1 |
23:59:43 |
eng-rus |
busin. |
executing financial guarantees |
оформление финансовых гарантий |
Soulbringer |
2 |
23:57:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial educator |
инструктор по клиническим исследованиям |
Andy |
3 |
23:53:48 |
eng-rus |
automat. |
any given final state |
некоторое данное конечное состояние |
ssn |
4 |
23:48:32 |
eng-rus |
subl. |
will |
возжелать |
MichaelBurov |
5 |
23:44:44 |
rus-fre |
auto. |
неисправности |
anomalies de fonctionnement |
elenajouja |
6 |
23:44:38 |
eng-rus |
comp., MS |
linked ID |
связанный идентификатор (A Windows Live ID that is connected to at least one other Windows Live ID. When customers link IDs, they can sign in with one ID and switch to others without having to sign out from the first. Customers set up linked IDs in Windows Live Account.) |
Rori |
7 |
23:43:41 |
eng-rus |
comp., MS |
linked inbox |
общая папка "входящие" (A list of two or more email inboxes that have been linked so that users can view their email from all linked accounts at the same time. The accounts themselves are not combined.) |
Rori |
8 |
23:42:53 |
eng-rus |
comp., MS |
linked picture |
связанный рисунок (A picture that links to a high-resolution image file that is stored outside of the publication file. If the linked picture is changed in an image-editing program, you can update the linked picture in the publication file.) |
Rori |
9 |
23:42:20 |
eng-rus |
comp., MS |
linked project |
связанный проект (A project that contains task dependencies to and from tasks in other project files. A link to a task in another project is represented with a placeholder or ghost task.) |
Rori |
10 |
23:41:36 |
eng-rus |
comp., MS |
linked dimension |
связанное измерение (A reference in a cube to a dimension in a different cube (that is, a cube with a different data source view that exists in the same or a different Analysis Services database). A linked dimension can only be related to measure groups in the source cube, and can only be edited in the source database.) |
Rori |
11 |
23:40:58 |
eng-rus |
comp., MS |
linked style sheet |
связанная таблица стилей (A type of cascading style sheet that exists in a separate file and is referenced throughout one or more Web pages.) |
Rori |
12 |
23:40:11 |
eng-rus |
comp., MS |
linked measure group |
связанная группа мер (A reference in a cube to a measure group in a different cube (that is, a cube with a different data source view that exists in the same or a different Analysis Services database). A linked measure group can only be edited in the source database.) |
Rori |
13 |
23:34:56 |
eng-rus |
tech. |
air sorter |
воздушный сортировщик |
MichaelBurov |
14 |
23:25:18 |
eng-rus |
waste.man. |
RDF |
топливо из твёрдых бытовых отходов |
MichaelBurov |
15 |
23:24:36 |
eng-rus |
gen. |
climbing gym |
скалодром |
zavedomo_ |
16 |
23:22:59 |
eng-rus |
chem. |
Enzyme kinetics analysis |
анализ ферментативной кинетики |
Shokolapka |
17 |
23:21:58 |
eng |
abbr. waste.man. |
RDF |
refused derived fuel <не рек.> |
MichaelBurov |
18 |
23:21:39 |
rus-fre |
gen. |
дают себя чувствовать |
se font sentir |
robinfredericf |
19 |
23:18:20 |
eng-rus |
waste.man. |
optical sorter |
оптический сортировщик (напр., компании NRT) |
MichaelBurov |
20 |
23:17:11 |
eng |
abbr. med. |
SOT |
sacro-occipital technique (остеопатия) |
inspirado |
21 |
23:14:28 |
rus-fre |
gen. |
невыгода |
désavantage |
robinfredericf |
22 |
23:11:34 |
rus-ger |
idiom. |
набивать шишки |
sich Schrammen holen |
AlexandraM |
23 |
23:11:16 |
eng-rus |
waste.man. |
MRF |
МСК |
MichaelBurov |
24 |
23:10:48 |
eng |
abbr. waste.man. |
MRF |
material recovery facility |
MichaelBurov |
25 |
23:08:56 |
eng-rus |
gen. |
veterinary office |
ветеринарный кабинет |
WiseSnake |
26 |
23:08:40 |
rus-ger |
med. |
парциальное давление углекислого газа в артериальной крови |
PaCO2 |
Лорина |
27 |
23:08:03 |
eng-rus |
mil. |
hold your fire! |
не стрелять! |
Tion |
28 |
23:06:50 |
rus-ger |
med. |
парциальное давление кислорода в артериальной крови |
PaO2 |
Лорина |
29 |
23:06:28 |
rus-ger |
gen. |
становиться ценностью |
Wert bilden |
AlexandraM |
30 |
23:05:16 |
rus-ger |
gen. |
слушать |
hören (auf Acc) |
AlexandraM |
31 |
23:04:43 |
rus-ger |
med. |
ограничение нагрузки |
Belastungseinschränkung |
Лорина |
32 |
23:02:33 |
rus-ger |
fig. |
формировать |
fördern |
AlexandraM |
33 |
23:01:27 |
rus-ger |
med. |
итоговое заключение |
Zusammenfassung |
Лорина |
34 |
23:00:06 |
rus-fre |
IT |
хранение времени |
chronométrage |
glaieul |
35 |
22:59:54 |
rus-ger |
gen. |
в том числе |
auch |
AlexandraM |
36 |
22:59:38 |
rus-ger |
med. |
кислородный |
oxygenatorisch |
Лорина |
37 |
22:58:39 |
rus-ger |
med. |
кислородная недостаточность |
oxygenatorische Insuffizienz |
Лорина |
38 |
22:57:51 |
rus-ger |
fig. |
уже не |
am wenigsten |
AlexandraM |
39 |
22:55:18 |
rus-ger |
med. |
Глобальная инициатива по хронической обструктивной болезни лёгких |
GOLD (The Global Initiative for Chronic Obstructive Lung Disease) |
Лорина |
40 |
22:53:52 |
rus-ger |
fig. |
уходить из Церкви |
sich von der Kirche distanzieren |
AlexandraM |
41 |
22:51:57 |
eng-rus |
waste.man. |
finger screen |
пальцевый грохот |
MichaelBurov |
42 |
22:40:38 |
rus-ger |
med. |
частичная обратимость |
Teilreversibilität |
Лорина |
43 |
22:39:53 |
eng-rus |
hunt. |
game strap |
подвеска для дичи |
MashBash |
44 |
22:28:05 |
rus-ger |
med. |
исследование функции внешнего дыхания |
Spasmolysetest |
Лорина |
45 |
22:27:53 |
eng-rus |
waste.man. |
DRS |
валковый грохот (для отходов) |
MichaelBurov |
46 |
22:27:25 |
eng |
abbr. waste.man. |
DRS |
debris roll screen |
MichaelBurov |
47 |
22:27:20 |
eng-rus |
automat. |
any given initial state |
некоторое данное начальное состояние |
ssn |
48 |
22:25:38 |
eng-rus |
automat. |
any given |
некоторый данный |
ssn |
49 |
22:25:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Horizontal Alignment |
Выровнять по оси X. (Office System 2010 SP1, Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
50 |
22:24:48 |
eng-rus |
waste.man. |
baler |
пресс (для отходов) |
MichaelBurov |
51 |
22:23:58 |
eng-rus |
comp., MS |
horizontal alignment |
горизонтальное выравнивание (Word 2013, SharePoint Server 2013) |
Rori |
52 |
22:23:15 |
eng-rus |
waste.man. |
DSOCC |
дважды отсортированный старый гофрокартон |
MichaelBurov |
53 |
22:22:34 |
eng |
abbr. waste.man. |
DS OCC |
DSOCC |
MichaelBurov |
54 |
22:21:37 |
eng-rus |
waste.man. |
OCC |
старый контейнер из гофрокартона |
MichaelBurov |
55 |
22:20:32 |
eng-rus |
waste.man. |
OCC |
старый гофрокартон |
MichaelBurov |
56 |
22:14:32 |
eng-rus |
comp., MS |
cell background |
фон ячейки (Office System 2010) |
Rori |
57 |
22:14:27 |
eng |
abbr. waste.man. |
OCC |
old corrugated cardboard |
MichaelBurov |
58 |
22:13:38 |
eng-rus |
comp., MS |
cell background image |
фоновый рисунок ячейки (Excel 2013, Office System 2010) |
Rori |
59 |
22:12:50 |
rus-ger |
med. |
функция лёгких |
Lungenfunktion |
Лорина |
60 |
22:11:29 |
eng-rus |
gen. |
the last place of employment |
последнее место работы |
WiseSnake |
61 |
22:09:17 |
eng-rus |
automat. |
property of a system to change |
свойство системы изменяться |
ssn |
62 |
22:07:36 |
eng-rus |
automat. |
property of a system |
свойство системы |
ssn |
63 |
22:05:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Access Levels Management |
управление уровнями доступа (A UI element that displays a user's contacts and access level entries (ACEs) organized by access level.) |
Rori |
64 |
21:54:29 |
eng-rus |
gen. |
that's fitting |
это уместно |
NumiTorum |
65 |
21:51:16 |
rus-ger |
med. |
управление делами |
Casemanagement |
Лорина |
66 |
21:51:00 |
rus-ger |
med. |
ведение больного |
Casemanagement |
Лорина |
67 |
21:50:47 |
rus-ger |
wood. |
опорная подошва |
Grundplatte (Sägeschuh) |
marinik |
68 |
21:50:38 |
rus-ger |
med. |
ведение пациентов |
Casemanagement |
Лорина |
69 |
21:49:43 |
rus-ger |
wood. |
опорная подошва |
Führungsschuh |
marinik |
70 |
21:46:17 |
eng-rus |
gen. |
a piece of cake |
"конфетка" |
Artjaazz |
71 |
21:40:41 |
eng-rus |
int. law. |
Pennsylvania RTK |
Pennsylvania Right-to-Know Law Закон о праве на информацию штата Пенсильвания |
ladyinred |
72 |
21:39:53 |
rus-ger |
law |
на пенсии |
berentet |
Лорина |
73 |
21:39:13 |
rus-ger |
law |
выходить на пенсию |
berentet werden |
Лорина |
74 |
21:34:31 |
eng-rus |
gen. |
extended deadline |
перенос дедлайна |
MichaelBurov |
75 |
21:34:12 |
eng-rus |
amer. |
balls |
Фаберже (сленг: get him by the balls) |
Val_Ships |
76 |
21:32:09 |
eng-rus |
gen. |
extended deadline |
отложенный срок |
MichaelBurov |
77 |
21:28:45 |
rus-ger |
wood. |
электроножовка |
Säbelsäge (Reciprosäge) |
marinik |
78 |
21:21:53 |
eng-rus |
ed. |
make-up examination |
дополнительный экзамен |
MichaelBurov |
79 |
21:16:49 |
eng-rus |
gen. |
convocation letter |
повестка |
MichaelBurov |
80 |
21:14:53 |
eng-rus |
neol. |
cloudlike |
облакоподобный (развертывание облакоподобных ИТ-платформ) |
Artjaazz |
81 |
21:13:08 |
rus-fre |
mil. |
фельдмаршал |
Feldmarschall |
Sherlocat |
82 |
21:10:53 |
rus-ger |
med. |
боль в груди |
thorakale Schmerzen |
Лорина |
83 |
21:05:17 |
rus-ger |
gen. |
желтовато-беловатый |
gelblich-weißlich |
Лорина |
84 |
21:03:30 |
eng-rus |
chem. |
rucinol |
руцинол |
Shokolapka |
85 |
20:59:59 |
eng-rus |
chem. |
dioic acid |
дикарбоновая кислота (карбоновая кислота с двумя карбоксильными группами (-СО-ОН)) |
Shokolapka |
86 |
20:54:35 |
eng-rus |
med. |
Polydioxanone |
полидиоксанон |
Margarita@svyaz.kz |
87 |
20:50:36 |
eng-rus |
med. |
Antimicrobial Resistance & Stewardship |
резистентность к антимикробным веществам и стратегия рационального использования антибактериальных препаратов (специализация) |
Millie |
88 |
20:49:46 |
eng-rus |
gen. |
Rotary Tattoo Machine Gun |
роторная тату-машинка |
hatchet_f |
89 |
20:49:43 |
rus-ger |
med. |
с акцентом на эмфиземе |
emphysembetont |
Лорина |
90 |
20:49:30 |
eng |
abbr. med. |
AMRS |
Antimicrobial Resistance & Stewardship |
Millie |
91 |
20:40:50 |
eng-rus |
microbiol. |
isolation protocols |
протокол для изоляции |
irinaloza23 |
92 |
20:39:19 |
eng-rus |
fin. |
underlying relationship |
сведения об основной сделке (из текста гарантии: belforma.net) |
twinkie |
93 |
20:37:55 |
rus-dut |
idiom. |
на халяву |
voor een dubbeltje op de eerste rang zitten |
juliab.copyright |
94 |
20:37:44 |
rus-ger |
busin. |
секретариат директора |
Chefsekretariat |
Лорина |
95 |
20:37:07 |
rus-ger |
busin. |
секретариат начальника |
Chefsekretariat |
Лорина |
96 |
20:36:50 |
rus-ger |
gen. |
обречённый |
fremdbestimmt (in Acc) |
AlexandraM |
97 |
20:36:14 |
rus-ger |
med. |
секретариат главного врача |
Chefsekretariat |
Лорина |
98 |
20:34:56 |
rus-dut |
idiom. |
и рыбку съесть, и на ёлку влезть |
voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten |
juliab.copyright |
99 |
20:32:01 |
rus-ger |
gen. |
солдаты |
Militärs |
AlexandraM |
100 |
20:30:51 |
eng-rus |
med. |
multi-disciplinary team |
группа врачей различных специальностей |
Millie |
101 |
20:29:26 |
rus-dut |
idiom. |
и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten (извлечь максимальную выгоду за минимальную цену) |
juliab.copyright |
102 |
20:28:44 |
rus-ger |
polit. |
министерство внутренних и федеральных дел |
Ministerium für Inneres und Bundesangelegenheiten |
Biaka |
103 |
20:24:34 |
rus-dut |
idiom. |
и в огонь и в воду |
voor iemand door het vuur vliegen |
juliab.copyright |
104 |
20:24:10 |
rus-dut |
idiom. |
идти и в огонь и в воду |
voor iemand door het vuur vliegen |
juliab.copyright |
105 |
20:23:47 |
rus-dut |
idiom. |
идти в огонь и в воду |
door het vuur vliegen |
juliab.copyright |
106 |
20:22:45 |
eng-rus |
market. |
hot sale |
лидер продаж |
hatchet_f |
107 |
20:17:44 |
rus-dut |
idiom. |
сидеть у разбитого корыта |
in de put zitten |
juliab.copyright |
108 |
20:17:21 |
rus-dut |
idiom. |
остаться ни с чем |
in de put zitten |
juliab.copyright |
109 |
20:17:04 |
rus-dut |
idiom. |
остаться у разбитого корыта |
in zak en as zitten |
juliab.copyright |
110 |
20:16:21 |
rus-dut |
idiom. |
остаться у разбитого корыта |
in de put zitten |
juliab.copyright |
111 |
20:11:46 |
rus-dut |
idiom. |
иметь рыльце в пуху |
ietsop je kerfstok hebben |
juliab.copyright |
112 |
20:10:02 |
rus-dut |
idiom. |
рыльце в пушку |
op je kerfstok hebben |
juliab.copyright |
113 |
20:09:28 |
rus-dut |
idiom. |
иметь рыльце в пушку |
iets op je kerfstok hebben |
juliab.copyright |
114 |
20:08:55 |
rus-dut |
idiom. |
иметь рыльце в пушку |
iets op zijn kerfstok hebben |
juliab.copyright |
115 |
20:02:22 |
rus-dut |
idiom. |
и в огонь и в воду |
voor iemand door het vuur gaan (жертвовать собой и своими интересами ради кого-либо, идти на самоотверженный поступок) |
juliab.copyright |
116 |
20:01:22 |
rus-dut |
idiom. |
идти в огонь и в воду |
voor iemand door het vuur gaan |
juliab.copyright |
117 |
19:59:24 |
eng-rus |
law |
institution of law |
институт права |
grafleonov |
118 |
19:59:07 |
eng-rus |
scient. |
historical |
историчный |
grafleonov |
119 |
19:58:36 |
rus-dut |
idiom. |
пройти огонь и воду |
iets voor de kiezen krijgen |
juliab.copyright |
120 |
19:57:03 |
rus-dut |
idiom. |
проходить огонь и воду |
iets voor zijn kiezen krijgen |
juliab.copyright |
121 |
19:56:36 |
rus-dut |
idiom. |
проходить огонь и воду |
iets voor de kiezen krijgen |
juliab.copyright |
122 |
19:53:27 |
rus-dut |
idiom. |
идти в огонь и в воду |
voor iemand door het vuur gaan ((ради кого-либо) жертвовать собой и своими интересами ради кого-либо, идти на самоотверженный поступок) |
juliab.copyright |
123 |
19:51:18 |
eng-rus |
gen. |
shrug |
натягивать (to shrug back their cloaks – натянуть свои плащи) |
alex.freeday |
124 |
19:48:39 |
rus-dut |
idiom. |
сжигать все мосты |
alle schepen achter zich verbranden |
juliab.copyright |
125 |
19:45:47 |
rus-dut |
idiom. |
придираться к мелочам |
op alle slakken zout leggen |
juliab.copyright |
126 |
19:39:46 |
rus-est |
tech. |
рейсмусный станок |
paksusmasin |
boshper |
127 |
19:36:45 |
eng-rus |
bot. |
sea cress |
критмум морской |
Voisko |
128 |
19:31:12 |
rus-ger |
gen. |
взамен |
ers.f. ("ersatzt für", на чертежах) |
acdolly |
129 |
19:30:33 |
rus-ger |
gen. |
заменен |
ers.d. ("ersetzt durch", на чертежах) |
acdolly |
130 |
19:28:58 |
eng-rus |
gen. |
of that type |
такого рода |
Stas-Soleil |
131 |
19:26:58 |
eng-rus |
gen. |
of this type |
такого рода |
Stas-Soleil |
132 |
19:25:28 |
eng-rus |
biochem. |
dopachrome tautomerase |
допахром таутомераза (DCT/ TYRP2) |
Shokolapka |
133 |
19:25:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Reduce Work |
уменьшение трудозатрат (Project 2013, Office System 2010) |
Rori |
134 |
19:23:34 |
eng-rus |
comp., MS |
reduce operation |
операция редукции (An F# operation that performs a computation on successive collection elements and yields a single result of the same type as the elements.) |
Rori |
135 |
19:22:54 |
eng-rus |
comp., MS |
auto-reduce statement completion |
уточнение вариантов завершения операторов (The IntelliSense feature that filters the list of values that IntelliSense displays to only the relevant ones based on what the user types.) |
Rori |
136 |
19:16:51 |
eng-rus |
biochem. |
tyrosinase-related protein |
тирозиназа-зависимый белок (TYRP) |
Shokolapka |
137 |
19:04:54 |
eng-rus |
comp., MS |
input query |
входной запрос (SQL Server 2012, System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
138 |
18:57:58 |
eng-rus |
cook. |
sea beans |
морской укроп, солерос европейский, солерос травянистый |
Voisko |
139 |
18:56:33 |
eng-rus |
cook. |
sea beans |
морской укроп (собирательное название для ряда сортов зелени, встречается в меню ресторанов в США) |
Voisko |
140 |
18:49:13 |
rus-ger |
gen. |
по полной цене |
zum Normalpreis (без скидки) |
Ekvlal |
141 |
18:49:00 |
rus-ger |
industr. |
браковать |
ausschießen |
Andrey Truhachev |
142 |
18:48:07 |
rus-ger |
gen. |
полная цена |
Normalpreis |
Ekvlal |
143 |
18:48:02 |
rus-ger |
industr. |
отбраковывать |
ausschießen |
Andrey Truhachev |
144 |
18:47:23 |
rus-ger |
tech. |
гайка поршня |
Kolbenmutter |
Александр Рыжов |
145 |
18:47:04 |
rus-ger |
med. |
уровень резистентности |
Resistenzlage |
norbek rakhimov |
146 |
18:44:27 |
rus-ger |
industr. |
выбраковка |
Ausschießen |
Andrey Truhachev |
147 |
18:43:44 |
eng-rus |
gen. |
as amended by |
с учётом поправок, внёсенных (законом(-ами)) |
I. Havkin |
148 |
18:40:32 |
rus-ger |
tech. |
соединение четырёхгранника |
Vierkantanschluss |
Александр Рыжов |
149 |
18:33:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
within test environment |
в режиме тестирования (контекстуальный перевод, напр., "The new [software] tool is available already within test environment...") |
Aiduza |
150 |
18:33:20 |
eng-rus |
gen. |
professionalisation |
профессионализация |
Stas-Soleil |
151 |
18:29:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Two or more tables overlap. |
Две или несколько таблиц накладываются друг на друга (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
152 |
18:27:47 |
eng-rus |
law |
transaction amount |
сумма операции |
Lisa Kreis |
153 |
18:25:31 |
eng-rus |
microbiol. |
Karmali agar |
агар Кармали |
irinaloza23 |
154 |
18:23:48 |
eng-rus |
comp., MS |
exclude overlap |
исключить наложение (To combine two or more shapes or paths to result in a single compound path that omits the areas where overlaps occurred. If you release the compound path, the individual shapes are put into their own path objects.) |
Rori |
155 |
18:23:16 |
eng-rus |
comp., MS |
overlap mark |
метка перекрытия (A mark that indicates the overlap area for lining up adjacent pages in a large publication, such as a poster or banner.) |
Rori |
156 |
18:21:21 |
rus-ger |
gen. |
чудесным образом |
wie durch ein Wunder |
YaLa |
157 |
18:18:54 |
eng-rus |
microbiol. |
Campy-cefex agar |
Кампи-цефекс агар (селективная среда) |
irinaloza23 |
158 |
18:18:08 |
eng-rus |
gen. |
force out into the street |
выставлять на улицу |
AlexandraM |
159 |
18:17:04 |
rus-ger |
idiom. |
набираться жизненного опыта |
sich den Wind um die Nase wehen lassen |
MSMMM |
160 |
18:16:01 |
rus-ger |
gen. |
сколько волка не корми, он всё в лес смотрит |
die Katze lässt das Mausen nicht |
YaLa |
161 |
18:15:30 |
eng-rus |
microbiol. |
Skirrow agar |
агар Скирроу (селективная среда) |
irinaloza23 |
162 |
18:13:24 |
eng-rus |
microbiol. |
Preston agar |
агар Престона (селективная среда) |
irinaloza23 |
163 |
18:12:52 |
rus-ger |
gen. |
отвечать уклончиво |
ja und nein sagen |
YaLa |
164 |
18:11:36 |
rus-ger |
arts. |
гравюра |
Tafel |
YaLa |
165 |
18:09:53 |
rus-ger |
gen. |
прилежный |
tüchtig |
YaLa |
166 |
18:09:21 |
eng-rus |
tech. |
reliability engineering |
технология обеспечения надёжности |
Andrey Truhachev |
167 |
18:09:03 |
rus-ger |
gen. |
находящийся под впечатлением |
animiert |
YaLa |
168 |
18:08:56 |
rus-ger |
tech. |
технология обеспечения надёжности |
Zuverlässigkeits-Engineering |
Andrey Truhachev |
169 |
18:08:34 |
rus-ger |
tech. |
технология обеспечения надёжности |
Reliability Engineering |
Andrey Truhachev |
170 |
18:07:31 |
rus-ger |
gen. |
привечать |
begrüßen |
YaLa |
171 |
18:07:18 |
rus-ger |
tech. |
технология обеспечения надёжности |
Zuverlässigkeitstechnik |
Andrey Truhachev |
172 |
18:06:29 |
rus-ger |
gen. |
преуспеть |
erfolgreich sein |
YaLa |
173 |
18:05:20 |
rus-ger |
tech. |
техника обеспечения надёжности |
Zuverlässigkeits-Engineering |
Andrey Truhachev |
174 |
18:05:09 |
eng-rus |
telecom. |
particular tower |
базовая станция |
volunteer |
175 |
18:05:06 |
eng-rus |
relig. |
hardcore believer |
истово верующий |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:04:52 |
rus-ger |
tech. |
техника обеспечения надёжности |
Reliability Engineering (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
177 |
18:02:15 |
rus-ger |
tech. |
взрывотехник |
Ex-Beauftragter |
harassmenko |
178 |
17:54:26 |
rus-ger |
refrig. |
реперная температура |
Bezugstemperatur |
Nastja T. |
179 |
17:54:15 |
rus-ger |
gen. |
согласовать |
koordinieren |
Andrey Truhachev |
180 |
17:53:50 |
rus-ger |
gen. |
согласовать |
abstimmen aufeinander |
Andrey Truhachev |
181 |
17:53:26 |
rus-ger |
gen. |
согласовывать |
abstimmen aufeinander |
Andrey Truhachev |
182 |
17:40:45 |
eng-rus |
gen. |
coordinate |
урегулировать (something with someone) |
Andrey Truhachev |
183 |
17:40:36 |
eng |
tech. |
phil fl hd screw |
Philips Flat Head screw |
nikolkor |
184 |
17:38:34 |
eng-rus |
gen. |
coordinate |
договориться (о чем-то; something with someone) |
Andrey Truhachev |
185 |
17:38:32 |
rus-ita |
biol. |
вакуолярный |
vacuolare |
Avenarius |
186 |
17:38:04 |
eng-rus |
gen. |
coordinate |
договариваться (о чем-то; something with someone) |
Andrey Truhachev |
187 |
17:36:59 |
rus-ger |
gen. |
договариваться о чем то |
absprechen mit jemandem |
Andrey Truhachev |
188 |
17:32:26 |
rus-ger |
med. |
объёмный |
global |
YaLa |
189 |
17:27:48 |
rus-ger |
trav. |
цель поездки |
Reisezweck |
Lazynelli |
190 |
17:25:23 |
eng-rus |
sport. |
dropshot |
удар на сетку (вид удара в бадминтоне) |
juliab.copyright |
191 |
17:21:04 |
eng-rus |
sport. |
clear high |
высоко-далёкий (вид удара сверху в бадминтоне) |
juliab.copyright |
192 |
17:20:29 |
rus-spa |
geol. |
тектонический разлом |
falla tectónica (Геологический разлом, или разрыв — нарушение сплошности горных пород, без смещения (трещина) или со смещением пород по поверхности разрыва) |
serdelaciudad |
193 |
17:20:15 |
eng-rus |
sport. |
high clear |
высоко-далёкий (вид удара сверху в бадминтоне) |
juliab.copyright |
194 |
17:19:27 |
eng-rus |
sport. |
clear |
высоко-далёкий (вид удара сверху в бадминтоне) |
juliab.copyright |
195 |
17:18:07 |
eng-rus |
sport. |
smash |
смеш (вид удара в теннисе и бадминтоне) |
juliab.copyright |
196 |
17:13:10 |
rus-fre |
opt. |
ушко |
tenon |
Madlenko |
197 |
17:12:21 |
rus-fre |
opt. |
ушко |
tenon (в оправе очков) |
Madlenko |
198 |
17:08:02 |
rus-spa |
med. |
аддукция |
aducción (движение конечности или ее части к срединной линии туловища) |
DiBor |
199 |
16:55:41 |
eng-rus |
med. |
Left Ventricular Myocardium Mass Index |
индекс массы миокарда левого желудочка |
Sloneno4eg |
200 |
16:55:25 |
eng-rus |
tech. |
filtration breaking point |
предельная температура фильтруемости |
Харламов |
201 |
16:53:23 |
eng-rus |
med. |
LVMMI |
ИММЛЖ |
Sloneno4eg |
202 |
16:53:11 |
eng-rus |
med. |
LVMMI |
индекс массы миокарда левого желудочка |
Sloneno4eg |
203 |
16:51:57 |
rus-ger |
fin. |
списание долга |
Schuldenentlastung |
olesslein |
204 |
16:50:44 |
eng |
abbr. ecol. |
VSLS |
Very Short-Lived Halogenated (класс органических веществ, убивающий озоновый слой, содержит в себе атомы галогенов – хлора, йода и брома) |
DaredevilS |
205 |
16:50:11 |
rus-spa |
med. |
пронация |
pronación |
DiBor |
206 |
16:49:46 |
rus-spa |
med. |
супинация |
supinación |
DiBor |
207 |
16:47:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
strong point |
опорник (русскояз. речев. сокр. от "опорный пункт") |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:45:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
as expected |
как предусмотрено |
Andrey Truhachev |
209 |
16:44:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
as expected |
как задумано |
Andrey Truhachev |
210 |
16:40:33 |
eng-rus |
cook. |
whip to firm peaks |
хорошо взбить (степень взбивания сливок (яичного белка, etc.), при которых получающаяся масса уверенно держит форму после удаления венчика из неё, "верхушка" стоит прямо и не загибается) |
Voisko |
211 |
16:39:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
sulfur dioxide testing |
тест Кестерниха |
Andrey Truhachev |
212 |
16:39:26 |
eng-rus |
cook. |
whip to medium peaks |
средне взбить (степень взбивания сливок (яичного белка, etc.), при которых получающаяся масса держит форму после удаления венчика из неё, но не твёрдо, "верхушка" загибается) |
Voisko |
213 |
16:39:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
Kesternich testing |
тест Кестерниха |
Andrey Truhachev |
214 |
16:38:31 |
eng-rus |
cook. |
whip to soft peaks |
слегка взбить (степень взбивания сливок (яичного белка, etc.), при которых получающаяся масса почти не держит форму после удаления венчика из неё) |
Voisko |
215 |
16:38:12 |
rus-ita |
paleont. |
микропалеонтология |
micropaleontologia |
Avenarius |
216 |
16:38:00 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Kesternich test |
sulfur dioxide testing |
Andrey Truhachev |
217 |
16:37:06 |
rus-ita |
paleont. |
микропалеонтологический |
micropaleontologico |
Avenarius |
218 |
16:36:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
Kesternich testing |
испытание на коррозионную стойкость воздействием сернистого газа (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
219 |
16:35:32 |
eng-rus |
biol. |
Remipedia |
Ремипедия (слепое ракообразное) |
mazurov |
220 |
16:27:58 |
rus-lav |
gen. |
вареное сгущённое молоко |
vārītais iebiezinātais piens |
maystay |
221 |
16:25:23 |
eng-rus |
tax. |
FIRPTA |
Закон о налоге на доход с реального недвижимого имущества, приобретённого на иностранные инвестиции |
Mongolian_spy |
222 |
16:22:59 |
eng-rus |
tax. |
Foreign Investment in Real Property Tax Act |
Закон о налоге на доход с реального недвижимого имущества, приобретённого на иностранные инвестиции (FIRPTA) |
Mongolian_spy |
223 |
16:21:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
Quantum Cheshire Cat |
Квантовый Чеширский кот (парадоксальное явление в квантовой механике) |
DaredevilS |
224 |
16:18:51 |
eng-rus |
archaeol. |
kryptodrakon |
криптодракон (вымерший род птерозавров из подотряда птеродактилей) |
DaredevilS |
225 |
16:10:35 |
eng-rus |
met.sci. |
torsion under quasi-hydrostatic pressure |
кручение под квазигидростатическим давлением (метод интенсивной пластической деформации (ИПД), осуществляемый путём одновременного сжатия тонкого образца между двумя бойками и его кручения благодаря повороту одного из бойков на определённый угол) |
DaredevilS |
226 |
16:10:31 |
rus-spa |
el.chem. |
амфотерный |
anfótero |
Aneskazhu |
227 |
16:07:27 |
rus-ger |
law |
безотзывность |
Unwiderruflichkeit |
dolmetscherr |
228 |
16:06:57 |
eng-rus |
phys. |
silicene |
силицен (двумерное аллотропное соединение кремния, подобное графену) |
DaredevilS |
229 |
16:06:18 |
eng-rus |
O&G |
oil relative permeability |
относительная проницаемость пласта по нефти |
gz1968 |
230 |
16:06:07 |
rus-ger |
qual.cont. |
выборочная проверка |
Stichprobe |
Andrey Truhachev |
231 |
16:05:15 |
eng-rus |
phys. |
germanene |
германен (материал, состоящий из одного слоя атомов германия) |
DaredevilS |
232 |
16:03:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
sample selection |
отбор образцов (продукции на сертификацию) |
Andrey Truhachev |
233 |
16:01:29 |
rus-lav |
gen. |
Рождество |
Ziemassvētki |
maystay |
234 |
16:01:23 |
eng-rus |
market. |
sitelink |
сайтлинк |
sissoko |
235 |
15:59:47 |
eng-rus |
phys. |
Vantablack |
чёрные вертикально ориентированные массивы нанотрубок (Vertically Aligned NanoTube Arrays Black; субстанция из углеродных нанотрубок. Является самым чёрным из известных веществ. Поглощает 99,965 % падающего на него излучения: видимого света, микроволн и радиоволн (для сравнения: самый чёрный уголь поглощает 96 % света)) |
DaredevilS |
236 |
15:58:49 |
rus-spa |
sport. |
пьедестал почёта |
cajón |
Alexander Matytsin |
237 |
15:47:54 |
eng-rus |
mil. |
pontoon bridge battalion |
понтонно-мостовой батальон |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:47:34 |
eng-rus |
mil. |
pontoon bridge regiment |
понтонно-мостовой полк |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:47:19 |
eng-rus |
mil. |
pontoon bridge brigade |
понтонно-мостовая бригада |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:45:16 |
eng-rus |
mil. |
assault amphibian battalion |
переправочно-десантный батальон |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:44:46 |
rus-lav |
dimin. |
папочка |
tētiņš |
maystay |
242 |
15:43:46 |
eng-rus |
mil. |
amphibian battalion |
переправочно-десантный батальон |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:43:45 |
rus-lav |
gen. |
папа |
tētis |
maystay |
244 |
15:42:50 |
rus-lav |
gen. |
монитор |
monitors |
maystay |
245 |
15:42:21 |
eng-rus |
gen. |
identify oneself with |
отождествлять себя с кем либо |
driven |
246 |
15:42:13 |
eng |
abbr. tech. |
Philips Flat Head screw |
phil fl hd screw (винт с плоской (потайной) головкой и крестообразным шлицем, см. Philips head) |
nikolkor |
247 |
15:35:03 |
eng |
avia. |
Low Cost Carrier |
LCC |
Taerkasten |
248 |
15:33:16 |
eng-rus |
gen. |
reason for exit |
причина ухода |
WiseSnake |
249 |
15:27:20 |
rus-ger |
footb. |
первая половина сезона |
Hinrunde |
finita |
250 |
15:23:56 |
rus-ita |
gen. |
Гибкая Автоматизированная Производственная Система |
Automazione Industriale Flessibile |
Nedvit |
251 |
15:19:48 |
rus-ita |
gen. |
машинное зрение |
visione artificiale |
Nedvit |
252 |
15:04:50 |
eng-rus |
microbiol. |
alkaline peptone water |
щелочная пептонная вода |
irinaloza23 |
253 |
15:04:37 |
rus-spa |
el.chem. |
потенциостат |
potenciostato |
Aneskazhu |
254 |
15:03:38 |
eng-rus |
gen. |
SSI |
инфекции в области хирургического вмешательства |
Millie |
255 |
15:03:01 |
eng-rus |
gen. |
surgical site infections |
ИОХВ |
Millie |
256 |
14:56:41 |
eng |
abbr. |
Improving Patient Care |
IPC |
Millie |
257 |
14:37:59 |
rus-ger |
market. |
доплата за цвет |
Farbzuschlag |
Ekvlal |
258 |
14:35:57 |
eng-rus |
market. |
marketing area |
маркетинговая территория (место размещения (распространения) маркетинговой информации данной фирмы; может быть как реальной (напр., определенная торговая точка), так и виртуальной (т. е. в Интернете на сайте фирмы)) |
necroromantic |
259 |
14:35:10 |
eng-rus |
hydrol. |
mooring |
заякоренная буйковая станция |
Olga_ptz |
260 |
14:34:29 |
eng-rus |
polit. |
Center for Political and Strategic Studies |
Центр политических и стратегических исследований |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:33:40 |
rus-ger |
tech. |
ранее полученное повреждение |
Vorschaden |
Ekvlal |
262 |
14:31:16 |
rus-ger |
gen. |
предельные значения для рабочего места |
Arbeitsplatzgrenzwert (паспорт безопасности) |
multifruct |
263 |
14:30:29 |
rus-ita |
tech. |
обсервация |
osservazione |
Avenarius |
264 |
14:26:44 |
eng-rus |
polit. |
rival parliament |
параллельный парламент |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:25:19 |
eng-rus |
mil. |
weapons cache |
схрон с оружием |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:24:04 |
rus-ita |
geol. |
литологический тип |
litotipo |
Avenarius |
267 |
14:23:33 |
eng-rus |
microbiol. |
Cary-Blair medium |
Среда Кэри-Блэра |
irinaloza23 |
268 |
14:23:19 |
rus-spa |
el.chem. |
гальваностатический |
galvanostático |
Aneskazhu |
269 |
14:22:46 |
rus-spa |
gen. |
квадратура круга |
cuadratura del círculo |
Alexander Matytsin |
270 |
14:17:35 |
rus-spa |
el.chem. |
электрокапиллярный |
electrocapilar |
Aneskazhu |
271 |
14:15:37 |
eng-rus |
pharma. |
pH-gradient loaded liposomes |
липосомы, наполняемые по градиенту pH |
peregrin |
272 |
14:15:11 |
eng-rus |
vet.med. |
cloacal swabs |
клоакальные мазки |
irinaloza23 |
273 |
14:13:30 |
eng-rus |
arts. |
Favrile |
сорт стеклянных изделий, производившихся Tiffany & Co ("Favrile" was Tiffany & Co's art-glass range. Its name probably comes from "fabrile", the 'old English" word for "handmade", indicating that the range was made by skilled glass workers.) |
krolikova |
274 |
14:13:05 |
rus-ger |
med. |
синдром пояснично-подвздошной мышцы |
Psoas-Syndrom |
norbek rakhimov |
275 |
14:09:53 |
rus-fre |
fin. |
аудиторское заключение без оговорок |
attestation sans réserve |
Phyloneer |
276 |
14:07:12 |
rus-ger |
med. |
ранее проведённые исследования |
Vorfilm |
YaLa |
277 |
14:05:18 |
rus-ger |
cardiol. |
стент |
Draht (трубочка из проволоки) |
YaLa |
278 |
14:03:53 |
rus-ger |
qual.cont. |
меры по обеспечению качества |
Qualitätssicherungsvorkehrungen |
Andrey Truhachev |
279 |
14:02:30 |
rus-spa |
gen. |
питейное заведение |
local de copas |
Alexander Matytsin |
280 |
14:02:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assurance provisions |
меры по обеспечению качества |
Andrey Truhachev |
281 |
14:01:31 |
rus-ger |
qual.cont. |
меры по обеспечению качества |
Qualitätssicherungs-Maßnahmen |
Andrey Truhachev |
282 |
13:57:35 |
rus-ger |
cardiol. |
баллон-катетер |
Ballon |
YaLa |
283 |
13:56:18 |
rus-fre |
transp. |
регистрационный номер |
plaque d'immatriculation |
Maftoul |
284 |
13:53:58 |
eng-rus |
pharma. |
functionality-related characteristics |
характеристики, определяющие функциональность |
peregrin |
285 |
13:53:20 |
eng-rus |
med. |
photosensitive seizures |
фотогенная эпилепсия |
Fructo |
286 |
13:45:00 |
eng-rus |
archit. |
encroachments into minimum required setbacks |
выход за линию минимального отступа от границы земельного участка (контекстный перевод) |
yevsey |
287 |
13:43:37 |
rus-ger |
qual.cont. |
тест Кестерниха |
Kesternichtest (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
288 |
13:41:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
Kesternich test |
испытание на коррозионную стойкость воздействием сернистого газа |
Andrey Truhachev |
289 |
13:40:45 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание на коррозионную стойкость воздействием сернистого газа |
Kesternichtest |
Andrey Truhachev |
290 |
13:39:40 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание на коррозионную стойкость воздействием сернистого газа |
Kesternich-Test |
Andrey Truhachev |
291 |
13:36:06 |
eng-rus |
gen. |
netminder |
страж ворот |
Dude67 |
292 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
from delivery date |
от даты поставки |
Dude67 |
293 |
13:33:37 |
eng-rus |
amer. |
misfigure |
допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректно (Jem said Mr. Avery misfigured.) |
myhas |
294 |
13:22:00 |
rus-spa |
geol. |
максимальная поверхность затопления = МПЗ |
superficie de inundación máxima SIM (англ.: Máximum Flooding Surface) |
serdelaciudad |
295 |
13:20:57 |
eng-rus |
gen. |
multi-department approach |
коллективное решение задачи путём привлечения специалистов разных направлений |
Millie |
296 |
13:17:24 |
rus-ita |
med. |
не лекарственное средство |
parafarmaco |
s_somova |
297 |
13:12:39 |
eng-rus |
gen. |
a different question entirely |
совсем другой вопрос (e.g. Whether we can rely on this data is a different question entirely) |
Рина Грант |
298 |
13:08:43 |
eng-rus |
archit. |
unfinished attic |
чердачное пространство |
yevsey |
299 |
13:07:37 |
rus-ger |
qual.cont. |
группа тестов |
Testgruppe |
Andrey Truhachev |
300 |
13:07:15 |
eng-rus |
archit. |
finished attic |
мансардный этаж (контекстный перевод) |
yevsey |
301 |
13:06:54 |
rus-ger |
qual.cont. |
группа тестов |
Prüfgruppe |
Andrey Truhachev |
302 |
13:06:35 |
rus-spa |
geol. |
эпизод наименьшее деление геологического времени |
episodio |
serdelaciudad |
303 |
13:06:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
test group |
группа тестов |
Andrey Truhachev |
304 |
13:03:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Work Item Query Action Link |
Ссылка на действие запроса рабочего элемента (Visual Studio 2013) |
Rori |
305 |
13:02:18 |
eng-rus |
ed. |
ICE |
Международный Аттестат о Среднем Образовании |
VeronicaIva |
306 |
12:58:20 |
rus-spa |
geol. |
базисный прогиб |
sag basal |
serdelaciudad |
307 |
12:57:52 |
eng-rus |
O&G |
layer |
оторочка |
gz1968 |
308 |
12:56:45 |
eng-rus |
gen. |
be granted political asylum |
получать политическое убежище |
Ремедиос_П |
309 |
12:55:55 |
eng-rus |
gen. |
grant political asylum |
давать политическое убежище |
Ремедиос_П |
310 |
12:53:47 |
rus-ita |
gen. |
застолье |
convivio (convivi aziendali) |
AnastasiaRI |
311 |
12:53:23 |
rus-ita |
road.wrk. |
просёлочная дорога |
strada interpoderale |
AlexLar |
312 |
12:53:17 |
eng-rus |
gen. |
be advisory rather than mandatory |
носить рекомендательный характер |
Ремедиос_П |
313 |
12:52:58 |
rus-ger |
gen. |
в Инстаграме |
auf Instagram |
OLGA P. |
314 |
12:48:33 |
eng-rus |
gen. |
during lactation |
в период лактации |
Ремедиос_П |
315 |
12:48:29 |
eng-rus |
gen. |
non-preferential origin |
непреференциальное происхождение (товара) |
twinkie |
316 |
12:46:45 |
eng-rus |
archit. |
finished grade |
уровень поверхности благоустроенного грунта |
yevsey |
317 |
12:43:07 |
eng-rus |
archit. |
existing grade |
уровень существующей поверхности грунта |
yevsey |
318 |
12:42:15 |
rus-ger |
polit. |
международное сообщество |
internationale Staatengemeinschaft |
OLGA P. |
319 |
12:41:57 |
eng-rus |
archit. |
natural grade |
уровень естественной поверхности грунта |
yevsey |
320 |
12:39:42 |
rus-ger |
polit. |
боевики |
Miliz (собират. Die Ermordung von .. aus Ägypten durch die Dschihadistenmiliz Islamischer Staat (IS) in Libyen ist..weltweit scharf verurteilt worden.) |
OLGA P. |
321 |
12:37:03 |
eng |
abbr. |
Enterococcus faecalis |
E. faecalis |
Millie |
322 |
12:35:04 |
rus-ger |
polit. |
вынести на голосование |
zur Abstimmung bringen |
OLGA P. |
323 |
12:32:14 |
eng-rus |
gen. |
flucloxacilline |
флуклоксациллин |
Millie |
324 |
12:31:54 |
rus-fre |
law |
при необходимости, в случае необходимости, если необходимо |
s'il échet |
Sollnyshko |
325 |
12:31:27 |
rus-ita |
build.struct. |
керноотборник |
carotatrice (Используется при взятии образца керна) |
Eusmia |
326 |
12:31:04 |
eng-rus |
gen. |
oxacilline |
оксациллин |
Millie |
327 |
12:28:59 |
eng-rus |
med. |
pulmonary disease |
заболевание лёгких |
Andy |
328 |
12:23:34 |
eng-rus |
gen. |
bundle |
пошаговые инструкции для персонала (при лечении инфекционных заболеваний) |
Millie |
329 |
12:22:57 |
eng-rus |
product. |
near house |
при доме |
Yeldar Azanbayev |
330 |
12:21:11 |
eng-rus |
chromat. |
Double-Layer Agar DLA technique |
двухслойный агаровый метод |
selenethegoddess |
331 |
12:16:51 |
eng-rus |
law |
embezzlement of public funds |
хищение бюджетных средств |
Ремедиос_П |
332 |
12:16:09 |
eng-rus |
mil. |
air assault regiment |
десантно-штурмовой полк |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:15:47 |
eng-rus |
mil. |
air assault engineer regiment |
десантно-штурмовой инженерный полк |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:14:09 |
eng-rus |
hist. |
household cavalry regiment |
полк дворцовой кавалерии |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:13:26 |
eng-rus |
mil. |
pathfinder group |
группа следопытов |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:13:12 |
eng-rus |
gen. |
surveillance culture |
выделение чистой культуры возбудителя |
Millie |
337 |
12:11:11 |
eng-rus |
gen. |
essay question |
вопрос для сочинения |
Olga_Lari |
338 |
12:08:52 |
eng-rus |
gen. |
troubled student |
проблемный ученик |
Ремедиос_П |
339 |
12:08:48 |
eng-rus |
gen. |
Susceptible, Intermediate or Resistant |
уровень чувствительности (определяемый в результате проведения теста AST-тестирования антимикробной чувствительности) |
Millie |
340 |
12:07:54 |
eng-rus |
mil. |
parachute regiment |
парашютный полк |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:07:36 |
eng |
abbr. |
Susceptible, Intermediate or Resistant |
SIR |
Millie |
342 |
12:07:24 |
eng-rus |
mil. |
air corps |
воздушный корпус |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:07:20 |
eng-rus |
gen. |
troubled child |
проблемный ребёнок |
Ремедиос_П |
344 |
12:06:34 |
eng-rus |
mil. |
military working dog |
военно-служебная собака |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:06:24 |
eng-rus |
gen. |
international arbitration practitioner |
специалист в области международного арбитража (This event, supported by the IBA Arbitration Committee, aims to set a compass for international arbitration practitioners by analysing the emerging uniformity in ...) |
Alexander Demidov |
346 |
12:06:13 |
eng-rus |
mil. |
military working dog regiment |
полк военно-служебных собак |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:05:29 |
eng-rus |
gen. |
highly resistant microorganism |
микроорганизмы с высоким уровнем устойчивости |
Millie |
348 |
12:04:52 |
eng-rus |
relig. |
robe |
хитон (the (Holy) Robe – хитон Иисуса Христа) |
Рина Грант |
349 |
12:04:37 |
eng-rus |
mil. |
medical regiment |
медицинский полк |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:04:21 |
eng |
abbr. |
HRMO |
highly resistant microorganism |
Millie |
351 |
12:04:06 |
eng |
abbr. |
Human Resource Management Officer |
HRMO |
Millie |
352 |
12:03:49 |
eng-rus |
mil. |
explosive ordnance disposal regiment |
полк обезвреживания взрывоопасных предметов |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:03:23 |
eng-rus |
mil. |
logistic corps |
корпус материально-технического обеспечения |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:02:55 |
eng-rus |
mil. |
logistic support brigade |
бригада материально-технического обеспечения и поддержки |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:02:25 |
eng-rus |
mil. |
parachute headquarters and signal squadron |
парашютный отряд управления и связи |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:00:44 |
eng-rus |
mil. |
headquarters and signal squadron |
отряд управления и связи |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:57:44 |
eng-rus |
econ. |
curve increase |
возрастание кривой |
Olga_Lari |
358 |
11:57:40 |
eng-rus |
law |
By way of derogation from |
в порядке частичной отмены (пункта (1) выше) |
IrinaPol |
359 |
11:57:16 |
eng-rus |
econ. |
curve decrease |
убывание кривой |
Olga_Lari |
360 |
11:57:10 |
rus-ger |
tech. |
толщиномер лакокрасочного покрытия |
Lackstärkemessgerät |
Ekvlal |
361 |
11:56:31 |
rus-ger |
med. |
головокружение |
Schwindelgefühl |
AP Fachuebersetzungen |
362 |
11:55:40 |
eng-rus |
gen. |
domain arbitration |
арбитражное разрешение доменных споров (Clark Baker Loses Domain Arbitration – 2 Mirror Sites Appear) |
Alexander Demidov |
363 |
11:55:21 |
eng-rus |
gen. |
epidemiologic capacity |
национальные ресурсы санитарно-эпидемиологического надзора надзора |
Millie |
364 |
11:54:33 |
rus-ita |
gen. |
предприятие бытового обслуживания |
pubblico esercizio |
livebetter.ru |
365 |
11:54:00 |
eng-rus |
gen. |
fast-track |
ускоренный (1. : of, relating to, or moving along a fast track fast-track executives 2. : of, relating to, or being a construction procedure in which work on a building begins before designs are completed 3. : of or relating to authority granted to the President of the United States by Congress that allows the President to negotiate trade agreements which Congress must confirm or reject in their entirety. MWCD) |
Alexander Demidov |
366 |
11:53:14 |
eng-rus |
avia. |
post delivery seat replacement |
замена мест в период после доставки |
Uchevatkina_Tina |
367 |
11:53:03 |
eng-rus |
avia. |
Federal Agency for Air Transport |
ФАВТ (название на сайте Правительства РФ) |
lepre |
368 |
11:52:32 |
rus-ita |
gen. |
предприятие бытового обслуживания |
pubblico esercizio (un locale aperto al pubblico in cui si svolga un'attività di impresa avente come oggetto la prestazione di servizi al pubblico) |
livebetter.ru |
369 |
11:51:52 |
ger |
NGO |
IPM |
International orientiertes Personalmanagement |
YaLa |
370 |
11:48:52 |
eng-rus |
gen. |
Asian-African Legal Consultative Organisation |
Азиатско-Африканский Правовой Консультативный Совет (AALCO) |
Alexander Demidov |
371 |
11:47:53 |
eng-rus |
pharm. |
Investigational New Drug application |
заявка на проведение клинических испытаний нового лекарственного препарата |
I. Havkin |
372 |
11:46:33 |
eng-rus |
microbiol. |
corkscrew-like motility |
винтообразный характер движения (или штопорообразный) микроорганизмов) |
irinaloza23 |
373 |
11:45:30 |
rus-ita |
gen. |
круговая панорама |
panorama a 360 gradi |
AnastasiaRI |
374 |
11:44:29 |
eng-rus |
gen. |
Infection Control and Hospital Epidemiology |
Инфекционный контроль и больничная эпидемиология |
Millie |
375 |
11:43:01 |
eng |
abbr. |
Infection Control and Hospital Epidemiology |
Infct Control Hops Epidemiol |
Millie |
376 |
11:42:29 |
eng-rus |
mil. |
logistic brigade |
бригада материально-технического обеспечения (ориентировочный состав: два автомобильных батальона, ремонтно-восстановительный батальон (комплексного ремонта), автомобильная рота подвоза воды, рота заправки горючего, батальонный продовольственный пункт, батальон противохимической защиты) |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:40:56 |
eng-rus |
tech. |
spring vibration isolator |
пружинный виброизолятор |
shpak_07 |
378 |
11:40:43 |
eng-rus |
archit. |
horizontal articulation |
горизонтальное членение |
yevsey |
379 |
11:40:21 |
rus-spa |
geol. |
ранний меловой кайнозойский возраст |
Cretácico-Cenozoico temprano |
serdelaciudad |
380 |
11:39:57 |
eng-rus |
archit. |
vertical articulation |
вертикальное членение |
yevsey |
381 |
11:39:05 |
eng-rus |
gen. |
American Journal of Epidemiology |
Американский журнал эпидемиологии |
Millie |
382 |
11:38:21 |
eng |
abbr. |
American Journal of Epidemiology |
Am J Epidemiol |
Millie |
383 |
11:37:00 |
eng-rus |
gen. |
Efficacy of Nosocomial Infection Control |
программа изучения эффективности нозокомиального инфекционного контроля |
Millie |
384 |
11:36:18 |
rus-ger |
gen. |
ищи ветра в поле |
jem., etwas siehst du nicht wieder |
Vas Kusiv |
385 |
11:35:45 |
eng |
abbr. |
SENIC |
Efficacy of Nosocomial Infection Control |
Millie |
386 |
11:34:24 |
rus-ger |
gen. |
ветер в голове |
jemand ist ein Luftikus, jem. ist ein Leichtfuß |
Vas Kusiv |
387 |
11:33:12 |
rus-ger |
gen. |
бросать на ветер |
zum Fenster hinauswerfen, etwas auf die Straße werfen von Geld, etwas verpassen von Geld, Besitz |
Vas Kusiv |
388 |
11:31:31 |
eng-rus |
product. |
common |
общестанционный |
igisheva |
389 |
11:31:24 |
rus-ger |
gen. |
на вес золота |
kostbar wie Gold, mit Gold aufgewogen werden |
Vas Kusiv |
390 |
11:31:19 |
eng-rus |
inf. |
kick in |
скинуться (If everyone in the department kicks in, we can give him an especially nice present for his retirement.) |
VLZ_58 |
391 |
11:31:11 |
eng-rus |
inf. |
common |
широкораспространённый |
Damirules |
392 |
11:30:29 |
eng-rus |
water.suppl. |
Regulatory Guidelines |
РНК (руководящий нормативный документ) |
Sem27 |
393 |
11:30:06 |
rus-ger |
gen. |
брать верх |
jemanden bezwingen |
Vas Kusiv |
394 |
11:29:59 |
rus-ger |
unions. |
объединённый профсоюз работников сферы общественного обслуживания |
Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft (ver.di) |
barakina |
395 |
11:28:40 |
rus-ger |
gen. |
испокон века |
seit Menschengedenken |
Vas Kusiv |
396 |
11:27:33 |
rus-ger |
gen. |
век живи, век учись |
zum Lernen ist keiner zu alt |
Vas Kusiv |
397 |
11:26:40 |
rus-ger |
unions. |
объединённый профсоюз работников сферы общественного обслуживания |
ver.di (Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft) |
barakina |
398 |
11:26:32 |
rus-ger |
gen. |
вдоль и поперёк |
von vorn bis hinten abfahren, ablaufen, absuchen usw. |
Vas Kusiv |
399 |
11:23:07 |
eng-rus |
avia. |
Animal and Plant Health Inspection Service |
Служба контроля здоровья животных и растений |
Helenia |
400 |
11:22:20 |
rus-ita |
fash. |
аутфит |
outfit (полный ансамбль одежды, включающий в себя аксессуары, обувь и украшения,помогающий создать образ.) |
gulnaz khiss |
401 |
11:21:44 |
rus-ger |
gen. |
найти положительные стороны |
das Beste daraus machen |
Vas Kusiv |
402 |
11:21:03 |
rus-ger |
gen. |
найти компромиссное решение |
das Beste daraus machen |
Vas Kusiv |
403 |
11:20:26 |
rus-ger |
gen. |
найти компромисс |
das Beste daraus machen |
Vas Kusiv |
404 |
11:19:21 |
rus-ger |
gen. |
вырулить |
das Beste daraus machen |
Vas Kusiv |
405 |
11:19:12 |
eng-rus |
gen. |
provide a stimulus to |
создавать стимул для |
Ремедиос_П |
406 |
11:16:04 |
eng-rus |
gen. |
depressing |
удручающий |
Ремедиос_П |
407 |
11:15:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
энергосбытовая компания |
EVG Elektro-Vertriebs-Gesellschaft |
barakina |
408 |
11:12:49 |
rus-ger |
gen. |
потратиться |
alle Federn lassen |
Vas Kusiv |
409 |
11:10:18 |
rus-ger |
cycl. |
штифт фиксирующий колодки тормозов Magura |
Splint |
Alexander Dolgopolsky |
410 |
11:09:59 |
eng-rus |
cycl. |
cotter pin |
штифт (фиксирующий колодки тормозов Magura) |
Alexander Dolgopolsky |
411 |
11:07:44 |
rus-ger |
fin. |
ажио премия при сделке с ценными бумагими |
Ausgabeaufschlag |
Vadimuss |
412 |
11:02:27 |
eng-rus |
mil. |
poor service material |
категории годности к воинской службе "Не годен" |
Palych I |
413 |
11:02:13 |
rus-spa |
geol. |
миллионы лет |
Ma |
serdelaciudad |
414 |
10:53:31 |
eng-rus |
saying. |
an unwelcome guest brings unrest |
незваный гость хуже татарина |
VLZ_58 |
415 |
10:44:31 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee capsule |
кофейная капсула (порция натурального жареного молотого кофе, упакованного в соответствующую ёмкость для заваривания в специальных капсульных кофеварках) |
lain |
416 |
10:43:26 |
rus-fre |
forestr. |
лесной фонд |
ressources forestières |
Olzy |
417 |
10:34:39 |
eng-rus |
mil. |
besieged |
окружённый |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:33:35 |
eng-rus |
mil. |
besieged garrison |
окружённая группировка |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:33:27 |
eng-rus |
hockey. |
convert |
реализовать (использовать) численное преимущество (He was assessed a roughing penalty at 2:50 of overtime but the Jets were unable to convert despite sending six shots at Howard in the extra five minutes.) |
VLZ_58 |
420 |
10:31:56 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
DRAD |
Аббрев. DRILLING ARKUTUN DAGI |
D_Ogai |
421 |
10:29:07 |
eng-rus |
hockey. |
knot the score |
сравнять счёт (Blake Wheeler knocked in a rebound to halve the deficit and Stafford knotted the score when his shot dribbled out of Howard's grasp.) |
VLZ_58 |
422 |
10:26:42 |
eng-rus |
law |
COMM. # |
регистрационный номер (в печатях американских нотариусов. В Штатах нотариусом становятся, сдав экзамен и уплатив положенные сборы. Занимается этим отдел лицензирования. По каким-то высшим соображениям нотариус получает не лицензию, а комиссию.) |
loengreen |
423 |
10:22:22 |
rus-spa |
geol. |
ослабленная зона земной коры |
zona de debilidad cortical |
serdelaciudad |
424 |
10:22:03 |
rus-spa |
geogr. |
болото |
barreal |
samba |
425 |
10:21:34 |
rus-spa |
geol. |
зона наименьшего сопротивления |
zona de debilidad |
serdelaciudad |
426 |
10:20:58 |
eng-rus |
polygr. |
technical editing |
техническая правка |
dimock |
427 |
10:20:35 |
eng-rus |
hockey. |
stickless |
без клюшки |
VLZ_58 |
428 |
10:20:03 |
eng-rus |
econ. |
subject matter expert |
предметный специалист |
dimock |
429 |
10:16:44 |
eng-rus |
geogr. |
Hampyeong |
Хампхён (уезд в провинции Чолла-Намдо, в Южной Корее.) |
Leonid Dzhepko |
430 |
10:14:03 |
eng-rus |
gen. |
during his time with |
во время его работы в (компании) |
ArcticFox |
431 |
10:12:39 |
rus-spa |
geol. |
сутура, глубинная корневая структура на месте замыкания бассейна океанического типа |
sutura (лат. sutura — шов) |
serdelaciudad |
432 |
10:08:15 |
eng-rus |
met. |
uncut edge |
необрезанная кромка (металлопроката, ГОСТ 19904-90) |
Alexey Lebedev |
433 |
10:07:55 |
eng-rus |
comp., MS |
system accounts |
системные учётные записи (Windows 7) |
Rori |
434 |
10:07:28 |
eng-rus |
comp., MS |
system accounts |
системные счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
435 |
10:06:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Configure system accounts |
Настроить системные счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
436 |
10:04:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Welcome screen and system accounts |
Экран приветствия и системные учётные записи (Windows 7) |
Rori |
437 |
10:04:53 |
rus-ger |
railw. |
компенсационное автобусное сообщение |
Schienenersatzverkehr |
jerschow |
438 |
9:58:34 |
eng-rus |
med. |
lower chambers |
нижние камеры (имеются в виду нижние камеры сердца (желудочки)) |
vls128 |
439 |
9:55:11 |
eng-rus |
crim.law. |
crime against |
преступление против (власти, личности, интересов, собственности) |
Alexander Matytsin |
440 |
9:53:14 |
eng-rus |
gen. |
body processes |
работа организма |
sissoko |
441 |
9:53:01 |
eng-rus |
gen. |
body function |
работа организма |
sissoko |
442 |
9:49:18 |
eng-rus |
met. |
высокая/повышенная/нормальная точность изготовления листового проката по толщине ГОСТ 19904-90 high imporoved normal accuracy of manufacturing of rolled sheets by thickness |
ВТ АТ БТ |
Alexey Lebedev |
443 |
9:42:53 |
eng-rus |
med. |
antitachycardia |
антитахикардия |
vls128 |
444 |
9:33:38 |
rus |
product. |
МЮ |
Министерство Юстиции |
Yeldar Azanbayev |
445 |
9:31:44 |
eng-rus |
gen. |
too much of a good thing is never a good thing |
слишком хорошо-тоже нехорошо |
Incognita |
446 |
9:30:27 |
eng-rus |
product. |
Russian citizen |
гражданин Российской Федерации |
Yeldar Azanbayev |
447 |
9:29:26 |
eng-rus |
gen. |
scripting language |
скриптовый язык программирования |
Artjaazz |
448 |
9:22:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
prefabrication |
заводская сборка |
Phyloneer |
449 |
9:19:43 |
eng-rus |
law, ADR |
product porftolio |
товарный портфель (The collection of different items a company sells.) |
CopperKettle |
450 |
9:16:47 |
eng-rus |
met. |
цех производства металла с покрытием Coated Metal Production Workshop |
ПМП |
Alexey Lebedev |
451 |
9:13:47 |
eng-rus |
gen. |
piece of technology |
технологический продукт |
Artjaazz |
452 |
9:10:13 |
eng |
abbr. med. |
ACO |
accountable care organizations |
Artjaazz |
453 |
9:03:52 |
eng-rus |
econ. |
Complementary goods |
комплементарные блага |
Olga_Lari |
454 |
8:51:04 |
rus-ger |
auto. |
технический осмотр автомобиля |
Fahrzeugabnahme |
Dinara Makarova |
455 |
8:31:18 |
eng |
abbr. comp., net. |
ICOS |
Interactive Computer Optimization (Of HPLC Sepns) |
Artjaazz |
456 |
8:28:08 |
eng-rus |
product. |
persons of the parties |
лица сторон |
Yeldar Azanbayev |
457 |
8:22:36 |
eng-rus |
math. |
К-automorphism |
K-автоморфизм |
jagr6880 |
458 |
8:09:54 |
eng-rus |
math. |
augmentation problem |
задача расширения |
jagr6880 |
459 |
8:08:40 |
eng-rus |
math. |
attributed hypergraph |
приписанный гиперграф |
jagr6880 |
460 |
8:07:47 |
eng-rus |
math. |
strange attained size |
странный аттрактор |
jagr6880 |
461 |
8:07:26 |
eng-rus |
math. |
stochastic attained size |
стохастический аттрактор |
jagr6880 |
462 |
8:06:55 |
eng-rus |
math. |
attained size |
наблюдаемый размер критерия |
jagr6880 |
463 |
8:05:24 |
rus-ger |
chem. |
автоматический пробоотборник |
Autosampler |
lockamp |
464 |
7:50:24 |
eng-rus |
consult. |
advisory engagement |
оказание консультационных услуг |
schmidtd |
465 |
7:44:27 |
eng-rus |
gen. |
instrument disinfection granulate |
гранулят для дезинфекции инструментов |
Olessya.85 |
466 |
7:35:34 |
eng-rus |
anat. |
lat |
широчайшая мышца спины (от latissimus dorsi) |
Alcha |
467 |
7:14:49 |
rus-fre |
gen. |
ОМУ |
Arme de destruction massive (ADM) |
polity |
468 |
7:10:25 |
eng-rus |
avia. |
Hoan Kiem |
Хоанкьем |
Uchevatkina_Tina |
469 |
7:09:41 |
rus-fre |
gen. |
электронный перевод |
télévirement (денежных средств) |
polity |
470 |
7:06:55 |
eng-rus |
math. |
asymptotically uniformly most powerful test |
асимптотически равномерно наиболее мощный критерий |
jagr6880 |
471 |
7:06:29 |
eng-rus |
math. |
asymptotically uniform distribution |
асимптотически равномерное распределение |
jagr6880 |
472 |
7:05:56 |
eng-rus |
math. |
asymptotically optimal test |
асимптотически оптимальный критерий |
jagr6880 |
473 |
7:05:10 |
eng-rus |
math. |
asymptotically most powerful unbiased test |
асимптотически наиболее мощный несмещённый критерий |
jagr6880 |
474 |
7:04:37 |
eng-rus |
math. |
asymptotically most powerful test |
асимптотически наиболее мощный критерий |
jagr6880 |
475 |
7:04:01 |
eng-rus |
math. |
asymptotically Bayes test |
асимптотически бейесовский критерий |
jagr6880 |
476 |
7:03:36 |
eng-rus |
math. |
asymptotically Bayes estimator |
асимптотически бейесовская оценка |
jagr6880 |
477 |
6:59:28 |
eng-rus |
math. |
asymptotic theory of estimation |
асимптотическая теория оценивания |
jagr6880 |
478 |
6:58:31 |
eng-rus |
math. |
asymptotic Pearson transform |
асимптотически пирсоновское преобразование |
jagr6880 |
479 |
6:57:50 |
eng-rus |
math. |
asymptotic normal transform |
асимптотически нормальное преобразование |
jagr6880 |
480 |
6:56:54 |
eng-rus |
math. |
asymptotic density of a set |
асимптотическая плотность множества |
jagr6880 |
481 |
6:56:19 |
eng-rus |
math. |
asymptotic deficiency of a test |
асимптотический дефект критерия |
jagr6880 |
482 |
6:55:49 |
eng-rus |
math. |
asymptotic aggregation of states of a Markov chain |
асимптотическое укрупнение состояний цепи Маркова |
jagr6880 |
483 |
6:54:59 |
eng-rus |
math. |
arrival stream |
входной поток |
jagr6880 |
484 |
6:53:14 |
eng-rus |
math. |
Aronszajn-Kolmogorov theorem |
теорема Ароншайна-Колмогорова |
jagr6880 |
485 |
6:51:42 |
eng-rus |
math. |
ARMA process |
процесс смешанной авторегрессии-скользящего среднего |
jagr6880 |
486 |
6:46:22 |
eng-rus |
math. |
arithmetic simulation of random processes |
арифметическое моделирование случайных процессов |
jagr6880 |
487 |
6:44:58 |
eng-rus |
math. |
arctangent law for random matrices |
закон арктангенса для случайных матриц |
jagr6880 |
488 |
6:43:20 |
eng-rus |
math. |
generalized arcsine distribution |
обобщённое распределение арксинуса |
jagr6880 |
489 |
6:39:15 |
eng-rus |
math. |
continuous time stochastic approximation |
стохастическая аппроксимация в непрерывном времени |
jagr6880 |
490 |
6:37:57 |
eng-rus |
math. |
partial Bayes approach |
частичный бейесовский подход |
jagr6880 |
491 |
6:37:19 |
eng-rus |
math. |
empirical Bayes approach |
эмпирический бейесовский подход |
jagr6880 |
492 |
6:36:30 |
eng-rus |
math. |
Bayes approach |
бейесовский подход |
jagr6880 |
493 |
6:35:05 |
eng-rus |
math. |
aperiodic state of a Markov chain |
непериодическое состояние цепи Маркова |
jagr6880 |
494 |
6:11:53 |
eng |
abbr. comp., net. |
fault-tolerant |
fault-tolerable (отказоустойчивый, сохраняющий работоспособность при отказе отдельных элементов) |
Artjaazz |
495 |
6:09:39 |
eng-rus |
comp., net. |
highly scalable |
высокомасштабируемый |
Artjaazz |
496 |
6:08:06 |
eng-rus |
comp., net. |
highly scalable |
высоко масштабируемый |
Artjaazz |
497 |
6:05:45 |
rus-ger |
f.trade. |
исполнитель заказа |
Auftragssachbearbeiter |
Лорина |
498 |
5:58:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
индекс взрывоопасности |
Kst |
Лорина |
499 |
5:49:06 |
rus-ger |
tech. |
субдилер |
Subhändler |
Aprela |
500 |
5:33:40 |
rus-ger |
gen. |
практическая база |
praktische Grundlage |
Syrowatski |
501 |
5:00:52 |
eng-rus |
gen. |
Herbert Marcuse |
Герберт Маркузе |
yuliya zadorozhny |
502 |
4:42:54 |
rus-ger |
ed. |
Международный христианский университет Киев |
Internationale christliche Universität Kiew |
Лорина |
503 |
4:35:26 |
eng |
abbr. comp., net. |
Time Sharing Operating System |
TSOS |
Artjaazz |
504 |
4:31:39 |
rus-ger |
tech. |
производственный контроль качества |
Produktionsqualitätskontrolle |
Aprela |
505 |
4:24:06 |
rus-ger |
law |
требования нормативных документов |
regulatorischen Anforderungen |
Aprela |
506 |
4:01:39 |
eng-rus |
med. |
glycomics |
гликомика |
RD3QG |
507 |
3:15:51 |
rus-spa |
el.chem. |
гидроксоний |
ion hidronio |
Aneskazhu |
508 |
3:09:21 |
eng-rus |
logist. |
uncontainerized cargo |
неконтейнерный груз (Syn. non-containerized cargo) |
Ying |
509 |
3:08:43 |
rus-spa |
chem. |
сольватация |
solvatación |
Aneskazhu |
510 |
2:59:10 |
eng-rus |
med. |
summary review |
краткий обзор |
Andy |
511 |
2:45:16 |
eng-rus |
media. |
invite the question |
влечь за собой вопрос |
bellb1rd |
512 |
2:36:23 |
eng-rus |
med. |
medical resource utilization |
обращение за медицинской помощью |
Andy |
513 |
2:35:33 |
eng-rus |
media. |
stretch |
притягивание (за уши; контекстуально/описательно; "It is too much of a stretch to...") |
bellb1rd |
514 |
2:28:32 |
eng-ger |
electr.eng. |
wire contact |
Drahtkontakt |
Andrey Truhachev |
515 |
2:16:37 |
eng-rus |
med. |
respiratory condition |
респираторное заболевание |
Andy |
516 |
1:36:28 |
eng-ger |
electr.eng. |
proof tracking index |
PTI-Wert |
Andrey Truhachev |
517 |
1:34:28 |
rus-spa |
med. |
варикоцеле |
Varicocele (варикозное расширение вен семенного канатика) |
DiBor |
518 |
1:33:59 |
eng-rus |
gen. |
already |
и без того (As if there aren't enough of those already! • Increasing climate variability and more frequent and severe extreme weather events impact agricultural productivity and add pressure to already fragile food and ecological systems.) |
Marinade |
519 |
1:02:32 |
eng-rus |
automat. |
output signal of a comparing element of a closed loop control system |
выходной сигнал сравнивающего элемента системы управления с замкнутым контуром |
ssn |
520 |
1:01:22 |
eng-rus |
automat. |
closed loop control system |
система управления с замкнутым контуром |
ssn |
521 |
1:00:28 |
eng-rus |
tech. |
light column |
сигнальная колонна (обычно, трёхцветная) |
Irina Mayorova |
522 |
0:58:28 |
eng-rus |
automat. |
output signal of a comparing element |
выходной сигнал сравнивающего элемента |
ssn |
523 |
0:57:14 |
eng-rus |
automat. |
signal of a comparing element |
сигнал сравнивающего элемента |
ssn |
524 |
0:56:32 |
rus-spa |
oil |
термогенный газ |
gas termogénico |
serdelaciudad |
525 |
0:53:47 |
eng-rus |
automat. |
error signal |
сигнал погрешности (выходной сигнал сравнивающего элемента системы управления с замкнутым контуром. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-22]) |
ssn |
526 |
0:50:00 |
rus-spa |
oil |
плунжерный керноотборник |
piston core |
serdelaciudad |
527 |
0:46:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
glow-wire ignition temperature |
температура воспламенения провода |
Andrey Truhachev |
528 |
0:46:08 |
eng-rus |
automat. |
output of the controlled system |
выход управляемой системы |
ssn |
529 |
0:44:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
glow wire test |
определение температуры воспламенения провода |
Andrey Truhachev |
530 |
0:44:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
определение температуры воспламенения провода |
Glühdrahtprüfung |
Andrey Truhachev |
531 |
0:43:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытания на воспламенение |
Glühdrahtprüfung |
Andrey Truhachev |
532 |
0:42:55 |
eng-rus |
automat. |
output of a comparing element |
выход сравнивающего элемента |
ssn |
533 |
0:42:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
glow wire test |
испытания на воспламенение |
Andrey Truhachev |
534 |
0:40:51 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытания на воспламенение |
Glühdrahttest |
Andrey Truhachev |
535 |
0:40:34 |
rus-ger |
qual.cont. |
определение температуры воспламенения провода |
Glühdrahttest |
Andrey Truhachev |
536 |
0:34:48 |
rus-spa |
oil |
данные сейсмической разведки методом отражённых волн |
datos de refexión |
serdelaciudad |
537 |
0:33:57 |
rus-spa |
geophys. |
данные метода отражённых волн |
datos de refexión |
serdelaciudad |
538 |
0:18:26 |
rus-ger |
law |
ИП |
ausländisches Unternehmen |
Лорина |
539 |
0:17:49 |
rus |
law |
иностранное предприятие |
ИП |
Лорина |
540 |
0:17:35 |
rus-ger |
law |
иностранное предприятие |
ausländisches Unternehmen |
Лорина |
541 |
0:14:15 |
eng-rus |
nautic. |
ship at anchor |
судно, стоящее на якоре |
Val_Ships |
542 |
0:10:41 |
eng-rus |
gen. |
in the contemporary manner |
по-современному |
Soulbringer |
543 |
0:09:17 |
eng-rus |
automat. |
feedforward control |
управление с опережающим воздействием (см. IEC 60050-351:1998 351-17-09) |
ssn |
544 |
0:07:17 |
eng-rus |
amer. |
bar-hopping |
марафон по барам (to go to a succession of bars or nightclubs, with a brief stay at each) |
Val_Ships |
545 |
0:05:04 |
eng-rus |
logist. |
final cargo delivery to the point of destination |
поступление груза в пункт назначения |
Soulbringer |
546 |
0:02:36 |
eng-rus |
logist. |
throughout the entire itinerary |
на протяжении всего маршрута |
Soulbringer |