамотный |
Gruzovik |
882 |
5:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely dominating |
абсолютно господствующий |
Gruzovik |
883 |
5:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely smooth |
абсолютно гладкий |
Gruzovik |
884 |
5:39:58 |
eng-rus |
idiom. |
work the angles |
пытаться извлечь выгоду из ситуации (To seek ways to advance one's self-interest) |
КГА |
885 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely harmful |
абсолютно вредный |
Gruzovik |
886 |
5:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely subjectless |
абсолютно бессубъективный |
Gruzovik |
887 |
5:38:33 |
rus-ger |
law |
действующий нотариус |
amtierende Notarin |
Лорина |
888 |
5:32:46 |
rus-ger |
law |
заявка на регистрацию в реестре |
Registeranmeldung |
Лорина |
889 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely indisputable |
абсолютно бесспорный |
Gruzovik |
890 |
5:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely senseless |
абсолютно бессмысленный |
Gruzovik |
891 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely disinterested |
абсолютно бескорыстный |
Gruzovik |
892 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely harmless |
абсолютно безвредный |
Gruzovik |
893 |
5:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely abstract |
абсолютно абстрактный |
Gruzovik |
894 |
5:24:45 |
eng-rus |
slang |
don't give a rat's buttock |
плевать с высокой колокольни (ass; not to care. Typically used in the negative as a dismissive phrase showing one's annoyance or lack of interest.) |
КГА |
895 |
5:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
native Tasmanian |
абориген-тасманиец |
Gruzovik |
896 |
5:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Indian native |
абориген-индеец |
Gruzovik |
897 |
5:03:50 |
eng-rus |
pharm. |
safety issue |
проблема для безопасности |
peregrin |
898 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
Aberdeen-Angus |
абердин-ангусский |
Gruzovik |
899 |
4:59:12 |
rus-ger |
law |
Закон о реорганизации обществ |
UmwG |
Лорина |
900 |
4:57:40 |
eng-rus |
psychiat. |
Juvenile Automated Substance Abuse Evaluation |
автоматизированная оценка злоупотребления наркотиками подростками |
Wolfskin14 |
901 |
4:57:28 |
rus-ger |
law |
Закон об акционерных обществах |
AktG |
Лорина |
902 |
4:56:43 |
eng-rus |
pharma. |
GMP certificate |
Заключение о соответствии производителя иностранного производителя лекарственных средств для медицинского применения требованиям Правил надлежащей производственной практики (Минпромторг выдаёт этот документ именно под таким наименованием, уже пришлось их переводить, см., например, tinyurl.com) |
Olga_Tyn |
903 |
4:52:05 |
rus-ger |
law |
бездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производства |
Unterlassen der Stellung des Antrages auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens |
Лорина |
904 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
abdominoaortal |
абдоминоаортальный |
Gruzovik |
905 |
4:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Abazin-Russian |
абазинско-русский (относящийся к переводу с абазинского на русский язык) |
Gruzovik |
906 |
4:29:04 |
eng-rus |
|
E-literacy |
компьютерная грамотность |
Dms64 |
907 |
4:26:45 |
rus-ger |
fin. |
сумма к оплате |
Einzahlungsbetrag (при внесении вклада в основной или уставный капитал) |
Лорина |
908 |
4:16:52 |
eng-rus |
|
E-literacy |
электронная грамотность (digital literacy) |
Dms64 |
909 |
3:47:51 |
eng-rus |
stat. |
missing data |
неполные данные |
katerinok |
910 |
3:18:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
normal treatment |
стандартная терапия |
pain |
911 |
3:13:32 |
eng-rus |
pharm. |
abemaciclib |
абемациклиб |
pain |
912 |
2:59:21 |
rus-ger |
|
не затронуть |
unberührt lassen |
Лорина |
913 |
2:59:08 |
rus-ger |
|
не затрагивать |
unberührt lassen |
Лорина |
914 |
2:58:11 |
eng-rus |
bank. |
overdraft facility |
соглашение о предоставлении овердрафта (A credit agreement made with a financial institution that permits an account holder to use or withdraw more than they have in their account, without exceeding a specified maximum negative balance. Establishing an overdraft facility with a bank can help an individual or small business with short term cash flow problems, although the negative balance typically needs to be repaid within a month.) |
VLZ_58 |
915 |
1:52:28 |
rus-ger |
|
по вопросам |
in Fragen |
Лорина |
916 |
1:51:47 |
rus-ger |
opt. |
оптическая продукция |
optische Produkte |
Лорина |
917 |
1:49:03 |
rus-ger |
logist. |
логистический |
logistisch |
Лорина |
918 |
1:43:44 |
rus-ger |
|
вызывать |
sorgen für (Russland sorgt weiterhin für viele Probleme (tagesschau.de)) |
Aleksandra Pisareva |
919 |
1:32:58 |
rus-ger |
|
сам по себе |
für sich betrachtet (Diese Chemikalien sind für sich betrachtet harmlos.) |
Aleksandra Pisareva |
920 |
1:17:50 |
eng-rus |
|
at the train station |
на вокзале (standing at the train station) |
ART Vancouver |
921 |
1:07:13 |
rus-spa |
econ. |
Оплатить счёт-фактуру |
Abonar factura |
VodkaInMyBlood |
922 |
0:48:20 |
rus-spa |
|
Нам понадобится свидетельство |
hemos de hacer constar |
VodkaInMyBlood |
923 |
0:44:05 |
eng-rus |
|
most wanted criminal |
преступник номер 1 |
dreamjam |
924 |
0:39:38 |
eng-rus |
med. |
postural dizziness |
постуральное головокружение |
Andy |
925 |
0:37:43 |
eng-rus |
|
the most wanted criminal |
преступник номер 1 |
dreamjam |
926 |
0:35:11 |
rus-spa |
|
собственной персоной |
menda (Имеет 2 значения согласно RAE: а) заменяет местоимение первого лица для человека, иносказательно говорящего о себе. б) Человек, личность которого неизвестна или намеренно не называется - "такой-то".) |
Dimitriy_R |
927 |
0:33:39 |
rus-fre |
nautic. |
нок-гордень |
cargue-bouline |
haron_ul |
928 |
0:32:51 |
rus-fre |
nautic. |
гитов прямого паруса |
cargue-point |
haron_ul |
929 |
0:23:06 |
rus |
abbr. ecol. |
ЦКВМ |
циклический круговорот вещества и материалов |
carmen-passenger |
930 |
0:07:58 |
eng-rus |
abbr. |
HMCTS |
Служба судов и трибуналов Её Величества |
Ker-online |
931 |
0:07:06 |
eng |
abbr. law |
HMCTS |
Her Majesty's Courts and Tribunals Service |
Ker-online |