1 |
23:58:59 |
eng-rus |
forex |
stabilize the hryvnia |
стабилизировать гривну (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:39 |
eng-rus |
econ. |
industry sector |
сфера деятельности |
dimock |
3 |
23:57:46 |
eng-rus |
fin. |
avert a liquidity crisis |
предотвращать кризис ликвидности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:16 |
eng-rus |
gen. |
desired location |
желаемая должность |
dimock |
5 |
23:56:56 |
eng-rus |
bank. |
withdrawal of bank deposits before their maturity date |
снятие банковских депозитов до окончания срока размещения (Bloomberg; контекстуальный перевод; в тексте перед цитатой стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:33 |
eng-rus |
gen. |
sanitary sewer system |
бытовая канализация |
Denis Lebedev |
7 |
23:48:13 |
rus-est |
gen. |
затемно |
pimedas |
ВВладимир |
8 |
23:46:30 |
eng-rus |
gen. |
sanitary sewer system |
система бытовой канализации |
Denis Lebedev |
9 |
23:38:24 |
rus-afr |
gen. |
ключ |
sleutel |
yitzik |
10 |
23:31:43 |
rus-afr |
gen. |
свитер |
trui |
yitzik |
11 |
23:29:14 |
rus-lav |
gen. |
сложность |
sarežģītība |
hizman |
12 |
23:25:31 |
rus-est |
gen. |
poolpidune неважнецкий |
viletsavõitu |
ВВладимир |
13 |
23:21:56 |
rus-afr |
gen. |
спать |
slaap |
yitzik |
14 |
23:19:06 |
rus-ger |
law |
установленный законом режим имущественных отношений супругов |
gesetzlicher Güterstand |
kazak123 |
15 |
23:13:51 |
rus-afr |
gen. |
клин |
wig |
yitzik |
16 |
23:12:41 |
rus-ger |
gen. |
разумность |
Rationalität |
AlexandraM |
17 |
22:59:21 |
eng-rus |
bot. |
acai |
асаи (ягода) |
vokar |
18 |
22:56:03 |
rus-ger |
gen. |
терпеть лишения |
Entbehrungen auf sich nehmen |
Abete |
19 |
22:29:47 |
eng-rus |
tech. |
resilient seat |
упругое седло (дроссельного клапана) |
Pothead |
20 |
22:23:35 |
rus-est |
construct. |
терраццо используется обычно как материал для пола и лестниц |
terratso |
ВВладимир |
21 |
22:20:14 |
eng-rus |
gen. |
Gonarthrosis arthrosis of knee |
гонартрозом (who.int) |
Мария100 |
22 |
22:17:49 |
eng-rus |
el. |
remote termination module |
модуль удалённого подключения |
vanross |
23 |
22:17:38 |
rus-ger |
med. |
толщина воротникового пространства |
Nackentransparenz |
tiani-tolkay |
24 |
22:15:45 |
rus-ger |
med. |
копчико-теменной размер КПР |
Scheitel-Steiß-Länge |
tiani-tolkay |
25 |
22:14:33 |
rus-ger |
abbr. |
КПР копчико-теменной размер |
Scheitel-Steiß-Länge |
tiani-tolkay |
26 |
22:08:33 |
rus-est |
tech. |
raudsulfaat; raua väävelhappesool сульфат железа |
raudvitriol |
ВВладимир |
27 |
22:07:36 |
rus-est |
tech. |
raudsulfaat; raudvitriol сульфат железа |
raua väävelhappesool |
ВВладимир |
28 |
22:05:56 |
eng-rus |
product. |
inline production |
поточное производство |
yourspuzi |
29 |
22:05:17 |
rus-est |
tech. |
raua väävelhappesool, raudvitriol сульфат железа |
raudsulfaat |
ВВладимир |
30 |
21:59:27 |
eng |
abbr. bank. |
Classic Global Note |
CGN |
aht |
31 |
21:55:33 |
rus-est |
tech. |
патинировать |
patineerima |
ВВладимир |
32 |
21:54:22 |
eng-rus |
gen. |
gay lady |
доступная женщина |
Franka_LV |
33 |
21:51:56 |
eng-rus |
gen. |
woman of easy virtue |
девушка легкого поведения |
Franka_LV |
34 |
21:47:55 |
rus-est |
gen. |
родной дома |
kodumaja |
ВВладимир |
35 |
21:44:37 |
eng-rus |
|
with an easy mind |
с лёгким сердцем |
Franka_LV |
36 |
21:39:49 |
eng-rus |
gen. |
incinerable |
подлежащий сжиганию (напр., о банкнотах) |
Germanicus |
37 |
21:38:24 |
eng-rus |
imitat. |
nom nom nom |
ням-ням-ням |
Franka_LV |
38 |
21:37:52 |
rus-ita |
gen. |
рант |
fascione (деталь обуви) |
Simplyoleg |
39 |
21:35:52 |
eng-rus |
gen. |
with a subtle movement of the hand |
лёгким движением руки |
Franka_LV |
40 |
21:34:47 |
eng-rus |
gen. |
light breathing |
легкое дыхание |
Franka_LV |
41 |
21:33:26 |
eng-rus |
gen. |
mild case |
лёгкий случай (заболевания) |
Franka_LV |
42 |
21:32:22 |
eng-rus |
gen. |
slight cold |
лёгкая простуда |
Franka_LV |
43 |
21:31:44 |
eng-rus |
gen. |
slight confusion |
легкое замешательство |
Franka_LV |
44 |
21:29:32 |
eng-rus |
gen. |
easy earnings |
лёгкий заработок |
Franka_LV |
45 |
21:28:45 |
eng-rus |
gen. |
easy style |
лёгкий слог |
Franka_LV |
46 |
21:27:08 |
eng-rus |
gen. |
easy win |
лёгкая победа |
Franka_LV |
47 |
21:26:35 |
eng-rus |
gen. |
slight accent |
лёгкий акцент |
Franka_LV |
48 |
21:23:47 |
eng-rus |
gen. |
we were just speaking about you |
вы легки на помине |
Franka_LV |
49 |
21:15:55 |
rus-ita |
industr. |
мебельный бар |
mobile bar (производство мебели) |
olego |
50 |
21:13:02 |
eng-rus |
med. |
blood loss anemia |
постгеморрагическая анемия |
dr_denver |
51 |
21:11:51 |
eng-rus |
jarg. |
dispersion of art and cultural artifacts throughout the world |
россека (на языке архивистов; разброс артифактов) |
Alex Lilo |
52 |
21:04:52 |
eng-rus |
gen. |
essential elements |
существенные условия договора (AD) |
Alexander Demidov |
53 |
21:00:38 |
eng-rus |
med. |
brachial artery flow-mediated dilation |
поток-опосредованное расширение плечевой артерии |
Ewgenij71 |
54 |
20:59:27 |
eng |
abbr. bank. |
CGN |
Classic Global Note |
aht |
55 |
20:56:05 |
eng-rus |
gen. |
make it |
преуспеть |
Franka_LV |
56 |
20:54:24 |
eng-rus |
gen. |
gain purpose |
добиться своего |
Franka_LV |
57 |
20:54:09 |
eng-rus |
gen. |
make it |
добиться своего |
Franka_LV |
58 |
20:45:37 |
eng-rus |
O&G |
senior research worker |
старший научный сотрудник |
Drozdova |
59 |
20:45:32 |
eng-rus |
gen. |
where and insofar |
поскольку и в той мере |
intao |
60 |
20:45:14 |
rus-est |
archit. |
атрий |
aatrium |
ВВладимир |
61 |
20:43:43 |
eng-rus |
O&G |
gas-hydrodynamic testing |
газогидродинамическое исследование |
Drozdova |
62 |
20:41:48 |
eng-rus |
gen. |
wrest down |
справляться (с кем-либо, чем-либо) |
Franka_LV |
63 |
20:40:05 |
eng-rus |
gen. |
trick into |
обманом заставить (что-то сделать – trick (someone) into doing (something): One relative said that ISIS tricked them into joining. • Scammers are hijacking mobile phones by tricking users into pressing a specific combination of digits.) |
papillon blanc |
64 |
20:38:13 |
eng-rus |
gen. |
be off |
удалиться |
Franka_LV |
65 |
20:35:13 |
eng-rus |
gen. |
prod |
подтолкнуть |
Anglophile |
66 |
20:28:53 |
eng-rus |
med. |
marimastat |
препарат, замедляющий развитие раковой опухоли (Marimastat was a proposed matrix metalloproteinase inhibitor developed by British Biotech. British Biotech was a British based biotech company. British Biotechnology Limited was founded in 1986 by former G D Searle managers Keith McCullagh and Brian Richards, [1] and was the first British biotechnology company to be publicly listed when it was floated on 1 July 1992 [2] In 1996, despite having no compounds on or near the market, it was temporarily valued at nearly $2.5 billion [3], largely on the basis of its two main development drugs, marimastat (a novel matrix metalloprotease inhibitor for cancer treatment [4]) and zacutex (for pancreatitis).Subsequent investigations by the Securities and Exchange Commission, Food and Drug Administration, London Stock Exchange and the European Medicines Evaluation Agency found that British Biotech had willfully misled the public about the progress of marimastat [6] and that unblinding data before the end of clinical trials does not necessarily invalidate the results.[7] Marimastat underwent Phase III trials in collaboration with Schering-Plough Corporation.; matrix metalloproteinase inhibitor) |
Maria528 |
67 |
20:25:48 |
eng-rus |
gen. |
take oneself off |
удаляться |
Franka_LV |
68 |
20:24:05 |
eng-rus |
gen. |
I'm off! |
я удаляюсь! |
Franka_LV |
69 |
20:19:59 |
rus-ita |
industr. |
стекло с декоративной пескоструйной обработкой |
vetro decorato sabbiato (произодство мебели) |
olego |
70 |
20:19:51 |
eng-rus |
insur. |
conveyance per land, sea or air |
перевозка по суше, морю или воздуху |
В. Бузаков |
71 |
20:08:06 |
rus-dut |
econ. |
отсроченные выплаты |
Meeriarige |
inplus |
72 |
20:07:31 |
rus-dut |
econ. |
европейский межбанковский курс предложения |
Euribortarief (Euro Interbank Offered Rate) |
inplus |
73 |
20:07:13 |
rus-est |
gen. |
торцевая планка |
otsaplekk |
SBS |
74 |
20:06:30 |
eng-rus |
construct. |
chain-wire |
сетка Рабица |
akimboesenko |
75 |
20:06:25 |
rus-dut |
econ. |
калькулируемые издержки |
Accountskosten |
inplus |
76 |
20:05:49 |
eng-rus |
tech. |
hair cotter pin |
игольчатый шплинт |
udafflong |
77 |
20:04:32 |
rus-dut |
econ. |
налог на юридических лиц |
vennootschapsbelasting |
inplus |
78 |
20:03:49 |
rus-lav |
gen. |
менеджер |
pārvaldnieks |
hizman |
79 |
20:03:22 |
dut |
econ. |
VPB |
vennootschapsbelasting |
inplus |
80 |
20:03:06 |
eng-rus |
gen. |
tempermental |
буйный, темпераментный |
iskaspb |
81 |
20:02:50 |
eng-rus |
med. |
bioavailibility |
биодоступность (определяет количество лекарственного вещества в крови) |
voronxxi |
82 |
20:00:43 |
rus-spa |
tech. |
вес в транспортном положении |
peso de transportación |
inplus |
83 |
19:59:16 |
rus-spa |
electr.eng. |
ток холостого хода |
corriente de excitación |
inplus |
84 |
19:58:37 |
rus-est |
gen. |
стальная проволока |
sidumistraat |
SBS |
85 |
19:57:40 |
rus-spa |
electr.eng. |
утечки |
salideros |
inplus |
86 |
19:57:21 |
eng-rus |
gen. |
court jester |
придворный шут |
Дмитрий_Р |
87 |
19:56:53 |
rus-spa |
electr.eng. |
проходной сквозной изолятор |
pasatapas |
inplus |
88 |
19:56:46 |
eng-rus |
med. |
HCL Metformin |
метформин гидрохлорид |
voronxxi |
89 |
19:53:31 |
rus-est |
gen. |
наклонная балка |
kaldtugi |
SBS |
90 |
19:52:01 |
rus-ger |
gen. |
удар |
Fausthieb |
rustik5 |
91 |
19:50:23 |
rus-ita |
tech. |
распределительный клапан |
valvola deviatrice |
inplus |
92 |
19:49:02 |
rus-ita |
house. |
регулятор температуры в помещении |
variatore temperatura ambiente |
inplus |
93 |
19:48:28 |
rus-ita |
house. |
обычное применение |
utilizzo normale |
inplus |
94 |
19:47:58 |
rus-ita |
house. |
температура датчика |
temperatura sonda |
inplus |
95 |
19:47:31 |
rus-ita |
house. |
температура в подающем трубопроводе |
temperatura mandata |
inplus |
96 |
19:47:01 |
rus-ita |
house. |
расчётная компенсационная температура |
temperatura climatica calcolata |
inplus |
97 |
19:46:44 |
rus-ita |
house. |
температура защиты от конденсата |
temperatura anticondensa |
inplus |
98 |
19:46:19 |
rus-ita |
house. |
дистанционное управление |
telegestione |
inplus |
99 |
19:45:14 |
rus-ita |
house. |
частичное соединение котлов в каскаде |
sequenza parziale caldaia |
inplus |
100 |
19:44:45 |
rus-ita |
house. |
каскад котлов |
sequenza caldaia |
inplus |
101 |
19:44:13 |
rus-ita |
house. |
записывающее устройство |
registratore |
inplus |
102 |
19:41:40 |
rus-ita |
house. |
режим горячего водоснабжения |
regime acqua calda |
inplus |
103 |
19:41:18 |
rus-ita |
house. |
программа отопления |
programma riscaldamento |
inplus |
104 |
19:40:34 |
rus-ita |
house. |
рециркуляционный насос |
pompa ricircolo |
inplus |
105 |
19:40:05 |
rus-ita |
house. |
работа котла в каскаде |
funzionamento caldaia in sequenza |
inplus |
106 |
19:38:58 |
rus-ita |
house. |
учёт |
conteggio |
inplus |
107 |
19:38:12 |
rus-ita |
tech. |
модульная панель |
quadro modulare |
inplus |
108 |
19:37:46 |
rus-ita |
tech. |
источник бесперебойного питания |
alimentatore tamponato |
inplus |
109 |
19:35:58 |
rus-ita |
tech. |
отсекающий клапан |
valvola intercettazione |
inplus |
110 |
19:34:55 |
rus-est |
gen. |
коньковый лист |
harjaplekk |
SBS |
111 |
19:33:10 |
rus-fre |
IT |
распаковать файл |
décompacter un fichier |
inplus |
112 |
19:31:49 |
rus-fre |
IT |
самораспаковывающийся архив *.exe |
auto-décompactable |
inplus |
113 |
19:31:01 |
rus-fre |
gen. |
ящик электронной почты |
boite e-mail |
inplus |
114 |
19:29:47 |
rus-fre |
gen. |
бывшие республики СССР |
anciens états de l'Ex-URSS |
inplus |
115 |
19:27:56 |
rus-fre |
busin. |
мы оказываем полный комплекс услуг |
nous rendons l'ensemble complet des services |
inplus |
116 |
19:27:07 |
rus-fre |
gen. |
региональный фонд страхования от болезней |
caisse régionale d'assurance maladie |
inplus |
117 |
19:26:08 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумуляторная |
local batterie |
inplus |
118 |
19:25:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
зазор |
débattement |
inplus |
119 |
19:24:54 |
eng-rus |
fin. |
send detailed information about who received bonuses and for how much |
направить подробную информацию о том, кто получил премии и в каком размере (CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:23:51 |
rus-fre |
electr.eng. |
торцевая пластина |
flasque d'extrémité |
inplus |
121 |
19:22:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
палец |
broche à sertir |
inplus |
122 |
19:22:32 |
rus-est |
gen. |
ветровой ящик |
tuulutuskast |
SBS |
123 |
19:21:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
винтовая клемма |
borne à tiges |
inplus |
124 |
19:21:19 |
eng-rus |
polit. |
regain the public trust |
вновь завоевать доверие общественности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:19:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
этикетка входа |
porte étiquette |
inplus |
126 |
19:19:11 |
rus-est |
gen. |
резьбовая штанга |
keermelatt |
SBS |
127 |
19:18:49 |
rus-fre |
electr.eng. |
плата управления |
plaque de fonction |
inplus |
128 |
19:18:25 |
rus-est |
gen. |
штанга с резьбой |
keermelatt |
SBS |
129 |
19:16:47 |
rus-fre |
food.ind. |
тестоделительная машина |
diviseuse bouleuse |
inplus |
130 |
19:16:45 |
eng-rus |
psychol. |
be choked up with anger |
быть вне себя от гнева (CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:15:27 |
eng-rus |
gen. |
elusive |
трудноуловимый |
tsendzin |
132 |
19:14:36 |
eng-rus |
polit. |
play by the same rules |
играть по одним правилам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:13:42 |
eng-rus |
construct. |
under а lath |
на условном участке (under a 4 m lath – на условном участке (квадрате) в 4 метра (речь идёт о допустимых отклонениях)) |
akimboesenko |
134 |
19:09:12 |
eng-rus |
fin. |
forgo bonuses |
отказаться от премий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:08:19 |
eng-rus |
fin. |
receive bailout funds |
получать денежные средства по программе срочной помощи (во избежание банкротства; CNN) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:06:00 |
eng-rus |
polit. |
enrich themselves at the expense of taxpayers |
обогащаться за счёт налогоплательщиков (CNN) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:03:54 |
eng-rus |
gen. |
over the past six months |
за последние шесть месяцев |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:01:58 |
eng-rus |
tax. |
in the form of tax revenue |
в форме налоговых поступлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:00:03 |
eng-rus |
O&G |
cable and pipe locators |
трассопоискные приборы |
Chiquita710 |
140 |
18:59:47 |
eng-rus |
patents. |
mechanical right |
механическое право |
sirrover |
141 |
18:57:21 |
eng-rus |
mil. |
missile defense system |
система противоракетной обороны (англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:56:33 |
eng-rus |
mil. |
plan to deploy short-range missiles |
план размещения ракет малой дальности (контекстуальный перевод; англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:55:52 |
eng-rus |
mil. |
suspend plans to deploy short-range missiles |
отложить планы по размещению ракет малой дальности (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:53:50 |
eng-rus |
mil. |
reconsider plans to deploy a missile defense system |
пересматривать планы по развёртыванию системы противоракетной обороны (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:52:00 |
eng-rus |
dipl. |
gain from bilateral cooperation |
получать выгоду от двустороннего сотрудничества (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:50:55 |
eng-rus |
mil. |
restrict the spread of nuclear weapons |
ограничивать распространение ядерного оружия (англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:50:01 |
eng-rus |
dipl. |
seek closer cooperation |
стремиться к более тесному сотрудничеству (with ... – с ... ; англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:45:05 |
eng-rus |
mil. |
plan to deploy a missile defense system |
план развёртывания системы противоракетной обороны (англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:43:33 |
eng-rus |
fin. |
despite the ongoing global financial crisis |
несмотря на текущий мировой финансовый кризис (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:41:39 |
eng-rus |
mil. |
strategic nuclear forces |
стратегические ядерные силы (англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:38:53 |
rus-ita |
gen. |
противопоставить |
contrapporre |
JeniaP |
152 |
18:37:25 |
eng-rus |
med. |
do the animal studies |
проводить испытания на животных (Voice of America; в тексте речь шла об испытаниях новых медицинских препаратов) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:34:19 |
eng-rus |
med. |
offer a blueprint for designing a vaccine |
предлагать схему разработки вакцины (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:33:02 |
eng-rus |
med. |
strain of the virus |
штамм вируса (англ. термин – из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:31:50 |
eng-rus |
med. |
ability of the virus to mutate |
способность вируса к мутациям (в тексте перед цитатой стоял опред. артикль; Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:31:20 |
rus-dut |
gen. |
отдохнувший, бодрый |
uitgerust |
Stasje |
157 |
18:29:43 |
eng-rus |
scient. |
think the novelty is |
считать, что новизна заключается в том, что (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:28:00 |
eng-rus |
construct. |
underground facility |
подземное хозяйство |
Altuntash |
159 |
18:27:37 |
eng-rus |
med. |
patient with a slow disease course |
пациент с вялотекущим протеканием заболевания (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:24:47 |
eng-rus |
med. |
obsessive-compulsive disorder |
синдром навязчивых состояний |
Maxxicum |
161 |
18:24:05 |
eng-rus |
med. |
create a vaccine against HIV |
создавать вакцину от ВИЧ (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:24:00 |
eng-rus |
insur. |
Council of Lloyd's |
Совет Ллойда |
В. Бузаков |
163 |
18:23:12 |
eng-rus |
gen. |
get hold of |
связаться (с кем-либо; to find and talk to : to contact: Get hold of John and tell him the meeting's been canceled. • I need to talk to my lawyer, but I haven't been able to get hold of him. • I've been trying to get a hold of my lawyer for days.) |
Drozdova |
164 |
18:18:46 |
eng-rus |
mil. |
plan for a large-scale rearmament |
план широкомасштабного перевооружения (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:12:54 |
eng-rus |
insur. |
troubled insurer |
финансово неустойчивый страховщик (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:12:06 |
eng-rus |
fin. |
troubled insurer |
проблемный страховщик (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:10:39 |
eng-rus |
gen. |
surface water sampling |
отбор проб поверхностных вод |
Andronik1 |
168 |
18:09:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
УЗО Устройство защитного отключения |
FI-Schalter |
Sayonar |
169 |
18:06:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
fight to the death |
сражаться не на жизнь, а на смерть (англ. цитата – из статьи в International Herald Tribune; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:03:32 |
eng-rus |
food.ind. |
cookie capper |
машина по производству сэндвич-печенья |
Volodymyr Ulyanets |
171 |
18:00:32 |
rus-ita |
busin. |
упущенная выгода |
lucro cessante, guadagno mancato |
невлева |
172 |
17:56:09 |
rus-ita |
cinema |
отснятый материал |
girato |
Avenarius |
173 |
17:49:33 |
eng-rus |
biol. |
ilia |
тазовые кости (множественное число от ilium) |
Rudy |
174 |
17:49:13 |
eng-rus |
tech. |
remote panel |
дистанционный пульт |
Mariyasl |
175 |
17:43:40 |
rus-ita |
gen. |
раздаточный материал |
materiale didattico |
злобный гном с волосатыми ногами |
176 |
17:32:50 |
eng-rus |
idiom. |
take up cudgels on behalf of sb |
вставать на чью-то защиту |
BroKE |
177 |
17:30:54 |
eng-rus |
law |
in individual capacity |
как физическое лицо (напр., в апостиле) |
Lucym |
178 |
17:27:55 |
eng-rus |
amer. |
in the spring |
весной |
Drozdova |
179 |
17:27:13 |
eng-rus |
gen. |
in spring |
весной |
Drozdova |
180 |
17:25:04 |
eng-rus |
amer. |
in the summer |
летом |
Drozdova |
181 |
17:23:50 |
eng-rus |
amer. |
in the fall |
осенью |
Drozdova |
182 |
17:22:07 |
eng-rus |
tech. |
broached mat |
прошивной мат |
Yerkwantai |
183 |
17:20:17 |
eng-rus |
paleont. |
velociraptor |
велоцираптор (род хищных двуногих динозавров) |
Rudy |
184 |
17:18:15 |
eng-rus |
gen. |
in the winter |
зимой (American English) |
Drozdova |
185 |
17:16:06 |
eng-rus |
met. |
spark plasma sintering |
искровое плазменное спекание |
t_edelweis |
186 |
17:13:48 |
rus-dut |
med. |
гемофилия |
hemofilie (Наследственное заболевание, проявляющееся в пониженой свертываемости крови, в повышенной кровоточивости.) |
Stasje |
187 |
17:08:06 |
rus-dut |
gen. |
дар |
donatie (синоним слов schenking и dotatie) |
Stasje |
188 |
17:07:52 |
eng-rus |
econ. |
electronic certification scheme |
электронная система сертификации |
В. Бузаков |
189 |
17:07:37 |
rus-epo |
econ. |
экономический рост |
ekonomia kresko |
alboru |
190 |
17:06:26 |
eng-rus |
gen. |
pump component |
узел насоса |
OK'67 |
191 |
17:03:22 |
eng-ger |
cycl. |
wheel set |
Laufradsatz |
Rcannon |
192 |
17:02:41 |
rus-epo |
gen. |
без в качестве приставки |
sen (senrezulte безрезультатно senfeliĉa несчастный) |
alboru |
193 |
16:33:01 |
eng-rus |
bank. |
loan participation note |
нота участия в займе |
MichaelBurov |
194 |
16:32:53 |
eng-rus |
chem. |
oxazaborolidine |
оксазаборолидин |
aguane |
195 |
16:31:37 |
rus-ita |
account. |
гарантийное удержание |
trattenuta di garanzia |
anti |
196 |
16:29:28 |
eng-rus |
bank. |
takaful insurance |
такафул |
MichaelBurov |
197 |
16:28:35 |
eng-rus |
bank. |
takaful |
исламское страхование такафул |
MichaelBurov |
198 |
16:28:22 |
rus-spa |
tech. |
рыхлитель |
rompedor (бульдозера) |
olguita-mia |
199 |
16:26:22 |
eng-rus |
bank. |
mudaraba contract |
контракт мудараба (Islamic) |
MichaelBurov |
200 |
16:24:15 |
eng-rus |
bank. |
musharaka |
мушарака (An investment partnership or joint venture compliant with Sharia in which the financing party and its client (the borrower) contribute assets (cash or property) to a joint venture and share in the profits of the joint venture in agreed percentages (usually structured so that the financing party receives its initial investment plus a return (usually calculated by a reference to a benchmark such as LIBOR plus a margin)). Losses, however, are shared in accordance with the parties' initial investment. All musharaka parties have the right to exercise control over the joint venture but it is typically managed by the client/borrower. Musharaka is widely regarded as the purest form of Islamic financing because it is based on the principles of sharing in and benefiting from risk.) |
MichaelBurov |
201 |
16:20:24 |
eng-rus |
bank. |
mudaraba mechanism |
механизм мудараба (Islamic) |
MichaelBurov |
202 |
16:19:57 |
eng-rus |
bank. |
mudaraba model |
модель мудараба (Islamic) |
MichaelBurov |
203 |
16:19:27 |
rus-epo |
gen. |
с целью, для как постфикс |
cele (profitcele с целью получения выгоды, tradukcele для перевода) |
alboru |
204 |
16:18:33 |
eng-rus |
bank. |
mudaraba |
мудараба (Islamic) |
MichaelBurov |
205 |
16:17:22 |
eng-rus |
gen. |
misunderestimate |
перенедооценить (бушизм) |
Capital |
206 |
16:16:57 |
rus-ger |
relig. |
власяница |
Büßerkleid |
RD3QG |
207 |
16:16:46 |
eng |
abbr. met. |
SPS |
spark plasma sintering |
t_edelweis |
208 |
16:13:31 |
eng-rus |
bank. |
murabaha contract |
договор на покупку и перепродажу |
MichaelBurov |
209 |
16:11:38 |
eng-rus |
bank. |
murabaha |
договор на покупку и перепродажу (Islamic) |
MichaelBurov |
210 |
16:08:40 |
eng-rus |
auto. |
diaphragm spring brake cylinder |
энергоаккумулятор |
taRnako |
211 |
16:07:09 |
rus |
bank. |
Российско-арабский деловой совет |
РАДС |
MichaelBurov |
212 |
16:05:32 |
eng |
abbr. bank. |
Russian-Arab Business Council |
RABC |
MichaelBurov |
213 |
16:04:43 |
eng-rus |
bank. |
Russian-Arab Business Council |
Российско-арабский деловой совет |
MichaelBurov |
214 |
16:00:19 |
eng-rus |
bank. |
takaful |
такафул (A method of providing insurance in a manner compliant with Sharia. Traditional insurance products are impermissible (or haram) under Sharia because they contravene the gharar principle against uncertainty and speculation. In a takaful transaction, which is based on the Islamic principle of mutual assistance and risk sharing: 1) The insured parties establish a fund that is managed by the insurer. 2) The insurer invests the funds in Sharia-compliant assets. 3) f one of the insured suffers a loss, he is compensated from the fund.) |
MichaelBurov |
215 |
15:55:14 |
eng-rus |
rel., islam fin. |
sukuk |
бонды (Islamic) |
MichaelBurov |
216 |
15:52:41 |
eng |
abbr. bank. |
usury |
riba (Islamic) |
MichaelBurov |
217 |
15:40:21 |
eng |
abbr. waste.man. |
CKD |
cement kiln dust |
tat-konovalova |
218 |
15:38:46 |
eng-rus |
math. |
Smith continued fraction |
цепная дробь Смита |
MichaelBurov |
219 |
15:37:22 |
rus-fre |
hist. |
Гернси |
Guernesey (остров в проливе Ла-Манш; территория Великобритании) |
albukerque |
220 |
15:36:55 |
eng-rus |
math. |
Smith law of variance |
закон Смита |
MichaelBurov |
221 |
15:35:53 |
eng-rus |
gen. |
waist deep in water |
по пояс в воде |
rechnik |
222 |
15:35:12 |
eng-rus |
math. |
Smith number |
смит |
MichaelBurov |
223 |
15:33:52 |
rus-ger |
tech. |
груша для сноса зданий |
Fallbirne |
Mittelsdorf |
224 |
15:33:01 |
eng |
abbr. bank. |
LPN |
loan participation note |
MichaelBurov |
225 |
15:30:36 |
eng-rus |
goldmin. geol. |
indicated resources |
выявленные ресурсы (mine) |
Bema |
226 |
15:24:15 |
rus |
bank. |
исламский способ сотрудничества в финансовой сфере |
сотрудничество |
MichaelBurov |
227 |
15:23:37 |
eng-rus |
math. |
Mersenne's number |
число Мерсенна |
MichaelBurov |
228 |
15:23:03 |
eng-rus |
math. |
Mersenne's prime |
простое число Мерсенна |
MichaelBurov |
229 |
15:20:37 |
eng-rus |
hist. |
Pechenegs |
печенеги |
lotos85 |
230 |
15:18:42 |
eng-rus |
mil. |
Naval Academy |
ВМА |
LyuFi |
231 |
15:18:18 |
eng-rus |
gen. |
at a loss |
в растерянности (Yet many activists say it is merely another sign that the Kremlin is at a loss over what to do about the region, amid increasing violence there and a growing nationalist movement in the Russian heartland that wants Moscow to let go of the last troublesome remnants of its empire. TG) |
Alexander Demidov |
232 |
15:15:25 |
eng-rus |
math. |
repunit |
репьюнит |
MichaelBurov |
233 |
15:08:13 |
rus-fre |
Игорь Миг avunc. |
пахать |
galérer |
Игорь Миг |
234 |
15:07:09 |
rus |
abbr. bank. |
РАДС |
Российско-арабский деловой совет |
MichaelBurov |
235 |
15:04:43 |
eng |
abbr. bank. |
RABC |
Russian-Arab Business Council |
MichaelBurov |
236 |
15:00:44 |
eng-rus |
|
shell-less |
безоболочный |
rechnik |
237 |
15:00:27 |
rus-ita |
inf. |
сообщи мне об этом |
fammelo sapere |
alboru |
238 |
14:52:41 |
eng |
bank. |
riba |
interest |
MichaelBurov |
239 |
14:51:02 |
eng |
bank. |
usury |
riba (Islamic) |
MichaelBurov |
240 |
14:46:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Security Council Chairman |
Председатель Совета национальной безопасности (Washington Times) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:40:46 |
eng-rus |
food.ind. |
final prover |
шкаф окончательной расстойки |
Salero |
242 |
14:40:15 |
eng-rus |
law |
plead guilty to spying |
признать свою вину в шпионаже (Washington Times) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:39:39 |
eng-rus |
food.ind. |
intermediate prover |
шкаф предварительной расстойки |
Salero |
244 |
14:38:35 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy issue |
вопрос внешней политики (Washington Times) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:37:38 |
eng-rus |
|
satisfactory answer |
удовлетворительный ответ |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:37:24 |
eng-rus |
mil. |
Naval Institute |
ВМИ |
LyuFi |
247 |
14:35:26 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy adviser |
советник по внешней политике (Washington Times) |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:34:34 |
eng-rus |
comp., net. |
trusted source |
доверенный источник |
PAYX |
249 |
14:31:11 |
rus-ita |
law |
истец |
istante |
невлева |
250 |
14:30:32 |
eng-rus |
mil. |
national security adviser |
советник по национальной безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:29:19 |
eng-rus |
inf. |
get out of here! |
не может быть! |
Andreyka |
252 |
14:28:48 |
eng-rus |
inf. |
get out of here! |
да ладно? |
Andreyka |
253 |
14:26:47 |
eng-rus |
fin. |
credit card issuer |
эмитент кредитных карт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:26:20 |
eng-rus |
|
Institution of Further Training, Institution of Advanced Training |
институт повышения квалификации (ИПК в России) |
Drozdova |
255 |
14:24:33 |
eng-rus |
polit. |
opposition chief |
глава оппозиции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:21:20 |
eng-rus |
med. |
OAD |
оральное противодиабетическое лекарство (oral anti-diabetic drug) |
voronxxi |
257 |
14:20:27 |
rus-ger |
|
первая ступень |
Primarstufe (образования в ФРГ) |
Abete |
258 |
14:17:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
закрытый канат |
vollverschlossener Seil |
Андрей Порошин |
259 |
14:16:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well environment |
состав среды в скважине |
aleko.2006 |
260 |
14:14:42 |
eng-rus |
mil. |
foot cloths |
портянки |
jaeger |
261 |
14:11:04 |
eng-rus |
|
pinpoint accuracy |
точность до секунды |
rechnik |
262 |
14:10:16 |
rus-ger |
vet.med. |
кормовая солома |
Futterstroh |
imumla |
263 |
14:09:49 |
eng-rus |
|
with pinpoint accuracy |
с точностью до секунды |
rechnik |
264 |
14:09:20 |
eng-rus |
fin. |
credit squeeze |
сжатие кредита |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:00:46 |
rus-ger |
build.mat. |
дарнит |
Filtervlies, Gewebe glw. Geotextil |
Tomas.Z |
266 |
13:59:23 |
eng-rus |
fin. |
credit contraction |
кредитное сжатие |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:58:25 |
eng-ger |
auto. |
start-off assist |
Anfahrassistent |
ZiMa |
268 |
13:53:53 |
rus-ger |
|
самое позднее |
allerspätestens |
busska |
269 |
13:53:16 |
eng-rus |
market. |
brand extension |
зонтичное расширение |
linkin64 |
270 |
13:47:51 |
eng-rus |
chem. |
SAHA |
субероиланилид гидроксамовой кислоты ("suberoylanilide hydroxamic acid") |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:37:19 |
eng-rus |
med. |
HAART |
высокоактивная антиретровирусная терапия ("highly active anti-retroviral therapy") |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:36:45 |
rus |
abbr. mil. |
ВМИ |
Военно-Морской Институт |
LyuFi |
273 |
13:32:21 |
eng-rus |
polit. |
withdrawal from the upcoming presidential election |
снятие кандидатуры с предстоящих президентских выборов |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:29:51 |
eng-rus |
law |
quash an arrest warrant |
отменять ордер на арест (for ... – в отношении ... ; англ. цитата из репортажа New York Daily News) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:27:09 |
eng-rus |
econ. |
small-business stimulus plan |
план стимулирования малого бизнеса (Miami Herald) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:26:30 |
rus-ita |
food.ind. |
стандартизованное молоко |
latte standardizzato |
Gellka |
277 |
13:25:36 |
eng-rus |
for.pol. |
regional strategy |
региональная стратегия |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:23:43 |
eng-rus |
mil. |
go on the offensive |
идти в наступление (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:16:33 |
eng-rus |
polit. |
nationalist ideology |
националистическая идеология |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:15:42 |
eng-rus |
polit. |
preservation of empire |
сохранение империи |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:15:11 |
eng-rus |
polit. |
technological and military modernization |
технологическая и военная модернизация |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:13:53 |
eng-rus |
polit. |
totalitarian society |
тоталитарное общество |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:11:49 |
rus-ger |
|
неоднозначные последствия |
ambivalente Folgen |
Abete |
284 |
13:09:10 |
rus-ger |
|
сервисный сбор |
Abfertigungsgebühr (am Flughafen) |
Siegie |
285 |
13:04:09 |
eng-rus |
econ. |
acquisition |
аквизия (приобретение) |
Viacheslav Volkov |
286 |
12:58:03 |
eng-rus |
account. |
PFS standards |
Нормы основных финансовых отчётов (Primary Financial Statements) |
tat-konovalova |
287 |
12:51:03 |
rus-ger |
|
обновить |
auffrischen (информацию, знания и пр.) |
popovalex2 |
288 |
12:50:14 |
eng-rus |
law, ADR |
NIP |
Порты Северного Ирана (Northern Iranian Ports) |
Alexey |
289 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
Ecological Improvement and Environmental Protection |
охрана и улучшение состояния окружающей среды |
Andronik1 |
290 |
12:49:47 |
rus-ger |
|
сексуальный маньяк |
Triebtäter |
Antoschka |
291 |
12:47:14 |
eng-rus |
law |
Moscow City Bar |
Адвокатская палата г. Москвы (перевод American Bar Association) |
Markbusiness |
292 |
12:47:08 |
eng-rus |
|
Protection and amelioration of environment |
охрана и улучшение состояния окружающей среды |
Andronik1 |
293 |
12:46:01 |
eng-rus |
|
protection and improvement of the environment |
охрана и улучшение состояния окружающей среды |
Andronik1 |
294 |
12:43:40 |
eng |
abbr. |
Air Transport Users Council |
AUC |
Anglophile |
295 |
12:42:47 |
eng-rus |
TV |
advertising slot |
рекламная пауза |
Dorian Roman |
296 |
12:37:25 |
eng-rus |
construct. |
slump cone |
конус для испытания на осадку |
Yerkwantai |
297 |
12:23:49 |
eng-rus |
auto. |
PRBpower roller bed |
приводной роликовый стол |
broco |
298 |
12:17:33 |
rus-fre |
|
приёмная семья |
foyer nourricier |
Delilah |
299 |
12:07:35 |
eng-rus |
electr.eng. calque. |
Rules on design of power electric installations |
Правила устройства электроустановок (Сборник НД ГАН 2006) |
balamutt |
300 |
11:59:53 |
rus-ger |
|
срок истечения годности |
Ablauftermin (dictionarist.com, google.ru) |
SergeyL |
301 |
11:59:21 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal disorders |
патологии опорно-двигательного аппарата |
kondorsky |
302 |
11:59:13 |
rus-ger |
|
срок окончания действия |
Ablauftermin |
SergeyL |
303 |
11:59:01 |
rus-ita |
tech. |
нагнетательный клапан |
valvola di mandata |
Gellka |
304 |
11:58:51 |
rus-ger |
|
срок окончания |
Ablauftermin |
SergeyL |
305 |
11:58:11 |
rus-ger |
|
срок погашения |
Ablauftermin |
SergeyL |
306 |
11:57:45 |
rus-ita |
tech. |
аспирационный клапан |
valvola di aspirazione |
Gellka |
307 |
11:55:17 |
rus-ita |
tech. |
компрессорный агрегат |
gruppo compressore |
Gellka |
308 |
11:43:40 |
eng |
abbr. |
AUC |
Air Transport Users Council |
Anglophile |
309 |
11:30:28 |
eng-rus |
progr. |
ticket |
тикет (пометка для вопроса, требующего разрешения) |
Tektonov |
310 |
11:21:59 |
eng-rus |
inf. |
dot-dot-dot |
многоточие |
dms |
311 |
11:21:41 |
eng-rus |
ling. |
periods of ellipsis |
многоточие |
dms |
312 |
11:21:22 |
eng-rus |
ling. |
points of ellipsis |
многоточие |
dms |
313 |
11:12:26 |
rus-epo |
humor. |
спасибо не красиво, можно и поцеловать |
ne dankinde sed kisinde |
alboru |
314 |
11:09:18 |
rus-epo |
|
совершенно верно |
tutprave |
alboru |
315 |
11:08:51 |
rus-epo |
|
вероятно |
kredeble |
alboru |
316 |
10:59:36 |
eng-rus |
automat. |
infill plate |
уплотнительная пластина (устанавливается сверху на мотор) |
broco |
317 |
10:50:31 |
fre |
law |
intemperie |
nepogoda (slovo sychestvyet i v edinstvennom chisle, naprimer "prime d'intempérie" - premiya za raboty v tyajelwx pogodnwx ysloviyax) |
elena joalland |
318 |
10:42:55 |
eng |
abbr. |
Inventory Update Rule |
IUR |
Karabas |
319 |
10:41:23 |
eng-rus |
construct. |
cover shed |
покрытие |
akimboesenko |
320 |
10:37:31 |
rus-spa |
|
солончак |
salmuera |
Vika Pika |
321 |
10:33:05 |
rus-epo |
|
в наличие |
disponebla |
alboru |
322 |
10:32:33 |
rus-epo |
|
в наличие |
havebla |
alboru |
323 |
10:32:10 |
eng-rus |
names |
Deanne |
Дианн (женское имя, вариант личного имени Diana) |
Leonid Dzhepko |
324 |
10:30:47 |
eng-rus |
geol. |
slabby |
плитчатый (напр., плитчатая глина) |
Bauirjan |
325 |
10:29:42 |
rus-epo |
|
детский |
porinfana |
alboru |
326 |
10:28:56 |
rus-epo |
|
на обратной стороне |
dorse de (страницы, документа) |
alboru |
327 |
10:25:51 |
rus-epo |
|
звуковая дорожка |
sontrako |
alboru |
328 |
10:23:53 |
eng-rus |
|
recoverable costs |
возмещаемые затраты |
Sakhalin Energy |
329 |
10:21:24 |
eng-rus |
|
sticker |
самоклейка |
rechnik |
330 |
10:17:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
UMD- Uninterruptible Motor Drive |
Система питания постоянным током (вспомогательного электрооборудования) |
Jet78 |
331 |
10:14:46 |
eng-rus |
|
self adhesive sticker |
самоклейка |
rechnik |
332 |
10:07:53 |
eng-rus |
law |
social and cultural facilities |
объекты социально-культурной сферы (юридическое значение русского термина определено в статье 275.1 Налогового кодекса РФ) |
Евгений Тамарченко |
333 |
10:07:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
accommodate a load |
распределить нагрузку |
raf |
334 |
10:05:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
accommodate a load |
принять на себя нагрузку |
raf |
335 |
10:05:15 |
rus-epo |
|
детская литература |
porinfana literaturo |
alboru |
336 |
10:00:58 |
eng-rus |
IT |
public function |
открытая функция |
MyTbKa |
337 |
9:58:04 |
rus-ger |
textile |
машинная строчка |
Maschinenriegel |
Dimka Nikulin |
338 |
9:51:32 |
eng-rus |
slang |
parental advisory |
ненормативная лексика (предупреждающая надпись (вариант: "Осторожно, ненормативная лексика")) |
alex-l1904 |
339 |
9:48:23 |
eng-rus |
ironic. |
brave new world |
дивный новый мир (wikipedia.org) |
bookworm |
340 |
9:46:21 |
rus-epo |
|
права |
stirlicenco (водительские) |
alboru |
341 |
9:45:54 |
rus-epo |
|
водить машину |
stiri aŭton |
alboru |
342 |
9:44:31 |
eng-rus |
|
spiral into chaos |
скатываться к хаосу |
bookworm |
343 |
9:42:55 |
eng |
abbr. |
IUR |
Inventory Update Rule |
Karabas |
344 |
9:31:31 |
rus-ger |
textile |
плотность стёжка |
Stichdichte |
Dimka Nikulin |
345 |
9:08:32 |
eng-rus |
nautic. |
working draft |
рабочая осадка (судна) |
Yuriy Melnikov |
346 |
8:39:13 |
eng-rus |
|
-shaped |
-образный (в сложных словах, напр., S-shaped = S-образный) |
hd13 |
347 |
8:36:59 |
rus-ita |
|
с наилучшими пожеланиями |
tanti saluti |
alboru |
348 |
8:36:02 |
rus-ita |
|
скачать |
scaricare (файл) |
alboru |
349 |
8:10:43 |
rus-dut |
|
жевательная резинка |
kauwgum |
Uitnodiging |
350 |
7:23:41 |
rus-epo |
|
на самом деле |
fakte |
alboru |
351 |
7:18:01 |
eng-rus |
|
tank receipt |
квитанция о приёмке сдаче продуктов на хранение в резервуар |
twinkie |
352 |
7:15:09 |
eng-rus |
busin. |
operational execution |
оформление операций |
никуляк |
353 |
7:14:11 |
rus-fre |
pharm. |
площадь под кривой |
aire sous la courbe |
MashaTs |
354 |
6:56:21 |
rus-ger |
textile |
клеевая подкладка |
Klebeeinlage |
Dimka Nikulin |
355 |
6:55:34 |
rus-fre |
chem. |
высокоэффективная жидкостная хроматография ВЭЖХ |
HPLC (chromatographie en phase liquide à haute performance) |
MashaTs |
356 |
6:42:19 |
eng-rus |
psychiat. |
acquired epileptic aphasia |
приобретённая эпилептическая афазия |
Dimpassy |
357 |
6:41:24 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional disorder |
бредовое расстройство |
Dimpassy |
358 |
6:40:20 |
eng-rus |
med. |
haematochezia |
наличие свежей крови в кале |
Dimpassy |
359 |
5:33:16 |
eng-rus |
IT |
update region |
область обновления |
rklink_01 |
360 |
5:28:42 |
eng-rus |
econ. |
X-factor |
параметр, показывающий периодически предписываемое компании государством повышение эффективности - т.е. снижения единичных издержек производства компании (в неконкурентных отраслях, где тарифы регулируются государством) |
никуляк |
361 |
5:26:17 |
eng-rus |
IT |
update remote references |
обновлять удалённые ссылки |
rklink_01 |
362 |
5:23:14 |
eng-rus |
IT |
Driver Update Program |
программа обновления драйверов |
rklink_01 |
363 |
4:47:35 |
rus-ger |
|
воспринять |
empfangen |
SergeyL |
364 |
4:21:52 |
rus-spa |
pharm. |
очищенная вода |
agua purificada |
yudubovickaya |
365 |
4:18:12 |
rus-spa |
pharm. |
заготовка растворов |
tampón |
yudubovickaya |
366 |
3:59:20 |
eng-rus |
transp. |
MOT |
аттестация министерства транспорта (Ministry of Transport Test) |
JoannaStark |
367 |
3:43:49 |
eng-rus |
transp. |
Ministers Approval Certificate |
Аттестационный сертификат министерства транспорта |
JoannaStark |
368 |
3:40:02 |
eng-rus |
transp. |
Single Vehicle Approval |
персональная аттестация автомобиля |
JoannaStark |
369 |
3:29:32 |
eng-rus |
|
whirr off |
упорхнуть (о человеке) |
Franka_LV |
370 |
3:02:01 |
eng-rus |
psychol. |
breakthrough |
прорыв в лечении психотерапией |
Yokky |
371 |
2:42:51 |
eng-rus |
tech. |
merit order |
порядок ранжирования (чаще всего, производителей электроэнергии – по принципу роста ((краткосрочных предельных)) производственных издержек: начиная от энергоблоков с наименьшими издержками и заканчивая наименее эффективными блоками) |
никуляк |
372 |
2:41:11 |
rus-spa |
account. |
задаток |
suplidos |
mashpit |
373 |
2:36:33 |
eng-rus |
|
dove-grey |
серый цвет с голубоватым или розоватым отливом (a medium grey colour with a slight tint of pink or blue) |
Franka_LV |
374 |
1:58:21 |
eng-rus |
geogr. |
Right-Bank Ukraine |
Правобережная Украина (англ. термин взят из Encyclopedia of Ukraine, vol. 5 (1993)) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:34:41 |
rus-dut |
polit. |
ОБСЕ Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе |
OVSE Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa |
Kachalov |
376 |
1:29:43 |
eng-rus |
med. |
bms |
непокрытый металлический стент (bare-metal stent) |
Adrax |
377 |
1:27:42 |
rus-dut |
polit. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa |
Kachalov |
378 |
1:18:16 |
rus-dut |
|
освобождение напр. заключенных |
vrijlating |
Kachalov |
379 |
1:17:50 |
eng-rus |
tech. |
model run |
модельный эксперимент |
никуляк |
380 |
1:16:20 |
eng-rus |
tech. |
run a model |
провести модельный эксперимент |
никуляк |
381 |
1:00:35 |
rus-fre |
cook. |
террасный сад |
jardin en terrasse (используется наклонный рельеф местности) |
transland |
382 |
0:45:59 |
rus-fre |
cultur. |
висячий сад |
jardin suspendu (сад расположен не на земле, а на архитекрурном сооружении, поднимающемся над уровнем земли) |
transland |
383 |
0:36:35 |
eng-rus |
mil. |
combatant aircraft |
строевой самолёт |
Leshek |
384 |
0:32:41 |
eng-rus |
|
the days are numbered |
дни сочтены (the days of ...) are numbered) NB! сбой в программе – правильно сочтЕны) |
Anglophile |
385 |
0:30:55 |
rus-ger |
law |
паспортно-визовая служба |
Pass- und Visastelle |
SKY |
386 |
0:28:58 |
rus-ger |
|
рабочая виза |
Arbeitsvisum |
SKY |
387 |
0:16:53 |
eng-rus |
bank. |
line of credit agreement |
договор об открытии кредитной линии (контекстуальный перевод; англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:15:39 |
eng-rus |
econ. |
careers |
вакансии |
dimock |
389 |
0:14:14 |
eng-rus |
econ. |
recruitment fair |
ярмарка вакансий |
dimock |
390 |
0:13:06 |
eng-rus |
|
shooting paper |
бумажная мишень в тире |
zmirno |
391 |
0:12:53 |
eng-rus |
econ. |
recruiter |
работодатель |
dimock |
392 |
0:09:14 |
eng-rus |
inet. |
go directly to the website |
сразу перейти на сайт |
dimock |
393 |
0:08:23 |
eng-rus |
trav. |
package holiday operator |
оператор, предлагающий комплексные туры (англ. термин используется в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:06:15 |
eng-rus |
inet. |
type a query |
ввести запрос |
dimock |
395 |
0:05:47 |
eng-rus |
trav. |
package holiday business |
бизнес по продаже комплексных туров (англ. термин используется в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:02:55 |
eng-rus |
|
at least once in life |
хоть раз в жизни |
rechnik |
397 |
0:02:30 |
eng-rus |
inet. |
narrow search |
сузить поиск |
dimock |
398 |
0:00:54 |
rus-dut |
|
проговориться, сказать что-либо случайно |
verspreken |
Stasje |
399 |
0:00:33 |
rus-epo |
|
медицинская справка |
kuracista atestilo |
alboru |
400 |
0:00:03 |
rus-ger |
inf. |
стукач |
Spitzel |
Nibelungi |