1 |
23:57:14 |
eng-rus |
med. |
breast screening |
скрининг молочной железы |
Nadezhda_1212 |
2 |
23:00:31 |
eng-rus |
pharma. |
Out Of Specification |
результаты, не соответствующие нормам спецификации |
olandr |
3 |
22:59:34 |
eng-rus |
pharma. |
Out-of-trend |
результаты, не соответствующие тенденции |
olandr |
4 |
22:51:01 |
eng-rus |
inf. |
tiny |
малипусенький |
Anglophile |
5 |
22:46:50 |
eng-rus |
math. |
zeroed-out |
обнулённый |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:40:47 |
eng-rus |
R&D. |
as shown |
как показано на рисунке |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:26:43 |
eng-rus |
chem. |
xylidyl blue |
ксилидиновый синий |
Jasmine_Hopeford |
8 |
22:09:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
door controller network switch |
сетевой коммутатор дверного контроллера |
Alex_Odeychuk |
9 |
21:44:06 |
eng |
abbr. med. |
SVOF |
side-viewing optical fiber |
bigmaxus |
10 |
21:22:34 |
eng-rus |
gen. |
fend |
пастись (как правило, for themselves) |
Vadim Rouminsky |
11 |
21:19:29 |
eng-rus |
chem. |
stereoconversion |
стереоконверсия |
Rada0414 |
12 |
21:16:12 |
eng-rus |
slang |
man the fuck up |
будь мужиком, блядь |
vogeler |
13 |
21:15:17 |
rus-fre |
gen. |
и правда |
vraiment (Tu n'as vraiment pas de chance !) |
z484z |
14 |
21:14:47 |
eng-rus |
gen. |
man up |
собираться (с силами, с духом: You need to man up and go get want you want) |
vogeler |
15 |
20:49:24 |
eng-rus |
gen. |
collagenarium |
коллагенарий |
Anglophile |
16 |
20:47:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
theory of self-organization of complex systems |
теория самоорганизации сложных систем |
MichaelBurov |
17 |
20:42:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
theory of self-organizing complex systems |
теория самоорганизующихся сложных систем |
MichaelBurov |
18 |
20:33:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
complex, self-organizing system |
сложная самоорганизующаяся система |
MichaelBurov |
19 |
20:31:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
self-organizing complex system |
сложная самоорганизующаяся система |
MichaelBurov |
20 |
19:55:25 |
eng-rus |
pharma. |
odronextamab |
одронекстамаб |
wordsbase |
21 |
19:36:58 |
eng-rus |
hydrogr. |
Subsea Positioning System |
Система подводной навигации |
VVPro |
22 |
19:22:04 |
eng-rus |
med. |
forest plot |
форест-график |
VladStrannik |
23 |
19:14:02 |
eng-rus |
hydrogr. |
CTD probe |
Зонд-измеритель глубины-температуры-электропроводности воды |
VVPro |
24 |
19:05:53 |
eng-rus |
gen. |
scavenger |
утильщик |
Taras |
25 |
18:54:40 |
eng-rus |
pharma. |
functional observational battery |
функциональные наблюдательные тесты (cyberleninka.ru) |
Rada0414 |
26 |
18:41:14 |
eng-rus |
gen. |
hum a tune |
напевать мелодию (про себя) |
Taras |
27 |
18:40:30 |
eng-rus |
hydrogr. |
scale factor error |
погрешность масштабного коэффициента |
VVPro |
28 |
18:16:13 |
eng-rus |
gen. |
reprieve |
временная передышка |
Taras |
29 |
18:10:31 |
eng-rus |
sport. |
podium finisher |
призёр гонки |
Cooleshova |
30 |
18:04:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
data sets collected from the internet |
наборы данных, собранные из интернета |
Alex_Odeychuk |
31 |
18:03:35 |
eng-rus |
gen. |
like-minded soul |
единомышленник |
Taras |
32 |
18:02:08 |
eng-rus |
fig. |
pervasive |
заразный (об идее, сюжете и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
33 |
18:01:50 |
eng-rus |
astr. |
day/night terminator line |
терминатор день-ночь |
MichaelBurov |
34 |
18:01:33 |
eng-rus |
gen. |
context |
окружение (Often when confronted with an unfamiliar word within its context, students will skip over it and continue to read, or they will stop reading altogether. slideplayer.com) |
I. Havkin |
35 |
18:01:25 |
eng-rus |
gen. |
reschedule until |
переносить на (Women sprint 7.5km is rescheduled until tomorrow.) |
Cooleshova |
36 |
17:57:59 |
eng-rus |
comp., MS |
sign-in credentials |
учётные данные (username and password) |
Alex_Odeychuk |
37 |
17:57:16 |
eng-rus |
fig. |
apple-seed |
двояковыпуклый |
Vadim Rouminsky |
38 |
17:56:32 |
eng-rus |
gen. |
apple-seed edge |
двояковыпуклое лезвие (клинка) |
Vadim Rouminsky |
39 |
17:55:36 |
eng-rus |
gen. |
apple-seed edge |
линзовидная режущая кромка (клинка) |
Vadim Rouminsky |
40 |
17:52:20 |
eng-rus |
gen. |
secondary bevel |
вторичная режущая кромка (клинка) |
Vadim Rouminsky |
41 |
17:47:07 |
eng-rus |
Cloud. |
with cloud integration |
облачный |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:40:55 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud-enabled |
облачный |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:38:56 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based logo design tool |
облачный инструмент для создания логотипов |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:35:50 |
eng-rus |
nautic. |
bank accommodation |
банковские услуги |
вк |
45 |
17:35:44 |
eng |
abbr. AI. |
ARC |
Alignment Research Center |
MichaelBurov |
46 |
17:35:00 |
eng-rus |
AI. |
Alignment Research Center |
Центр исследований по выравниванию (ARC) |
MichaelBurov |
47 |
17:33:30 |
eng-rus |
hydrogr. |
motion reference unit |
датчик пространственных перемещений |
VVPro |
48 |
17:30:55 |
rus-swe |
data.prot. |
пытаться войти в систему |
försöka logga in |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:26:35 |
rus-swe |
gen. |
убедиться |
kontrollera (För att skydda ditt konto vill vi kontrollera att det verkligen är du som försöker logga in. — Чтобы защитить вашу учётную запись, мы хотим убедиться, что это действительно вы пытаетесь войти в систему.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:25:18 |
rus-swe |
IT |
двухэтапная проверка |
tvåstegsverifiering |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:15:12 |
eng-rus |
gen. |
you always have an angle |
у тебя всегда есть скрытый интерес |
Taras |
52 |
17:14:43 |
eng-rus |
softw. |
designed to be accessed over the internet |
разработанный для доступа через интернет |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:10:07 |
eng-rus |
data.prot. |
access sensitive information |
получить доступ к конфиденциальной информации (The system is accessed over the internet using login credentials, ensuring that only authorized users can access sensitive information. – Система доступна через интернет при использовании учётных данных, гарантируя, что только авторизованные пользователи могут получить доступ к конфиденциальной информации.) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:09:52 |
eng-rus |
gen. |
no-bid |
без проведения торгов (см. no-bid contract) |
Taras |
55 |
17:09:02 |
eng-bul |
law |
you might have offered your help |
вие можехте да ми предложите своята помощ (но не го направихте
) |
алешаBG |
56 |
17:08:24 |
eng-bul |
law |
you may well say so! |
вие сте прави, съвършено прави! |
алешаBG |
57 |
17:08:04 |
eng-rus |
data.prot. |
access critical data |
доступ к важным данным (Our database can be accessed over the internet, making it simple for remote workers to access critical data. – Наша база данных может быть доступна через интернет, что упрощает доступ к важным данным для дистанционных работников.) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:07:54 |
eng-bul |
law |
you may well be surprised |
вие имате всички основания да сте изненадани |
алешаBG |
59 |
17:07:27 |
eng-rus |
market. |
flexibility to use |
гибкость использования (The software is designed to be accessed over the internet, providing users with the flexibility to use it on any device. — Программное обеспечение разработано для доступа через интернет, обеспечивая пользователям гибкость использования на любом устройстве.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:07:25 |
eng-bul |
law |
you may want to think again |
помислете още веднъж |
алешаBG |
61 |
17:06:50 |
eng-rus |
comp., net. |
access over the internet |
доступ в интернет |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:06:40 |
eng-bul |
law |
you may use my name as reference |
вие можете да се позовете на мен |
алешаBG |
63 |
17:06:10 |
eng-bul |
law |
you may thank yourself for that |
вие сами сте си виновни за това |
алешаBG |
64 |
17:05:41 |
eng-bul |
law |
you may take it from me |
повярвайте ми… (следва фразата, в която искате да ви се повярва) |
алешаBG |
65 |
17:05:02 |
eng-rus |
geogr. |
from anywhere |
из любой точки мира (The platform is accessed over the internet, allowing users to work from anywhere with an internet connection. — Платформа доступна через интернет, что позволяет пользователям работать из любой точки мира, где есть доступ в интернет.) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:04:15 |
eng-rus |
comp., net. |
with an internet connection |
с доступом в интернет |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:03:47 |
eng-rus |
amer. |
tarnish the star |
запятнать честь мундира (He tarnished the star) |
Taras |
68 |
17:03:19 |
eng-rus |
comp., net. |
accessed over the internet |
доступный через интернет |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:02:22 |
eng-rus |
amer. |
tarnish the badge |
запятнать честь офицера |
Taras |
70 |
16:59:35 |
eng-rus |
comp., net. |
hosted on remote servers |
размещённый на удаленных серверах |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:58:45 |
eng-bul |
law |
you may take as many as you need |
вие можете да вземете толкова, колкото ви е нужно |
алешаBG |
72 |
16:58:07 |
eng-bul |
law |
you may stay there as long as you like |
вие можете да останете там, колкото искате |
алешаBG |
73 |
16:56:55 |
eng-rus |
AI. |
cloud-based text-to-speech platform |
облачная платформа преобразования текста в речь |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:56:52 |
eng-bul |
law |
you may stay if you choose |
вие можете да останете, ако искате |
алешаBG |
75 |
16:56:14 |
eng-bul |
law |
you may rest assured |
вие можете да бъдете уверени |
алешаBG |
76 |
16:55:53 |
eng-bul |
law |
you may remember |
ако си спомняте |
алешаBG |
77 |
16:54:47 |
eng-bul |
law |
you may remain, provided you keep silent |
вие можете да останете, при условие, че ще мълчите |
алешаBG |
78 |
16:54:05 |
eng-bul |
law |
you may rely upon it |
вие можете да бъдете уверени в това |
алешаBG |
79 |
16:53:35 |
eng-bul |
law |
you may rely on me |
вие можете да разчитате на мен |
алешаBG |
80 |
16:51:47 |
eng-bul |
law |
you may not want to know |
по-добре е и да не знаете |
алешаBG |
81 |
16:51:14 |
eng-bul |
law |
you may not agree with it, but you must tell him the truth |
може и да не сте съгласни с това, но все пак трябва да му кажете истината |
алешаBG |
82 |
16:50:05 |
eng-bul |
law |
you may occupy the house on completion of contract |
вие можете да заемете къщата веднага след оформянето на договора |
алешаBG |
83 |
16:48:11 |
eng-bul |
law |
you may not |
потребителят няма право… (в контекст на лицензионно споразумение
) |
алешаBG |
84 |
16:47:03 |
eng-bul |
law |
you may |
потребителят има право… (в контекст на лицензионно споразумение) |
алешаBG |
85 |
16:45:32 |
eng-bul |
law |
you agree to be bound by the user agreement in its entirety and without reservation |
вие се съгласявате да спазвате условията на споразумението за потребител в неговия пълен обем и без уговорки |
алешаBG |
86 |
16:41:28 |
eng-rus |
progr. |
user input analysis |
анализ пользовательского ввода (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:40:42 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing algorithm |
алгоритм обработки естественного языка (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:33:54 |
eng-rus |
AI. |
user input visualization |
визуализация пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:28:20 |
eng-rus |
amer. |
wand |
проверять ручным металлодетектором (I got shrapnel lodged in my shoulder. You're gonna have to wand me) |
Taras |
90 |
16:26:54 |
eng-rus |
softw. |
interactive |
в формате диалогового окна (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:22:09 |
eng-rus |
AI. |
reinforcement learning with human feedback |
обучение с подкреплением и обратной связью от человека (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:20:41 |
eng |
abbr. AI. |
RLHF |
Reinforcement Learning with Human Feedback |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:17:06 |
eng-rus |
gen. |
reticent |
несговорчивый (I suspected that you might prove reticent, and I thought an old-fashioned criminal deserves an old-fashioned punishment) |
Taras |
94 |
16:14:14 |
eng |
abbr. AI. |
GPT |
Generative Pretrained Transformer |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:09:56 |
eng-rus |
biotechn. |
knob into holes |
углубление-выступ |
rebecapologini |
96 |
16:08:21 |
rus-fre |
obst. |
толщина воротникового пространства |
clarté nucale (показатель УЗИ плода) |
transland |
97 |
16:06:39 |
rus-fre |
obst. |
поперечный диаметр живота |
diamètre abdominal transverse (размер плода при УЗИ) |
transland |
98 |
16:04:49 |
eng-rus |
med. |
USAR urban search and rescue |
поиск и спасение людей в городских условиях |
AnastasiaRI |
99 |
16:02:29 |
eng-rus |
inf. |
thattagirl |
умничка (Am.E.) |
Taras |
100 |
16:01:35 |
eng-rus |
AI. |
pretrained model |
предобученная модель |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:00:21 |
eng-rus |
AI. |
generative pre-trained transformer |
генеративный предобученный трансформер |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:54:32 |
eng-rus |
mil. |
land-based aircraft carrier training and test simulator |
тренировочный комплекс для подготовки лётного состава палубной авиации |
JIZM |
103 |
15:54:17 |
eng-rus |
gen. |
shall we dispense with the sanctimony? |
может обойдёмся без ханжества? |
Taras |
104 |
15:52:58 |
eng-rus |
gen. |
shall we dispense with the sanctimony? |
давайте обойдёмся без ханжества? |
Taras |
105 |
15:50:37 |
eng-rus |
mil. |
shore-based test facility SBTF |
наземный испытательный тренировочный комплекс (A shore-based test facility (SBTF), also known as a land-based test facility, is used for the flight testing of aircraft that operate from aircraft carriers. They are also used for the training of the pilots who will operate the aircraft from the aircraft carriers. Only four countries in the world have SBTF or LBTF; they are China, India, Ukraine / Russia and the United States.) |
JIZM |
106 |
15:45:51 |
eng-rus |
gen. |
peddle |
втюхивать (Did you hear the crazy conspiracy theories the governor started peddling on the radio yesterday? I think that guy's cheese slid off his cracker!) |
Taras |
107 |
15:44:00 |
eng-rus |
nautic. |
access to territorial sea |
доступ в территориальные воды |
вк |
108 |
15:37:36 |
eng-rus |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
тронуться мозгами (Andrew wants to sell bees as pets? Wow, his cheese has really slid off his cracker, huh?) |
Taras |
109 |
15:37:00 |
eng-rus |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
кукуха поехала (My aunt has always been a bit eccentric, but the cheese has really slid off the cracker in recent years) |
Taras |
110 |
15:36:11 |
eng-rus |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
крыша поехала (Did you hear the crazy conspiracy theories the governor started peddling on the radio yesterday? I think that guy's cheese slid off his cracker!) |
Taras |
111 |
15:35:45 |
eng-rus |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
сойти с ума |
Taras |
112 |
15:34:31 |
rus-fre |
gen. |
не идти на диалог |
être fermé au dialogue |
Iricha |
113 |
15:33:39 |
eng-rus |
nautic. |
access to internal waters |
доступ во внутренние воды |
вк |
114 |
15:31:36 |
eng-rus |
nautic. |
individual acceptance |
отдельное обязательство страховщика по одному предмету страхования (в отличие от общего обязательства по многим предметам) |
вк |
115 |
15:31:09 |
rus-fre |
mil. |
отправить на передовую |
envoyer en première ligne |
Iricha |
116 |
15:29:03 |
eng-rus |
nautic. |
absolute acceptance |
безусловное принятие |
вк |
117 |
15:28:32 |
eng-rus |
nautic. |
acceptance of abandonment |
принятие абандона страховщиком |
вк |
118 |
15:27:24 |
eng-rus |
op.syst. |
smart home operating system |
операционная система для домашних устройств (a software platform that manages and controls the various devices and appliances in a household, such as lights, thermostats, security systems, and entertainment systems rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:26:35 |
eng-rus |
gen. |
shutout |
разгром (поражение одной из соревнующихся сторон: Does the ‘Elvis’ Shutout at the Oscars Prove the Academy Has Moved on From Biopics?) |
vogeler |
120 |
15:24:48 |
rus-fre |
fin. |
материнский капитал |
capital maternité |
Iricha |
121 |
15:23:30 |
eng-rus |
gen. |
JAVA based Realtime Online DecisiOn Support system |
система поддержки принятия решений в режиме реального времени на JAVA (JRODOS – европейская система поддержки принятия управленческих решений в случае аварийного выброса радиоактивных веществ в окружающую среду) |
mzviniti |
122 |
15:19:50 |
eng-rus |
microel. |
speech-controlled tablet |
планшет с голосовым управлением (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:18:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
C-level |
руководители высшего звена |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:16:41 |
rus-fre |
gen. |
Уполномоченный по правам ребёнка |
Commissaire aux droits des enfants |
Iricha |
125 |
15:15:37 |
eng-rus |
AI. |
large language model |
большая языковая модель (система искусственного интеллекта, обученная распознавать и генерировать текст, используя огромные наборы данных, собранные из интернета) |
Alex_Odeychuk |
126 |
15:15:35 |
eng |
abbr. |
JRODOS |
JAVA based Realtime Online DecisiOn Support system |
mzviniti |
127 |
15:13:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
unified system of accident response |
единая система ликвидации аварий |
MichaelBurov |
128 |
15:11:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
system of accident response |
единая система ликвидации аварий |
MichaelBurov |
129 |
15:09:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
system of accident response |
система ликвидации аварий |
MichaelBurov |
130 |
14:52:59 |
eng-rus |
econ. stat. |
expressed at constant prices |
в постоянных ценах (adjusted for inflation) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:50:40 |
eng-rus |
HR |
workforce productivity |
отдача от работников (На фоне массовых увольнений и урезания бюджетов в крупных компаниях технологию искусственного интеллекта рассматривают как способ получить большую отдачу от работников.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:47:06 |
eng-rus |
AI. |
chain of thought |
цепочка логических выводов (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:45:27 |
eng-rus |
AI. |
prompt engineer |
специалист по составлению запросов (rb.ru) |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:14:42 |
eng-rus |
gen. |
through and through |
абсолютно (That woman’s evil through and through) |
vogeler |
135 |
14:13:12 |
rus-ita |
inf. |
выше крыши |
in grande abbondanza (avere in grande abbondanza; Prodotta in grande abbondanza in Sicilia; il pesce, che il mare offre in grande abbondanza e varietà) |
massimo67 |
136 |
14:12:15 |
eng-rus |
gen. |
security detail |
охрана |
Taras |
137 |
14:10:25 |
eng-rus |
amer. |
evidence response team |
опергруппа по сбору улик |
Taras |
138 |
14:07:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
crash down |
лететь под откос (It felt my whole world was crashing down. Казалось, что жизнь летит под откос) |
kirobite |
139 |
14:06:15 |
rus-ita |
inf. |
выше крыши |
a palate (molto, parecchio, in gran quantità, largamente, profusamente, a bizzeffe, a iosa, a staia) |
massimo67 |
140 |
14:03:40 |
rus-ita |
inf. |
выше крыши |
a bizzeffe (di offerte di lavoro ne ho a bizzeffe; ne avrei a disposizione a bizzeffe; Nel cassetto di sogni ne ho a bizzeffe; Abbiamo libri a bizzeffe, non so più dove tenerli) |
massimo67 |
141 |
13:48:30 |
rus-ita |
inf. |
это слишком |
sopra le righe |
massimo67 |
142 |
13:47:37 |
rus-ita |
inf. |
чересчур |
sopra le righe (È un po' sopra le righe; Era divertente, ma decisamente sopra le righe) |
massimo67 |
143 |
13:45:44 |
rus-heb |
econ. |
балансовая стоимость |
ערך מאזני |
Баян |
144 |
13:30:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
duty pump |
основной насос (as opposed to standby pump=резервный насос) |
INkJet |
145 |
13:20:00 |
eng-ukr |
progr. |
runtime |
середовище виконання (мови, програми: V8 is a highly performant Javascript runtime.) |
4uzhoj |
146 |
13:19:05 |
rus-ger |
med. |
патронаж |
Brückenpflege |
paseal |
147 |
13:18:58 |
eng-ukr |
gen. |
event loop |
цикл подій (youtube.com) |
4uzhoj |
148 |
13:16:53 |
eng-rus |
nautic. |
air accumulator |
аккумулятор сжатого воздуха |
вк |
149 |
13:15:17 |
rus-ita |
gen. |
принятие связанных с этим и вытекающих из этого решений |
delibere inerenti e conseguenti |
zhvir |
150 |
13:03:59 |
eng-rus |
nautic. |
fiscal accounting |
налоговый учёт и отчётность |
вк |
151 |
13:00:35 |
eng-rus |
nautic. |
bill accounting |
операции по счёту |
вк |
152 |
12:56:25 |
eng-rus |
nautic. brit. |
chartered accountant |
общественный бухгалтер |
вк |
153 |
12:53:37 |
eng-rus |
nautic. amer. |
certified public accountant |
дипломированный общественный бухгалтер |
вк |
154 |
12:27:17 |
rus-heb |
fin. |
венчурный капитал |
הון סיכון |
Баян |
155 |
12:26:59 |
rus-heb |
fin. |
рисковый капитал |
הון סיכון |
Баян |
156 |
12:26:33 |
rus-heb |
fin. |
инвестиционный капитал с высокой степенью риска |
הון סיכון |
Баян |
157 |
12:26:03 |
rus-heb |
fin. |
фонд венчурного капитала |
קרן הון סיכון |
Баян |
158 |
12:25:45 |
rus-heb |
fin. |
фонд венчурных инвестиций |
קרן הון סיכון |
Баян |
159 |
12:25:32 |
rus-heb |
fin. |
венчурный инвестиционный фонд |
קרן הון סיכון |
Баян |
160 |
12:15:42 |
rus-tur |
obs. |
патент |
ihtira beratı |
Natalya Rovina |
161 |
12:10:03 |
eng |
abbr. sociol. |
CAAFAG |
Children Associated with Armed Forces and Armed Groups (alliancecpha.org) |
Reklama |
162 |
12:09:43 |
rus-tur |
tax. |
налог на потребление |
istihlâk vergisi (Muhtelif maddelerden alınacak istihlâk vergisi hakkında kanun: No. 2458 Kabul tarihi 28 – V -1934) |
Natalya Rovina |
163 |
12:06:55 |
rus-tur |
obs. |
получение |
istihsal |
Natalya Rovina |
164 |
12:05:43 |
eng-rus |
nautic. |
accountant |
счётный работник |
вк |
165 |
12:03:41 |
eng-rus |
nautic. |
tallyman's account |
тальманский счёт (при погрузке и выгрузке товаров) |
вк |
166 |
12:02:54 |
rus-tur |
gen. |
потребление |
tüketim |
Natalya Rovina |
167 |
12:00:21 |
eng-rus |
nautic. |
survivor's account |
показания лица, спасённого с потерпевшего крушение судна |
вк |
168 |
12:00:07 |
rus-tur |
obs. |
потребление |
istihlak |
Natalya Rovina |
169 |
11:59:09 |
eng-rus |
nautic. |
running account |
банковский текущий счёт |
вк |
170 |
11:58:25 |
eng-rus |
nautic. |
lotting account |
сведения о весе грузов, продаваемых с аукциона |
вк |
171 |
11:17:08 |
eng-rus |
nautic. |
disbursement account |
счёт издержек (агента как капитана) |
вк |
172 |
11:14:55 |
eng-rus |
nautic. |
depot account |
учётно-отчётная документация склада |
вк |
173 |
11:14:10 |
rus-ger |
ed. |
день учителя |
Tag der Lehrer |
dolmetscherr |
174 |
11:10:05 |
rus-heb |
med. |
рентгенология |
רנטגנאות (в знач. профессия рентгенолога) |
Баян |
175 |
11:07:57 |
rus-heb |
ed. |
в режиме онлайн |
מתוקשב (с использованием электронных средств связи) |
Баян |
176 |
11:02:08 |
rus-heb |
med. |
рентгенолог |
רנטגנאי |
Баян |
177 |
11:01:55 |
eng-rus |
gen. |
Rub |
руб. |
Lavrov |
178 |
10:53:34 |
eng-rus |
gen. |
in the expectation that |
в надежде, что (Very high price inflation is a more serious concern to companies. It makes planning and investment decisions harder, and at a macro level, it may be associated with recessionary tendencies in an economy, leading to cutbacks in consumer spending. In extreme cases, high inflation can lead firms to hold onto their stocks longer, in the expectation that they will achieve higher prices tomorrow. henley.ac.uk) |
aldrignedigen |
179 |
10:48:27 |
eng-ukr |
law Ukraine |
Sate Bureau of Investigation |
Державне бюро розслідувань |
Bursch |
180 |
10:46:42 |
rus-heb |
med. |
облучение |
קרינה |
Баян |
181 |
10:46:18 |
rus-heb |
med. |
радиология |
רפואה גרעינית |
Баян |
182 |
10:45:26 |
eng-rus |
tech. |
reverse pressure differential |
отрицательный перепад давления (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
183 |
10:38:49 |
ger-ukr |
law |
Staatsbüro für Ermittlungen |
Державне бюро розслідувань (SBI) |
Bursch |
184 |
10:38:11 |
rus-ukr |
law |
Государственное бюро расследований |
Державне бюро розслідувань (ДБР) |
Bursch |
185 |
10:37:46 |
eng-rus |
tech. |
pressure equilizer |
уравнительный стояк (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
186 |
10:35:33 |
rus-ger |
law Ukraine |
Государственное бюро расследований |
Staatsbüro für Ermittlungen (ДБР/SBI) |
Bursch |
187 |
10:35:22 |
eng-rus |
gen. |
career-minded |
карьерист |
maystay |
188 |
10:33:34 |
rus-heb |
gen. |
на протяжении |
במשך |
Баян |
189 |
10:31:54 |
eng-rus |
gen. |
One notes that |
Отметим, что |
YGA |
190 |
10:24:10 |
eng |
health. |
European health emergency preparedness and response authority |
Европейское управление по готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
10:23:51 |
eng |
abbr. health. |
HERA |
European health emergency preparedness and response authority (Европейское управление по готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения) |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
10:21:32 |
eng-rus |
gen. |
cross-border threats |
трансграничные угрозы |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
10:14:18 |
eng-rus |
vulg. |
sexual frustration |
недотрахит |
sankozh |
194 |
9:52:54 |
eng-rus |
biotechn. |
chain pairing |
спаривание цепей (антител) |
rebecapologini |
195 |
9:46:23 |
eng-rus |
gen. |
try as you may |
как ни крути |
sas_proz |
196 |
9:39:18 |
rus-ita |
gen. |
кланяться |
inchinarsi |
nemico401 |
197 |
9:38:04 |
rus-spa |
gen. |
в достаточной мере |
suficientemente |
spanishru |
198 |
9:31:44 |
eng |
abbr. metrol. |
RIR |
Reference Intensity Ratio |
dicax |
199 |
9:31:14 |
eng-rus |
metrol. |
Reference Intensity Ratio |
эталонная относительная интенсивность (из учебника "Аналитическая химия" А.А. Ищенко, том 2, "Инструментальные методы анализа", часть 1) |
dicax |
200 |
9:20:08 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЭР |
эксплуатационный радиотелефон |
Boris54 |
201 |
9:20:01 |
spa |
gen. |
petición |
pet. |
spanishru |
202 |
9:19:48 |
spa |
gen. |
pet. |
petición |
spanishru |
203 |
9:19:45 |
eng-rus |
gen. |
precious |
oцененный по достоинству (также и в отрицательном смысле: Hugh recalled Mort Tyler and not too favorably. A precious sort of a chap, always concerned with what was proper and according to regulations.) |
Побеdа |
204 |
8:55:09 |
rus-ger |
law |
соблюдение правовых норм |
Rechtskonformität |
dolmetscherr |
205 |
8:43:00 |
rus-ita |
gen. |
фантастический фильм |
cinema fantastico |
spanishru |
206 |
8:42:38 |
rus-spa |
gen. |
фантастический фильм |
cine fantástico |
spanishru |
207 |
8:40:39 |
eng-rus |
pulm. |
fibrosing |
с исходом в фиброз |
Ying |
208 |
8:30:58 |
rus-spa |
gen. |
светло-оранжевый |
naranja claro |
spanishru |
209 |
8:28:47 |
eng-rus |
idiom. |
iteration of same song and dance |
танцы с бубном |
amorgen |
210 |
8:28:35 |
rus-spa |
gen. |
происхождение |
proveniencia |
spanishru |
211 |
8:28:08 |
eng-rus |
gen. |
realpolitiker |
сторонник политического прагматизма (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
212 |
8:26:09 |
eng-rus |
gen. |
buy the argument |
допустить (из самоучителя по переводу Фалалеева: If you buy the argument that immigrants come from culturally inferior countries... Если допустить, что иммигранты прибывают из стран с более низким уровнем культуры...) |
YGA |
213 |
8:21:48 |
rus-spa |
gen. |
переплетенный |
entrelazado |
spanishru |
214 |
7:46:36 |
rus-ger |
law |
судебное администрирование |
Justizverwaltung |
dolmetscherr |
215 |
7:41:43 |
rus-spa |
gen. |
заместитель представителя |
representante suplente |
spanishru |
216 |
7:21:50 |
eng-rus |
gen. |
after so many years |
после стольких лет |
TranslationHelp |
217 |
7:00:18 |
eng-bul |
law |
you admit in advance that this content may be incorrect or invalid |
вие предварително признавате факта, че дадената информация и материали могат да съдържат неточности или грешки |
алешаBG |
218 |
6:58:35 |
eng-bul |
law |
yes – no – abstain |
за….против…въздържали се |
алешаBG |
219 |
6:58:00 |
eng-bul |
law |
youthful offenders |
малолетни престъпници |
алешаBG |
220 |
6:57:36 |
eng-bul |
law |
year-book of records |
годишник със съдебни решения |
алешаBG |
221 |
6:57:05 |
eng-bul |
law |
year to date |
от началото на годината до момента |
алешаBG |
222 |
6:26:58 |
eng-bul |
law |
quorum call |
проверка на кворума |
алешаBG |
223 |
6:26:27 |
eng-bul |
law |
quondam |
бивш |
алешаBG |
224 |
6:25:30 |
eng-bul |
law |
quod voluit non dixit |
той не каза това, което искаше |
алешаBG |
225 |
6:25:00 |
eng-bul |
law |
quod vide |
виж на страница |
алешаBG |
226 |
6:24:23 |
eng-bul |
law |
quo warranto proceedings |
производство по изясняване на правомерността на претенции за длъжност, привилегия или право |
алешаBG |
227 |
6:22:58 |
eng-rus |
law |
the act of reception-transfer of the apartment |
акт приема передачи квартиры |
mairev |
228 |
6:19:56 |
eng-rus |
cliche. |
we will see how it goes |
посмотрим, как будут развиваться события (We just bought a new weed killer. We will try it for a bit and see how it goes.) |
ART Vancouver |
229 |
6:11:16 |
eng-rus |
cliche. |
run by |
посоветоваться (Just thought I'd run my proposed article by you to see what you think. Я решил с тобой посоветоваться… • Run this by Ellen before you send it out. – I already did. -- Посоветуйся с Эллен, прежде чем отсылать. – Уже посоветовался.) |
ART Vancouver |
230 |
5:59:02 |
eng-bul |
law |
quod recuperet |
съдебно решение за присъждане на загуби |
алешаBG |
231 |
5:58:35 |
eng-bul |
law |
quod veritatem attestor |
за удостоверяване на истинност |
алешаBG |
232 |
5:58:28 |
eng-rus |
inf. |
check it out |
посмотреть (на что-либо, представляющее интерес: 'I headed out to Glen and 12th for a huge arch of trees a few days ago, but they hadn't blossomed yet.' 'Akebono cherries are in full bloom on East 7th west of Rupert. Scores of people snapping photos.' – 'Thanks, will check them out!' – Обязательно посмотрю! (Twitter) • 'There's a new live webcam in the West End just in time for the fireworks. You can watch them in the comfort of your home:' 'Cool, thanks. I'll check it out on Saturday.' (Twitter)) |
ART Vancouver |
233 |
5:58:08 |
eng-bul |
law |
quod respondeat ouster |
съдебно определение за предоставяне от ответника на обяснения по същество на делото |
алешаBG |
234 |
5:57:32 |
eng-bul |
law |
quod erat faciendum |
което трябваше да се направи |
алешаBG |
235 |
5:57:25 |
eng-rus |
cliche. |
let's have a look |
посмотрим (‘A telegram, sir,' said Jeeves, re-entering the presence. ‘Open it, Jeeves, and read contents. Who is it from?' ‘It is unsigned, sir.' ‘You mean there's no name at the end of it?' ‘That is precisely what I was endeavouring to convey, sir.' ‘Let's have a look.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
236 |
5:56:36 |
eng-bul |
law |
quod erat demonstrandum |
което трябваше да се докаже |
алешаBG |
237 |
5:55:56 |
eng-bul |
law |
quod erat inveniendum |
което трябваше да се установи |
алешаBG |
238 |
5:55:21 |
eng-bul |
law |
quod computet |
съдебно решение за представяне на отчетност |
алешаBG |
239 |
5:54:50 |
eng-bul |
law |
quittance from obligations |
освобождаване от задължения |
алешаBG |
240 |
5:54:19 |
eng-bul |
law |
quit the political stage |
напускам политическата сцена |
алешаBG |
241 |
5:53:01 |
eng-bul |
law |
quit a debt |
изплащам дълг |
алешаBG |
242 |
5:52:30 |
eng-bul |
law |
quit rent |
ежегоден данък върху недвижимост |
алешаBG |
243 |
5:51:37 |
eng-bul |
law |
quitclaim |
отказ от права |
алешаBG |
244 |
5:51:16 |
eng-rus |
gen. |
check out online |
посмотреть на сайте (We have a huge variety of electric bikes. Check them out online at www......) |
ART Vancouver |
245 |
5:42:37 |
spa |
busin. |
código de identificación fiscal |
CIF |
spanishru |
246 |
5:16:52 |
eng-rus |
obs. |
ways |
обхождение ("He won her with his title and his money and his false London ways." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
247 |
3:53:53 |
eng-rus |
gen. |
come loose |
терять контроль |
Mr. Wolf |
248 |
3:39:50 |
eng-rus |
gen. |
volatility |
неуравновешенность |
Mr. Wolf |
249 |
3:28:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
accident development response |
ликвидация аварий |
MichaelBurov |
250 |
3:26:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
response to accident development |
ликвидация аварий |
MichaelBurov |
251 |
3:25:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
system of accident development response |
система противодействия развитию аварий |
MichaelBurov |
252 |
3:23:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
response to accident development |
противодействие развитию аварий |
MichaelBurov |
253 |
3:03:26 |
eng-rus |
cliche. |
to his credit |
нужно отдать ему должное (To his credit, rather than keep the horn as an unusual souvenir, Roundhill dutifully turned the object over to police, who will be enlisting an animal welfare group to dispose of it properly. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
3:00:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
natural disaster response system |
система противодействия развитию стихийных бедствий |
MichaelBurov |
255 |
2:57:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
natural disaster response |
противодействие развитию стихийных бедствий |
MichaelBurov |
256 |
2:56:53 |
eng-rus |
gen. |
odd find |
странная находка (Initially thinking that the odd find was perhaps a piece of wood or a horse's hoof, he subsequently showed it to a friend who had lived in Africa and learned that, in fact, it was a rhino's horn that had been sawed off of the unfortunate creature. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
2:56:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
natural disaster response |
противодействие развитию катастроф |
MichaelBurov |
258 |
2:55:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
response to catastrophes |
противодействие развитию катастроф (less hits) |
MichaelBurov |
259 |
2:49:39 |
eng-rus |
wood. |
sawn-off board |
отпиленная доска (in carpentry) |
ART Vancouver |
260 |
2:35:02 |
rus-fre |
obst. |
число беременностей |
gestité |
transland |
261 |
2:10:33 |
rus-ger |
gen. |
получатель платежа |
Überweisungsempfänger |
SKY |
262 |
2:03:28 |
eng-rus |
gen. |
roach motel |
дешевый отель |
Mr. Wolf |
263 |
0:27:05 |
eng-rus |
softw. |
requirements for integrating with the application programming interface |
требования по интеграции с интерфейсом программирования приложений (a set of guidelines, specifications, and expectations that need to be met for an external application or software component to successfully interact with an application programming interface. To ensure successful integration with the application programming interface, developers need to understand the application programming interface documentation, comply with application programming interface specifications, meet security requirements, provide proper input and output formats, test the code under development extensively to ensure that it interacts correctly with the application programming interface, handles errors appropriately, and does not create any unintended side effects) |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:02:46 |
rus-ita |
met. |
полированный |
granigliato |
Yasmina7 |