1 |
23:57:45 |
rus-ger |
med. |
внебольничная пневмония |
ambulant erworbene Pneumonie |
powergene |
2 |
23:55:49 |
eng-rus |
gen. |
draw the attention of those present |
обратить внимание присутствующих |
pelipejchenko |
3 |
23:53:12 |
eng-rus |
pharm. |
Soft-Gel |
гелевая капсула |
erelena |
4 |
23:50:05 |
rus-ger |
law |
не имеющий права принимать решения |
beschlussunfähig |
Лорина |
5 |
23:44:31 |
rus-ger |
law |
имеет право принимать решения |
beschlussfähig sein |
Лорина |
6 |
23:39:52 |
rus-ger |
law |
вести собрание |
Versammlung leiten |
Лорина |
7 |
23:39:33 |
rus-ger |
law |
вести общее собрание |
Hauptversammlung leiten |
Лорина |
8 |
23:34:56 |
rus-ger |
el. |
Сигнал работы |
Signalwerk |
Olexi |
9 |
23:33:07 |
eng |
abbr. |
operations on vectors |
vector operations |
ssn |
10 |
23:32:58 |
eng |
abbr. |
vector operations |
operations on vectors |
ssn |
11 |
23:25:56 |
eng-rus |
amer. |
self-possessed |
сдержанный (composed in mind or manner) |
Val_Ships |
12 |
23:24:49 |
eng-rus |
gen. |
for over 100 years |
более 100 лет |
Julchonok |
13 |
23:19:54 |
eng-rus |
med., dis. |
vancomycin-resistant |
ванкомицинорезистентный |
igisheva |
14 |
23:18:41 |
eng-rus |
med., dis. |
vancomycin resistance |
ванкомицинорезистентность |
igisheva |
15 |
23:12:11 |
eng-rus |
med., dis. |
vancomycin-resistant |
ванкомицин-резистентный |
igisheva |
16 |
23:10:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
containment |
защитные мероприятия (по ограничению утечки информации) |
Val_Ships |
17 |
23:03:45 |
eng-rus |
gen. |
rapt |
пристальный (of attention) |
Liv Bliss |
18 |
23:03:13 |
rus-ger |
law |
использование права голоса |
Ausübung des Stimmrechts |
Лорина |
19 |
22:58:14 |
eng-rus |
weap. |
expanding bullet |
разрывная пуля (с полой оболочкой; a bullet of dumdum or hollow-point type) |
Val_Ships |
20 |
22:54:26 |
eng-rus |
gen. |
benign joke |
безобидная шутка |
Ремедиос_П |
21 |
22:52:21 |
rus-ger |
gen. |
представляться необходимым |
erforderlich erscheinen |
Лорина |
22 |
22:46:26 |
eng-rus |
market. |
security gates |
антикражные ворота (комплект из двух и более рамок защиты, которые устанавливаются на выходе или после кассовой линии) |
kopeika |
23 |
22:45:30 |
eng-rus |
tech. |
equipment delivery cost |
стоимость доставки оборудования |
Acruxia |
24 |
22:42:17 |
rus-ger |
fin. |
фиксированное вознаграждение |
feste Vergütung |
Лорина |
25 |
22:38:09 |
eng-rus |
fig. |
kitchen-sink |
мещанский |
Liv Bliss |
26 |
22:33:28 |
rus-ger |
law |
вести заседание |
Sitzung leiten |
Лорина |
27 |
22:30:59 |
rus-ger |
law |
составлять акт |
Niederschrift anfertigen |
Лорина |
28 |
22:30:40 |
rus-ger |
law |
составить акт |
Niederschrift anfertigen |
Лорина |
29 |
22:30:20 |
rus-ger |
law |
составлять протокол |
Niederschrift anfertigen |
Лорина |
30 |
22:29:57 |
rus-ger |
law |
составить протокол |
Niederschrift anfertigen |
Лорина |
31 |
22:29:50 |
eng-rus |
gen. |
hatred of everything that reminds of Napoleon Bonaparte |
наполеононенавистничество (слово приобрело распространение из книги "Шесть Наполеонов" Артура Конан-Дойля из серии "Рассказы о Шерлоке Холмсе") |
Yanamahan |
32 |
22:19:36 |
eng-rus |
med. |
hypocellularity |
пониженная клеточность |
LEkt |
33 |
22:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
crisis-hit |
охваченный кризисом |
Игорь Миг |
34 |
22:07:41 |
rus-fre |
|
идите, я вас догоню |
Commencer à y aller, je vous rejoins |
z484z |
35 |
22:00:57 |
eng-rus |
med., dis. |
virulence properties |
вирулентные свойства |
igisheva |
36 |
22:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
militias |
отряды бойцов народного ополчения |
Игорь Миг |
37 |
21:58:59 |
rus-spa |
names |
Агирре |
Aguirre |
igisheva |
38 |
21:58:14 |
eng |
USA |
expanding bullet |
hollow-point (bullet) |
Val_Ships |
39 |
21:57:18 |
rus-ger |
law |
вопрос повестки дня |
Gegenstand der Tagesordnung |
Лорина |
40 |
21:55:30 |
eng-rus |
bacteriol. |
lactococcus |
лактококк |
igisheva |
41 |
21:44:46 |
eng-rus |
|
exemption from military service |
освобождение от службы в армии |
Zarzuela |
42 |
21:44:17 |
eng-rus |
|
exemption from military service |
освобождение от армии |
Zarzuela |
43 |
21:43:46 |
eng-rus |
progr. |
value initialization |
инициализация значением |
ssn |
44 |
21:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
de-escalate |
уменьшить накал (Напр. кризиса) |
Игорь Миг |
45 |
21:36:17 |
eng-rus |
tech. |
AFAS |
Австралийская схема аккредитации санитарных организаций, проводящих фумигацию (Australian fumigation accreditation scheme) |
eugeene1979 |
46 |
21:24:11 |
rus-ger |
ling. |
лингвокультурология |
Linguokulturologie |
el_th |
47 |
21:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
serve благородно in the line of duty |
с честью выполнить свой долг |
Игорь Миг |
48 |
21:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
riot police |
спецназ милиции (ОМОН, "Беркут") |
Игорь Миг |
49 |
21:12:15 |
eng-rus |
progr. |
value-initialized object |
объект, инициализированный значением |
ssn |
50 |
21:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
riot police |
отряд спецназначения |
Игорь Миг |
51 |
21:09:47 |
eng-rus |
progr. |
value-initialized element |
элемент, инициализированный значением |
ssn |
52 |
21:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
riot police |
милицейский спецназ |
Игорь Миг |
53 |
21:08:38 |
rus-ger |
law |
отданный голос |
abgegebene Stimme |
Лорина |
54 |
21:08:23 |
eng-rus |
mining. |
penetrating |
вскрытие (reserves, deposits nornik.ru) |
kOzerOg |
55 |
21:07:57 |
eng-rus |
progr. |
value initialized element |
значение, инициализирующее элемент |
ssn |
56 |
21:07:35 |
eng-rus |
tech. |
operationalize |
осваивать |
harerama |
57 |
21:07:14 |
eng-rus |
progr. |
value-initialized |
инициализированный значением |
ssn |
58 |
21:01:25 |
eng-rus |
progr. |
serial processor |
процессор последовательной обработки данных (процессор традиционно ориентированный на последовательную (serial) модель вычислений – goo.gl) |
Artjaazz |
59 |
20:58:45 |
rus-ger |
law |
иметь право принимать решения |
beschlussfähig sein |
Лорина |
60 |
20:56:14 |
eng-rus |
|
cautious forecast |
сдержанный прогноз |
pelipejchenko |
61 |
20:50:04 |
eng-rus |
progr. |
library-generated value |
созданное библиотекой значение |
ssn |
62 |
20:49:38 |
eng-rus |
progr. |
library-generated |
созданный библиотекой |
ssn |
63 |
20:48:23 |
rus-ger |
law |
срок созыва |
Einberufungsfrist |
Лорина |
64 |
20:36:49 |
eng-rus |
progr. |
type of the elements stored in the vector |
тип хранимых в векторе элементов |
ssn |
65 |
20:35:50 |
eng-rus |
progr. |
element stored in the vector |
хранимый в векторе элемент |
ssn |
66 |
20:34:54 |
eng-rus |
econ. |
Profitability Index |
индекс доходности инвестиций (PI) |
Araviss |
67 |
20:28:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug insensitivity |
фармакорезистентность |
igisheva |
68 |
20:28:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug sensitivity |
фармакочувствительность |
igisheva |
69 |
20:25:01 |
eng-rus |
mol.gen. |
encode |
придавать (о гене) |
igisheva |
70 |
20:24:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
encode |
отвечать за (о гене) |
igisheva |
71 |
20:23:33 |
eng-rus |
pharm. |
clinically used |
находящий применение в клинической практике |
igisheva |
72 |
20:22:57 |
eng-rus |
|
neko |
неко (японская девушка-кошка) |
Лиська Рыжая. Liska Orange |
73 |
20:22:40 |
eng-rus |
med. |
corporectomy |
корпорэктомия |
Vickyvicks |
74 |
20:22:31 |
rus-fre |
ed. |
балл |
crédit (по системе ECTS - European Credits Transfer System) |
Alexandra N |
75 |
20:18:01 |
rus-ger |
law |
невозможность |
Verhinderung |
Лорина |
76 |
20:16:31 |
eng-rus |
progr. |
container elements that are of class type |
элементы контейнера, являющиеся объектами класса |
ssn |
77 |
20:15:12 |
rus-ger |
law |
брать на себя полномочие |
Befugnis wahrnehmen |
Лорина |
78 |
20:13:24 |
rus-ger |
|
провести дополнительные выборы |
Ersatzwahl vornehmen |
Лорина |
79 |
20:13:10 |
eng-rus |
progr. |
container elements |
элементы контейнера |
ssn |
80 |
20:10:15 |
rus-ger |
tech. |
транспортирование обрабатываемых деталей |
Werkstücktransport |
ВВладимир |
81 |
20:05:43 |
rus-ger |
law |
переизбирать |
neu wählen |
Лорина |
82 |
20:05:19 |
eng-rus |
progr. |
elements are initialized as a copy of a compiler-generated value |
элементы инициализируются копией значения, созданного компилятором |
ssn |
83 |
19:58:46 |
eng-rus |
law |
within reasonable control |
находящийся в пределах разумного контроля |
Andrew052 |
84 |
19:57:51 |
eng-rus |
ferm. |
lactose-fermenting |
лактозосбраживающий |
igisheva |
85 |
19:53:37 |
eng-rus |
mol.gen. |
transposon gene |
транспозонный ген |
igisheva |
86 |
19:51:55 |
eng-rus |
mol.gen. |
plasmid-located gene |
плазмидный ген |
igisheva |
87 |
19:50:47 |
eng-rus |
microbiol. |
drug resistance |
фармакорезистентность |
igisheva |
88 |
19:48:55 |
rus-ger |
law |
вместо |
an der Stelle |
Лорина |
89 |
19:48:41 |
eng-rus |
microbiol. |
drug resistance |
фармакоустойчивость |
igisheva |
90 |
19:48:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
hand signal |
знаковая сигнализация |
fluent |
91 |
19:45:08 |
eng |
abbr. |
elements stored in the vector |
vector holds elements |
ssn |
92 |
19:44:53 |
eng |
abbr. |
vector holds elements |
elements stored in the vector |
ssn |
93 |
19:44:15 |
rus-ger |
law |
проводить перебаллотировку |
Stichwahl durchführen |
Лорина |
94 |
19:40:11 |
rus-ger |
law |
максимальное количество |
Höchstzahl |
Лорина |
95 |
19:39:42 |
rus-ger |
law |
минимальное количество |
Mindestzahl |
Лорина |
96 |
19:36:36 |
rus-fre |
tech. |
мониторинг работы |
surveillance |
elenajouja |
97 |
19:26:05 |
eng-rus |
law |
beyond reasonable control |
находящийся вне пределов разумного контроля |
Andrew052 |
98 |
19:24:10 |
eng-rus |
law |
queen for a day |
сделка со следствием |
MyxuH |
99 |
19:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
clothing |
предметы вещевого довольства |
Игорь Миг |
100 |
19:21:18 |
eng-rus |
progr. |
KVM hypervisor |
гипервизор KVM |
Artjaazz |
101 |
19:13:38 |
eng-rus |
met. |
metallurgical complex |
металлургический комплекс |
Morning93 |
102 |
19:13:23 |
eng-rus |
biol. |
manta ray |
морской дьявол |
Norbertt |
103 |
18:56:35 |
rus-ger |
law |
владелец удостоверения на право голосования |
Wahlscheininhaber |
Лорина |
104 |
18:48:17 |
rus-spa |
Venezuel. |
приёмочный контроль |
control perceptivo |
smovas |
105 |
18:43:06 |
rus-ger |
law |
срок пребывания в должности |
Amtsdauer |
Лорина |
106 |
18:38:04 |
rus-ger |
law |
если это разрешено законом |
soweit dies gesetzlich zulässig ist |
Лорина |
107 |
18:34:53 |
rus-ger |
law |
множественное представительство |
Mehrvertretung (представительство одним лицом одновременно нескольких юр. лиц) |
Лорина |
108 |
18:31:34 |
rus-ger |
|
на конкретный случай |
für den Einzelfall |
Лорина |
109 |
18:18:28 |
eng-rus |
|
pull a sickie |
сказаться больным |
trtrtr |
110 |
18:16:50 |
rus-ger |
law |
с единогласного согласия |
mit einstimmiger Zustimmung |
Лорина |
111 |
18:16:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
Refinery Certificate of Quality |
сертификат качества продукции НПЗ (RCQ) |
Don Sebastian |
112 |
18:10:55 |
eng-rus |
avia. |
Recertification Test Certificate |
свидетельство о прохождении повторной сертификации (RTC (система обеспечения качества авиационного топлива)) |
Don Sebastian |
113 |
18:07:36 |
rus-spa |
|
Главное управление реестров и нотариата |
Dirección General de los Registros y del Notariado |
ulkomaalainen |
114 |
18:01:30 |
rus-ger |
|
закреплённый |
zugewiesen (D. – за кем-либо) |
Лорина |
115 |
18:01:02 |
rus-ger |
|
предоставленный |
zugewiesen |
Лорина |
116 |
17:56:44 |
eng-rus |
|
jump out of a window |
выброситься из окна |
Snow_storm |
117 |
17:56:28 |
eng-rus |
progr. |
dependent type |
зависимый тип (IBM) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:51:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
плата управления двигателем |
Motorsteuerplatine |
AnnaBergman |
119 |
17:50:45 |
eng-rus |
|
conceivable |
допустимый |
smb2luv |
120 |
17:46:47 |
eng-rus |
slang |
giving brain |
делать минет |
chiefcanelo |
121 |
17:41:31 |
eng-rus |
progr. |
generate optimized code |
выполнять генерацию оптимизированного кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:39:45 |
eng-rus |
progr. |
compiler options |
параметры компилятора |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:38:27 |
eng-rus |
pharm. |
vial washer |
оборудование для мойки флаконов |
irinaloza23 |
124 |
17:38:04 |
rus-ger |
light. |
пускорегулирующий аппарат |
Vorschaltgerät (ПРА) |
AnnaBergman |
125 |
17:37:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
registration authority |
центр регистрации (wikipedia.org) |
Toria Io |
126 |
17:35:17 |
eng-rus |
slang |
slump |
мочить, бить (ebonics) |
chiefcanelo |
127 |
17:35:02 |
eng-rus |
comp., net. |
dial-up |
коммутируемый удалённый доступ (Приказ Роструда от 14.05.2009 ¹ 108) |
bojana |
128 |
17:33:56 |
eng-rus |
immunol. |
immunoprecipitation assay |
анализ иммунопреципитации |
aguane |
129 |
17:32:46 |
eng-rus |
comp., net. |
certificate suspension |
приостановление действия сертификата (ietf.org) |
Toria Io |
130 |
17:31:55 |
eng-rus |
comp., net. |
certificate renewal |
возобновление действия сертификата (microsoft.com) |
Toria Io |
131 |
17:31:28 |
eng-rus |
microbiol. |
acid tolerance |
кислотоустойчивость |
igisheva |
132 |
17:31:25 |
eng-rus |
comp., net. |
renew a certificate |
возобновить действие сертификата (microsoft.com) |
Toria Io |
133 |
17:31:07 |
eng-rus |
microbiol. |
bile tolerance |
желчеустойчивость |
igisheva |
134 |
17:28:23 |
eng-rus |
microbiol. |
acid tolerance |
кислотостойкость |
igisheva |
135 |
17:22:27 |
eng-rus |
med. |
femoral component |
бедренный компонент (эндопротеза) |
lavitae |
136 |
17:22:23 |
eng-rus |
fin. |
credit support agreement |
договор о кредитной поддержке |
'More |
137 |
17:12:52 |
eng-rus |
comp., net. |
suspend a certificate |
приостановить действие сертификата (ietf.org) |
Toria Io |
138 |
17:10:38 |
eng-rus |
unit.meas. |
BPMs |
ударов в минуту (beats per minute) |
Роман Охотников |
139 |
17:07:45 |
eng-rus |
|
surreptitiously |
скрытно |
Alex1888 |
140 |
17:00:37 |
eng-rus |
slang |
whip chickens |
делать крек из кокаина |
chiefcanelo |
141 |
16:57:30 |
rus-spa |
|
фейерверк |
mascleta |
floridor |
142 |
16:54:50 |
eng-rus |
archit. |
architectural masses |
архитектурные массы |
Рина Грант |
143 |
16:53:08 |
rus |
abbr. |
ГКН |
государственный кадастр недвижимости |
Leonid Dzhepko |
144 |
16:52:44 |
eng-rus |
pharm. |
Vitek Bacterial Identification System |
Система идентификации бактерий Vitek |
irinaloza23 |
145 |
16:47:14 |
eng-rus |
pharm. |
portable vessel |
переносной сосуд |
irinaloza23 |
146 |
16:46:40 |
eng-rus |
cardiol. |
LM |
ствол (основной ствол) левой коронарной артерии (СЛКА; Left Main) |
VasDoc |
147 |
16:46:01 |
eng-rus |
pharm. |
vial capper |
автомат для укупорки флаконов |
irinaloza23 |
148 |
16:44:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
блок питания постоянного тока |
Gleichspannungsnetzteil |
AnnaBergman |
149 |
16:44:03 |
eng-rus |
pharm. |
auto analyzer |
автоанализатор |
irinaloza23 |
150 |
16:40:12 |
eng-rus |
slang |
stain |
грабить кого-то (обычно из-за наркотиков; ebonics) |
chiefcanelo |
151 |
16:38:51 |
eng-rus |
|
aspiration |
цель |
smb2luv |
152 |
16:36:30 |
eng-rus |
progr. |
compiler-generated value |
значение, созданное компилятором |
ssn |
153 |
16:35:02 |
eng-rus |
progr. |
copy of a compiler-generated value |
копия значения, созданного компилятором |
ssn |
154 |
16:34:29 |
eng-rus |
slang |
stunk |
быть безумно пьяным или под кайфом (ebonics) |
chiefcanelo |
155 |
16:33:48 |
rus-spa |
tech. |
круглость |
circularidad |
alambre |
156 |
16:31:34 |
rus-ger |
light. |
электронный балласт |
Vorschaltgerät (пускорегулирующий аппарат для ламп) |
AnnaBergman |
157 |
16:29:08 |
eng-rus |
slang |
swoll |
качать (клуб; ebonics) |
chiefcanelo |
158 |
16:27:54 |
eng-rus |
|
general grounding in something |
общие знания (какого-либо предмета\явления) |
smb2luv |
159 |
16:25:48 |
eng-rus |
slang |
juggs |
груди (женские) |
chiefcanelo |
160 |
16:25:23 |
eng-rus |
slang |
jugg |
красть, воровать, грабить (Ghetto slang) |
chiefcanelo |
161 |
16:24:16 |
eng-rus |
|
trenchless pipeline |
трубопровод бесканальной прокладки (в грунте) |
Millie |
162 |
16:23:21 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
basis weight |
масса 1 м2 (бумаги/картона) |
Харламов |
163 |
16:22:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
grammature |
грамматура (масса 1 м2 бумаги) |
Харламов |
164 |
16:22:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
qualification payment |
денежная надбавка за квалификацию |
Aiduza |
165 |
16:16:35 |
eng-rus |
law |
put in pledge |
отдать в залог |
Morning93 |
166 |
16:12:09 |
eng-rus |
|
keep someone at the edge of his seat |
Приковать к себе чьё-либо внимание, сильно увлечь, заинтересовать (дословно "удержать кого-то на краю кресла") |
ElenaPolle |
167 |
16:10:09 |
eng-rus |
tech. |
trickle current |
малый ток (proz.com) |
owant |
168 |
16:01:29 |
eng-rus |
|
a win-win |
взаимовыгодная ситуация |
Kristenka |
169 |
16:00:39 |
rus-fre |
econ. |
зона льготного предпринимательства |
zone d'entreprise |
АнжеликаАн |
170 |
15:57:14 |
rus-spa |
road.wrk. |
дорожный столбик |
bolardo |
AlexanderGerasimov |
171 |
15:55:39 |
rus-ger |
fin. |
именная акция без номинальной стоимости |
Stückaktie auf Name |
Лорина |
172 |
15:47:36 |
eng-rus |
inf. |
hustling |
мошенничество в азартном спорте (чаще всего в бильярде) |
Mamaya1 |
173 |
15:46:39 |
eng-rus |
|
rinse down |
запивать |
Antorix |
174 |
15:46:28 |
eng-rus |
dril. |
TFF |
внеплановая СПО (Trip For Failure) |
kkarkin |
175 |
15:44:36 |
eng-rus |
dril. |
trip for failure |
внеплановая СПО (TFF, подъем из-за отказа оборудования в стволе) |
kkarkin |
176 |
15:44:07 |
rus-ger |
mus. |
анкерный стержень |
Spannstab |
Iohann |
177 |
15:42:46 |
eng-rus |
fishery |
dry-fly fishing |
ужение нахлыстом |
Скоробогатов |
178 |
15:39:47 |
rus-ger |
|
принимать решение |
Beschluss fassen |
Лорина |
179 |
15:37:43 |
eng-rus |
dril. |
reline |
повторная заливка резины статора (reinjection of stator elastomer) |
kkarkin |
180 |
15:36:10 |
eng-rus |
|
cost effectively |
без лишних затрат |
Moscowtran |
181 |
15:35:21 |
eng-rus |
med. |
cardiac safety studies |
исследования по оценке кардиологической безопасности |
LEkt |
182 |
15:35:09 |
rus-ger |
|
принять решение |
Beschluss fassen |
Лорина |
183 |
15:34:54 |
eng-rus |
dril. |
staved batteries |
батарея с установленным питающим источником (телеметрия LWD) |
kkarkin |
184 |
15:33:28 |
rus-ger |
|
заявить о готовности |
Bereitschaft erklären |
Лорина |
185 |
15:29:58 |
eng-rus |
dril. |
Power Section |
рабочая пара (ротор + статор ВЗД) |
kkarkin |
186 |
15:27:24 |
eng-rus |
fishery |
gaff hook |
крючок с бородкой |
Скоробогатов |
187 |
15:26:29 |
rus-spa |
tech. |
посадочная шайба |
arandela de asiento |
alambre |
188 |
15:23:58 |
eng-rus |
progr. |
iterator arithmetic |
арифметические действия с итераторами |
ssn |
189 |
15:22:49 |
eng-rus |
|
barcode system |
система штрихового кодирования |
r313 |
190 |
15:22:12 |
eng-rus |
media. |
protest sentiment |
протестные настроения |
'More |
191 |
15:22:03 |
eng-rus |
dril. |
NMDC |
НУБТ (non-mag drill collar) |
kkarkin |
192 |
15:21:48 |
eng-rus |
media. |
separatist sentiment |
сепаратистские настроения |
'More |
193 |
15:18:43 |
eng-rus |
progr. |
without printable representations |
представление непечатаемых символов |
ssn |
194 |
15:18:29 |
eng-rus |
tech. |
break-out machine |
гидравлический ключ для раскрепления соединений |
kkarkin |
195 |
15:17:02 |
rus |
med. |
ДСО |
Дисфункция сфинктера Одди |
Vickyvicks |
196 |
15:16:12 |
eng-rus |
med. |
Sphincter of Oddi dysfunction |
Дисфункция сфинктера Одди (SOD) |
Vickyvicks |
197 |
15:14:12 |
eng-rus |
progr. |
alternative mechanism for representing characters |
альтернативный механизм представления символов |
ssn |
198 |
15:12:06 |
eng-rus |
progr. |
alternative mechanism |
альтернативный механизм |
ssn |
199 |
15:07:19 |
rus-ita |
|
быстро |
con prontezza |
I. Havkin |
200 |
15:05:25 |
eng-rus |
progr. |
statically typed |
со статическим контролем типов |
ssn |
201 |
15:02:54 |
eng-rus |
progr. |
statically typed language |
статически типизированный язык |
ssn |
202 |
14:54:15 |
eng-rus |
fig. |
values |
ценностные ориентиры, ценностные установки |
Olga Cartlidge |
203 |
14:53:08 |
eng-rus |
pharm. |
thiocolchicoside |
тиоколхикозид |
NOGOLANA |
204 |
14:52:35 |
eng-rus |
progr. |
bad format |
неверный формат |
VasDoc |
205 |
14:52:20 |
eng-rus |
auto. |
Integrated Vehicle Tyre Pressure Monitoring |
встроенная система контроля давления в шинах |
Artemie |
206 |
14:46:35 |
eng-rus |
progr. |
type specifier |
спецификатор типа |
ssn |
207 |
14:35:51 |
eng-rus |
progr. |
ability to split a program into multiple separate source files |
возможность разделить программу на несколько отдельных файлов исходного кода (о раздельной компиляции) |
ssn |
208 |
14:33:46 |
eng-rus |
progr. |
ability to split a program |
возможность разделить программу |
ssn |
209 |
14:28:53 |
eng-rus |
progr. |
multiple separate source files |
несколько отдельных файлов исходного кода |
ssn |
210 |
14:28:20 |
eng-rus |
|
eurosurveillance |
Евронадзор |
ulkomaalainen |
211 |
14:27:39 |
eng-rus |
progr. |
Seek failed |
Ошибка поиска |
VasDoc |
212 |
14:26:43 |
eng-rus |
trav. |
tourist product |
турпродукт |
вася1191 |
213 |
14:26:02 |
eng-rus |
progr. |
separate source files |
отдельные файлы исходного кода |
ssn |
214 |
14:16:31 |
rus |
abbr. med. |
ДСО |
Дисфункция сфинктера Одди (Sphincter of Oddi dysfunction) |
Vickyvicks |
215 |
14:14:36 |
rus-fre |
med. |
марля |
fibre |
Olga A |
216 |
14:14:23 |
eng-rus |
busin. |
it takes 2 hours to get from New york to Philadelphia |
от Нью-Йорка до Филадельфии два часа езды |
Ksysenka |
217 |
14:12:58 |
eng-rus |
|
mobile waste container |
передвижной мусорный контейнер |
r313 |
218 |
14:04:01 |
eng-rus |
slang |
plow |
дрючить (заниматься сексом) |
Бурбоша |
219 |
14:03:30 |
rus-ger |
tech. |
восстановление соединения |
Wiederanschließen |
ВВладимир |
220 |
14:00:04 |
eng-rus |
cosmet. |
indelible lipstick |
устойчивая губная помада |
baletnica |
221 |
13:59:55 |
eng-rus |
med., dis. |
yeast vaginitis |
кандидамикозный вагинит |
igisheva |
222 |
13:59:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
orthodontic anchor |
брекеты |
ataman-k |
223 |
13:52:15 |
rus-ita |
|
лукавство |
furbizia |
I. Havkin |
224 |
13:50:49 |
eng-rus |
progr. |
Dispatch exception |
отправка исключения |
VasDoc |
225 |
13:48:09 |
rus-ita |
|
обезоруживающий |
disarmante (Una simile argomentazione, disarmante nella sua assurdità, ha portato il Giudice a puntualizzare che...) |
I. Havkin |
226 |
13:38:27 |
eng-rus |
|
workers strike |
забастовка рабочих |
Zarzuela |
227 |
13:33:07 |
rus-spa |
cook. |
красный сладкий перец |
pimiento del piquillo |
Alexander Matytsin |
228 |
13:29:56 |
eng-rus |
|
be equal to treason |
приравниватьcя к измене |
Zarzuela |
229 |
13:27:17 |
eng-rus |
progr. |
descriptive comment |
описательный комментарий (IBM) |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:23:44 |
rus-ger |
tech. |
в промышленных условиях |
produktionsnah |
Александр Рыжов |
231 |
13:22:19 |
ger |
law |
JAI |
Justizamtsinspektor |
Queerguy |
232 |
13:16:42 |
eng-rus |
law |
be legally bound |
вступить в законные правовые отношения (the Parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows) |
molyan |
233 |
13:14:07 |
rus-ger |
mus. |
си минор |
h-Moll |
Siegie |
234 |
13:12:59 |
rus-ger |
tech. |
вблизи производственной линии |
produktionsnah |
Александр Рыжов |
235 |
13:04:10 |
eng-rus |
tech. |
MFE |
многофункциональный электрод (сокр. от "multi-function electrode") |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:03:19 |
eng-rus |
tech. |
multi-function electrode |
многофункциональный электрод |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:59:45 |
rus-spa |
inf. |
работать на дядю |
trabajar por cuenta ajena |
LucyKubkina |
238 |
12:59:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
CMW |
ЦБПО (Центральная база производственного обслуживания) |
klimdiesel |
239 |
12:54:44 |
eng-rus |
auto. |
mudguard |
подкрылок |
Харламов |
240 |
12:40:38 |
rus-ger |
med. |
реабилитация |
Nachversorgung (betreut.de) |
kir-peach |
241 |
12:38:22 |
eng-rus |
econ. |
voluntary sector |
некоммерческий сектор |
Amanda |
242 |
12:33:26 |
eng-rus |
fin. |
incentivized |
заинтересованный (incentivized partners) |
IrinaPol |
243 |
12:30:12 |
eng |
abbr. Canada |
two sugar two cream |
double-double (при заказе кофе) |
trtrtr |
244 |
12:28:52 |
eng-rus |
|
critters |
живность |
driven |
245 |
12:27:21 |
eng-rus |
busin. |
resort hotel |
курорт-отель |
yevsey |
246 |
12:21:38 |
eng-rus |
product. |
concise project |
проектирование по упрощённой схеме |
Viacheslav Volkov |
247 |
12:17:36 |
eng-rus |
opt. |
refracting index |
коэффициент преломления |
Sloneno4eg |
248 |
12:15:13 |
eng-rus |
|
live phone-in programme |
телемост (источник: сайт BBC News) |
inplus |
249 |
12:14:13 |
eng-rus |
|
ProMED-mail |
Программа надзора за новыми заболеваниями (с бесплатной рассылкой электронных писем) |
ulkomaalainen |
250 |
12:07:43 |
eng-rus |
product. |
management gains |
экономия в результате управленческих решений |
Katherine.S |
251 |
12:06:26 |
eng-rus |
progr. |
form of initialization |
форма инициализации |
ssn |
252 |
12:06:05 |
rus-ita |
food.ind. |
помадка |
fondente |
I. Havkin |
253 |
12:03:37 |
eng-rus |
progr. |
copy initialization |
инициализация копии (форма инициализации (form of initialization), при которой используется символ =, указывающий, что переменная должна быть инициализирована как копия инициализатора) |
ssn |
254 |
12:02:36 |
eng-rus |
busin. |
strategic advice |
стратегические рекомендации |
yevsey |
255 |
11:54:15 |
rus-ger |
|
мания уборки |
Putzfimmel |
Ин.яз |
256 |
11:52:51 |
eng-rus |
progr. |
direct initialization |
прямая инициализация |
ssn |
257 |
11:47:10 |
rus-ita |
food.ind. |
горький шоколад |
fondente |
I. Havkin |
258 |
11:44:33 |
eng-rus |
progr. |
data members |
переменные-члены |
ssn |
259 |
11:43:16 |
eng-rus |
progr. |
data member |
переменная-член (элемент данных, которые составляют объект. Как правило, переменные-члены должны оставаться закрытыми) |
ssn |
260 |
11:36:53 |
eng-rus |
progr. |
public member |
открытый член (член класса, который применим любой частью программы) |
ssn |
261 |
11:33:01 |
eng-rus |
|
I am falling under the impression that |
складывается впечатление, что |
yerlan.n |
262 |
11:31:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
Worldwide System for Conformity Testing and Certification of Electrotechnical Equipment and Components |
Международная система проверки соответствия электротехнического оборудования и компонентов |
shergilov |
263 |
11:31:00 |
eng-rus |
progr. |
namespace scope |
область видимости пространства имен (имена, определенные внутри пространства имен) |
ssn |
264 |
11:30:12 |
eng |
Canada |
double-double |
two sugar two cream (при заказе кофе) |
trtrtr |
265 |
11:27:14 |
eng-rus |
progr. |
class scope |
область видимости класса (имена, определенные классом) |
ssn |
266 |
11:25:25 |
rus-ita |
tech. |
перезапуск |
ripartenza |
Tanyadzhan |
267 |
11:23:35 |
eng-rus |
idiom. |
Get your fill of it |
получи по полной (как в положительном, так и в отрицательном смысле) |
Beforeyouaccuseme |
268 |
11:22:25 |
eng-rus |
progr. |
statement scope |
операторная область видимости (имена, определенные внутри условия оператора, такого как if, for или while) |
ssn |
269 |
11:22:23 |
eng-rus |
tech. |
rotational input |
крутящий момент |
skaivan |
270 |
11:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multidisciplinary |
многопредметный |
Игорь Миг |
271 |
11:19:21 |
rus-ita |
|
запрос доступа |
richiesta di accesso |
Tanyadzhan |
272 |
11:17:36 |
eng-rus |
market. |
meal solution |
кулинарное решение (не в смысле "рецепта" – чего и сколько нужно положить, а в смысле, что можно приготовить из конкретного набора продуктов) |
kopeika |
273 |
11:08:04 |
eng-rus |
insur. |
paid claims |
оплаченные премии (убытки; страховые выплаты по убыткам, произведенные за определенный период времени) |
Argentea |
274 |
11:06:34 |
rus-ita |
met. |
пневмопоршень |
pistone ad aria |
Tanyadzhan |
275 |
10:58:41 |
eng-rus |
|
walk away |
передумать |
yevsey |
276 |
10:58:39 |
eng-rus |
progr. |
nonconst reference |
неконстантная ссылка |
ssn |
277 |
10:57:53 |
eng |
abbr. shipb. |
Lifting Appliances in a Marine Environment |
LAME |
Himera |
278 |
10:56:35 |
rus-ger |
offic. |
позиционировать себя |
sich darstellen |
Scorpioncat |
279 |
10:50:44 |
eng-rus |
|
fight dog |
бойцовская собака |
Zarzuela |
280 |
10:49:07 |
eng-rus |
|
tourist group |
туристическая группа |
Pinai |
281 |
10:42:10 |
eng-rus |
|
canopy |
купол зонта |
Susannasn |
282 |
10:39:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TTE |
ТТО (теплотехническое оборудование; thermotechnical equipment) |
ravnybogu |
283 |
10:29:53 |
rus-ger |
med. |
количество ударов в минуту |
bpm (англ. beats per minute) |
kir-peach |
284 |
10:28:52 |
eng-rus |
brit. |
WAMITAB |
Консультативный орган и центр обучения деятельности по обращению с отходами |
25banderlog |
285 |
10:25:58 |
rus-ger |
|
продаётся отдельно |
als Zubehör erhältlich |
ksyuwa |
286 |
10:18:15 |
rus-ita |
|
хныканье |
piagnisteo |
Avenarius |
287 |
10:06:01 |
eng-rus |
product. |
marine company |
морская компания |
Yeldar Azanbayev |
288 |
9:58:58 |
eng-rus |
account. |
statement of total income |
отчёт о совокупном доходе |
Anne Grinko |
289 |
9:57:53 |
eng |
abbr. shipb. |
LAME |
Lifting Appliances in a Marine Environment |
Himera |
290 |
9:57:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
travel adapter |
дорожный переходник |
shergilov |
291 |
9:55:45 |
eng-rus |
|
strobe light |
стробоскоп |
tatasha |
292 |
9:54:25 |
eng-rus |
shipb. |
landing speed |
наземная скорость (крана, например) |
Himera |
293 |
9:50:46 |
eng-rus |
shipb. |
marine treatments |
судовые средства обработки |
Himera |
294 |
9:47:47 |
eng-rus |
shipb. |
antiroll |
противораскачивающий |
Himera |
295 |
9:47:05 |
eng-rus |
shipb. |
antipendular device |
противораскачивающее устройство (из спецификации) |
Himera |
296 |
9:44:56 |
eng-rus |
shipb. |
double rig |
двойное вооружение (н-р, у лебедки) |
Himera |
297 |
9:40:29 |
eng-rus |
|
wetland area |
подтопляемая территория |
Anne Grinko |
298 |
9:34:49 |
eng-rus |
|
talk sense into |
вправить мозги |
DC |
299 |
9:06:11 |
eng-rus |
agric. |
in animal units |
голов |
Tamerlane |
300 |
8:58:24 |
eng-rus |
agric. |
grain legume crops |
зернобобовые культуры |
Tamerlane |
301 |
8:46:37 |
rus-ita |
sport. |
боксерская груша |
sacco da pugile |
Lantra |
302 |
8:43:51 |
rus |
progr. |
GPU-ускоритель |
графический ускоритель |
Artjaazz |
303 |
8:40:12 |
eng-rus |
progr. |
Java classes |
классы Java |
Artjaazz |
304 |
8:35:06 |
eng-rus |
comp., net. |
memory mapping |
дистрибуция памяти |
Artjaazz |
305 |
8:23:22 |
eng-rus |
product. |
flare igniter |
запал факела |
Yeldar Azanbayev |
306 |
8:16:50 |
eng-rus |
product. |
flare ignition |
розжиг факела |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:08:22 |
rus-ita |
auto. |
"начинка" автомобиля |
sotto il cofano (novita' sotto il cofano, con 200 cavalli sotto il cofano) |
Lantra |
308 |
8:06:31 |
eng-rus |
|
over night |
в течение ночи |
Nash69 |
309 |
7:43:51 |
eng-rus |
progr. |
GPU-ускоритель |
графический ускоритель |
Artjaazz |
310 |
7:23:24 |
eng-rus |
fin. |
customer segmentation |
данные о предпочтениях потребителей |
Artjaazz |
311 |
7:20:54 |
eng-rus |
|
proved useful |
вышел толк |
SirReal |
312 |
7:19:19 |
eng-rus |
comp., net. |
customer segmentation analytics |
анализ сегментации потребительского рынка (Исследования спроса и потребительских предпочтений на рынке) |
Artjaazz |
313 |
7:16:47 |
eng-rus |
|
customer behavior |
потребительское поведение |
Artjaazz |
314 |
7:06:21 |
eng-rus |
|
we can't be having that |
этого нельзя допустить |
SirReal |
315 |
6:48:57 |
rus-dut |
|
показываться |
opdoemen |
alenushpl |
316 |
6:45:42 |
rus-dut |
|
показываться |
blauwen (mijnwoordenboek.nl) |
alenushpl |
317 |
6:38:35 |
eng-rus |
inf. |
flag |
платок (особ. используемый как знак принадлежности к банде или символ в опред. субкультурах) |
plushkina |
318 |
6:34:59 |
eng-rus |
inf. |
flag |
бандана |
plushkina |
319 |
6:27:46 |
rus-ita |
law |
firmato подписано |
f.to |
etar |
320 |
6:10:24 |
eng-rus |
|
do something justice |
соответствовать |
SirReal |
321 |
6:08:11 |
eng-rus |
winemak. |
medium-bodied wine |
среднетелое вино |
Simian |
322 |
6:00:06 |
eng-rus |
comp., net. |
platform computing |
гибридные облачные вычисления (IBM Platform Computing Service – goo.gl) |
Artjaazz |
323 |
5:56:10 |
rus-est |
construct. |
карниз |
ehisliist |
boshper |
324 |
5:47:14 |
eng-rus |
agric. |
maintenance and servicing base |
ремонтно-обслуживающая база |
Tamerlane |
325 |
5:39:31 |
eng-rus |
inf. |
they won't even know what hit 'em |
не успеют спохватиться |
SirReal |
326 |
5:33:29 |
ger |
law |
AR |
Aufsichtsrat |
Лорина |
327 |
5:15:17 |
rus-ger |
fin. |
сертификат акции |
Aktienurkunde |
Лорина |
328 |
5:11:52 |
rus-ger |
fin. |
акция без указания номинальной стоимости |
nennwertlose Stückaktie |
Лорина |
329 |
5:10:34 |
rus-ger |
fin. |
без номинальной стоимости |
nennwertlos |
Лорина |
330 |
4:53:33 |
eng-rus |
|
pot of gold at the end of the rainbow |
журавль в небе |
tfennell |
331 |
4:44:52 |
eng-rus |
|
efficiently |
грамотно (The best way to learn to read efficiently in English ...) |
smb2luv |
332 |
4:38:58 |
rus-ger |
law |
предприятие, входящее в концерн |
verbundenes Unternehmen |
Лорина |
333 |
4:35:54 |
rus-ger |
|
не включать |
ausgliedern |
Лорина |
334 |
4:34:56 |
rus-ger |
|
исключать |
ausgliedern |
Лорина |
335 |
4:23:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NEA |
СНЭ (сетевой накопитель энергии; network energy accumulator) |
ravnybogu |
336 |
4:07:13 |
eng-rus |
|
short-term |
поспешный |
smb2luv |
337 |
4:07:01 |
eng-rus |
cook. |
baingan |
баклажан (входит в название индийских блюд, в составе которых есть баклажан. Например Aloo baingan – картофель с баклажанами.) |
Julia72 |
338 |
3:59:34 |
eng-rus |
hist. |
Glorious Revolution |
Славная революция (Пишется с артиклем the: The Glorious Revolution. 1688 год. В её ходе протестанты потеснили католиков и был вытеснен с престола британский король-католик. wikipedia.org) |
inyazserg |
339 |
3:44:23 |
eng-rus |
|
aptness |
правомочность |
Liv Bliss |
340 |
3:22:43 |
eng-rus |
progr. |
access label |
маркер доступа |
ssn |
341 |
3:21:09 |
eng-rus |
softw. |
in the same address space |
в одном адресном пространстве |
Artjaazz |
342 |
3:13:37 |
eng-rus |
progr. |
variable initialization |
инициализация переменной |
ssn |
343 |
3:10:57 |
eng-rus |
softw. |
Graphical Processing Unit |
графический ускоритель |
Artjaazz |
344 |
3:09:47 |
eng-rus |
softw. |
Graphical Processing Unit |
Графический процессор |
Artjaazz |
345 |
3:05:48 |
eng-rus |
progr. |
header guard |
защита заголовка (переменная препроцессора, предназначенная для предотвращения неоднократного подключения содержимого заголовка в один файл исходного кода) |
ssn |
346 |
3:00:09 |
eng-rus |
progr. |
source file |
файл исходного кода (термин, используемый для описания файла, который содержит текст программы, напр., на языке С++) |
ssn |
347 |
2:58:40 |
rus-ita |
law |
уполномоченные органы |
organi delegati |
etar |
348 |
2:54:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NOF |
ННЭ (нарушение нормальной эксплуатации; normal operation failure) |
ravnybogu |
349 |
2:52:46 |
eng-rus |
tech. |
carrier |
люлька (используется в прессах, формовочных машинах) |
770fa |
350 |
2:43:43 |
eng-rus |
progr. |
built-in type |
встроенный тип (тип данных, определенный в самом языке (напр., int)) |
ssn |
351 |
2:36:53 |
eng-rus |
progr. |
library type |
библиотечный тип (тип, определенный в стандартной библиотеке) |
ssn |
352 |
2:35:57 |
ger |
|
Feed-back |
Feedback |
Andrey Truhachev |
353 |
2:31:10 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Unconventional Oil Russia |
UOR |
Aiduza |
354 |
2:28:44 |
eng-rus |
slang |
stampeder |
неожиданно "заскочивший" (в какую то местность) |
HolgaISQ |
355 |
2:26:10 |
eng-rus |
med. |
failure-free survival |
выживаемость, свободная от неудач лечения |
LEkt |
356 |
2:03:32 |
eng-rus |
|
certificate of career enhancement |
свидетельство о повышении квалификации (встретилось у медсестры в США) |
4uzhoj |
357 |
1:57:33 |
eng-rus |
st.exch. |
storage |
удерживание позиции на длительный срок |
Rami88 |
358 |
1:45:55 |
eng |
abbr. |
preprocessor command |
preprocessor directive |
ssn |
359 |
1:45:45 |
eng |
abbr. |
preprocessor directive |
preprocessor command |
ssn |
360 |
1:31:10 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
UOR |
Unconventional Oil Russia |
Aiduza |
361 |
1:24:18 |
eng-rus |
ed. |
note-taking |
конспектирование |
smb2luv |
362 |
1:19:23 |
eng-rus |
progr. |
primitive built-in types |
простые встроенные типы (данных) |
ssn |
363 |
1:16:23 |
eng-rus |
med., dis. |
candidal |
кандидамикозный |
igisheva |
364 |
1:13:43 |
eng-rus |
pathol. |
symptomatic |
симптомный (имеющий симптомы) |
igisheva |
365 |
1:10:58 |
eng-rus |
progr. |
reading an unknown number of inputs |
ввод неизвестного количества данных |
ssn |
366 |
1:03:44 |
eng-rus |
obst. |
complication of pregnancy |
патология беременности |
igisheva |
367 |
0:53:55 |
eng-rus |
med., dis. |
pelvic inflammatory disease |
тазовый воспалительный процесс |
igisheva |
368 |
0:51:01 |
eng-rus |
progr. |
declarative memory |
непроцедурная память (т.ж. декларативная память) |
ssn |
369 |
0:50:08 |
eng-rus |
progr. |
DML |
декларативный язык разметки |
ssn |
370 |
0:49:56 |
rus-ita |
law |
апелляция |
deliberazione impugnabile |
etar |
371 |
0:49:25 |
eng-rus |
progr. |
declarative markup language |
декларативный язык разметки |
ssn |
372 |
0:19:10 |
rus-ger |
law |
брать на себя руководство |
Leitung übernehmen |
Лорина |
373 |
0:16:11 |
rus-ger |
law |
взять на себя руководство |
Leitung übernehmen |
Лорина |
374 |
0:15:09 |
eng-rus |
inf. |
moved in on |
пытаться отбить |
Krio |
375 |
0:06:54 |
eng-rus |
ed. |
English for Special Purposes |
английский для специальных целей (ESP) |
smb2luv |
376 |
0:04:14 |
rus-ger |
med. |
бигемения |
Bigeminus (бигеминия) |
powergene |
377 |
0:00:42 |
eng-rus |
relig. |
theophany |
теофания (wikipedia.org) |
moevot |
378 |
0:00:40 |
eng-rus |
med. |
dietary substance |
вещество пищевого происхождения |
igisheva |
379 |
0:00:06 |
eng-rus |
relig. |
hierophany |
иерофания (wikipedia.org) |
moevot |