1 |
23:59:39 |
eng-rus |
dentist. |
GTR-therapy |
направляемая регенерация тканей (guided tissue regeneration) |
mazurov |
2 |
23:53:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
ripped |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
3 |
23:51:25 |
rus-ger |
gen. |
чудом уцелевшие храмы |
nur durch ein Wunder erhalten gebliebenen Gotteshäuser |
AlexandraM |
4 |
23:42:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug pusher |
наркоторговец (нарко-сленг) |
Franka_LV |
5 |
23:41:40 |
rus-ger |
gen. |
пивная на открытом воздухе |
Biergarten |
AVC |
6 |
23:40:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
clean |
излечившийся от наркомании (He is clean for 5 years now – Он не употребляет наркотики уже в течении 5 лет.) |
Franka_LV |
7 |
23:37:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug pusher |
наркодилер (нарко-сленг) |
Franka_LV |
8 |
23:35:19 |
eng-rus |
gen. |
slash afresh |
наносить очередной удар |
Cranberry |
9 |
23:34:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
Ruderalis |
Разновидность каннабиса, растущего в России (в высоту от 1 до 2.5 футов) |
Franka_LV |
10 |
23:32:58 |
rus-ger |
gen. |
услаждать свой слух |
sich den Ohrenschmaus gönnen |
AlexandraM |
11 |
23:27:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
пресвятой |
heiligst |
AlexandraM |
12 |
23:25:04 |
rus-ger |
subl. |
прославлять |
ehren |
AlexandraM |
13 |
23:24:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Field Ticket Cost |
стоимость воздвижения наземных построек и собственно работ по откачке (Описание затран на освоение (не весь список, а только часть, относящуюся к ...см. определение) |
mazurov |
14 |
23:22:18 |
rus-ger |
subl. |
славословить |
preisen |
AlexandraM |
15 |
23:19:51 |
eng-rus |
gen. |
hastily |
впопыхах |
bjjjork |
16 |
23:16:25 |
eng-rus |
tax. |
look through entity |
компания сквозного налогообложения (организационно-правовая форма предпринимательства, по отношение к которой применяется сквозное налогообложение – синонимы partnership, S corporation, or trust) |
mazurov |
17 |
23:16:01 |
eng |
sl., drug. |
Russian sickles |
LSD (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
18 |
23:14:10 |
eng-rus |
sl., drug. |
Sandoz lab |
поставщик LSD (нарко-сленг) |
Franka_LV |
19 |
23:12:27 |
eng-rus |
slang |
chwillins |
алкоголь |
Franka_LV |
20 |
23:10:52 |
eng-rus |
sl., drug. |
sewer |
вена, в которую делают инъекцию наркоманы (нарко-сленг) |
Franka_LV |
21 |
23:09:08 |
eng-rus |
insur. |
unintentional failure to disclose material facts |
непреднамеренное несообщение существенных фактов (Example: Non-disclosure is normally understood as an unintentional failure to disclose material facts. (Возможный перевод: Под термином "несообщение (фактов)" обычно понимают непреднамеренное несообщение существенных фактов.) |
Пазенко Георгий |
22 |
23:07:35 |
eng-rus |
math. |
distribution function of the eigenvalues |
функция распределения собственных значений |
alexeyaxim |
23 |
23:06:25 |
eng-rus |
sl., drug. |
Shmagma |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
24 |
23:04:57 |
eng-rus |
idiom. |
cannot do something for toffee |
не могу сделать что-либо хоть убей |
Victorian |
25 |
23:02:00 |
eng-rus |
law |
provisional investigatory commission |
временная следственная комиссия |
Leonid Antonenko |
26 |
22:56:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
иеродиакон |
Mönchsdiakon |
AlexandraM |
27 |
22:50:12 |
eng-rus |
math. |
Keldysh pencil |
пучок Келдыша |
alexeyaxim |
28 |
22:48:59 |
eng-rus |
math. |
finite-multiple spectrum |
конечнократный спектр |
alexeyaxim |
29 |
22:48:47 |
eng-rus |
gen. |
penal colony settlement |
колония-поселение |
denghu |
30 |
22:42:48 |
eng-rus |
math. |
counting function of the eigenvalues |
функция распределения собственных значений |
alexeyaxim |
31 |
22:41:26 |
eng-rus |
math. |
operator pencil |
операторный пучок |
alexeyaxim |
32 |
22:40:41 |
rus-ger |
gen. |
завышенные ожидания |
überhöhte Erwartungen (an jn. / etwas – от кого/чего ожидают) |
Abete |
33 |
22:37:57 |
eng-rus |
tech. |
Cyclic Redundant Check |
проверка циклической контрольной суммы (CRC; при передаче данных) |
translator911 |
34 |
22:31:07 |
eng-rus |
busin. |
venture capital financing |
венчурное финансирование |
tats |
35 |
22:29:28 |
eng-rus |
gen. |
narcotics peddler |
наркоторговец |
Franka_LV |
36 |
22:29:03 |
eng-rus |
tech. |
Data Length Code |
код длины данных (DLC; в сети CAN) |
translator911 |
37 |
22:27:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
pusher |
наркоторговец (нарко-сленг) |
Franka_LV |
38 |
22:24:36 |
eng-rus |
tech. |
RTR |
Удалённый запрос передачи (Remote Transmission Request; в сетях CAN) |
translator911 |
39 |
22:24:02 |
eng-rus |
pharm. |
Percocet |
перкоцет (обезболивающий лекарственный препарат) |
Franka_LV |
40 |
22:22:24 |
eng-rus |
tech. |
Remote Transmission Request |
Удалённый запрос передачи (RTR; в сетях CAN) |
translator911 |
41 |
22:21:08 |
rus-ita |
gen. |
ресторанный |
ristorativo |
Avenarius |
42 |
22:17:20 |
eng-rus |
tech. |
arbitration field |
поле арбитража (в кадре данных сети CAN) |
translator911 |
43 |
22:16:01 |
eng |
abbr. sl., drug. |
LSD |
Russian sickles |
Franka_LV |
44 |
22:11:18 |
eng-rus |
account. |
payments into the budget and special purpose funds |
платежи в бюджет и целевые фонды |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:10:36 |
eng-rus |
account. |
wage payments and other similar payments |
выплата заработной платы и приравненных к ней платежей (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:54:03 |
eng-rus |
gen. |
amigurumi |
амигурумияпонская, обычно cвязанная крючком, игрушка |
Volokhova |
47 |
21:49:53 |
eng-rus |
gen. |
nitrosylation |
нитросилация (присоединение нитрозильной группы к белку после трасляции) |
doctor_belka |
48 |
21:47:16 |
eng-rus |
photo. |
leatherwork |
изделия из кожи |
SVETLANA22 |
49 |
21:43:26 |
rus-spa |
med. |
уробилиноген |
urobilinógeno |
Linn |
50 |
21:42:06 |
eng-rus |
photo. |
effective beam |
эффективный луч (датчика) |
flynash |
51 |
21:38:33 |
eng |
abbr. tech. |
CRC |
Cyclic Redundant Check (при передаче данных; проверка циклической контрольной суммы) |
translator911 |
52 |
21:34:41 |
eng-rus |
bank. |
distribution of the lending limit |
распределение лимита кредитования |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:30:27 |
eng |
abbr. tech. |
DLC |
Data Length Code (в сети CAN; код длины данных) |
translator911 |
54 |
21:26:58 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
ATCA |
Alien Tort Claims Act |
Игорь Миг |
55 |
21:25:35 |
rus-spa |
|
анкетировать |
hacer una encuesta |
chulona |
56 |
21:18:16 |
rus-ita |
econ. |
разрешённый к выпуску капитал |
capitale deliberato |
Simplyoleg |
57 |
21:02:29 |
rus-spa |
|
не до шуток |
no estar para bromas |
chulona |
58 |
21:00:09 |
rus-spa |
med. |
кетоновые тела |
cuerpos cetónicos (в моче) |
Linn |
59 |
20:58:43 |
eng-rus |
med. |
yacon |
якон (Polymnia sonchifolia) |
Еленаstar |
60 |
20:54:44 |
eng-rus |
|
manage the expectations |
не обмануть ожиданий |
Belka Adams |
61 |
20:43:50 |
eng-rus |
genet. |
natriuretic peptide precursor type B |
предшественник натрийуретического пептида типа B (Название гена NPPB, отвечающего за выработку белка, обеспечивающего перевод натрия из крови в мочу.) |
shergilov |
62 |
20:41:47 |
eng-rus |
genet. |
natriuretic peptide precursor type A |
предшественник натрийуретического пептида типа А (Название гена NPPA, отвечающего за выработку белка, обеспечивающего перевод натрия из крови в мочу.) |
shergilov |
63 |
20:41:15 |
rus-ger |
|
экспериментальный |
empirisch |
alex nowak |
64 |
20:37:45 |
rus-ger |
|
эмпирический |
empirisch |
alex nowak |
65 |
20:29:18 |
eng-rus |
med. |
Number Needed to Harm |
индекс потенциального вреда (среднее число больных в определенной группе, которые должны получить данное вмешательство, чтобы у одного дополнительного больного развился неблагоприятный исход) |
GhostLibrarian |
66 |
20:24:42 |
eng-rus |
met. |
metal-on-roll mark |
дефект от металла на валке |
inplus |
67 |
20:22:53 |
eng-rus |
met. |
carbon mark |
углеродный дефект (отметины от выпускных блоков) |
inplus |
68 |
20:21:42 |
eng-rus |
alum. |
bristle mark |
щетинообразный дефект (приподнятая поверхность в виде смятой проволоки в разных направлениях) |
inplus |
69 |
20:20:42 |
rus-ger |
med. |
методика лечения |
HV (Heilverfahren) |
Эмилия Алексеевна |
70 |
20:20:25 |
eng-rus |
alum. |
bite mark |
дефект от зева валков |
inplus |
71 |
20:19:38 |
eng-rus |
met. |
bearing mark |
опорный дефект (вмятина на экструдированной поверхности из-за изменения длины опоры в экструзионном процессе) |
inplus |
72 |
20:16:53 |
rus-ita |
|
панели с мелкопустотным заполнением |
tamburato |
Briciola25 |
73 |
20:16:48 |
eng-rus |
alum. |
arbor mark |
осевой дефект (повреждение поверхности около внутреннего диаметра рулона из-за контакта с насадочной осью) |
inplus |
74 |
20:15:52 |
eng-rus |
met. |
low lube |
недостаток смазки |
inplus |
75 |
20:14:32 |
eng-rus |
met. |
high lube |
избыток смазки |
inplus |
76 |
20:12:27 |
rus-ita |
|
панель-заглушка |
panello tampone |
Briciola25 |
77 |
20:11:50 |
rus-ita |
|
отделка декоративными узкими деревянными рейками |
perlinatura |
Briciola25 |
78 |
20:11:01 |
rus-ita |
|
декоративные накладки на стыки |
coprifilo |
Briciola25 |
79 |
20:09:48 |
eng-rus |
alum. |
liquation |
оплавление (подтекание легкоплавких составляющих через затвердевшую поверхность слитка) |
inplus |
80 |
20:07:47 |
eng-rus |
alum. |
leveller mark |
правильный дефект |
inplus |
81 |
20:06:54 |
eng-rus |
alum. |
thermal leveling |
термическая правка |
inplus |
82 |
20:05:24 |
eng-rus |
met. |
layout sample |
контурная проба (пробные штамповки или литье, используемые для определения соответствия заданным размерам) |
inplus |
83 |
20:05:00 |
rus-ita |
tax. |
налоговые отчисления |
ritenuta fiscale |
Lantra |
84 |
20:00:50 |
eng-rus |
met. |
slitter hair |
волосной порез (Маленький расщеп по краю, вызванный резкой) |
inplus |
85 |
20:00:11 |
rus-ita |
law, ADR |
гонорар |
corrispettivo |
Lantra |
86 |
19:59:43 |
eng-rus |
org.crime. |
set |
группа внутри преступной группировки |
Дмитрий_Р |
87 |
19:59:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
live wire |
фаза (питания) |
inplus |
88 |
19:58:15 |
eng-rus |
inf. |
when you were just a twinkle in your father's eye |
когда тебя ещё в "проекте" не было |
denghu |
89 |
19:58:01 |
eng-rus |
met. |
pattern-core equipment |
модельно-стержневая оснастка |
inplus |
90 |
19:56:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
gate settings |
параметры логических элементов |
inplus |
91 |
19:55:51 |
eng-rus |
|
food quality oil |
очищенное масло |
inplus |
92 |
19:54:16 |
eng-rus |
met. |
billet caster |
формовочная литейная машина |
inplus |
93 |
19:52:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer OLTC |
РПН трансформатора |
inplus |
94 |
19:50:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
step up limitation |
счётчик ступеней РПН |
inplus |
95 |
19:49:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
smoothing reactors cabinet |
шкаф сглаживающих реакторов |
inplus |
96 |
19:48:55 |
eng-rus |
bank. |
deposit portfolio growth rate |
темп прироста депозитного портфеля |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:48:30 |
eng-rus |
bank. |
loan portfolio growth rate |
темп прироста кредитного портфеля |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:48:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
rectifier heating |
обогрев выпрямительного модуля |
inplus |
99 |
19:48:06 |
rus-ger |
|
изучать возможности |
Möglichkeiten prüfen (für + Akkusativ) |
Abete |
100 |
19:47:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
rectifier auxiliary |
шкаф СН и автоматики |
inplus |
101 |
19:46:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactor terminal box |
отсек терминалов реактора |
inplus |
102 |
19:44:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
OLTC grouped mode |
групповой режим РПН |
inplus |
103 |
19:43:57 |
eng-rus |
|
friendly terms |
дружеские отношения |
Drozdova |
104 |
19:43:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
isolating switch command |
управление разъединителем постоянного тока |
inplus |
105 |
19:41:23 |
rus-ger |
med. |
заключительный этап реабилитации |
ARH (Anschlussrehabilitationen deutsche-rentenversicherung-bayernsued.de) |
Эмилия Алексеевна |
106 |
19:38:00 |
eng-rus |
fin. |
portfolio growth rate |
темп прироста портфеля |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:37:23 |
eng-rus |
|
the Catherine Hall |
Екатерининский зал |
denghu |
108 |
19:30:51 |
eng-rus |
fin. |
growth rate for a portfolio |
темп прироста портфеля |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:26:59 |
rus-lav |
|
трансвестизм |
transvestisms |
Anglophile |
110 |
19:23:56 |
rus-ger |
med. |
расхождение краёв операционной раны брюшной стенки |
Platzbauch |
klipka |
111 |
19:21:39 |
rus-lav |
|
"ребёнок из пробирки" |
mēģenē radīts bērns |
Anglophile |
112 |
19:17:46 |
eng-ger |
furn. |
direct printed floor |
Direktdruckfußboden |
makhno |
113 |
19:17:35 |
rus-lav |
|
терроризм |
terorisms |
Anglophile |
114 |
19:14:58 |
rus-lav |
|
степ |
steps (танец) |
Anglophile |
115 |
19:11:37 |
eng-rus |
|
strife |
противостояние |
Raaassotto |
116 |
19:11:07 |
rus-ger |
construct. |
продутый битум |
Oxidationsbitumen |
vvh |
117 |
19:02:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
Total Internal Reflection Fluorescence |
TIRF |
Altuntash |
118 |
19:00:58 |
eng |
abbr. biotechn. |
Fluorescence Resonance Energy Transfer |
FRET |
Altuntash |
119 |
18:52:53 |
eng-rus |
|
it's no use |
бесполезно (+Герундий) |
Drozdova |
120 |
18:48:35 |
eng-rus |
biotechn. |
PAFP |
фотоактивируемый флуоресцентный белок (Photoactivatable fluorescent protein) |
Altuntash |
121 |
18:44:00 |
eng-rus |
mil. |
in the vanguard |
в авангарде |
Franka_LV |
122 |
18:37:12 |
eng-rus |
biotechn. |
photoactivatable fluorophore |
фотоактивируемый флуорофор |
Altuntash |
123 |
18:36:06 |
eng-rus |
biotechn. |
photoswitchable fluorophore |
фотопереключаемый флуорофор |
Altuntash |
124 |
18:33:10 |
eng-rus |
mil. |
avant-garde |
головной отряд |
Franka_LV |
125 |
18:32:56 |
rus-ita |
law |
с подлинным верно |
in fede |
Lantra |
126 |
18:32:05 |
eng-rus |
|
monumental efforts |
титанические усилия |
bookworm |
127 |
18:28:32 |
eng-rus |
idiom. |
put a brave face on it |
повести себя как ни в чём ни бывало |
Victorian |
128 |
18:28:25 |
ger |
law |
a. V. w. a. v. |
aufs Vorlesen wird allseits verzichtet |
arminius |
129 |
18:27:35 |
eng-rus |
dipl. |
original member |
член-учредитель |
anahet |
130 |
18:27:09 |
ger |
law |
n. D. g. |
nach Diktat genemigt |
arminius |
131 |
18:25:51 |
eng-rus |
idiom. |
put a brave face on something |
сделать хорошую мину |
Victorian |
132 |
18:23:23 |
eng-rus |
biotechn. |
photoswitchable fluorescent protein |
фотопереключаемый флуоресцентный белок |
Altuntash |
133 |
18:18:51 |
eng-rus |
biotechn. |
photoactivatable fluorescent protein |
фотоактивируемый флуоресцентный белок |
Altuntash |
134 |
18:16:59 |
eng-rus |
sport. |
pole |
дорожка (An assigned starting position at a racetrack, in the front row if there is more than one row and in the innermost lane) |
Victorian |
135 |
18:16:35 |
ger |
law |
m. d. P. n. v. u. n. v. |
mit den Parteien nicht verwandt und nicht verschwägert |
arminius |
136 |
18:15:10 |
eng-rus |
|
come to the negotiating table |
садиться за стол переговоров |
bookworm |
137 |
18:14:37 |
eng-rus |
|
come to the negotiating table |
сесть за стол переговоров |
bookworm |
138 |
18:11:15 |
eng |
abbr. med. |
TAF |
tumor-associated fibroblast |
Altuntash |
139 |
18:10:59 |
eng-rus |
law |
case |
прецедентный |
pelipejchenko |
140 |
18:09:18 |
rus-ger |
law |
зачитано и одобрено |
v. u. g. (= vorgelesen und genehmigt) |
arminius |
141 |
18:05:01 |
eng-rus |
biotechn. |
SRS |
Индуцированное Раман рассеивание (Stimulated Raman scattering) |
Altuntash |
142 |
18:04:49 |
rus-fre |
softw. |
функциональное тестирование |
recette fonctionnelle |
Belaruska |
143 |
18:04:30 |
eng-rus |
|
mini-amplification system |
мини-усилитель |
AlaskaGirl |
144 |
18:03:46 |
eng-rus |
|
earphone jack adaptor |
адаптер для гнезда наушников |
AlaskaGirl |
145 |
18:03:44 |
eng-rus |
|
comradeliness |
чувство товарищества |
Jano4ka |
146 |
18:02:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
TIRF |
Total Internal Reflection Fluorescence |
Altuntash |
147 |
18:02:00 |
eng-rus |
|
earphone jack adaptor |
адаптер для наушников |
AlaskaGirl |
148 |
18:00:58 |
eng |
abbr. biotechn. |
FRET |
Fluorescence Resonance Energy Transfer |
Altuntash |
149 |
17:59:26 |
eng |
abbr. biotechn. |
RESOLFT |
Reversible saturable optical fluorescence transition |
Altuntash |
150 |
17:59:17 |
rus-ger |
law |
постановили и обнародовали |
b. u. v. (= beschlossen und verkündet) |
arminius |
151 |
17:55:38 |
eng |
abbr. biotechn. |
ZMW |
Zero-mode waveguide |
Altuntash |
152 |
17:55:13 |
eng-rus |
patents. |
Patent Cooperation Treaty |
РСТ |
tatosia |
153 |
17:53:30 |
eng |
abbr. biotechn. |
STORM |
Stochastic Optical Reconstruction Microscopy |
Altuntash |
154 |
17:51:59 |
eng |
abbr. biotechn. |
PALM |
Photoactivated Localization Microscopy |
Altuntash |
155 |
17:50:19 |
eng |
abbr. biotechn. |
FPALM |
fluorescence photoactivation localization microscopy |
Altuntash |
156 |
17:48:45 |
eng-rus |
construct. |
two valve mixer |
смеситель с двумя вентилями |
Altuntash |
157 |
17:47:54 |
eng-rus |
construct. |
trabeated |
перекрытое балкой |
Ma_russie |
158 |
17:46:14 |
eng-rus |
construct. |
waste pipe |
сбросная труба |
Ma_russie |
159 |
17:45:49 |
eng-rus |
bank. |
working capital line of credit |
кредитная линия на пополнение оборотных средств (англ. термин используется банками США) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:42:36 |
eng-rus |
construct. |
vehicular access |
подъезд для транспорта |
Ma_russie |
161 |
17:41:43 |
eng-rus |
construct. |
rolled metal sheet |
лист прокатного металла |
Ma_russie |
162 |
17:40:55 |
eng-rus |
construct. |
steel stanchion |
колонна |
Ma_russie |
163 |
17:39:27 |
eng-rus |
construct. |
timber strip |
деревянный брус |
Ma_russie |
164 |
17:37:26 |
eng-rus |
EBRD |
highest quality |
высшая категория (рейтинг облигаций по шкале агентств Standard & Poor's и Moody's Investors Service) |
raf |
165 |
17:36:41 |
eng-rus |
|
lairise |
пускать пыль в глаза, выделываться, выглядеть вульгарным (австралийский сленг) |
Paradox |
166 |
17:36:29 |
eng-rus |
|
bling-tastic |
крутой, шикарный |
AlaskaGirl |
167 |
17:34:44 |
rus-ger |
lit. |
оттолкнуть |
wegtreiben |
rustik5 |
168 |
17:32:31 |
eng-rus |
construct. |
mud brick |
глинобитный кирпич (кирпич мокрой прессовки/формовки) |
Ma_russie |
169 |
17:31:37 |
eng-rus |
construct. |
mud brick |
кирпич мокрой прессовки (мокрой формовки, глинобитный кирпич) |
Ma_russie |
170 |
17:31:04 |
eng-rus |
|
retract complaint |
забрать жалобу |
anel21 |
171 |
17:29:55 |
eng-rus |
EBRD |
Footsie |
индекс FTSE "Файнэншл таймс" |
raf |
172 |
17:25:20 |
eng-rus |
construct. |
metal support system |
металлическая поддерживающая конструкция |
Ma_russie |
173 |
17:24:14 |
eng-rus |
construct. |
metal grating |
металлическая обрешётка |
Ma_russie |
174 |
17:22:29 |
eng-rus |
construct. |
metal casing |
металлическая опалубка |
Ma_russie |
175 |
17:18:32 |
rus-ger |
mining. |
ПДК |
seit 2005: AGW-Wert Arbeitsplatzgrenzwert, BGW-Wert biologischer Grenzwert |
JuliaCh |
176 |
17:11:39 |
eng-rus |
polym. |
control cabinet |
пульт управления (напр., в прокладочной машине) |
ulanka |
177 |
17:10:16 |
eng-rus |
EBRD |
enterprise value |
стоимость предприятия (EV, debt plus market capitalisation) минимальная, необходимая для обслуживания долгов и выплаты дивидендов) |
raf |
178 |
17:09:05 |
eng-rus |
geol. |
sandstone-shaped |
песчаниковидный |
Bauirjan |
179 |
17:08:52 |
rus-ger |
econ. |
глобальная рецессия |
weltweite Rezession |
Abete |
180 |
17:05:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
primary energy |
первичные энергоресурсы |
dnv |
181 |
17:04:35 |
eng-rus |
EBRD |
emergency feed water system |
система аварийного водопитания (EFWS; САВ) |
raf |
182 |
16:55:11 |
rus-ger |
med. |
осмотр врачом-специалистом |
Konsil (Не путать с "консилиум"!/ В русском языке понятие "консилиум" несколько шире, чем в немецком. В Германии "Konsil" – это осмотр и консультация ОДНИМ врачом-специалистом.) |
www.euro-text.de |
183 |
16:50:50 |
eng-rus |
construct. |
mass construction |
монолитная конструкция |
Ma_russie |
184 |
16:45:12 |
rus-fre |
law, ADR |
представлять продукцию, товар в различных видах |
se décliner (Google Mini se décline désormais en plusieurs versions (Отныне Гугл представлен в нескольких версиях)) |
rousse-russe |
185 |
16:42:46 |
eng-rus |
construct. |
lemon wood |
лимонное дерево (дерево породы Мовингу (movingu)) |
Ma_russie |
186 |
16:42:24 |
eng-rus |
logist. |
clean on board |
чисто на борту (Поскольку покупатель товара не имеет возможности проверить его состояние, то грузоотправитель продавец) зачастую требует проставления на коносаменте оговорки "Чисто на борту" Clean on board), такую оговорку как правило требуют банки, поскольку для оплаты товара широко используются аккредитивы. wikipedia.org) |
Oks555 |
187 |
16:38:43 |
rus-ita |
progr. |
флэш-память |
chiavetta |
Lantra |
188 |
16:38:38 |
eng-rus |
construct. |
look-out platform |
консольный выступ на верхнем этаже (для крана, блока и т.д.) |
Ma_russie |
189 |
16:37:37 |
rus-ger |
comp. |
иконки |
Symbole |
Ewgescha |
190 |
16:35:17 |
rus-ger |
tech. |
усилитель, усилительная пластина, усиление |
Knotenblech (Winkelblech m. Knotenblech) |
Ewgescha |
191 |
16:33:56 |
eng-rus |
|
Low interest in tendering |
низкая заинтересованность в тендере |
Люца |
192 |
16:33:35 |
rus-ger |
tech. |
уголок |
Winkelblech (крепежный) |
Ewgescha |
193 |
16:33:18 |
eng-rus |
tech. |
air failure position |
положение при отсутствии питания (пневмопривод) |
AGO |
194 |
16:32:41 |
eng-rus |
construct. |
lateral force |
горизонтальное усилие, боковое усилие |
Ma_russie |
195 |
16:32:20 |
eng-rus |
tech. |
power failure position |
положение при отсутствии питания (электропривод) |
AGO |
196 |
16:27:57 |
eng-rus |
|
belated |
застигнутый темнотой (в дороге) |
Franka_LV |
197 |
16:25:45 |
eng-rus |
EBRD |
anti-competition law |
противоконкурентный закон (в некоторых штатах США закон не позволяющий открыть собственный бизнес без разрешения конкурентов, которые должны дать на это своё согласие) |
raf |
198 |
16:25:17 |
eng-rus |
construct. |
lap |
соединение внахлёстку |
Ma_russie |
199 |
16:25:02 |
rus-ger |
|
гадать на кофейной гуще |
aus dem Kaffeegrund wahrsagen (в буквальном значении: предсказывать будущее по осадку в кофейной чашке) |
Abete |
200 |
16:23:43 |
eng-rus |
construct. |
key plan |
ситуационный план, план застройки |
Ma_russie |
201 |
16:23:27 |
eng-rus |
inf. |
overdue |
имеющая задержку (менструации) |
Franka_LV |
202 |
16:21:08 |
eng-rus |
|
overdue book |
просроченная книга (в библиотеке) |
Franka_LV |
203 |
16:20:18 |
eng-rus |
EBRD |
anti-competition law |
антиконкурентный закон |
raf |
204 |
16:18:26 |
eng-rus |
EBRD |
anti-competition law |
закон о защите от конкуренции |
raf |
205 |
16:16:29 |
eng-rus |
construct. |
hollow brick |
перфорированный кирпич |
Ma_russie |
206 |
16:11:32 |
eng-rus |
|
down to |
вплоть (down to the smallest detail – вплоть до мельчайших деталей) |
Баян |
207 |
16:10:51 |
eng-rus |
construct. |
hardcore |
трамбованный щебень |
Ma_russie |
208 |
16:07:54 |
rus-fre |
adv. |
рекламный проспект, брошюра |
plaquette commerciale |
Belaruska |
209 |
16:04:32 |
eng-rus |
|
nowhere near as ... as |
близко (не такой как; она и близко не такая красивая как её младшая сестра – she's nowhere near as good looking as her younger sister) |
Баян |
210 |
16:03:24 |
eng-rus |
transp. |
departmental road |
ведомственная дорога |
Азери |
211 |
15:56:28 |
eng-rus |
|
set a tone |
задать тон |
bookworm |
212 |
15:56:07 |
eng-rus |
|
bring over |
переубедить |
Drozdova |
213 |
15:55:08 |
eng-rus |
|
outstanding loan |
невыплаченный заём |
Franka_LV |
214 |
15:53:59 |
eng-rus |
polym. |
overturned cap |
опрокинутая крышка |
ulanka |
215 |
15:52:43 |
eng-rus |
|
an outstanding novel |
замечательный роман |
Franka_LV |
216 |
15:51:39 |
eng-rus |
|
self-forgetfully |
упоенно |
pelipejchenko |
217 |
15:44:25 |
eng-rus |
|
an outstanding writer |
знаменитый писатель |
Franka_LV |
218 |
15:43:50 |
eng-rus |
|
thrombogenesis |
тромбообразование |
fistashka80 |
219 |
15:42:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
poor behaviors |
вредные привычки |
kozelski |
220 |
15:41:41 |
eng-rus |
transp. |
road out-of-town |
внегородская дорога |
Азери |
221 |
15:40:32 |
eng-rus |
|
protruding eyes |
глаза навыкате |
Franka_LV |
222 |
15:36:30 |
eng-rus |
gambl. |
Multi Draw Form |
многоразовый абонемент (в лотерее) |
native |
223 |
15:32:45 |
rus-ger |
|
основать на средства |
von dem Geld gründen (von js. Geld eine Stiftung, Universität g.) |
Abete |
224 |
15:30:16 |
eng-rus |
transp. |
motor roads for / in general use |
автомобильные дороги для общего пользования |
Азери |
225 |
15:28:23 |
rus-spa |
|
устаревший, не соответствующий своему времени |
desfasado |
postoronnaja |
226 |
15:23:43 |
eng-rus |
construct. |
key plan |
план застройки |
Ma_russie |
227 |
15:22:53 |
eng-rus |
|
conduct an opera |
дирижировать оперой |
Franka_LV |
228 |
15:22:33 |
eng-rus |
|
conduct an investigation |
руководить расследованием |
Franka_LV |
229 |
15:21:04 |
eng-rus |
|
conjecture |
домысливать |
pelipejchenko |
230 |
15:20:32 |
eng-rus |
|
conduct a class |
руководить классом |
Franka_LV |
231 |
15:19:34 |
eng-rus |
|
conduct tourists through a museum |
водить туристов по музею |
Franka_LV |
232 |
15:19:32 |
eng-rus |
|
impractical |
практически невозможно |
Alexander Matytsin |
233 |
15:19:16 |
eng-rus |
polym. |
detect defective |
выбраковка (колпачков; caps) |
ulanka |
234 |
15:18:34 |
eng-rus |
|
all manner of problems |
все типы задач |
Franka_LV |
235 |
15:18:05 |
eng-rus |
|
Victorian manners |
викторианские нравы |
Franka_LV |
236 |
15:16:56 |
eng-rus |
|
in a well organized manner |
хорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано.) |
Franka_LV |
237 |
15:15:23 |
eng-rus |
law |
transferor |
правоотчуждатель |
Alexander Matytsin |
238 |
15:14:29 |
rus-ger |
tech. |
фуговальная ножевая головка |
Abrichtmesserkopf |
bautex |
239 |
15:13:52 |
eng-rus |
|
in an awkward manner |
неловко (имеется в виду поведение) |
Franka_LV |
240 |
15:11:27 |
eng-rus |
|
statesmanlike manner |
как подобает государственным деятелям (They behaved in a statesmanlike manner. – Они вели себя как подобает государственным деятелям.) |
Franka_LV |
241 |
15:10:34 |
eng-rus |
|
unctuous manner |
елейное поведение |
Franka_LV |
242 |
15:10:15 |
rus-ger |
tech. |
фреза для фальцевания |
Falzfasefräser |
bautex |
243 |
15:08:27 |
eng-rus |
|
suave manner |
учтивое, обходительное поведение |
Franka_LV |
244 |
15:06:03 |
eng-rus |
|
slipshod manner |
неаккуратность (небрежность, неряшливость) |
Franka_LV |
245 |
15:03:54 |
rus-ger |
med. |
округлое образование, круглый очаг туберкулёза, туберкулома |
Rundherd |
www.euro-text.de |
246 |
15:03:26 |
eng-rus |
|
slipshod manner |
небрежность (неаккуратность, небрежность, неряшливость) |
Franka_LV |
247 |
15:02:58 |
rus-est |
law |
административный процесс |
haldusmenetlus |
Anni_p |
248 |
15:01:52 |
eng-rus |
econ. |
corner |
монополизировать |
goser |
249 |
15:01:29 |
eng-rus |
|
slipshod manner |
неряшливость (неаккуратность, небрежность) |
Franka_LV |
250 |
15:01:26 |
rus-ger |
med. |
округлые образования, круглый очаг туберкулёза, туберкулома |
rundherde |
www.euro-text.de |
251 |
15:00:34 |
eng-rus |
|
sheepish manner |
робость |
Franka_LV |
252 |
14:59:47 |
eng-rus |
|
servile manner |
подобострастие |
Franka_LV |
253 |
14:58:20 |
eng-rus |
|
pretentious manner |
вычурность (самомнение) |
Franka_LV |
254 |
14:57:28 |
eng-rus |
|
polished manners |
отточенные манеры |
Franka_LV |
255 |
14:56:22 |
eng-rus |
|
matter-of-fact manner |
прозаичность |
Franka_LV |
256 |
14:55:31 |
eng-rus |
|
ingratiating manner |
заискивание (раболепие) |
Franka_LV |
257 |
14:54:49 |
eng-rus |
|
ingratiating manner |
раболепие (заискивание) |
Franka_LV |
258 |
14:54:42 |
eng-ger |
econ. |
procedural error |
Verfahrensmangel |
makhno |
259 |
14:53:16 |
eng-rus |
fin. |
primary shareholder |
главный акционер |
Inchionette |
260 |
14:53:04 |
eng-rus |
securit. |
specials |
ценные бумаги повышенного спроса |
Alexander Matytsin |
261 |
14:51:57 |
eng-rus |
|
forthcoming manner |
приветливость |
Franka_LV |
262 |
14:50:54 |
eng-rus |
construct. |
top angle |
верхний уголок жесткости (резервуары) |
Eclatka |
263 |
14:50:15 |
eng-rus |
|
casual manner |
несерьёзное, наплевательское поведение |
Franka_LV |
264 |
14:49:59 |
eng-rus |
|
casual manner |
наплевательское поведение |
Franka_LV |
265 |
14:49:35 |
eng-rus |
|
casual manner |
несерьёзное поведение |
Franka_LV |
266 |
14:49:04 |
eng-rus |
law |
government owned corporation |
государственная корпорация |
Inchionette |
267 |
14:49:02 |
eng-rus |
|
hit-or-miss manner |
несерьёзное поведение |
Franka_LV |
268 |
14:47:11 |
eng-rus |
USA |
foreign corporation |
корпорация, зарегистрированная в другом штате |
Inchionette |
269 |
14:46:58 |
eng-rus |
|
debonair manner |
добродушие |
Franka_LV |
270 |
14:46:42 |
eng-rus |
automat. |
barcode scanner |
сканер штрих-кода (wikipedia.org) |
'More |
271 |
14:46:14 |
eng-rus |
|
debonair manner |
жизнерадостность |
Franka_LV |
272 |
14:44:40 |
eng-rus |
|
overbearing manner |
надменная манера держать себя |
Franka_LV |
273 |
14:43:39 |
eng-rus |
|
awkward manner |
неловкость |
Franka_LV |
274 |
14:43:19 |
eng-rus |
tel. |
break up |
пропадать (о качестве связи: You're breaking up.) |
AGO |
275 |
14:42:50 |
eng-rus |
|
uncouth manner |
невоспитанность |
Franka_LV |
276 |
14:39:14 |
eng-rus |
|
uncouth manner |
грубость |
Franka_LV |
277 |
14:37:56 |
eng-rus |
|
businesslike manner |
деловитость |
Franka_LV |
278 |
14:36:19 |
eng-rus |
|
friendly manner |
дружелюбие |
Franka_LV |
279 |
14:34:38 |
eng-rus |
|
gentle manner |
мягкость (поведение) |
Franka_LV |
280 |
14:33:17 |
eng-rus |
|
grand manner |
величественные манеры |
Franka_LV |
281 |
14:32:28 |
eng-rus |
|
intriguing manner |
интригующее поведение |
Franka_LV |
282 |
14:31:59 |
eng-rus |
|
lively manner |
живость |
Franka_LV |
283 |
14:31:28 |
eng-rus |
|
prim manner |
чопорность |
Franka_LV |
284 |
14:31:01 |
eng-rus |
|
stern manner |
суровость |
Franka_LV |
285 |
14:28:58 |
eng-rus |
mil. |
TOC |
ТОЦ (Tactical Operation Center; тактический оперативный центр) |
WiseSnake |
286 |
14:28:13 |
eng-rus |
|
to the last degree |
сильнее некуда |
Franka_LV |
287 |
14:27:43 |
eng-rus |
inf. |
junk coins |
разменные монеты (неколлекционные) |
hizman |
288 |
14:27:16 |
eng-rus |
|
to the last degree |
хуже некуда |
Franka_LV |
289 |
14:26:56 |
eng-rus |
inf. |
junk silver |
разменные серебряные монеты (неколлекционные) |
hizman |
290 |
14:26:47 |
eng-rus |
|
to the last degree |
лучше некуда |
Franka_LV |
291 |
14:24:40 |
eng-rus |
|
a degree better |
чуть лучше (также с любыми другими сравнительными степенями) |
Franka_LV |
292 |
14:23:10 |
eng-rus |
mus. |
stab |
короткое отрывистое звукоизвлечение (аккорд или одна нота) |
Баян |
293 |
14:22:42 |
eng-rus |
|
forbidden degree |
степень родства, при которой запрещается брак |
Franka_LV |
294 |
14:22:26 |
eng-rus |
|
forbidden degree |
степень родства, при которой запрещается вступать в брак |
Franka_LV |
295 |
14:21:52 |
eng-rus |
|
prohibited degrees |
степени родства, при которых запрещается вступать в брак |
Franka_LV |
296 |
14:19:52 |
eng-rus |
|
postgraduate degree |
степень, которую имеет выпускник колледжа или высшего учебного заведения |
Franka_LV |
297 |
14:18:58 |
eng-rus |
|
honorary degree |
почётная учёная степень |
Franka_LV |
298 |
14:18:20 |
eng-rus |
|
doctor's degree |
докторская степень |
Franka_LV |
299 |
14:17:35 |
eng-rus |
|
doctoral degree |
докторская степень |
Franka_LV |
300 |
14:16:03 |
eng-rus |
|
bachelor's degree |
степень бакалавра |
Franka_LV |
301 |
14:14:59 |
eng-rus |
|
advanced degree |
учёная степень выше степени бакалавра |
Franka_LV |
302 |
14:13:49 |
eng-rus |
|
receive a degree |
получить степень |
Franka_LV |
303 |
14:13:22 |
eng-rus |
|
earn a degree |
получить степень |
Franka_LV |
304 |
14:12:39 |
eng-rus |
|
confer a degree on |
присвоить степень |
Franka_LV |
305 |
14:12:25 |
eng-rus |
mil. |
TORC2H |
СТОУК |
WiseSnake |
306 |
14:12:01 |
eng-rus |
|
award a degree to |
присвоить степень |
Franka_LV |
307 |
14:11:00 |
rus-ger |
geogr. |
Афон |
Athos |
AlexandraM |
308 |
14:10:07 |
eng-rus |
saying. |
like the back of one's hand |
знать как свои пять пальцев |
Баян |
309 |
14:09:09 |
eng-rus |
saying. |
like the back of one's hand |
знать как свои пять пальцев |
Баян |
310 |
14:07:56 |
rus-ger |
|
калибровочная лаборатория |
Kalibrierlabor |
Dimka Nikulin |
311 |
14:06:15 |
eng-rus |
|
collation |
лёгкая закуска (We had a cold collation at a lakeside restaurant. – Мы перекусили в ресторане на берегу озера.) |
Franka_LV |
312 |
14:05:16 |
eng-rus |
polit. |
provoke a confrontation |
спровоцировать конфронтацию |
Franka_LV |
313 |
14:04:39 |
eng-rus |
polit. |
direct confrontation |
открытая конфронтация |
Franka_LV |
314 |
13:54:09 |
rus-spa |
|
иззубрённый |
dentado |
AnnaOchoa |
315 |
13:50:08 |
eng |
abbr. st.exch. |
London Bullion Market Association |
LBMA |
hizman |
316 |
13:45:43 |
eng-rus |
mil. |
TORC2H |
Средства тактического оперативного управления и командования |
WiseSnake |
317 |
13:44:52 |
rus-ger |
|
держаться за |
sich an etwas festhalten |
AlexandraM |
318 |
13:38:15 |
rus-ger |
adm.law. |
обособленное подразделение |
Niederlassung |
Siegie |
319 |
13:36:44 |
rus-ger |
|
Международный уголовный суд |
Strafgerichtshof |
markovka |
320 |
13:29:08 |
eng-rus |
slang |
fabrication bottleneck |
производственные ограничения |
hizman |
321 |
13:19:20 |
eng-rus |
|
operating DC voltage system |
система оперативного постоянного тока (подстанции) |
Toughguy |
322 |
13:13:15 |
eng-rus |
comp. |
content query |
запрос содержимого |
Dmitry |
323 |
13:11:00 |
eng-rus |
tech. |
AS |
Австралийский стандарт (Australian Standard) |
pansypras |
324 |
12:58:18 |
rus-ger |
|
внутрицерковный |
innerkirchlich |
AlexandraM |
325 |
12:57:49 |
rus-ger |
|
переживать |
in Sorge sein (um) |
AlexandraM |
326 |
12:56:40 |
rus-ita |
tech. |
комплектующие |
accessori |
ihnatkovich |
327 |
12:56:08 |
rus-ger |
|
ситуация с |
die Situation rund um Acc |
AlexandraM |
328 |
12:55:35 |
rus-ita |
tech. |
комплектующие |
componentistica |
ihnatkovich |
329 |
12:54:14 |
eng-rus |
busin. |
opt-in |
см. opt-out; выразить согласие на какие-либо подразумевающиеся действия (как правило, использование предоставленной информации) путём выполнения каких-либо процедур (напр., заполнив анкету) |
Киселев |
330 |
12:52:09 |
rus-ger |
|
следующий год |
Folgejahr (Folgejahre – последующие годы) |
michail_sp |
331 |
12:52:03 |
rus-ger |
|
упреки от своих |
Vorwürfe aus den eigenen Reihen |
AlexandraM |
332 |
12:49:53 |
rus-ger |
|
достаться по наследству |
überkommen |
AlexandraM |
333 |
12:48:28 |
eng-rus |
busin. |
opt-in |
см. opt-out; действие лица, изначально предполагающее его формальное согласие на право компании или другого лица предпринимать какие-либо действия (как правило, использовать информацию; Пример: подразумевается, что заполняя анкету, лицо дает своё официальное согласие на свободное использование информации о себе) |
Киселев |
334 |
12:43:42 |
rus-ger |
fig. |
откровенный |
freizügig |
ir_boy |
335 |
12:43:04 |
rus-ger |
|
нехитрое имущество |
Habseligkeiten |
L_Plotnikova |
336 |
12:40:27 |
rus-ger |
tech. |
погрешность |
Messtoleranz |
ir_boy |
337 |
12:39:54 |
eng-rus |
pharma. |
orphan |
орфанный (применительно к лекарственному средству webapteka.ru) |
Elmitera |
338 |
12:39:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
statutory resolution |
законодательное решение |
su |
339 |
12:38:19 |
rus-ger |
econ. |
рост ВВП |
BIP-Wachstum (n, das ~) |
elaber |
340 |
12:36:38 |
rus-dut |
|
побитие |
verbeteren (van een record) |
Inessazhk |
341 |
12:35:25 |
rus-dut |
|
побитие |
verslaan |
Inessazhk |
342 |
12:35:18 |
eng-rus |
|
fiancеe |
невеста. Девушка в период от помолвки до свадьбы (plural – fiancées) |
DiSur |
343 |
12:34:21 |
eng-rus |
|
fiancэe |
невеста. Девушка в период от помолвки до свадьбы (plural – fiancées) |
DiSur |
344 |
12:30:10 |
eng-rus |
nautic. |
underkeel clearance |
минимальный запас глубины под килем |
LyuFi |
345 |
12:28:52 |
rus-dut |
|
расстрел |
beschieting, fusillering |
Inessazhk |
346 |
12:23:03 |
rus-ger |
econ. |
сумма платежа без НДС |
Nettorechnungsbetrag |
zdema |
347 |
12:20:45 |
eng-rus |
|
niche |
нишевый |
nataliia |
348 |
12:19:41 |
rus-ger |
|
Концепция по утилизации и использованию отходов |
Abfallwirtschaftskonzept |
olga_motor |
349 |
12:19:05 |
rus-ger |
chem. |
перхлорэтилен |
Perchlorethylen (используется как средство сухой чистки, в качестве промышленного растворителя, в фармацевтике и медицине, а также для очистки металлов; в словарях закреплено :Perchloräthylen, http://www.dict.cc/?s=Perchloräthylen&failed_kw=Perchlorethylen Andrey Truhachev) |
igorlis |
350 |
12:18:44 |
rus-fre |
|
дальнее зарубежье |
étranger lointain |
Valtranslation |
351 |
12:18:07 |
rus-dut |
|
повешение |
ophanging |
Inessazhk |
352 |
12:17:32 |
eng-rus |
cinema |
L Word |
Буква Л (Телевизионный сериал, основанный на сюжете о жизни геев и лесбиянок Лос-Анджелеса) |
Vasilisa1981 |
353 |
12:14:50 |
eng-rus |
pharma. |
E-flask |
колба эрленмейера |
luis-alex |
354 |
11:52:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Pipeline engineer |
инженер по трубопроводам |
su |
355 |
11:52:41 |
eng-rus |
invect. |
darned |
грёбанный |
hizman |
356 |
11:51:55 |
rus-ger |
meat. |
эластратор |
Elastrator (щипцы для надевания тугих резиновых колец) |
alex nowak |
357 |
11:47:32 |
eng-rus |
telecom. |
EOIP |
всё по IP (Everything over IP) |
menhaden |
358 |
11:43:51 |
eng-rus |
ecol. |
human overview |
общее представление о воздействии на человека (как правило, подзаголовок в токсикологических исследованиях) |
NatKo |
359 |
11:42:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Inspection engineer |
инженер-инспектор |
su |
360 |
11:41:24 |
eng-rus |
market. |
being first strategy |
стратегия завоевания лидирующих позиций (на рынке) |
Dmitry |
361 |
11:39:09 |
rus-ger |
adm.law. |
градостроительный кодекс |
Stadtplanungsgesetz |
Siegie |
362 |
11:31:25 |
eng |
abbr. nautic. |
UKC |
underkeel clearance |
LyuFi |
363 |
11:31:00 |
eng-rus |
snd.rec. |
lavalier |
микрофон-петличка |
pad21165 |
364 |
11:30:52 |
rus-ger |
tech. |
зубчатое рифление по задней поверхности |
Rückenverzahnt |
bautex |
365 |
11:28:42 |
rus-ger |
tech. |
нож профильный |
Profilschneide |
bautex |
366 |
11:28:15 |
eng-rus |
cinema |
action work print |
черновая рабочая копия (кинофильма) |
Dorian Roman |
367 |
11:24:48 |
eng-rus |
|
St Petersburg Center for Scientific and Technical Information |
СПбЦНТИ (Санкт-петербургский центр научно-технической информации) |
fianlamb |
368 |
11:22:49 |
rus-ger |
tech. |
скол режущей кромки |
Schneidenausbruch |
bautex |
369 |
11:22:48 |
rus-ger |
tech. |
ступени мощности |
Leistungsgröße |
Ewgescha |
370 |
11:20:10 |
rus-ger |
tech. |
нож радиусный |
Radienmesser |
bautex |
371 |
11:19:33 |
rus-ger |
tech. |
нож для выборки галтели |
Hohlkehlmesser |
bautex |
372 |
11:17:38 |
rus-ger |
tech. |
нож для выборки паза |
Nutmesser |
bautex |
373 |
11:15:41 |
rus-dut |
|
колдовство |
tovenarij |
Inessazhk |
374 |
11:15:27 |
eng-rus |
law |
separate item of the request |
обособленная позиция заявки |
Leonid Dzhepko |
375 |
11:12:48 |
eng-rus |
pharm. |
biplanar tablets |
бипланарные таблетки |
voronxxi |
376 |
11:11:35 |
rus-ger |
tech. |
нож прямой строгальный |
Streifenhobelmesser |
bautex |
377 |
11:06:02 |
rus-ger |
tech. |
поворотная подрезная пластина |
Wendevorschneider |
bautex |
378 |
11:04:43 |
rus-ger |
tech. |
планка прижимная |
Druckbacken |
bautex |
379 |
11:03:38 |
eng-rus |
pharm. |
sodium amylopectin glycolate |
натрия амилопектина гликолят |
voronxxi |
380 |
11:03:33 |
rus-ger |
tech. |
окружность резания |
Schneidenflugkreis |
bautex |
381 |
11:01:53 |
rus-ger |
tech. |
зона переточки |
Nachschleifzone |
bautex |
382 |
11:00:57 |
eng-rus |
comp., net. |
SON |
самоорганизующаяся сеть |
Dmitry |
383 |
10:59:26 |
rus-ger |
tech. |
плоский нож |
Streifenmesser |
bautex |
384 |
10:58:59 |
eng-rus |
|
male-pattern |
мужская форма (Например, самолюбия, облысения, алкоголизма, т.д.) |
shergilov |
385 |
10:56:02 |
rus-ger |
tech. |
шаблон для настройки |
Einstelllehre |
bautex |
386 |
10:47:08 |
eng-rus |
oil |
sco |
синтетическая нефть (synthetic crude oil; Жидкие углеводороды, получаемые в результате облагораживания и термохимической переработки(гидрогенизации, пиролиза и т.п.) Угля, лигнита, торфа, природного битума и горючих сланцев) |
melentev |
387 |
10:42:43 |
rus-ita |
hist. |
Пелопоннесская война |
Guerra del Peloponneso |
InessaS |
388 |
10:41:04 |
eng-rus |
hist. |
Peloponnesian war |
Пелопоннесская война |
InessaS |
389 |
10:39:33 |
eng-rus |
fig. |
molecule |
вещество (В этом смысле слово употребляют журналисты в научно-популярной литературе; если быть точнее, здесь имеет место один из вариантов метонимии - перенос значения с целого на частное, который весьма распространен. Разумеется, сфера употребления слова в данном значении вовсе не ограничена научно-популярной литературой Min$draV) |
shergilov |
390 |
10:35:02 |
eng-rus |
water.suppl. |
individual Project components |
отдельные компоненты Проекта |
Люца |
391 |
10:34:32 |
eng-rus |
|
break the tether |
сбросить оковы |
Dmitry |
392 |
10:31:42 |
eng-rus |
market. |
Early Entrant |
первый участник (компания, одной из первых выходящая на определенный рынок) |
Dmitry |
393 |
10:28:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
WSC |
Международный Центр Безопасности (World Secutiry Center) |
memo_541 |
394 |
10:28:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Institute for Energiteknik |
Институт энерготехники, г. Халден, Норвегия |
ele-sobo |
395 |
10:24:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Soil displacement |
смещение грунта |
su |
396 |
10:22:46 |
eng-rus |
auto. |
cat-back exhaust system |
выхлопная система, начинающаяся после катализатора |
Abrek |
397 |
10:20:06 |
eng-rus |
auto. |
cross drilled rotor |
перфорированный тормозной диск |
Abrek |
398 |
10:16:53 |
rus-ger |
mil. |
вероятность попадания с первого выстрела |
Erstgeschosstrefferwahrscheinlichkeit |
Abrek |
399 |
10:15:41 |
rus-dut |
|
волшебство |
tovenarij |
Inessazhk |
400 |
10:12:36 |
rus-ger |
|
ни во что не ставить |
verschmähen |
AlexandraM |
401 |
10:07:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
flange failure |
нарушение плотности фланцевого соединения |
su |
402 |
10:06:37 |
rus-ger |
|
обнаруживать |
enthüllen |
AlexandraM |
403 |
10:06:22 |
rus-ger |
|
состояние заряда батареи |
Entladezustand |
Dimka Nikulin |
404 |
10:01:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Anchor dragging |
дрейф на якоре |
su |
405 |
9:58:07 |
eng-rus |
names |
Duvall |
Дюваль (мужское имя) |
vikavikavika |
406 |
9:57:41 |
eng-rus |
|
right to property |
право на собственность |
AlexandraM |
407 |
9:50:42 |
rus-ger |
build.struct. |
сатинированное стекло |
satiniertes Glas |
Shevi |
408 |
9:42:49 |
rus-est |
transp. |
проход англ.: passage |
väil |
ВВладимир |
409 |
9:41:22 |
rus-ger |
build.struct. |
ручка для раздвижных дверей |
Griffmuschel |
Shevi |
410 |
9:35:51 |
rus-ger |
hydraul. |
частота измерения |
Messhäufigkeit |
Dimka Nikulin |
411 |
9:30:32 |
rus-est |
tech. |
мостовой кран |
sildkraana |
ВВладимир |
412 |
9:26:43 |
eng-rus |
water.suppl. |
inflated tender prices |
завышенные цены тендерных предложений |
Люца |
413 |
9:25:38 |
eng-rus |
|
enclosed |
территория, место |
delete_org |
414 |
9:21:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
clear definition of tender evaluation criteria |
чёткое определение критериев оценки тендерных предложений |
Люца |
415 |
9:19:30 |
rus-ita |
tech. |
гибкость в эксплуатации |
versatilita |
Lantra |
416 |
9:13:58 |
eng-rus |
|
record to videotape |
записывать на видеоплёнку |
felog |
417 |
9:11:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
advance appointment of personnel |
заблаговременное назначение работников |
Люца |
418 |
9:08:31 |
eng-rus |
agric. |
mobile water-sprinkler |
передвижная дождевальная установка |
Азери |
419 |
9:06:56 |
eng-rus |
water.suppl. |
prompt review and approval |
срочное рассмотрение, согласование и одобрение (тендерной и другой документации) |
Люца |
420 |
9:03:56 |
eng-rus |
water.suppl. |
increased tender prices |
увеличение цены тендерных предложений |
Люца |
421 |
9:03:14 |
eng-rus |
agric. |
water-sprinkler |
дождевальная установка |
Азери |
422 |
8:55:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mobile Express ID Check Workstation |
Мобильный комплекс оперативных проверок |
Tresfemme |
423 |
8:53:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
express personal check |
оперативная проверка личности |
Tresfemme |
424 |
8:49:48 |
eng-rus |
telecom. |
Integrated Informational Telecommunication System |
ЕИТКС (Единая информационно-телекоммуникационная система) |
Tresfemme |
425 |
7:51:04 |
eng-rus |
O&G |
image log tool |
имиджевый микросканер |
feya |
426 |
7:42:56 |
eng-rus |
econ. |
staff management |
штабное управление |
Katerishe |
427 |
7:38:44 |
eng-rus |
manag. |
line and staff organization |
линейно-функциональная линейно-штабная организация |
Katerishe |
428 |
7:21:33 |
eng-rus |
sport. |
paddock pass |
пропуск в паддок (пропуск в огражденую вблизи трибун зону на соревнованиях) |
Лектор |
429 |
6:59:36 |
rus-est |
fire. |
пожарный гидрант |
tuletõrjehüdrant |
ВВладимир |
430 |
6:57:33 |
rus-est |
sec.sys. |
охранная система |
valvesüsteem |
ВВладимир |
431 |
6:49:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
current shunt |
токовый шунт |
DL |
432 |
6:36:37 |
eng-rus |
slang |
retard |
дебил |
Franka_LV |
433 |
6:34:18 |
eng-rus |
nautic. |
battle stations |
боевое расписание |
Franka_LV |
434 |
6:30:59 |
eng-rus |
|
the train is running to time |
поезд идёт по расписанию |
Franka_LV |
435 |
6:00:18 |
eng-rus |
inf. |
facebook |
отправить сообщение через Facebook (e.g. He facebooked me.) |
andriy f |
436 |
5:43:15 |
eng-rus |
bank. |
conducting Card transactions |
проведение Карточных операций |
Dilnara |
437 |
5:09:34 |
eng-rus |
|
positive spin-off |
косвенный положительный эффект |
segu |
438 |
4:45:04 |
eng-rus |
math. |
f prime of x |
эф-штрих от икс ([f '(x)]) |
andriy f |
439 |
3:58:33 |
eng-rus |
|
beyond one's means |
не по средствам (пример: When one spends beyond their means the answer isn't to go out and borrow more money.) |
Alex Lilo |
440 |
3:46:31 |
eng-rus |
|
within one's means |
по средствам |
Alex Lilo |
441 |
3:41:54 |
eng-rus |
geol. |
geological-mapping party |
ГСП (геолого-съемочная партия) |
supermaximik |
442 |
3:00:27 |
eng-rus |
amer. |
Commerce Department |
Министерство торговли США |
Alex Lilo |
443 |
2:48:06 |
rus-ger |
ed. |
Колледж предвузовской подготовки |
Studienkolleg |
SKY |
444 |
2:29:10 |
rus-ger |
ed. |
вступительный тест |
Einstufungstest |
SKY |
445 |
2:28:21 |
rus-est |
electr.eng. |
электросиловая линия |
elektriliin |
ВВладимир |
446 |
2:02:29 |
eng-rus |
dentist. |
northwestern university dental school |
Зубоврачебная школа Северо-Западного университета |
Julchonok |
447 |
1:55:19 |
rus-est |
railw. |
железнодорожный переезд |
raudteeületuskoht |
ВВладимир |
448 |
1:42:33 |
rus-est |
O&G |
газопровод |
gaasitrass |
ВВладимир |
449 |
1:31:20 |
rus-est |
road.wrk. |
чёрное покрытие дороги |
mustkate |
ВВладимир |
450 |
1:09:50 |
rus-est |
|
дорожная сеть |
teedevõrk |
ВВладимир |
451 |
1:02:18 |
eng-rus |
ling. |
translation case |
пример перевода (конкретный практический пример перевода, показательный с точки зрения переводческого решения) |
Wiana |
452 |
0:51:45 |
rus-est |
|
натуральный газ |
maagaas |
ВВладимир |
453 |
0:35:51 |
eng-rus |
IT |
plain text file |
файл открытых данных |
PAYX |
454 |
0:33:57 |
rus-est |
nautic. |
контейнерный терминал |
konteinerterminal |
ВВладимир |
455 |
0:29:09 |
eng-rus |
bank. |
transaction processing officer |
операционный работник банка |
Rslan |
456 |
0:24:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching regulator |
импульсный регулятор |
AnitaBandita |
457 |
0:20:56 |
eng-rus |
insur. |
contract of insurance |
договор страхования (напр.: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. – Оговоренная договором страхования сумма выплачивается при наступлении страхового случая.) |
Пазенко Георгий |
458 |
0:17:57 |
eng-rus |
insur. |
specified therein |
указанная в нём (Example: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. (Перевод: По договору страхования выплачивается указанная (или оговоренная, или установленная) в нём сумма при наступлении страхового случая.) |
Пазенко Георгий |
459 |
0:16:01 |
eng-rus |
mil. |
unconventional unit |
пСпН (подразделения специального назначения) |
Lucym |
460 |
0:15:07 |
rus-ger |
econ. |
пользоваться спросом |
heranfragen (mail.ru) |
SergeyL |
461 |
0:14:19 |
eng-rus |
insur. |
upon the happening of an insured event |
при наступлении страхового случая (Example: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. (Перевод: По договору страхования выплачивается указанная (или оговоренная, или установленная) в нём сумма при наступлении страхового случая.) |
Пазенко Георгий |
462 |
0:07:08 |
eng-rus |
|
proud |
самолюбивый |
Andrew Goff |
463 |
0:00:34 |
rus-fre |
|
снятый с воздуха |
pris du ciel |
Natikfantik |