1 |
23:58:57 |
rus-dut |
gen. |
разделительный знак |
scheidingsteken (с числом после запятой) |
Илатанм |
2 |
23:55:42 |
eng-rus |
gen. |
environment-friendly |
природосберегающий |
Anglophile |
3 |
23:47:55 |
eng-rus |
gen. |
intently |
с пристальным вниманием |
Anglophile |
4 |
23:39:20 |
eng-rus |
gen. |
be late |
припоздниться |
Anglophile |
5 |
23:38:54 |
rus-fre |
tax. |
налоговая мера |
dispositif fiscale |
Rimma80 |
6 |
23:38:43 |
eng-rus |
avia. |
certificate of airworthiness |
сертификат лётной годности (Воздушный Кодекс РФ: сертификат лётной годности (удостоверение о годности к полётам) выдаётся на основании сертификата типа (аттестата о годности к эксплуатации) или акта оценки конкретного воздушного судна на соответствие конкретного воздушного судна требованиям к лётной годности гражданских воздушных судов и природоохранным требованиям. consultant.ru) |
'More |
7 |
23:34:48 |
rus-fre |
econ. |
мера |
dispositif |
Rimma80 |
8 |
23:32:48 |
eng-rus |
gen. |
by far better |
не в пример лучше |
Anglophile |
9 |
23:31:15 |
eng-rus |
gen. |
surge of energy |
прилив энергии |
Anglophile |
10 |
23:29:02 |
rus-fre |
econ. |
чтобы противостоять кризисным явлениям в экономике |
pour faire face aux dérapages économiques (фразы) |
Rimma80 |
11 |
23:27:42 |
eng-rus |
gen. |
raise voice |
прикрикнуть (at somebody) |
Anglophile |
12 |
23:25:02 |
eng-rus |
gen. |
perch oneself |
примоститься |
Anglophile |
13 |
23:14:53 |
eng-rus |
auto. |
Intelligent Key |
чип-ключ |
Juffin |
14 |
23:10:15 |
eng-rus |
gen. |
flying debris |
разлетающиеся осколки |
uar |
15 |
23:07:11 |
eng-rus |
gen. |
4-stroke |
4-тактный |
rechnik |
16 |
22:58:03 |
rus |
abbr. math. |
МЖИ |
модифицированные жордановы исключения |
tchara |
17 |
22:27:07 |
rus-fre |
gen. |
грешок |
péccadille |
opossum |
18 |
22:25:20 |
rus-est |
build.mat. |
АБС-трубы из сополимера акрилонитрила, бутадиена и стирола // англ.: acrylonitrile-butadiene-styrene pipes |
ABS-torud |
ВВладимир |
19 |
22:05:21 |
eng-rus |
law |
letter of acknowledgement |
письмо-подтверждение (иногда- благодарность termika.ru) |
Мария100 |
20 |
22:04:56 |
rus-ger |
inf. |
заискивать перед кем-либо |
sich bei jemandem einschleimen |
kidkitty |
21 |
22:02:30 |
rus-ger |
inf. |
льстить кому-либо |
sich bei jemandem einschleimen |
kidkitty |
22 |
21:51:58 |
eng-rus |
tech. |
pan head |
полукруглая головка с прессшайбой |
tannin |
23 |
21:50:19 |
eng-rus |
construct. |
bugle head |
рожковая головка (крепежные элементы) |
tannin |
24 |
21:25:12 |
eng-rus |
automat. |
Autoroute |
Автотрассировка |
Olegus Semerikovus |
25 |
20:58:11 |
rus-fre |
gen. |
это печально |
c'est affligeant |
Rimma80 |
26 |
20:55:20 |
eng-rus |
gen. |
deport |
отправить на поселение |
Anglophile |
27 |
20:52:53 |
eng-rus |
gen. |
go the extra mile |
не ограничиться этим (from Mt 5:41) |
denghu |
28 |
20:50:05 |
rus-fre |
gen. |
экологический налог |
écoredevance |
Rimma80 |
29 |
20:48:27 |
eng-rus |
gen. |
coaching inn |
постоялый двор |
Anglophile |
30 |
20:40:01 |
eng-rus |
gen. |
move closer together |
потесниться (so that to make room for someone else) |
Anglophile |
31 |
20:39:13 |
rus-fre |
gen. |
лечение грязевыми ваннами |
cure de boue |
Rimma80 |
32 |
20:37:50 |
eng-rus |
gen. |
warm spell |
потепление |
Anglophile |
33 |
20:28:59 |
eng-rus |
gen. |
yours respectfully |
с совершенным почтением |
Anglophile |
34 |
20:27:00 |
eng-rus |
gen. |
surpass oneself |
превзойти самого себя |
Anglophile |
35 |
20:25:33 |
rus-ita |
gen. |
метизы |
VITERIE |
likaus |
36 |
20:25:00 |
rus-spa |
gen. |
не благодарите меня |
no hay nada que agradecer |
tats |
37 |
20:24:25 |
rus-fre |
inf. |
идёт проливной дождь |
il pleut comme vache qui pisse |
Iricha |
38 |
20:23:16 |
rus-fre |
inf. |
идёт проливной дождь |
il pleut des cordes |
Iricha |
39 |
20:22:40 |
rus-spa |
gen. |
не за что, на здоровье |
fue un placer (≈ для меня это было удовольствие) |
tats |
40 |
20:22:27 |
rus-fre |
inf. |
идёт проливной дождь |
il pleut des hallebardes |
Iricha |
41 |
20:21:20 |
rus-ita |
gen. |
оконные и дверные переплеты |
SERRAMENTI |
likaus |
42 |
20:19:51 |
eng-rus |
gen. |
bow from the waist |
поклониться в пояс |
Anglophile |
43 |
20:19:13 |
rus-ita |
gen. |
сантехническая арматура |
RUBINETTERIA |
likaus |
44 |
20:18:58 |
rus-spa |
gen. |
очень рад говорится при знакомстве |
mucho gusto |
tats |
45 |
20:18:52 |
rus-fre |
inf. |
идёт проливной дождь |
il tombe des hallebardes |
Iricha |
46 |
20:18:15 |
eng-rus |
gen. |
bow from the waist |
кланяться в пояс |
Anglophile |
47 |
20:17:36 |
rus-spa |
gen. |
≈ взаимно |
el gusto es mio (в ответ на "mucho gusto" при знакомстве) |
tats |
48 |
20:16:36 |
rus-lav |
gen. |
запросто |
vienā mierā |
Anglophile |
49 |
20:14:37 |
eng-rus |
gen. |
in order to celebrate the occasion |
по случаю праздника |
Anglophile |
50 |
20:10:15 |
eng-rus |
gen. |
conversational practice |
разговорная практика |
Anglophile |
51 |
20:03:08 |
rus-ita |
gen. |
двигателестроение |
MOTORISTICA |
likaus |
52 |
19:57:33 |
eng-rus |
gen. |
government authorities |
правительственные учреждения |
blusik |
53 |
19:56:25 |
rus-ita |
gen. |
интерьер-дизайн |
ARREDAMENTO |
likaus |
54 |
19:52:57 |
rus-ita |
tech. |
маслоотделение |
DISOLIAZIONE |
likaus |
55 |
19:49:00 |
rus-ger |
gen. |
однокашник |
Kommilitone |
ivvi |
56 |
19:46:19 |
rus-ger |
ed. |
квалификационный экзамен |
Feststellungsprüfung (экзамен по специальности, который должны сдавать иностранцы, желающие поступить в немецкий ВУЗ) |
ivvi |
57 |
19:39:05 |
rus-ger |
ed. |
право на обучение в ВУЗе |
Hochschulzugangsberechtigung (имеется в виду экзамен на аттестат зрелости, результаты которого дают или не дают такое право) |
ivvi |
58 |
19:35:16 |
rus-dut |
gen. |
на основании |
naar aanleiding van |
Илатанм |
59 |
19:34:51 |
rus-ger |
gen. |
ведомство по делам иностранных граждан |
Auslandsamt |
ivvi |
60 |
19:34:03 |
rus-ger |
gen. |
ведомство по делам иностранных граждан |
Ausländeramt |
ivvi |
61 |
19:32:22 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа для дипломированных специалистов |
Aufbaustudiengang (повышение квалификации, второе образование и т. п.) |
ivvi |
62 |
19:30:41 |
rus-ger |
ed. |
всеобщий студенческий комитет |
allgemeiner Studierendenausschuss (орган студенческого самоуправления) |
ivvi |
63 |
19:29:41 |
rus-ger |
ed. |
отдел международных связей при ВУЗах в Германии |
akademisches Auslandsamt |
ivvi |
64 |
19:19:43 |
eng-rus |
math. |
multivariate distribution function |
многомерная функция распределения (функция, задающая совместное распределение вероятностей нескольких случайных величин Х, Y,
; для любого набора значений x, y,
она равна вероятности того, что случайная величина Х меньше или равна x и при этом случайная величина Y меньше или равна y, и т.д.) |
ivvi |
65 |
19:17:30 |
eng-rus |
gen. |
in the not-too-distant future |
в не столь отдалённом будущем (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
19:16:46 |
eng-rus |
math. |
multi-sample problem |
проблема множественных сравнений |
ivvi |
67 |
19:15:02 |
eng-rus |
stat. |
moving average smoothing |
сглаживание скользящими средними (один из способов сглаживания временного ряда) |
ivvi |
68 |
19:11:00 |
eng-rus |
math.anal. |
measure of association |
мера связи (индикатор, величина которого указывает силу связи между двумя переменными. Для непрерывных переменных примером может служить коэффициент корреляции Пирсона . Для дискретных данных меры связи основываются исключительно на таблица сопряженности. Примеры: коэффициент сопряженности, V Крамера, тау-b и тау-c Кендалла, гамма и ро Спирмена) |
ivvi |
69 |
19:09:48 |
eng-rus |
math. |
marginal probability distribution |
частное распределение вероятностей (распределение вероятностей подмножества k |
ivvi |
70 |
19:08:30 |
eng-rus |
math. |
marginal frequency distribution |
маргинальное распределение частот (Выборочная оценка плотности маргинального распределения вероятностей. Распределение частот подмножества k |
ivvi |
71 |
18:54:02 |
rus-fre |
gen. |
состояние алкогольного опьянения |
alcoolémie |
Janetta Astakhova |
72 |
18:51:24 |
rus-fre |
transp. |
начинающий водитель |
conducteur novice |
Janetta Astakhova |
73 |
18:51:23 |
eng-rus |
comp.sl. |
host operating system |
хостовая операционная система |
K48 |
74 |
18:40:24 |
eng-rus |
fin. |
results-oriented budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат (ориентированное на результат бюджетирование; Приказ Роспотребнадзора ¹6 от 12.01.2007 о мерах по переходу на бюджетирование, ориентированное на результат) |
А.Шатилов |
75 |
18:35:57 |
rus-ger |
automat. |
Failure Mode and Effect Analysis англ. |
FMEA (см. переводы с английского языка) |
Ingener |
76 |
18:09:27 |
rus-dut |
gen. |
струбцина |
lijmtang |
Сова |
77 |
18:05:32 |
eng-rus |
abbr. |
aintcha |
от ain't ya = ain't you Не собираешься ли ты (Aintcha gonna do this? Не собираешься ли ты это сделать.) |
wk-cof |
78 |
18:02:48 |
rus-ger |
st.exch. |
вторичное размещение акций |
Zweitnotiz |
mirelamoru |
79 |
17:33:22 |
eng-rus |
HR |
build credibility |
налаживать доверительные взаимоотношения |
segu |
80 |
17:20:25 |
eng-rus |
gen. |
courtesy |
предупредительность |
Anglophile |
81 |
17:15:00 |
rus-ger |
sport. |
легионер |
Fußball-Legionär |
Abete |
82 |
17:14:35 |
eng-rus |
geogr. |
Brandon |
г. Брандон (Манитоба, Канада, чаще Брендон) |
denghu |
83 |
17:14:02 |
eng-rus |
gen. |
provide for every eventuality |
предусмотреть все |
Anglophile |
84 |
17:11:11 |
eng-rus |
geogr. |
Brandon |
г. Брендон (Манитоба, Канада, тж. Брандон) |
denghu |
85 |
17:10:14 |
eng-rus |
ironic. |
starry-eyed idealism |
прекраснодушие |
Anglophile |
86 |
17:09:14 |
eng-rus |
ironic. |
starry-eyed |
прекраснодушный |
Anglophile |
87 |
17:07:58 |
eng-rus |
gen. |
tricks |
премудрости |
Anglophile |
88 |
17:06:09 |
eng-rus |
gen. |
pass away |
преставиться |
Anglophile |
89 |
17:04:26 |
eng-rus |
slang |
Food City |
г. Бристоль (Bristol, Tennessee) |
denghu |
90 |
17:03:55 |
eng-rus |
gen. |
I am very grateful |
премного благодарен |
Anglophile |
91 |
17:02:05 |
eng-rus |
gen. |
cut short |
прервать на полуслове |
Anglophile |
92 |
16:59:43 |
eng-rus |
hist. |
Puritan City |
г. Бостон (шт. Массачусетс) |
denghu |
93 |
16:57:55 |
eng-rus |
gen. |
addition to the family |
прибавление семейства |
Anglophile |
94 |
16:55:00 |
eng-rus |
gen. |
during the reign of |
при |
Anglophile |
95 |
16:47:48 |
eng-rus |
geogr. |
Pittsburgh of the South |
г. Бирмингем (Birmingham, AL, USA) |
denghu |
96 |
16:47:34 |
eng-rus |
obs. |
freelance university lecturer |
приват-доцент |
Anglophile |
97 |
16:45:55 |
eng-rus |
gen. |
be hard to please |
привередничать |
Anglophile |
98 |
16:43:41 |
eng-rus |
gen. |
half-rise |
привстать |
Anglophile |
99 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
root to the spot |
пригвоздить к месту |
Anglophile |
100 |
16:37:11 |
eng-rus |
gen. |
keep repeating |
приговаривать |
Anglophile |
101 |
16:35:57 |
eng-rus |
geogr. |
Bickleton |
г. Биклтон (шт. Вашингтон, США) |
denghu |
102 |
16:34:42 |
eng-rus |
gen. |
over trifles |
по пустякам |
Anglophile |
103 |
16:34:09 |
eng-rus |
humor. |
Bluebird Capital of the World |
г. Биклтон (Bickleton, WA) |
denghu |
104 |
16:33:44 |
eng-rus |
gen. |
over trifles |
из-за пустяков |
Anglophile |
105 |
16:27:55 |
eng-rus |
geogr. |
Bemidji |
г. Бемиджи (шт. Миннесота, США) |
denghu |
106 |
16:25:25 |
eng-rus |
humor. |
Home of Paul Bunyan and Babe, the Blue Ox |
г. Бемиджи (Bemidji, Minnesota) |
denghu |
107 |
16:22:35 |
rus-fre |
transp. |
развернуться |
faire un demi-tour |
Janetta Astakhova |
108 |
16:21:00 |
eng-rus |
humor. |
Cow Chip Throwing Capital of the World |
г. Бивер (Beaver, Oklahoma) |
denghu |
109 |
16:15:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
LPS |
low pressure steam, пар низкого давления |
Briciola25 |
110 |
16:13:54 |
eng-rus |
poetic |
Venice of the East |
г. Бангкок (Bangkok, Thailand) |
denghu |
111 |
16:10:26 |
eng-rus |
poetic |
Storm Capital of the World |
г. Бандон (Bandon, Oregon) |
denghu |
112 |
16:07:28 |
eng-rus |
geogr. |
Banaras |
г. Банарас (в Индии) |
denghu |
113 |
16:06:35 |
eng-rus |
poetic |
Luminous City |
г. Банарас (Banaras, India) |
denghu |
114 |
16:05:26 |
eng-rus |
poetic |
Monument City |
г. Балтимор (Baltimore, Maryland) |
denghu |
115 |
16:04:19 |
eng-rus |
poetic |
Charm City |
г. Балтимор (Baltimore, Maryland) |
denghu |
116 |
15:37:13 |
eng-rus |
law |
a long term unsecured debt rating of |
долгосрочный рейтинг необеспеченных долговых обязательств |
Leonid Dzhepko |
117 |
15:19:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VHP |
very high pressure |
Briciola25 |
118 |
15:13:50 |
rus-ita |
gen. |
регламентный |
regolamentario |
maqig |
119 |
14:42:46 |
rus-ger |
gen. |
балетки туфли |
Ballerina |
hornberg |
120 |
14:41:20 |
eng-rus |
sport. |
hold a medal event |
разыгрывать медали |
ivvi |
121 |
14:36:10 |
eng-rus |
sport. |
set of medals |
комплект медалей |
ivvi |
122 |
14:29:48 |
eng-rus |
zool. |
veined octopus |
короткорукий осьминог (Amphioctopus marginatus) |
Ivan Gribanov |
123 |
14:15:21 |
eng-rus |
entomol. lat. |
Tipulidae |
типулиды (mine) |
Bema |
124 |
14:05:21 |
eng-rus |
amer. |
global struggle against violent extremism |
мировая борьба против насильственного экстремизма (Термин, применяемый администрацией Буша для обозначения концепции борьбы против международного терроризма (употребляется после 2005 г. вместо "Wan on terror").) |
messen |
125 |
13:38:40 |
eng-rus |
gen. |
Central Office for Scientific and Technical Information |
ЦБНТИ (Центральное бюро научно-технической информации) |
fianlamb |
126 |
13:32:07 |
rus-ita |
construct. |
инженерно-геологический |
geotecnico |
maqig |
127 |
13:31:21 |
eng-rus |
gen. |
not long ago |
не так давно |
Tektonov |
128 |
13:20:24 |
rus-ita |
construct. |
ландшафтное зонирование |
zonizzazione paesistica |
maqig |
129 |
13:17:08 |
eng-rus |
gen. |
misguided path |
ложный путь |
segu |
130 |
13:10:34 |
eng-rus |
oil |
Proved Reserves potential |
потенциал прироста доказанных запасов |
su |
131 |
13:01:39 |
eng-rus |
gen. |
womyn |
мн. wymym, политкорректно для woman (во избежание нежелательных, с точки зрения феминистских организаций, ассоциаций со словом man) |
supermaximik |
132 |
12:56:26 |
rus-fre |
slang |
испытывать эрекцию |
avoir la trique |
Iricha |
133 |
12:55:18 |
rus-fre |
slang |
иметь эрекцию |
avoir la trique |
Iricha |
134 |
12:53:32 |
rus |
abbr. tech. |
ПСУ |
питатель сырого угля |
mexa |
135 |
12:49:59 |
eng-rus |
gen. |
robust |
полноценный |
masizonenko |
136 |
12:48:43 |
rus-fre |
inf. |
иметь эрекцию |
bander |
Iricha |
137 |
12:48:03 |
rus-fre |
inf. |
испытывать эрекцию |
bander |
Iricha |
138 |
12:47:22 |
rus-fre |
slang |
иметь эрекцию |
avoir la gaule |
Iricha |
139 |
12:45:49 |
rus-fre |
slang |
испытывать эрекцию |
avoir la gaule |
Iricha |
140 |
12:37:41 |
eng-rus |
polygr. |
timing roller |
согласующий вал (элемент конструкции ризографа) |
Pothead |
141 |
12:36:44 |
eng-rus |
gen. |
obliging |
покладистый |
Anglophile |
142 |
12:33:20 |
eng-rus |
obs. |
sleeping-bench |
полати |
Anglophile |
143 |
12:32:00 |
eng-rus |
gen. |
one must suppose |
надо полагать |
Anglophile |
144 |
12:31:13 |
rus-ger |
gen. |
фаллический символ |
Phallussymbol |
DietrichvonUngleich |
145 |
12:30:16 |
eng-rus |
gen. |
it's not so very serious |
это ещё полбеды |
Anglophile |
146 |
12:23:57 |
eng |
abbr. auto. |
WIL |
Whiplash Injury Lessening |
ВВладимир |
147 |
12:22:58 |
eng-rus |
gen. |
our ranks have swollen |
нашего полку прибыло |
Anglophile |
148 |
12:22:55 |
eng |
abbr. auto. |
Whiplash Injury Lessening |
WIL |
ВВладимир |
149 |
12:21:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
COPQ |
затраты на плохое качество (cost-of-poor quality) |
Vinna_egotist |
150 |
12:19:46 |
eng-rus |
gen. |
sole master |
полновластный хозяин |
Anglophile |
151 |
12:12:41 |
eng-rus |
fin. |
set aside |
резервировать |
Alexander Matytsin |
152 |
12:12:26 |
eng-rus |
gen. |
burn midnight oil |
полуночничать |
Anglophile |
153 |
12:12:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
DMAIC |
Определение-Измерение-Анализ-Совершенствование-Контроль |
Vinna_egotist |
154 |
12:11:15 |
eng-rus |
gen. |
speak in undertones |
говорить полушёпотом |
Anglophile |
155 |
12:09:34 |
eng-rus |
gen. |
in diameter |
в поперечнике |
Anglophile |
156 |
12:08:26 |
eng-rus |
pharma. |
semifluidized bed |
псевдожиженный слой |
fianlamb |
157 |
12:05:40 |
rus-ger |
gen. |
тенденция сохраняется |
die Tendenz bleibt gleich |
Abete |
158 |
12:00:52 |
rus-ger |
met. |
часть кожуха |
Gehäuseteil (электродуговая печь) |
Dimka Nikulin |
159 |
11:54:15 |
eng-rus |
oil |
Geometry of contacts |
геометрия границ раздела |
su |
160 |
11:53:17 |
rus-ger |
auto. |
радиус габарита передней части полуприцепа по ГОСТ 12105-74 |
Durchschwenkradius |
Kuno |
161 |
11:52:03 |
eng-rus |
gen. |
for nothing |
ни за понюшку табаку |
Anglophile |
162 |
11:47:37 |
eng-rus |
gen. |
naturally |
понятное дело |
Anglophile |
163 |
11:44:13 |
rus-ger |
construct. |
стеклотканевая поверхность |
Glasfasergewebefläche (обои и т. д.) |
ivvi |
164 |
11:44:11 |
rus-ger |
gen. |
флизелиновые обои |
Vliestapete |
ivvi |
165 |
11:42:47 |
rus-ger |
met. |
масса плавки |
Schmelzmenge |
Dimka Nikulin |
166 |
11:38:37 |
eng-rus |
gen. |
sanitary and epidemiological inspection report |
санитарно-эпидемиологическое заключение |
D Cassidy |
167 |
11:38:22 |
eng-rus |
arch. |
since |
понеже |
Anglophile |
168 |
11:36:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
verifier |
проверяющий (Объект, который сам является или представляет объект, требующий аутентифицированной идентичности.) |
Трунов Влас |
169 |
11:34:29 |
eng-rus |
law |
beneficiary owner |
выгодоприобретающий собственник |
Alexander Matytsin |
170 |
11:33:38 |
eng-rus |
bank. |
downpayment |
первый взнос (за кредит) |
taboon |
171 |
11:32:20 |
rus-ger |
met. |
цикл плавки |
Schmelzzyklus |
Dimka Nikulin |
172 |
11:31:05 |
eng-rus |
ethnogr. |
peanut-headed bug |
светоноска |
Ivan Gribanov |
173 |
11:26:16 |
eng-rus |
theatre. |
assistant producer |
помреж |
Anglophile |
174 |
11:23:26 |
eng-rus |
cinema |
assistant director |
помреж |
Anglophile |
175 |
11:20:29 |
rus-ger |
econ. |
перегрев экономики |
Überhitzung der Wirtschaft |
Abete |
176 |
11:19:32 |
eng-rus |
inf. |
it's the devil's work |
бес попутал |
Anglophile |
177 |
11:13:57 |
rus-ger |
met. |
отсечка шлака |
Schlackeabscheidung |
Dimka Nikulin |
178 |
11:12:36 |
eng-rus |
inf. |
porn |
порнуха |
Anglophile |
179 |
11:11:10 |
eng-rus |
gen. |
conference attendee |
участник конференции (AD) |
Alexander Demidov |
180 |
11:04:17 |
eng-rus |
zool. |
viceroy |
бабочка-вице-король (Limenitis archippus) |
Ivan Gribanov |
181 |
11:02:53 |
eng-rus |
gen. |
at the second attempt |
со второй попытки |
Anglophile |
182 |
11:00:45 |
eng-rus |
gen. |
pop |
попсовый |
Anglophile |
183 |
11:00:22 |
eng-rus |
med. |
striae rubrae |
красные стрии |
Maxxicum |
184 |
10:59:25 |
eng-rus |
med. |
anal verge |
край ануса |
Maxxicum |
185 |
10:58:59 |
eng-rus |
gen. |
half a mind |
поползновение |
Anglophile |
186 |
10:46:09 |
eng-rus |
law |
antitrust practice |
практика применения антимонопольного законодательства |
gennier |
187 |
10:45:20 |
rus-ger |
laser.med. |
краска основного цвета |
Volltonfarbe (не имеющая побочных оттенков) |
ivvi |
188 |
10:44:12 |
rus-ger |
paint.varn. |
основной тон |
Vollton (не имеющий побочных оттенков) |
ivvi |
189 |
10:36:08 |
eng-rus |
pharma. |
delavirdine |
делавирдин |
Maxxicum |
190 |
10:35:18 |
eng-rus |
pharma. |
efavirenz |
эфавиренз |
Maxxicum |
191 |
10:34:21 |
eng-rus |
gen. |
redfeed |
веслоногий рачок калянус |
rns123 |
192 |
10:28:18 |
eng |
auto. |
VVT-i |
Variable Valve Timing with intelligence (технология фирмы Toyota для бензиновых двигателей) |
ВВладимир |
193 |
10:20:02 |
eng-rus |
gen. |
Asian shore crab |
обыкновенный прибрежный краб (Hemigrapsus sanguineus) |
ABelonogov |
194 |
10:11:51 |
eng-rus |
gen. |
bigtooth rock crab |
овальный краб (Cancer amphioetus) |
ABelonogov |
195 |
10:07:05 |
eng-rus |
gen. |
grooved tanner crab |
краб-стригун Таннера (Chionoecetes tanneri) |
ABelonogov |
196 |
10:05:03 |
eng-rus |
O&G |
kbwipd |
тысяч баррелей воды, нагнетаемой в сутки |
su |
197 |
10:03:41 |
eng-rus |
gen. |
southern tanner crab |
краб-стригун Бэрда (Chionoecetes bairdi) |
ABelonogov |
198 |
10:02:42 |
rus-lav |
gen. |
брать ноги в руки |
ņemt kājas par pleciem |
Censonis |
199 |
10:01:40 |
rus-lav |
med. |
предбанник влагалища |
maksts priekštelpa (если не баня, то что же?) |
Censonis |
200 |
10:00:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FLASH PAN |
секция испарителя |
Iva Maria |
201 |
9:59:05 |
eng-rus |
gen. |
graceful decorator crab |
острорылый краб (Oregonia gracilis) |
ABelonogov |
202 |
9:57:16 |
eng-rus |
O&G |
kbopd |
тысяч баррелей нефти в сутки (Thousand Barrels of Oil Per Day) |
su |
203 |
9:55:22 |
eng-rus |
gen. |
Chinese mitten crab |
китайский мохнаторукий краб (Eriocheir sinensis) |
ABelonogov |
204 |
9:52:51 |
eng-rus |
law |
notwithstanding |
без учёта |
Alexander Matytsin |
205 |
9:48:06 |
eng-rus |
gen. |
Baird's sandpiper |
Бэрдов песочник (Calidris bairdii) |
ABelonogov |
206 |
9:46:54 |
eng-rus |
gen. |
watercock |
рогатая камышница (Gallicrex cinerea) |
ABelonogov |
207 |
9:43:12 |
eng-rus |
gen. |
Baillon's crake |
погоныш-крошка (Porzana pusilla) |
ABelonogov |
208 |
9:34:13 |
eng-rus |
gen. |
Nordmann's greenshank |
охотский улит (Tringa guttifer) |
ABelonogov |
209 |
9:34:04 |
eng-rus |
law |
reasonable grounds |
достаточные основания (напр,: в ордере на обыск (police search warrant) говорится: "There are reasonable grounds for believing that ..." – "Имеются достаточные основания считать, что ...") |
Alexander Matytsin |
210 |
9:28:03 |
eng |
abbr. UN |
Africa, Eastern Mediterranean and Europe Regional Office of the United Nations International Children’s Emergency Fund |
AEMERO (Африканское, Восточно-средиземноморское и Европейское региональное бюро Международного чрезвычайного фонда ООН помощи детям) |
Углов |
211 |
9:26:52 |
eng-rus |
gen. |
Inter-Regional Oil and Gas Complex Exchange |
Межрегиональная биржа нефтегазового комплекса (МБНК) |
anel21 |
212 |
9:26:41 |
eng |
abbr. |
Aero-Medical Association |
AeMA (Ассоциация авиационной медицины (США)) |
Углов |
213 |
9:22:47 |
eng-rus |
weld. |
pulse-arc welding |
импульсно-дуговая сварка |
vittoria |
214 |
9:17:47 |
eng-rus |
fr. |
AELE |
Европейская ассоциация свободной торговли (сокр.) Association Européenne de Libre Echange = European Free Trade Association) |
Углов |
215 |
9:08:40 |
eng |
abbr. |
Animal Educational League |
AEL (Лига противников вивисекции животных (США)) |
Углов |
216 |
9:02:53 |
eng |
abbr. |
Association of European Jute Industries |
AEJI (Ассоциация европейской джутовой промышленности) |
Углов |
217 |
9:02:00 |
eng |
abbr. |
Association for Education in Journalism |
AEJ (Ассоциация университетских преподавателей журналистики (США)) |
Углов |
218 |
9:00:39 |
eng-rus |
gen. |
no expiry date |
срок действия неограничен |
rechnik |
219 |
9:00:20 |
eng |
abbr. avia. |
Airworld Economic Information Service |
A.E.I.S. (международная служба авиационной экономической информации) |
Углов |
220 |
8:54:35 |
eng-rus |
ital. |
AEI |
Итальянская электротехническая ассоциация (сокр.) Associazione Elettrotecnica Italiana = Italian Electrotechnical Association) |
Углов |
221 |
8:53:41 |
eng-rus |
fr. |
AEI |
Ассоциация международных школ (сокр.) Association des Écoles Internationales = The International Schools Association) |
Углов |
222 |
8:50:40 |
eng-rus |
ital. |
AEI |
наименование итальянской компании воздушных сообщений (сокр.) Aero Espresso Italiano = Italian Airways Corporation) |
Углов |
223 |
8:41:21 |
eng-rus |
construct. |
FF&E |
комплектация или оснастка здания оборудованием и мебелью (FF&E is a short form of furniture, fixtures, and equipment and is often used to describe items that have no permanent attachment to the structure of the building. FF&E encompasses items that are not included in the contract between the property owner and the general contractor. They are not part of the construction design blueprints and will not be provided or installed by the building contractor. – FF&E Meaning In Construction – This is the acquisition and installation of items and fixtures used to furnish and decorate the property to attain livable spaces in the project. Examples of these items include furniture such as chairs, shelving, desks, and tables. They also include fixtures like movable office partitions, window treatments, and equipment such as computers, vending machines, television sets, printers, phone systems, and copiers. floodbrothers.net) |
Balerina |
224 |
8:28:03 |
eng |
abbr. UN |
AEMERO |
Africa, Eastern Mediterranean and Europe Regional Office of the United Nations International Children's Emergency Fund (Африканское, Восточно-средиземноморское и Европейское региональное бюро Международного чрезвычайного фонда ООН помощи детям) |
Углов |
225 |
8:26:41 |
eng |
abbr. |
AeMA |
Aero-Medical Association (Ассоциация авиационной медицины (США)) |
Углов |
226 |
8:25:27 |
eng |
abbr. microsc. |
AEM |
Auger-electron microscopy (Оже-электронная микроскопия; сокр.) |
Углов |
227 |
8:24:12 |
eng |
abbr. astronaut. |
AEM |
applications of explorer mission (применение исследовательского полёта; сокр.) |
Углов |
228 |
8:22:47 |
eng |
abbr. astronaut. |
AEM |
animal enclosure module (космический летательный аппарат с животными на борту; сокр.) |
Углов |
229 |
8:21:44 |
eng |
abbr. geophys. |
AEM |
airborne electromagnetic method (электромагнитный аэрометод) |
Углов |
230 |
8:21:40 |
eng-rus |
gen. |
Statement of Changes in Shareholder's Equity |
Отчёт об изменении акционерного капитала |
rechnik |
231 |
8:20:46 |
eng |
abbr. geophys. |
AEM |
airborne electromagnetic bathymetry (аэроэлектромагнитная батиметрия; сокр.) |
Углов |
232 |
8:18:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AEM |
advanced energy-management (прогрессивная система регулирования потребления электроэнергии; сокр.; system) |
Углов |
233 |
8:09:53 |
eng |
abbr. el. |
AEL |
automatic edge-lock (автоматическая блокировка фронта импульсов в системах испытаний; сокр.) |
Углов |
234 |
8:08:40 |
eng |
abbr. |
AEL |
Animal Educational League (Лига противников вивисекции животных (США)) |
Углов |
235 |
8:07:20 |
eng |
abbr. avia. |
AEL |
airplane and engine license (свидетельство авиатехника на право обслуживания самолёта и двигателя; амер.; сокр.) |
Углов |
236 |
8:05:16 |
eng |
abbr. mil., navy |
AEL |
Admiralty Engineering Laboratory (инженерно-техническая лаборатория ВМС [Адмиралтейства] (Великобритания); сокр.) |
Углов |
237 |
8:02:53 |
eng |
abbr. |
AEJI |
Association of European Jute Industries (Ассоциация европейской джутовой промышленности) |
Углов |
238 |
8:02:52 |
eng-rus |
gen. |
enroll at |
поступить в (If you enrol or are enrolled at an institution or on a course, you officially join it and pay a fee for it.) |
Alexander Demidov |
239 |
8:02:00 |
eng |
abbr. |
AEJ |
Association for Education in Journalism (Ассоциация университетских преподавателей журналистики (США)) |
Углов |
240 |
8:01:18 |
eng |
abbr. meteorol. |
AEJ |
Africal Easterly Jet (Восточно-Африканское струйное течение; сокр.) |
Углов |
241 |
8:00:20 |
eng |
abbr. avia. |
A.E.I.S. |
Airworld Economic Information Service (международная служба авиационной экономической информации) |
Углов |
242 |
7:55:23 |
eng |
abbr. nautic. |
AEI |
azimuth error indicator (указатель азимутальной ошибки; сокр.) |
Углов |
243 |
7:52:58 |
eng-rus |
inf. |
playing safe |
перестраховка |
Anglophile |
244 |
7:52:56 |
eng |
abbr. econ. |
AEI |
Arab Emirates Investment Company (Инвестиционная компания Арабских Эмиратов, ИКАЭ; сокр.) |
Углов |
245 |
7:51:59 |
eng |
abbr. avia. |
AE-I |
Aircraft Engineers International (Международная ассоциация авиаинженеров; сокр.) |
Углов |
246 |
7:50:58 |
eng-rus |
gen. |
opening and inspection of mail |
перлюстрация |
Anglophile |
247 |
7:49:23 |
eng |
abbr. radio |
AEI |
aerial exposure index (показатель облучения антенны; сокр.) |
Углов |
248 |
7:49:01 |
eng-rus |
gen. |
censor |
перлюстрировать |
Anglophile |
249 |
7:47:01 |
eng-rus |
inf. |
on foot |
пешедралом |
Anglophile |
250 |
7:27:37 |
eng-rus |
gen. |
I can hardly keep from |
меня так и подмывает |
Anglophile |
251 |
7:26:52 |
eng-rus |
gen. |
feel an urge to |
так и подмывает |
Anglophile |
252 |
7:24:35 |
eng-rus |
gen. |
tarnished reputation |
подмоченная репутация |
Anglophile |
253 |
6:57:12 |
eng-rus |
dril. |
scope of supply |
комплектность поставки (Термин NOV) |
Pathfinder |
254 |
5:55:25 |
eng-rus |
gen. |
telephone density |
плотность телефонной связи |
Agnus_Dei |
255 |
5:03:21 |
eng-rus |
sociol. |
to the bottom of the pile |
вниз по иерархической лестнице |
denghu |
256 |
4:56:16 |
eng-rus |
sociol. |
at the bottom of the pile |
внизу иерархической лестницы |
denghu |
257 |
4:53:58 |
eng-rus |
sociol. |
the bottom of the pile |
низ иерархической лестницы |
denghu |
258 |
4:45:37 |
eng-rus |
gen. |
chilling |
леденящий кровь |
denghu |
259 |
4:40:38 |
eng-rus |
philos. |
moral value |
моральная нагрузка |
denghu |
260 |
4:30:10 |
eng-rus |
gen. |
well-connected |
со связями (о человеке, имеющем связи с влиятельными людьми) |
denghu |
261 |
4:06:41 |
rus-fre |
therm.eng. |
датчик теплового потока |
fluxmètre |
Vera Fluhr |
262 |
3:16:29 |
eng-rus |
gen. |
beat someone fair and square |
разбить наголову |
Кобзев |
263 |
2:53:06 |
eng-rus |
proverb |
be a big fish in a little pond |
Первый парень на деревне |
Кобзев |
264 |
2:27:34 |
eng-rus |
gen. |
registry authorities |
органы ЗАГС |
WiseSnake |
265 |
2:17:14 |
eng-rus |
construct. |
roll-welded tube |
гнутосварная труба |
Aiduza |
266 |
2:16:40 |
eng-rus |
construct. |
roll-welded |
гнутосварной |
Aiduza |
267 |
2:09:14 |
eng-rus |
fin. |
Lm |
множитель Лагранжа (Lagrange multiplier) |
Irina Primakova |
268 |
2:01:38 |
rus-ger |
ornit. |
Травник Tringa totanus Linnaeus |
Rotschenkel |
tchara |
269 |
1:57:32 |
rus-ger |
ornit. |
Кречётка Chettusia gregaria Pallas |
Steppenkiebitz |
tchara |
270 |
1:56:59 |
rus-ger |
ornit. |
Хрустан Eudromias morinellus Linnaeus |
Mornellregenpfeifer |
tchara |
271 |
1:55:47 |
rus-ger |
ornit. |
Восточный зуек Charadrius veredus Gould |
Steppenregenpfeifer |
tchara |
272 |
1:55:10 |
rus-ger |
ornit. |
Монгольский зуек Charadrius mongolus Pallas |
Mongolenregenpfeifer |
tchara |
273 |
1:52:38 |
rus-ger |
ornit. |
Азиатская бурокрылая ржанка Pluvialis fulva Gmelin |
pazifischer Goldregenpfeifer |
tchara |
274 |
1:52:14 |
eng-rus |
gen. |
Ikonnikov's bat |
ночница Иконникова (Myotis ikonnikovi) |
ABelonogov |
275 |
1:33:04 |
eng-rus |
law |
take tutorship |
брать под опеку |
WiseSnake |
276 |
1:21:03 |
eng-rus |
gen. |
ash-slag wastes |
зольно-шлаковые отходы |
darkcat2000 |
277 |
1:04:23 |
eng-rus |
law |
recorded in the register |
зарегистрировано в реестре |
WiseSnake |
278 |
0:47:23 |
rus-fre |
gen. |
неудовлетворительный |
défaillant |
Rimma80 |
279 |
0:40:30 |
eng-rus |
gen. |
veined octopus |
рифовый осьминог (octopus marginatus) |
Ivan Gribanov |
280 |
0:19:45 |
rus-ger |
ornit. |
Камышница Gallinula chloropus Linnaeus |
Teichhuhn |
tchara |
281 |
0:18:35 |
rus-ger |
ornit. |
Погоныш-крошка Porzana pusilla Pallas |
Zwergsumpfhuhn |
tchara |