1 |
23:59:51 |
rus-dut |
dial. |
сорваться с языка |
zich laten ontvallen |
Сова |
2 |
23:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
мелюзга |
Игорь Миг |
3 |
23:58:52 |
eng-rus |
|
slap a fine on |
бить рублем |
VLZ_58 |
4 |
23:55:39 |
rus-ger |
law |
предоставить денежную компенсацию |
Ausgleichszahlung gewähren |
wanderer1 |
5 |
23:54:01 |
rus-ger |
law |
предоставить компенсацию |
Ausgleichszahlung gewähren |
wanderer1 |
6 |
23:53:55 |
eng-rus |
|
be on the look-out for easy money |
гнаться за длинным рублём |
VLZ_58 |
7 |
23:53:37 |
eng-rus |
|
underserved |
малоосвоенный (рынок) |
DC |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
|
chase after big money |
гнаться за длинным рублём |
VLZ_58 |
9 |
23:50:24 |
eng-rus |
med. |
circle of Willis |
ВК (Виллизиев круг) |
Heka |
10 |
23:49:38 |
rus-ger |
law |
предоставить льготу |
Ermäßigung gewähren |
wanderer1 |
11 |
23:49:29 |
eng-rus |
|
be left with nothing but the shirt on one's back |
остаться в одной рубашке |
VLZ_58 |
12 |
23:47:19 |
eng-rus |
ecol. |
carbon offsetting |
зачёт сокращения выбросов (углерода/парниковых газов; объяснение механизма зачета сокращения выбросов ПГ см. Киотский протокол, статья 12 (FCCC/CP/1997/L.7/Add.1 )) |
А.Шатилов |
13 |
23:46:57 |
eng-rus |
|
outgoing fellow |
рубаха-парень |
VLZ_58 |
14 |
23:41:51 |
eng-rus |
|
extra mouth to feed |
лишний рот |
VLZ_58 |
15 |
23:41:15 |
eng-rus |
|
constitute the basis for |
становиться основанием для |
Johnny Bravo |
16 |
23:38:52 |
rus-dut |
dial. |
изгаляться |
duivel aandoen |
Сова |
17 |
23:34:23 |
rus-dut |
dial. |
шум |
ramoel (ramult; raffut (fr)) |
Сова |
18 |
23:32:58 |
eng-rus |
|
lose one's resolve |
утрачивать решимость |
kozelski |
19 |
23:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
жестом, исполненным великодушия и благородства |
Игорь Миг |
20 |
23:26:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
благородным жестом |
Игорь Миг |
21 |
23:26:20 |
eng-rus |
|
Pep |
пептидаза peptidase (Pep) |
typist |
22 |
23:24:10 |
eng-rus |
|
glucose-6-phosphate isomerase |
глюкозо-6-фосфат изомераза (Gpi) |
typist |
23 |
23:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
без корысти |
Игорь Миг |
24 |
23:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
рыцарски |
Игорь Миг |
25 |
23:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magnanimously |
по-рыцарски |
Игорь Миг |
26 |
23:18:37 |
eng-rus |
|
isozyme markers |
изоферментные маркёры |
typist |
27 |
23:16:43 |
eng-rus |
|
isozyme |
изоферментный |
typist |
28 |
23:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
ерунда |
Игорь Миг |
29 |
23:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
чешуя |
Игорь Миг |
30 |
23:13:10 |
rus-dut |
dial. |
коллаборационисты 2 Мировая война |
zwarten |
Сова |
31 |
23:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
шушера |
Игорь Миг |
32 |
23:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small potatoes |
мелкая рыбёшка |
Игорь Миг |
33 |
23:02:42 |
rus-ger |
cosmet. |
карандаш для кутикулы |
Nagelhaut-Pflegestift |
LiudmilaLy |
34 |
23:02:37 |
eng-rus |
tech. |
water velocity |
скорости движения воды |
ROGER YOUNG |
35 |
23:01:34 |
eng-rus |
|
photographic evidence |
Фотосвидетельство |
timoshenko_den |
36 |
22:59:50 |
eng-rus |
inf. |
hold a grudge |
держать зло |
Damirules |
37 |
22:54:05 |
rus-ger |
med. |
хорионический гонадотропин человека |
humanes Choriongonadotropin (hCG) |
marinik |
38 |
22:41:23 |
rus-dut |
dial. |
залежные деньги |
spaarpenningen |
Сова |
39 |
22:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
не вкладываясь |
Игорь Миг |
40 |
22:38:23 |
eng-rus |
|
surveillance for pests |
мониторинг на выявление вредителей (сельскохозяйственных культур) |
typist |
41 |
22:37:16 |
eng-rus |
|
surveillance for pests |
мониторинг на наличие вредителей |
typist |
42 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
pest surveillance |
мониторинг на наличие вредителей (сельскохозяйственных культур) |
typist |
43 |
22:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy on the cheap |
скупить |
Игорь Миг |
44 |
22:35:31 |
eng-rus |
inf. |
you think it's funny? |
шутки шутишь? |
Damirules |
45 |
22:34:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
почти за так |
Игорь Миг |
46 |
22:34:26 |
rus-ger |
med. |
триместр беременности |
Schwangerschaftsdrittel (Schwangerschaftstrimester) |
marinik |
47 |
22:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
при малых затратах |
Игорь Миг |
48 |
22:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cheap |
не тратя лишнего |
Игорь Миг |
49 |
22:29:29 |
rus-dut |
uncom. |
флотяга |
matroos |
Сова |
50 |
22:29:15 |
rus-dut |
slang |
ласкар |
matroos |
Сова |
51 |
22:27:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-core instrumentation detectors |
датчики внутризонных КИП |
lxu5 |
52 |
22:27:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ICID |
in-core instrumentation detectors |
lxu5 |
53 |
22:25:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be only one tenth that of |
быть равным одной десятой от |
Игорь Миг |
54 |
22:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be only one tenth that of |
составлять всего лишь 10 проц. от |
Игорь Миг |
55 |
22:19:57 |
rus-ger |
|
мрак |
Düsternis |
rzm |
56 |
22:19:16 |
eng-rus |
chem. |
dysprosium titanate |
титанат диспрозия |
lxu5 |
57 |
22:15:53 |
eng-rus |
|
disease management |
система мер защиты (растений) |
typist |
58 |
22:13:14 |
eng-rus |
|
disease management |
мероприятия по защите (растений) |
typist |
59 |
22:12:04 |
eng-rus |
|
disease management |
меры борьбы с заболеванием (растений) |
typist |
60 |
22:10:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
graphite foil |
графитовая фольга |
lxu5 |
61 |
21:58:49 |
eng-rus |
|
get someone off topic |
сбивать кого-либо с темы (The boys in the back of the room just love to get the teacher off topic.) |
VLZ_58 |
62 |
21:58:32 |
rus-ger |
auto. |
центральный замок |
Türverriegelung |
Alexander Dolgopolsky |
63 |
21:56:20 |
eng-rus |
|
move off the subject |
отходить от темы (We seem to have moved off the subject.) |
VLZ_58 |
64 |
21:55:32 |
eng-rus |
med. |
Intraductal papillary mucinous carcinoma |
Внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль |
InsaneDoll |
65 |
21:55:00 |
rus-xal |
comp. jarg. |
буфер обмена |
сольлцлң |
Arsalang |
66 |
21:54:55 |
rus-dut |
|
с триумфом |
triomferend |
Сова |
67 |
21:54:19 |
eng-rus |
med. |
Serous cystadenoma |
серозная цистаденома |
InsaneDoll |
68 |
21:53:36 |
eng-rus |
med. |
anti-TNF agent |
ингибитор ФНО |
Andy |
69 |
21:53:11 |
eng-rus |
chem. |
base |
базовые условия (напр., проведения испытаний, опытов) |
nikolkor |
70 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
Random Amplification of Polymorphic DNA |
метод РАПИД |
typist |
71 |
21:49:40 |
eng-rus |
|
Randomly Amplified Polymorphic DNA |
случайно амплифицируемая полиморфная ДНК |
typist |
72 |
21:48:59 |
eng-rus |
goldmin. |
slurry excavating |
шламовая проходка (A slurry excavating method for excavating the ground or drilling a hole using excavating slurry containing a powder of water absorbing resin. This method makes it easy to prevent the slurry from flowing into gaps in the ground or cracks in fractured shale layer or fissile layer while excavating the ground.) |
vatnik |
73 |
21:47:40 |
eng-rus |
|
Random Amplification of Polymorphic DNA |
Случайно амплифицированная полиморфная ДНК |
typist |
74 |
21:44:40 |
rus-dut |
|
ухмыляться |
grimlachen (=ricaner) |
Сова |
75 |
21:44:17 |
eng-rus |
ling. |
signpost words |
слова-связки (A signpost word or phrase is commonly used in formal writing and speech to connect clauses and sentences. They tell the reader or listener what kind of information to expect.) |
VLZ_58 |
76 |
21:37:20 |
eng-rus |
|
Random Amplified Polymorphic DNA |
метод РАПИД |
typist |
77 |
21:36:21 |
eng-rus |
idiom. |
beat one's gums |
сотрясать воздух (to waste time talking a great deal without results: I'm tired of beating my gums about this over and over. You're just beating your gums.) |
VLZ_58 |
78 |
21:33:51 |
rus-ita |
stmp. |
выдувная форма |
stampo di soffiaggio |
kattien |
79 |
21:33:09 |
rus-dut |
fig. |
будоражить |
opzwepen |
Сова |
80 |
21:33:02 |
eng-rus |
idiom. |
drop the reins |
выпустить вожжи |
VLZ_58 |
81 |
21:32:31 |
rus-dut |
fig. |
возбуждать, дразнить |
opzwepen |
Сова |
82 |
21:32:20 |
eng-rus |
med. |
Hepatobiliary Tumor |
опухоль гепатобилиарной зоны |
InsaneDoll |
83 |
21:28:34 |
eng-rus |
inf. |
what kind of burr have you got under your saddle? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
VLZ_58 |
84 |
21:27:42 |
eng-rus |
inf. |
what got into you? |
какая вожжа тебе под хвост попала |
VLZ_58 |
85 |
21:27:28 |
eng-rus |
|
causing |
вызвавший |
typist |
86 |
21:26:09 |
rus-dut |
|
управление |
hoofdzetel |
Сова |
87 |
21:24:54 |
eng-rus |
brit. inf. |
throw a wobbly |
закатить скандал |
VLZ_58 |
88 |
21:24:35 |
eng-rus |
brit. inf. |
throw a wobbly |
разъяриться |
VLZ_58 |
89 |
21:23:38 |
eng-rus |
brit. inf. |
throw a wobbly |
взбеситься |
VLZ_58 |
90 |
21:23:17 |
eng-rus |
brit. inf. |
throw a wobbly |
психануть |
VLZ_58 |
91 |
21:22:59 |
eng-rus |
med. |
gubernaculum |
направляющая связка яичка |
ZarinD |
92 |
21:22:28 |
eng-rus |
idiom. |
take/get a burr under one's saddle |
вожжа под хвост попала |
VLZ_58 |
93 |
21:19:22 |
eng-rus |
psychol. |
CBM |
коррекция когнитивных искажений (cognitive bias modification bbc.com) |
bojana |
94 |
21:18:49 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive bias modification |
коррекция когнитивных искажений (CBM bbc.com) |
bojana |
95 |
21:18:05 |
eng-rus |
psychol. |
ABMT |
коррекция приоритетов внимания (attention bias modification training bbc.com) |
bojana |
96 |
21:17:51 |
eng-rus |
idiom. |
have got a bug up one's ass |
вожжа под хвост попала (I don't know what kind of bug he's got up his ass.) |
VLZ_58 |
97 |
21:17:04 |
eng-rus |
psychol. |
attention bias modification training |
коррекция приоритетов внимания (ABMT; пример употребления: bbc.com) |
bojana |
98 |
21:15:22 |
eng-rus |
|
do business with |
быть связанным деловыми отношениями (с кем-либо) |
vlad-and-slav |
99 |
21:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
шиза |
Игорь Миг |
100 |
21:07:00 |
rus-ita |
comp. |
сетевой концентратор, или хаб |
hub di rete |
Татьяна Ярошенко |
101 |
21:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nut-case |
дебил |
Игорь Миг |
102 |
21:05:31 |
rus-dut |
|
исполненный |
vervuld |
Сова |
103 |
21:04:09 |
eng-rus |
slang |
raising the bar |
улучшаться |
Kiana |
104 |
21:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nut-case |
шизик |
Игорь Миг |
105 |
21:01:14 |
rus-dut |
dial. |
помеха |
tegenkomst |
Сова |
106 |
21:00:33 |
eng-rus |
slang |
suck up |
смириться с чем-л. |
Kiana |
107 |
21:00:08 |
eng-rus |
goldmin. |
fire assay of gravity concentrate of gold ore |
пробирный анализ после гравитационного обогащения |
vatnik |
108 |
20:58:18 |
eng-rus |
|
from the waist up |
От пояса и выше |
Kiana |
109 |
20:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
дурында |
Игорь Миг |
110 |
20:52:14 |
rus-dut |
dial. |
подлец |
minne vent |
Сова |
111 |
20:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
остолоп |
Игорь Миг |
112 |
20:50:18 |
eng-rus |
med. |
Gastrointestinal autonomic nerve tumor |
Гастроинтестинальная опухоль парасимпатических нервов |
InsaneDoll |
113 |
20:49:25 |
rus-dut |
dial. |
мой муж |
minne vent |
Сова |
114 |
20:45:55 |
rus-ger |
|
хороший десерт |
Schlemmer- Nachtisch |
Olena P |
115 |
20:45:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
atom fraction |
атомная доля |
lxu5 |
116 |
20:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
безнадёга |
Игорь Миг |
117 |
20:43:58 |
eng-rus |
slang |
hip hop |
быть в курсе "движения", быть в ногу с направлением (Eng."Be aware of the movement" – образование термина Hip Hop пришло из Нью-Йоркского слэнга "Hip" (be aware, know) и "Hop" (movement, style). А не "прыжок бедра" :)) |
Kiana |
118 |
20:38:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basket case |
шизик |
Игорь Миг |
119 |
20:35:32 |
eng-rus |
goldmin. |
run of mine assaying |
рядовое опробование (Project staff have also been responsible for run-of mine assaying, which is performed in the mine site laboratory.) |
vatnik |
120 |
20:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
square footage |
размер занимаемой территории |
Игорь Миг |
121 |
20:27:14 |
eng-rus |
goldmin. |
ordinary fire assay data |
данные рядового анализа (данные пробирного анализа рядовых проб) |
vatnik |
122 |
20:26:25 |
eng-rus |
med. |
Anal Paget's disease |
перианальная болезнь Педжета |
InsaneDoll |
123 |
20:23:21 |
rus-ger |
|
российские немцы |
Russlanddeutsche |
dolmetscherr |
124 |
20:21:08 |
eng-rus |
tech. |
micro power plants |
микроГЭС |
ROGER YOUNG |
125 |
20:20:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron and temperature measurement channel |
канал измерения нейтронного потока и температуры |
lxu5 |
126 |
20:20:11 |
rus-ger |
law |
ознакомиться под роспись |
Kenntnisnahme durch Unterschrift bestätigen |
wanderer1 |
127 |
20:19:58 |
rus-ger |
econ. |
разработка бизнес-плана |
Geschäftsplanerstellung |
dolmetscherr |
128 |
20:19:02 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NTMC |
neutron and temperature measurement channel |
lxu5 |
129 |
20:17:28 |
rus-ger |
econ. |
мониторинг эффективности |
Leistungsüberwachung |
dolmetscherr |
130 |
20:15:38 |
rus-ger |
econ. |
разработка финансового плана |
Erstellung eines Finanzplans |
dolmetscherr |
131 |
20:12:00 |
eng-rus |
goldmin. |
trenching/quarrying |
канавно-карьерные работы |
vatnik |
132 |
20:05:03 |
rus-ger |
law |
обеспечение соблюдения |
Sicherung der Einhaltung |
wanderer1 |
133 |
20:04:48 |
eng-rus |
inf. |
such-and-such |
то-то и то-то (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то...) |
malt1640 |
134 |
20:04:26 |
rus-ger |
econ. |
общий менеджмент |
allgemeines Management |
dolmetscherr |
135 |
19:59:49 |
eng-rus |
med. |
Recto-anal squamous cell carcinoma |
Плоскоклеточный рак аноректальной области |
InsaneDoll |
136 |
19:53:01 |
eng-rus |
tech. |
mirco hydro power station |
микроГЭС |
ROGER YOUNG |
137 |
19:46:40 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
BAR |
bundle of absorbing rods |
lxu5 |
138 |
19:43:21 |
eng-rus |
med. |
Hyalinizing clear cell carcinoma |
гиалинизирующая светлоклеточная карцинома |
InsaneDoll |
139 |
19:34:33 |
eng-rus |
|
intonation pattern |
интонационное очертание |
driven |
140 |
19:34:28 |
rus-ger |
econ. |
современный руководитель |
moderner Leiter |
dolmetscherr |
141 |
19:32:19 |
rus-fre |
obs. |
приятный |
gracieux |
Lucile |
142 |
19:31:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
cipher suite |
шифронабор |
tasya |
143 |
19:31:35 |
eng-rus |
IT |
monochrome icon |
чёрно-белый значок |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:31:26 |
eng-rus |
IT |
monochrome icon |
чёрно-белая пиктограмма |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:29:32 |
eng-rus |
progr. |
preselected settings |
предустановленные настройки |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:29:15 |
eng-rus |
progr. |
preselected |
предустановленный (предварительно установленный) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:24:29 |
eng-rus |
mob.com. |
pairing mode |
режим сопряжения |
pain |
148 |
19:18:03 |
rus-dut |
nonstand. |
пустяковина |
snuisterij |
Сова |
149 |
19:17:52 |
eng-rus |
vulg. |
panoch |
пилотка (Диалект в штатах "Глубокого Юга" США) |
IVANECOZ |
150 |
19:08:36 |
eng-rus |
law |
Inter-American Court of Justice |
Межамериканский суд |
grafleonov |
151 |
18:58:14 |
eng-rus |
|
environment of trust |
атмосфера доверия (скорее про рабочую среду) |
vlad-and-slav |
152 |
18:57:31 |
rus-ger |
law |
доказать законность |
Rechtmäßigkeit beweisen |
wanderer1 |
153 |
18:57:23 |
eng-rus |
pharm. |
paddle apparatus |
Аппарат с лопастной мешалкой (Как вариант перевода данного устройства для проведения теста "Растворение". (XII ГОСУДАРСТВЕННАЯ ФАРМАКОПЕЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ)) |
Wolfskin14 |
154 |
18:53:51 |
rus-ger |
law |
законность действий |
Rechtmäßigkeit der Handlungen |
wanderer1 |
155 |
18:53:35 |
eng-rus |
amer. |
armpit fudge |
самодельная молочная помадка (этому учат детей-скаутов – см. рецепт по адресу jolybraime.co.uk) |
Aiduza |
156 |
18:52:55 |
rus-ita |
law |
служащий с делегированными полномочиями |
impiegato delegato |
Незваный гость из будущего |
157 |
18:49:09 |
rus-dut |
nonstand. |
подзуживать |
aansporen |
Сова |
158 |
18:47:32 |
rus-fre |
law |
Ходатайство заявление об обеспечении доказательств |
Requête de preuve à futur |
Katharina |
159 |
18:46:14 |
eng-rus |
rhetor. |
if you know what you are doing |
если понимаете, что вы делаете |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:44:03 |
rus-ger |
law |
сохранить условия |
Bedingungen beibehalten |
wanderer1 |
161 |
18:36:29 |
eng-rus |
ed. |
University of Salamanca |
Университет Саламанки (старейший университет Испании) |
grafleonov |
162 |
18:36:23 |
eng-rus |
progr. |
main development branch |
главная ветка разработки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:52 |
eng-rus |
ed. |
University of Navarra |
Университет Наварры |
grafleonov |
164 |
18:31:56 |
eng-rus |
idiom. |
buy cheap, buy twice |
скупой платит дважды |
slitely_mad |
165 |
18:22:32 |
eng-rus |
comp., net. |
best-effort delivery |
негарантированная доставка |
tasya |
166 |
18:22:26 |
eng-rus |
progr. |
at the API level |
на уровне программного интерфейса приложения (API – сокр. от Application Programming Interface; русс. термин "программный интерфейс приложения" взят из ГОСТ Р 54456-2011) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:21:52 |
rus-ita |
|
придирчивость |
pignoleria |
Avenarius |
168 |
18:20:41 |
eng-rus |
busin. |
in a uniform canvas |
единообразно |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:19:48 |
eng-rus |
softw. |
middleware implementation |
реализация связующего программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:19:41 |
rus-ita |
tech. |
аккумуляторный |
ricaricabile |
carinadiroma |
171 |
18:18:24 |
rus-ger |
econ. |
оценка интеллектуальной собственности |
Bewertung von geistigem Eigentum |
dolmetscherr |
172 |
18:16:03 |
eng-rus |
progr. |
remote method invocation API |
программный интерфейс вызова удалённого метода |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:15:42 |
rus-ger |
econ. |
потенциал предприятия |
Unternehmenspotential |
dolmetscherr |
174 |
18:15:15 |
eng-rus |
|
write into |
прописать (в договоре, законе) |
lexicographer |
175 |
18:14:46 |
eng-rus |
Russia |
Russian classification of countries of the world |
Общероссийский классификатор стран мира |
oVoD |
176 |
18:13:07 |
eng-rus |
progr. |
application architectural choice |
выбор архитектуры приложения |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:12:47 |
eng-rus |
cook. |
clotted cream tea |
чай с топлёными сливками |
Tom31011977 |
178 |
18:12:07 |
eng-rus |
softw. |
database management studio |
среда управления базами данных |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:11:52 |
rus-ger |
econ. |
анализ инвестиционных проектов |
Analyse von Investitionsprojekten |
dolmetscherr |
180 |
18:10:41 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented distributed application |
объектно-ориентированное распределённое приложение |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:08:17 |
eng-rus |
progr. |
middleware standard |
стандарт на связующее программное обеспечение общего назначения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:07:46 |
eng-rus |
softw. |
general middleware technology |
связующее программное обеспечение общего назначения (как составляющая информационных технологий) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:03:22 |
eng-rus |
progr. |
string processing library |
библиотека обработки строк |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:03:10 |
rus-ger |
agric. |
зерновой бункер |
Getreidetank |
alfadeus |
185 |
18:00:20 |
rus-ger |
|
домашняя сеть |
Hausnetz |
Александр Рыжов |
186 |
17:59:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic framework |
криптографическая платформа (ПО) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:57:38 |
eng-rus |
tech. |
persistent |
долгоживущий |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:57:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistent |
энергонезависимый |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:56:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistent |
длительного хранения |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:55:08 |
eng-rus |
|
bespoke |
персонализированный |
bigmaxus |
191 |
17:54:11 |
eng-rus |
footb. |
pressing trap |
прессинг-ловушка (Atletico preparing Chelsea for a pressing trap in the center of the field) |
aldrignedigen |
192 |
17:53:53 |
eng-rus |
ed. |
Pontifical Catholic University of Valparaiso |
Епископальный католический университет Вальпараисо |
grafleonov |
193 |
17:53:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
QBIS |
quick boron injection system |
lxu5 |
194 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
paddle ball |
ракетка с мячиком на резинке (игрушка) |
Tiny Tony |
195 |
17:51:38 |
eng-rus |
|
run roughshod over |
ни во что не ставить |
aldrignedigen |
196 |
17:51:30 |
eng-rus |
|
run roughshod over |
не считаться |
aldrignedigen |
197 |
17:51:12 |
eng-rus |
|
less than slick |
очень тонкий |
bigmaxus |
198 |
17:50:45 |
rus-ita |
tech. |
фланец |
flangione |
ag1970 |
199 |
17:49:58 |
eng-rus |
biol. |
wildlifer |
любитель дикой природы |
Tom31011977 |
200 |
17:49:15 |
eng-rus |
construct. |
routel |
рутель |
sega_tarasov |
201 |
17:32:58 |
rus-tur |
geom. |
квадратный |
kare |
Elfiye |
202 |
17:32:41 |
rus-tur |
geom. |
квадрат |
kare |
Elfiye |
203 |
17:31:59 |
rus-tat |
geom. |
квадрат |
квадрат |
Elfiye |
204 |
17:31:22 |
tat-tur |
geom. |
квадрат |
kare |
Elfiye |
205 |
17:31:00 |
eng-tat |
geom. |
square |
квадрат |
Elfiye |
206 |
17:26:41 |
eng-rus |
|
fitness for a particular purpose |
пригодность для целевого использования |
Баян |
207 |
17:26:35 |
eng-rus |
econ. |
disproduct |
вредная продукция, брак |
Tom31011977 |
208 |
17:24:01 |
rus-ger |
|
Zollsekretär, секретарь таможни |
ZS |
Sonn |
209 |
17:22:28 |
eng-rus |
fin. |
financialization |
финансизация (see Wiki, explained ok) |
mizgertina |
210 |
17:18:22 |
rus-lav |
humor. |
ширли-мырли |
ņigu ņegu |
Censonis |
211 |
17:18:12 |
tat-tur |
|
су |
su |
Elfiye |
212 |
17:18:07 |
rus-lav |
humor. |
ералаш |
ņigu ņegu |
Censonis |
213 |
17:17:54 |
eng-tat |
|
water |
су |
Elfiye |
214 |
17:16:05 |
rus-ger |
hist. |
история еврейского народа |
Geschichte des jüdischen Volkes |
dolmetscherr |
215 |
17:15:40 |
eng-rus |
weld. |
welding map |
технологическая карта сварки |
Aleks_Teri |
216 |
17:14:19 |
rus-ita |
med. |
тонзиллит |
tonsillite |
spanishru |
217 |
17:12:09 |
rus-tat |
|
вопрос |
сорау |
Elfiye |
218 |
17:10:42 |
tat-tur |
|
сорау |
soru |
Elfiye |
219 |
17:10:07 |
eng-tat |
|
question |
сорау |
Elfiye |
220 |
17:09:06 |
tat-tur |
|
юл |
yol |
Elfiye |
221 |
17:08:40 |
tat-tur |
|
рәвеш |
tarz |
Elfiye |
222 |
17:07:20 |
rus-ita |
med. |
микроцефалия |
microcefalia |
spanishru |
223 |
17:07:19 |
eng-rus |
radioloc. |
hemispheric radar |
РЛС обзора пространства в верхней полусфере |
masay |
224 |
17:06:09 |
eng-rus |
tech. |
V-belt drive |
поликлиновая ременная передача |
ROGER YOUNG |
225 |
17:05:17 |
eng-rus |
radioloc. |
hemispheric radar |
радиолокатор РЛС обзора верхней полусферы (НЕ "полусферический радиолокатор") |
masay |
226 |
17:02:59 |
rus-ita |
med. |
ларинготрахеобронхит |
laringotracheobronchite |
spanishru |
227 |
17:01:49 |
eng-rus |
show.biz. |
mainstream celebrities |
популярные "звезды" |
bigmaxus |
228 |
17:01:07 |
eng-rus |
chem. |
DTIC |
диметилтриазеноимидазолкарбоксамид |
flowerlsv |
229 |
17:00:21 |
eng-rus |
progr. |
circular referencing classes |
классы с циклической зависимостью |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:59:54 |
eng-rus |
progr. |
circular referencing of classes |
циклическая зависимость между классами |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:59:34 |
eng-rus |
progr. |
circular referencing of classes |
циклическая зависимость классов |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:58:45 |
eng-rus |
progr. |
have run into this issue |
столкнуться с этой проблемой |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:58:36 |
eng-rus |
|
wait anxiously |
ждать с волнением |
lexicographer |
234 |
16:56:38 |
eng-rus |
|
wait impatiently |
ждать с нетерпением |
lexicographer |
235 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
wait expectantly |
ждать с нетерпением |
lexicographer |
236 |
16:53:59 |
rus-fre |
|
заслужить |
mériter (например, о наказании: Il l'a bien mérité! - Он это заслужил!) |
Phylonette |
237 |
16:53:34 |
eng-rus |
comp., net. |
service side infrastructure |
инфраструктура на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:52:13 |
eng-rus |
progr. |
moving to |
переход на |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:51:05 |
eng-rus |
progr. |
be switching to |
переходить на |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:50:24 |
eng-rus |
progr. |
declare local variables as you go along mid function |
объявлять локальные переменные по мере необходимости в теле функции |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:48:45 |
eng-rus |
progr. |
continuation task |
задача продолжения |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:48:34 |
eng-rus |
progr. |
task continuation |
задача-продолжение |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:46:54 |
eng-rus |
progr. |
thread barrier |
барьер для группы потоков (в исходном коде означает, что каждый поток должен остановиться в этой точке и подождать достижения барьера всеми потоками группы. Когда все потоки достигли барьера синхронизации, их выполнение продолжается) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:45:23 |
rus-ita |
med. |
идиопатический |
idiopatico |
spanishru |
245 |
16:45:15 |
rus-ger |
polym. |
разрывной вентилятор |
Zerreißventilator |
Niakrice |
246 |
16:45:10 |
eng-rus |
progr. |
RTTI |
идентификация типа объекта во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:44:28 |
eng-rus |
idiom. |
hit the ground running |
без раскачки включиться в работу (with ... – над ... чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:42:55 |
eng-rus |
tech. |
in-depth guide |
подробное руководство |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:41:32 |
rus-fre |
tech. |
эталон шероховатости поверхности |
étalon de rugosité |
Incha Incha |
250 |
16:39:55 |
rus-ita |
med. |
ретенция |
ritenzione |
spanishru |
251 |
16:39:03 |
rus-est |
nautic. |
стапель, слип |
slipp |
Марина Раудар |
252 |
16:31:50 |
eng-rus |
avia. |
CMSSW |
Centralized Maintenance System Software – функциональное программное обеспечение бортовой системы технического обслуживания |
geseb |
253 |
16:30:48 |
rus-ger |
law |
эксплуатация рабочих мест |
Betreiben von Arbeitsplätzen |
wanderer1 |
254 |
16:30:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
multitransducer |
многофункциональный преобразователь |
shulig |
255 |
16:28:40 |
rus-ita |
med. |
крипторхизм |
criptorchidismo |
spanishru |
256 |
16:27:09 |
rus-ger |
construct. |
стеклянная крыша |
Lichtdach |
Dominator_Salvator |
257 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
rise to |
реагировать (на замечания и т.п.) |
lexicographer |
258 |
16:22:56 |
eng-rus |
med. |
koilocytosis |
койлоцитоз |
Yelena_Bn |
259 |
16:21:29 |
rus-ita |
tech. |
хомут |
fermatubo |
ag1970 |
260 |
16:20:29 |
eng-rus |
EBRD |
environmental remediation |
меры по ослаблению воздействия на окружающую среду |
oVoD |
261 |
16:18:45 |
eng-rus |
EBRD |
environmental management system |
система природопользования |
oVoD |
262 |
16:17:38 |
eng-rus |
EBRD |
environmental management plan |
план природопользования |
oVoD |
263 |
16:16:30 |
eng-rus |
EBRD |
environmental liability |
ответственность за экологический ущерб |
oVoD |
264 |
16:16:08 |
rus-ita |
med. |
трахеомаляция |
tracheomalacia |
spanishru |
265 |
16:15:34 |
eng-rus |
EBRD |
environmental information |
природоохранные данные |
oVoD |
266 |
16:14:54 |
eng-rus |
crim.jarg. |
provide us with your contact details |
обозначься (чтобы знать, как тебя увидеть) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:14:46 |
rus-ita |
med. |
трахео-бронхиальное дерево |
albero tracheobronchiale |
spanishru |
268 |
16:13:59 |
eng-rus |
busin. |
provide us with your contact details |
оставь свои координаты (чтобы знать, как с тобой связаться) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:13:44 |
eng |
abbr. |
irAE |
immune related adverse event |
Andy |
270 |
16:13:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
immune-related adverse event |
иммуноопосредованное нежелательное явление (иоНЯ) |
Andy |
271 |
16:13:25 |
rus-ita |
med. |
бронхиальное дерево |
albero bronchiale |
spanishru |
272 |
16:10:25 |
eng-rus |
tech. |
flow capacity |
мощность потока |
ROGER YOUNG |
273 |
16:09:27 |
eng-rus |
inf. |
environmental impact |
влияние на экологию |
oVoD |
274 |
16:09:03 |
eng-rus |
EBRD |
environmental impact |
нагрузка на окружающую среду |
oVoD |
275 |
16:08:37 |
eng-rus |
EBRD |
environmental footprint |
отрицательные последствия воздействия на окружающую среду |
oVoD |
276 |
16:08:04 |
eng-rus |
EBRD |
environmental expertise |
специалисты по охране окружающей среды |
oVoD |
277 |
16:08:02 |
eng-rus |
inf. |
rake up |
наскрести |
lexicographer |
278 |
16:07:43 |
rus-ita |
med. |
антирефлюксный |
antireflusso |
spanishru |
279 |
16:07:29 |
eng-rus |
EBRD |
environmental evaluation memorandum |
акт постпроектной оценки воздействия на окружающую среду |
oVoD |
280 |
16:04:45 |
rus-ita |
med. |
срыгивание |
eruttazione |
spanishru |
281 |
16:03:11 |
eng-rus |
met.sci. |
statistically stored dislocation |
статистически запасённая дислокация |
mashik88 |
282 |
16:02:31 |
eng-rus |
EBRD |
environmental cost |
издержки для окружающей среды |
oVoD |
283 |
16:01:42 |
eng-rus |
met.sci. |
geometrically necessary dislocation |
геометрически необходимая дислокация |
mashik88 |
284 |
16:01:40 |
eng-rus |
inf. |
environmental compliance report |
доклад о выполнении экологических обязательств |
oVoD |
285 |
16:01:17 |
eng-rus |
EBRD |
environmental compliance report |
доклад о соблюдении экологических обязательств |
oVoD |
286 |
15:57:28 |
eng-rus |
humor. |
pantswetter |
трусишка |
urum1779 |
287 |
15:56:13 |
eng-rus |
tech. |
dew-point transmitter |
трансмиттер точки росы |
necroromantic |
288 |
15:55:27 |
rus-ger |
law |
относиться к категории |
unter die Kategorie fallen |
wanderer1 |
289 |
15:54:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
obfuscation technique |
метод запутывания |
tasya |
290 |
15:53:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
anonymized |
обезличенный |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:52:17 |
eng-rus |
|
drained |
как выжатый лимон (cambridge.org) |
Manookian |
292 |
15:50:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
mapping |
отображение функции на последовательность, применение функции к каждому элементу последовательности |
capissimo |
293 |
15:48:30 |
rus-ger |
law |
вступить в трудовые отношения |
Arbeitsverhältnisse eingehen |
wanderer1 |
294 |
15:48:02 |
rus-ger |
law |
вступить в трудовые отношения |
Arbeitsverhältnis eingehen |
wanderer1 |
295 |
15:47:01 |
rus-ita |
med. |
консервативное лечение |
trattamento conservativo |
spanishru |
296 |
15:46:34 |
rus-fin |
|
абсолютно |
ehdottomasti |
ZakharovStepan |
297 |
15:45:15 |
rus-ita |
med. |
недостаточность кровообращения |
insufficienza circolatoria |
spanishru |
298 |
15:44:04 |
eng-rus |
entomol. |
itchy grub |
жгучая гусеница |
GringoLoco |
299 |
15:44:00 |
rus-fin |
|
конечно |
totta kai |
ZakharovStepan |
300 |
15:43:46 |
rus-ita |
med. |
анемия недоношенных |
anemia del prematuro |
spanishru |
301 |
15:42:32 |
rus-ita |
med. |
субэпендимальный |
subependimale |
spanishru |
302 |
15:38:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
cobbler |
южноавстралийский угрехвостый сом (cridoglanis macrocephalus) |
GringoLoco |
303 |
15:37:30 |
eng-rus |
|
winter blues |
зимняя депрессия |
Manookian |
304 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
winter depression |
зимняя депрессия (nhs.uk) |
Manookian |
305 |
15:34:05 |
eng-rus |
|
winter blues |
сезонная апатия |
Manookian |
306 |
15:33:30 |
rus-ita |
med. |
анастомоз конец в конец |
anastomosi faccia a faccia |
spanishru |
307 |
15:28:47 |
rus-ita |
med. |
стома |
stoma |
spanishru |
308 |
15:27:47 |
eng-rus |
oil |
abrasive wear |
износ, вызываемый истиранием |
oVoD |
309 |
15:27:11 |
eng-rus |
oil |
abrasive resistance |
сопротивление к истиранию |
oVoD |
310 |
15:25:43 |
eng-rus |
oil |
abrasive cloth |
наждачная бумага |
oVoD |
311 |
15:23:30 |
eng-rus |
O&G |
abrasion |
смыв материка (водой, льдом) |
oVoD |
312 |
15:23:15 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary coefficient |
сердечно-лёгочный коэффициент |
denikoboroda |
313 |
15:22:44 |
rus-fre |
cook. |
сливочный сыр |
fromage à la crème |
lanenok |
314 |
15:21:46 |
eng-rus |
oil |
abradant |
абразивное вещество (наждак, песок и др. вещества, употребляемые при шлифовке и полировке) |
oVoD |
315 |
15:20:40 |
eng-rus |
oil |
aboveground |
на поверхности земли |
oVoD |
316 |
15:18:49 |
eng-rus |
arabic |
mukallaf |
разумный, достигший совершеннолетия человек |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:16:56 |
rus-ita |
med. |
сигмостома |
sigmostoma |
spanishru |
318 |
15:16:33 |
eng-rus |
|
take apart |
развенчивать (миф) |
lexicographer |
319 |
15:10:34 |
rus-ita |
med. |
сигмовидная кишка |
colon sigmoideo |
spanishru |
320 |
15:09:07 |
eng-rus |
|
have another think coming |
ошибаться |
babel |
321 |
15:08:58 |
rus-ger |
|
поток данных |
Datenstream |
Александр Рыжов |
322 |
15:08:21 |
eng-rus |
oil |
abandonment of a well |
ликвидация скважины |
oVoD |
323 |
15:05:36 |
eng-rus |
arabic |
zuhr |
полуденная молитва (midday prayer) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:05:30 |
eng-rus |
arabic |
az-zuhr |
полуденная молитва (midday prayer) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:03:31 |
rus-ger |
law |
основные права и свободы |
Grundrechte und -freiheiten |
dolmetscherr |
326 |
14:59:56 |
eng-rus |
oil |
abandon a claim |
отказываться от патентных прав |
oVoD |
327 |
14:59:35 |
eng-rus |
relig. |
lead through afternoon prayer |
вести послеполуденную молитву (asr) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:59:19 |
eng-rus |
oil |
abandon |
прекращать промышленную эксплуатацию |
oVoD |
329 |
14:58:27 |
rus-fre |
post |
возвращаемое почтовое отправление, нерозданное почтовое отправление pli non distribuable |
PND |
Irina Itskova |
330 |
14:58:22 |
eng-rus |
arabic |
asr |
послеполуденная молитва |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:58:13 |
eng-rus |
relig. |
afternoon prayer |
послеполуденная молитва (asr) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:53:45 |
eng-rus |
oil |
alternating-current drive |
привод от электродвигателя переменного тока |
oVoD |
333 |
14:53:13 |
eng-rus |
oil |
alternating beds |
перемежающиеся пласты |
oVoD |
334 |
14:52:32 |
rus-ita |
med. |
желудочно-лёгочный |
gastropolmonare |
spanishru |
335 |
14:50:39 |
rus-ita |
med. |
геморрагический синдром |
sindrome emorragica |
spanishru |
336 |
14:50:33 |
eng-rus |
oil |
alteration products |
продукты изменения, разрушения, разложения |
oVoD |
337 |
14:49:54 |
eng-rus |
oil |
alterable |
изменчивый |
oVoD |
338 |
14:48:16 |
eng-rus |
publ.law. |
United Russia faction |
фракция Единая Россия |
bigmaxus |
339 |
14:48:15 |
eng-rus |
oil |
alpha radiation |
альфа-радиация |
oVoD |
340 |
14:46:27 |
eng-rus |
weld. |
Ferrite Content Measurement |
определение содержания ферритной фазы |
RVahitov |
341 |
14:45:20 |
eng-rus |
oil |
heat-resisting alloy |
огнеупорный сплав |
oVoD |
342 |
14:44:42 |
eng-rus |
oil |
alloy casting |
специальное литьё |
oVoD |
343 |
14:43:53 |
rus-ita |
med. |
ампициллин |
ampicillina |
spanishru |
344 |
14:40:22 |
rus-ita |
med. |
кислородная палатка |
tenda a ossigeno |
spanishru |
345 |
14:39:41 |
eng-rus |
oil |
allowable production |
норма отбора |
oVoD |
346 |
14:38:12 |
eng-tat |
|
manner |
рәвеш |
Elfiye |
347 |
14:31:37 |
eng-rus |
Ukraine |
wifey |
жинка |
Andrey Truhachev |
348 |
14:31:02 |
rus-ger |
med. |
шунтирование коронарных артерий |
Koronararterienbypass-Operation |
SKY |
349 |
14:27:49 |
tat-tur |
ling. |
рәвеш |
zarf |
Elfiye |
350 |
14:27:13 |
rus-tat |
|
вид |
рәвеш |
Elfiye |
351 |
14:26:28 |
rus-tat |
ling. |
наречие |
рәвеш |
Elfiye |
352 |
14:25:52 |
eng-rus |
busin. |
established |
давно существующий (Е. Тамарченко, 17.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
353 |
14:24:39 |
rus-ita |
med. |
дородовое излитие околоплодных вод |
amnioressi |
spanishru |
354 |
14:23:35 |
eng-tat |
ling. |
adverb |
рәвеш |
Elfiye |
355 |
14:22:24 |
eng-tur |
|
casing |
kasa |
Elfiye |
356 |
14:20:15 |
eng-tur |
|
case |
zarf |
Elfiye |
357 |
14:19:24 |
eng-tur |
|
casing |
zarf |
Elfiye |
358 |
14:18:50 |
eng-tur |
|
husk |
zarf |
Elfiye |
359 |
14:18:18 |
eng-rus |
names |
Carhart-Harris |
Кэрхарт-Харрис |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:16:50 |
eng-rus |
scient. |
mathematical genetics |
математическая генетика |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:16:10 |
eng-tur |
ling. |
adverb |
zarf |
Elfiye |
362 |
14:15:05 |
rus-ita |
econ. |
выпуск в продажу |
immissione sul mercato |
livebetter.ru |
363 |
14:14:41 |
eng-rus |
|
parking garage |
многоуровневая парковка |
Bullfinch |
364 |
14:14:40 |
eng |
abbr. |
EAP |
Environmental Action Programme |
oVoD |
365 |
14:13:36 |
rus-ger |
law |
иметь квалификационную категорию |
Qualifikationsstufe besitzen |
wanderer1 |
366 |
14:11:48 |
eng-rus |
EBRD |
environment abuse |
безответственное отношение к окружающей среде |
oVoD |
367 |
14:11:22 |
eng-rus |
EBRD |
environment |
состояние окружающей среды |
oVoD |
368 |
14:10:50 |
eng-rus |
EBRD |
entry salary |
первоначальная заработная плата |
oVoD |
369 |
14:10:37 |
eng-rus |
|
Executive VP |
исполнительный вице-президент (in charge of ... – по ...) |
WiseSnake |
370 |
14:10:04 |
eng-rus |
EBRD |
entry-level job |
перспективная сделка |
oVoD |
371 |
14:08:07 |
rus-ger |
fin. |
валютные операции в интернете |
Devisenhandel im Internet |
dolmetscherr |
372 |
14:07:22 |
eng-rus |
phys. |
relieve vacuum |
сбрасывать вакуум |
Gri85 |
373 |
14:06:36 |
eng-rus |
gynecol. |
Estradiol Metabolites |
метаболиты эстрадиола |
anakin82 |
374 |
14:04:55 |
rus-ger |
fin. |
глобальные рынки |
globale Märkte |
dolmetscherr |
375 |
14:03:38 |
rus-ger |
fin. |
управление финансовой санацией предприятия |
Turnaround-Management |
dolmetscherr |
376 |
14:03:00 |
eng-rus |
EBRD |
enhance security |
предоставлять дополнительное обеспечение |
oVoD |
377 |
14:02:37 |
eng-rus |
EBRD |
engrossment |
засвидетельствованная копия документа с исполнительной надписью |
oVoD |
378 |
14:01:20 |
eng-rus |
|
timelessness |
вневременная актуальность |
Racooness |
379 |
14:01:07 |
eng-rus |
EBRD |
engagement letter |
договор найма (консультанта) |
oVoD |
380 |
13:59:26 |
eng-rus |
IT |
cloud-computing service |
служба облачных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:58:39 |
eng-rus |
AI. |
spoken conversation support |
поддержка устного общения |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:58:10 |
eng-rus |
ling. |
speech translation |
перевод речи |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:57:45 |
eng-rus |
AI. |
experts in given fields |
эксперты в той или иной предметной области |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:56:45 |
eng-rus |
softw. |
holographic capabilities |
инструменты трёхмерной голографической визуализации |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:56:36 |
eng-rus |
softw. |
holographic capabilities |
программный код для трёхмерной голографической визуализации |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:54:31 |
eng-tur |
|
how |
nasıl |
Elfiye |
387 |
13:54:13 |
eng-rus |
scient. |
on the AI frontier |
на переднем крае исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:51:38 |
eng-rus |
IT |
in tech |
в сфере информационных технологий (интернет-TechRepublic) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:51:29 |
rus-ger |
law |
присвоить квалификационную категорию |
Qualifikationsstufe verleihen |
wanderer1 |
390 |
13:51:04 |
rus-fre |
footb. |
перенос веса с одной ноги на другую |
changement d'appui |
Overjoyed |
391 |
13:45:25 |
rus-ger |
ed. |
классический университет |
klassische Universität |
dolmetscherr |
392 |
13:39:13 |
eng-rus |
busin. |
internal culture |
корпоративная культура |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
truth |
истинное назначение (контекстуальный перевод, напр., Create business records that accurately reflect the truth of the underlying transaction.) |
vlad-and-slav |
394 |
13:32:50 |
eng-rus |
AI. |
AI strategy |
стратегия научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по искусственному интеллекту (долгосрочная программа действий, связанных с созданием новых систем искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:32:32 |
eng-rus |
AI. |
AI strategy |
стратегия НИОКР по ИИ (долгосрочная программа действий, связанных с созданием нового продукта и технологии производства, в данном случае – новых систем искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:30:00 |
eng-rus |
|
give preferential treatment |
защищать интересы (контекстуальный перевод) |
vlad-and-slav |
397 |
13:29:18 |
eng-rus |
AI. |
medical chatbot |
медицинская система искусственного интеллекта-виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:26:35 |
eng-rus |
med. |
Thymic Epithelial Tumors |
эпителиальные опухоли вилочковой железы |
InsaneDoll |
399 |
13:21:09 |
eng-rus |
philos. |
respond the reason |
прислушиваться к доводам разума |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:20:43 |
eng-rus |
dril. |
offset wells |
опорные скважины |
Kazuroff |
401 |
13:19:46 |
eng-rus |
|
Traitors the lot of them! |
все они предатели! (The only people who hate us more than the Europeans is our own liberal population. Traitors the lot of them!) |
ArcticFox |
402 |
13:19:30 |
eng-rus |
philos. |
genuine debate |
реальная дискуссия (on what the truth is) |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:19:21 |
eng-rus |
philos. |
genuine debate |
глубокая дискуссия (on what the truth is) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:19:04 |
eng-rus |
philos. |
genuine debate |
подлинные дебаты |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:18:12 |
rus-ger |
|
странно вести себя |
sich eigenartig verhalten |
Andrey Truhachev |
406 |
13:18:11 |
eng-rus |
dril. |
catenary profile |
провесной профиль (профиль ERD с плавным набором параметров кривизны) |
Kazuroff |
407 |
13:17:38 |
rus-ger |
|
странно вести себя |
sich Akk. sonderbar benehmen |
Andrey Truhachev |
408 |
13:13:22 |
eng-rus |
|
act bizarrely |
странно вести себя |
Andrey Truhachev |
409 |
13:12:52 |
eng-ger |
|
act bizarrely |
sich merkwürdig verhalten |
Andrey Truhachev |
410 |
13:12:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
challenge you for a debate |
вызывать вас на дебаты |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:08:40 |
eng-rus |
sport. |
blow a lead |
упускать преимущество (The Warriors blew a 14-point lead in the fourth quarter on Christmas Day) |
aldrignedigen |
412 |
13:07:00 |
eng-rus |
ling. |
Kartvelian languages |
картвельские языки |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:05:52 |
eng-rus |
ling. |
oral language |
язык без письменной традиции |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:05:27 |
eng-rus |
hist. |
oral society |
общество без письменной традиции |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:03:45 |
eng-rus |
ling. |
contensive |
содержательно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:03:20 |
eng-rus |
ling. |
contensive typology |
содержательно-ориентированная типология |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:56:48 |
eng-tur |
|
how are you |
nasılsın (singular) |
Elfiye |
418 |
12:55:52 |
eng-rus |
rhetor. |
perfectly reasonable but quite inilluminating |
совершенно разумный, но без каких бы то ни было блестящих открытий |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:52:50 |
eng-rus |
inf. |
slackjaw |
мужлан (пренебрежительно, от буквального значения "приоткрытый в удивлении и растерянности рот") |
Tiny Tony |
420 |
12:52:33 |
eng-rus |
inf. |
slackjaw |
игра "кто дольше продержит рот раскрытым" (аналогично "гляделкам"; проигрывает тот, кто закрыл рот, заговорил или улыбнулся) |
Tiny Tony |
421 |
12:51:56 |
rus-spa |
furn. |
антресоль |
altillo |
Olegi |
422 |
12:50:48 |
eng-rus |
ling. |
contensive typology |
контенсивная типология |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:50:38 |
eng-rus |
inf. |
slackjaw |
деревенщина (пренебрежительно, от буквального значения "приоткрытый в удивлении и растерянности рот") |
Tiny Tony |
424 |
12:50:11 |
eng-rus |
ed. |
final project |
выпускная работа |
Анна Ф |
425 |
12:49:07 |
eng-rus |
ling. |
Caucasian linguistic research |
кавказское языкознание |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:48:52 |
rus-ger |
inf. |
ужас! |
Wahnsinn! |
Andrey Truhachev |
427 |
12:45:40 |
rus-ger |
|
специалисты по монтажу |
Installationspersonal |
Александр Рыжов |
428 |
12:41:28 |
eng-rus |
auto. |
at the intersection |
на перекрёстке (at the intersection of High Street and Memorial Boulevard) |
Гевар |
429 |
12:38:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
interstage coupling elements |
элементы межкаскадных связей |
bigmaxus |
430 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
fungal strain |
штамм гриба |
typist |
431 |
12:33:50 |
eng-rus |
|
slump |
обмякнуть |
Рина Грант |
432 |
12:31:30 |
eng-rus |
inf. |
what's that got to do with you? |
а тебе какое дело? |
Рина Грант |
433 |
12:30:27 |
eng-rus |
inf. |
what's that got to do with you? |
какое тебе дело |
Рина Грант |
434 |
12:20:36 |
eng-rus |
coal. |
coal proximate analysis |
технический анализ угля |
MichaelBurov |
435 |
12:16:39 |
eng-rus |
idiom. |
buy nice or buy twice |
скупой платит дважды |
slitely_mad |
436 |
12:16:04 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая вышесказанное |
Johnny Bravo |
437 |
12:15:39 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
резюмируя вышеизложенное |
Johnny Bravo |
438 |
12:15:11 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая изложенное выше |
Johnny Bravo |
439 |
12:13:58 |
rus-ger |
|
работать диджеем |
Platten auflegen |
Kolomia |
440 |
12:11:18 |
eng-rus |
soviet. |
Neogrammarian school of linguistics |
историзм в языкознании |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:11:12 |
eng-rus |
ling. |
Neogrammarian school of linguistics |
младограмматизм |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:08:41 |
eng-rus |
polit. |
great-power landmarks in the culture |
великодержавные ориентиры в культуре |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:08:17 |
eng-rus |
cultur. |
landmarks in the culture |
ориентиры в культуре |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:06:59 |
eng-rus |
|
ABC transporter |
транспортёр семейства АВС |
typist |
445 |
12:05:32 |
eng-rus |
obs. |
elaborated |
проработочный |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:05:04 |
rus-ger |
topon. |
Ланген |
Langen (город в Германии) |
Лорина |
447 |
12:04:45 |
eng-rus |
busin. |
elaborate |
выполнять проработку |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:01:02 |
eng-rus |
relig. |
dogmatic |
талмудистский |
Anglophile |
449 |
12:00:04 |
eng-rus |
tax. |
desk audit department |
Отдел камеральных проверок |
bigmaxus |
450 |
11:59:41 |
eng-rus |
|
unquestionable respect |
непререкаемое уважение |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:59:13 |
eng-rus |
|
efflux pump |
эффлюксный насос (активное выведение экзогенных веществ из бактериальной клетки) |
typist |
452 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
evaluation letter |
письмо с результатами оценки |
Johnny Bravo |
453 |
11:57:25 |
ger |
abbr. |
TPS |
Therapieplansystem |
Александр Рыжов |
454 |
11:56:33 |
rus-ger |
|
система планирования терапии |
Therapieplanungssystem |
Александр Рыжов |
455 |
11:55:41 |
rus-ger |
topon. |
Оффенбах-ам-Майн |
Offenhach am Main (город в Германии) |
Лорина |
456 |
11:55:38 |
rus-ger |
agric. |
противонаседочное устройство |
Anti-Aufsitzdraht |
Ewgescha |
457 |
11:55:21 |
rus-ger |
agric. |
тросовый антинасест |
Anti-Aufsitzdraht |
Ewgescha |
458 |
11:49:10 |
eng-rus |
|
be bored with the monotonous life |
тяготиться однообразной жизнью |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:48:34 |
rus-ger |
food.ind. |
снэки |
Knabbersachen |
Лорина |
460 |
11:46:38 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
подводя итог вышесказанному |
Johnny Bravo |
461 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
резюмируя изложенное выше |
Johnny Bravo |
462 |
11:46:12 |
eng-rus |
law |
based on mutual agreement |
с обоюдного согласия |
vyacheslav_rozhok |
463 |
11:46:11 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая вышеизложенное |
Johnny Bravo |
464 |
11:45:58 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
подводя итог |
Johnny Bravo |
465 |
11:45:45 |
eng-rus |
|
summarizing the above |
обобщая сказанное |
Johnny Bravo |
466 |
11:44:52 |
ger |
abbr. hotels |
F&B |
Food and Beverage |
Лорина |
467 |
11:44:27 |
eng-rus |
scient. |
Islam expert |
специалист по исламу (специалист по исламу как религиозной и идеологической системе. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, источниковедение и историографию раннего, средневекового и современного ислама, образование исламского духовенства, исламское право, исламскую экономику, культуру мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения как научной дисциплины – предоставлять непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей, влиянии принципов, требований и идеалов ислама на повседневную жизнь в мусульманских странах.) |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:43:01 |
rus-est |
law |
инкриминирующий |
süüstav |
kmaadla |
469 |
11:41:14 |
rus-dut |
law |
домашний арест |
huisarrest |
TheSpinningOne |
470 |
11:40:00 |
eng-rus |
psychiat. |
Profile of Mood States-Brief |
Профиль эмоционального состояния в краткой форме (POMS-B) |
Wolfskin14 |
471 |
11:38:59 |
eng-rus |
|
detoxifying enzyme |
детоксифицирующий фермент |
typist |
472 |
11:35:17 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
перекрёстная устойчивость (к фунгицидам; когда после применения соединений одного класса развивается устойчивость не только к данным соединениям, но и соединениям из других классов) |
typist |
473 |
11:34:06 |
eng-rus |
|
highly improbable |
совершенно невероятный |
Азери |
474 |
11:29:36 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
перекрёстная резистентность (к фунгиццидам) |
typist |
475 |
11:28:33 |
eng-rus |
|
cross-resistance |
кросс-резистентность (к фунгицидам) |
typist |
476 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
couldn't have tried harder |
приложил максимум усилий |
VLZ_58 |
477 |
11:25:49 |
eng-rus |
|
proficiency examination |
экзамен на знание |
Johnny Bravo |
478 |
11:24:26 |
rus |
abbr. oil |
УПР |
участок производства работ |
aldrignedigen |
479 |
11:15:37 |
eng-rus |
|
UV mutagenesis |
ультрафиолетовый мутагенез |
typist |
480 |
11:12:49 |
rus-ger |
med. |
оздоравливающее влияние |
Heilwirkung |
SKY |
481 |
11:11:43 |
eng-rus |
|
UV-mutagenesis |
ультрафиолетовый мутагенез |
typist |
482 |
11:10:25 |
rus-ger |
med. |
застилание кроватей |
Richten der Betten |
dolmetscherr |
483 |
11:09:47 |
eng-rus |
|
natural strain |
природный штамм |
typist |
484 |
11:09:19 |
eng-rus |
|
natural isolate |
природный изолят |
typist |
485 |
11:08:44 |
eng-rus |
vet.med. |
porcine epidemic diarrhea |
эпизоотическая диарея свиней |
JIZM |
486 |
11:04:36 |
eng-rus |
|
development of resistance |
развитие устойчивости |
typist |
487 |
11:03:31 |
eng-rus |
|
have a great head for heights |
не бояться высоты |
VLZ_58 |
488 |
11:03:05 |
eng-rus |
food.serv. |
recipe & cooking process flow card |
ТТК (технико-технологическая карта блюда) |
mariab80 |
489 |
11:02:43 |
eng-rus |
|
the mechanisms that underlie |
механизмы лежащие в основе |
typist |
490 |
10:59:30 |
rus-ger |
mil. |
под прикрытием |
unter Abschirmung |
Nick Kazakov |
491 |
10:59:17 |
rus-ita |
|
заснеженный |
innevato |
InessaS |
492 |
10:59:14 |
rus-ger |
med. |
подготовка к операции |
Vorbereitung zu Operationen |
dolmetscherr |
493 |
10:58:55 |
eng-rus |
|
the reason for this |
причина этого |
typist |
494 |
10:58:29 |
eng-rus |
pharma. |
solicited |
полученный по запросу (о сообщении о нежелательной реакции) |
Min$draV |
495 |
10:57:32 |
rus-ger |
IT |
лебёдка с механическим приводом |
Handwinde |
Ewgescha |
496 |
10:55:00 |
eng-rus |
coll. |
talent |
перспективные кадры (Е, Тамарченко, 17.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
497 |
10:54:25 |
eng-rus |
med. |
chest tightness |
чувство стеснения в груди |
Валькирия |
498 |
10:51:57 |
rus-ger |
mech.eng. |
джойстик |
Meisterschalter |
refusenik |
499 |
10:51:26 |
eng-rus |
|
a fuller list |
более полный список |
typist |
500 |
10:49:55 |
rus-ger |
med. |
перестилать постель |
Wechseln der Bettwäsche |
dolmetscherr |
501 |
10:49:16 |
eng-rus |
|
individual members of a class |
отдельные члены класса (веществ) |
typist |
502 |
10:46:34 |
rus-ger |
med. |
кормление тяжелобольных |
Ernährung von Schwerkranken |
dolmetscherr |
503 |
10:45:35 |
eng-rus |
coll. |
talent |
ценные кадры (Е. Тамарченко, 17.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
504 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
individual members of a class |
отдельные представители класса |
typist |
505 |
10:43:49 |
rus-ger |
med. |
отделение химиотерапии |
Abteilung für Chemotherapie |
dolmetscherr |
506 |
10:42:01 |
rus-ita |
aeron. |
мультикоптер |
multicopter |
Sergei Aprelikov |
507 |
10:38:17 |
rus-ger |
busin. |
нести |
ausfüllen (обязанности, das Amt ausfüllen) |
solo45 |
508 |
10:37:25 |
eng-rus |
O&G |
on/off tool |
разъединитель колонны |
Edna |
509 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
risk of resistance development |
риск появления устойчивости |
typist |
510 |
10:36:47 |
rus-ger |
busin. |
исполнять |
ausfüllen (обязанности) |
solo45 |
511 |
10:36:43 |
eng-rus |
O&G |
bleeding-off |
сброс избыточного давления |
Edna |
512 |
10:29:15 |
eng-tur |
|
good morning |
günaydın |
Elfiye |
513 |
10:26:56 |
eng-rus |
O&G |
drilling boom |
бум буровых работ (из прессы ТЭК) |
Christie |
514 |
10:25:08 |
rus-ger |
market. |
Территория эксклюзивной продажи исключительного дилерства |
Marktverantwortungsgebiet |
Roten |
515 |
10:22:38 |
eng-rus |
|
discards of society |
отбросы общества (from Tom Sharpe's "Wilt in Nowhere") |
Stanislav Silinsky |
516 |
10:17:18 |
eng-rus |
O&G |
Metal magnetic memory method |
ММПМ |
aldrignedigen |
517 |
10:15:17 |
rus-fre |
pipes. |
трубопроводная система |
système de tuyautage |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:14:15 |
eng-rus |
inf. |
have someone round for |
приглашать (I've also got some friends who are great cooks and they often have me round for dinner.) |
VLZ_58 |
519 |
10:12:35 |
rus-spa |
pipes. |
трубопроводная система |
sistema de tuberías |
Sergei Aprelikov |
520 |
10:11:30 |
eng-rus |
inf. |
sneaking cigarettes |
тайком курить сигареты |
Надежда Романова |
521 |
10:10:48 |
eng-rus |
names |
Clift |
Клифт (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
522 |
10:09:00 |
rus-ita |
pipes. |
трубопроводная система |
sistema di tubazioni |
Sergei Aprelikov |
523 |
9:59:54 |
eng-rus |
hist. |
pааsie |
пяясиэ |
KaKaO |
524 |
9:59:41 |
eng-rus |
cook. |
bratwurst |
сарделька |
VLZ_58 |
525 |
9:57:36 |
rus-ger |
polit.econ. |
неоконсервативный |
neokonservativ |
Sergei Aprelikov |
526 |
9:55:00 |
eng-tur |
cook. |
raspberry |
frambuaz |
Elfiye |
527 |
9:53:44 |
eng-tur |
bot. |
raspberry |
ağaççileği |
Elfiye |
528 |
9:48:43 |
eng-rus |
med.appl. |
nerve preservation |
сохранение нервов |
Ying |
529 |
9:46:42 |
eng-rus |
hist. |
Savonian people |
Савакоты (wikipedia.org) |
KaKaO |
530 |
9:45:42 |
eng-rus |
hist. |
Äyrämöiset |
эвремейсы (The Äyrämöiset or, as the Russians call them, Evrimeiset, are a Finnish language-speaking people who lived in the Saint Petersburg Oblast and earlier also on the Finnish part of the Karelian Isthmus. wikipedia.org) |
KaKaO |
531 |
9:45:26 |
eng-tur |
bot. |
raspberry |
ağaç çileği |
Elfiye |
532 |
9:39:45 |
eng-tur |
|
raspberry |
ahududu |
Elfiye |
533 |
9:37:32 |
rus-ita |
dial. |
сицилийский сырник |
iris (Типичная сладость палермитанской кухни: толстый сырник с шоколадной и творожной начинкой) |
PavelSavinov |
534 |
9:37:09 |
eng-rus |
archit. |
mausoleum |
склеп |
Val_Ships |
535 |
9:35:15 |
eng-tur |
|
golden |
altın |
Elfiye |
536 |
9:27:24 |
eng-rus |
abbr. |
CHY |
китайский юань (acronymfinder.com) |
Ying |
537 |
9:26:12 |
eng-rus |
archit. |
crypt |
подземелье (they raced down the steps into the crypt) |
Val_Ships |
538 |
9:24:07 |
eng-rus |
amer. |
crypt |
камера (в морге) |
Val_Ships |
539 |
9:21:53 |
eng-rus |
food.ind. |
intrusive maintenance |
обслуживание с возможностью контакта с продуктом (Intrusive maintenance is any scheduled or unscheduled maintenance activity that happens on a food contact surface or in a product zone) |
Ася Кудрявцева |
540 |
9:21:25 |
eng-rus |
|
not exactly |
совсем не (She’s not exactly the world’s greatest singer.) |
Val_Ships |
541 |
9:19:32 |
eng-rus |
auto. |
PEMS |
портативная система измерения выбросов (ПСИВ; portable emissions measurement system) |
Dinara Makarova |
542 |
9:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
красноречиво |
Игорь Миг |
543 |
9:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
с многозначительным видом |
Игорь Миг |
544 |
9:11:29 |
eng-rus |
|
Lead Human Resources Specialist |
ведущий специалист по кадрам |
Johnny Bravo |
545 |
9:11:17 |
eng-rus |
|
not exactly |
не совсем верно ("You're leaving, aren't you?" "Not exactly, I'm just going on vacation.") |
Val_Ships |
546 |
9:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
предметно |
Игорь Миг |
547 |
9:08:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
без обиняков |
Игорь Миг |
548 |
9:08:07 |
eng-rus |
|
Terms of Endearment |
"Язык нежности" (a movie) |
Dude67 |
549 |
9:07:41 |
eng-rus |
|
not exactly |
не то чтобы (It’s not exactly a novel, more an extended short story.) |
Val_Ships |
550 |
9:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more pointedly |
вернее |
Игорь Миг |
551 |
9:03:40 |
eng-rus |
|
not exactly |
не вполне (убедительно: that was not exactly convincing) |
Val_Ships |
552 |
9:03:05 |
eng-rus |
|
name giving ceremony |
церемония имянаречения |
Dude67 |
553 |
9:01:31 |
eng-rus |
|
name giving |
имянаречение |
Dude67 |
554 |
9:00:49 |
eng-rus |
railw. |
flange contact |
контакт гребня колеса (с рельсом) |
Кунделев |
555 |
8:57:33 |
eng-rus |
food.ind. |
metal detectable plaster |
металлодетектируемый пластырь (который легко обнаружить в продукте) |
Ася Кудрявцева |
556 |
8:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
не скрывая |
Игорь Миг |
557 |
8:55:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
сознательно |
Игорь Миг |
558 |
8:54:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
намеренно |
Игорь Миг |
559 |
8:49:20 |
rus-ger |
manag. |
информационный консалтинг |
Informationsberatung |
dolmetscherr |
560 |
8:47:41 |
rus-ger |
manag. |
реклама в коммуникационном процессе |
Werbung im Kommunikationsprozess |
dolmetscherr |
561 |
8:47:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
underfunding |
недофинансированность |
janik84 |
562 |
8:47:08 |
rus-ger |
manag. |
реклама в коммуникационном процессе |
Werbung in der Kommunikation |
dolmetscherr |
563 |
8:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
открыто |
Игорь Миг |
564 |
8:46:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
недвусмысленно |
Игорь Миг |
565 |
8:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
нескрываемо |
Игорь Миг |
566 |
8:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
неприкрыто |
Игорь Миг |
567 |
8:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
откровенно (he pointedly ignored the question) |
Игорь Миг |
568 |
8:44:07 |
eng-rus |
mil. |
White-hot |
горячее белым (режим работы тепловизора, в котором более тёплые объекты отображаются более светлыми, см. ткж. Black-hot) |
Шандор |
569 |
8:42:51 |
eng-rus |
mil. |
Black-hot |
горячее чёрным (режим работы тепловизора, в котором более тёплые объекты отображаются более тёмными, см. ткж. White-hot) |
Шандор |
570 |
8:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
чётко (The workers turned out pointedly to the hour) |
Игорь Миг |
571 |
8:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
определённо |
Игорь Миг |
572 |
8:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
заметно |
Игорь Миг |
573 |
8:38:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
по существу |
Игорь Миг |
574 |
8:38:24 |
rus-ger |
manag. |
отдел по связям с общественностью |
Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit |
dolmetscherr |
575 |
8:36:10 |
eng-rus |
med.appl. |
fusion biopsy |
фузионная биопсия |
Ying |
576 |
8:33:43 |
rus-ger |
manag. |
коммуникационный менеджмент |
Kommunikationsmanagement |
dolmetscherr |
577 |
8:29:09 |
rus-spa |
med. |
инфузионная стойка |
palo de gotero |
dabaska |
578 |
8:27:16 |
rus-spa |
med. |
инфузионная стойка |
palo de gotero (штатив для капельницы) |
dabaska |
579 |
8:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
акцентированно |
Игорь Миг |
580 |
8:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
преднамеренно |
Игорь Миг |
581 |
8:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointedly |
нарочито |
Игорь Миг |
582 |
8:16:34 |
eng-rus |
sport. |
swing-through |
проводка (Сквош) |
NavigatorOk |
583 |
8:16:13 |
eng-rus |
UN |
UNMC |
Миссия ООН в Колумбии (United Nations Mission in Colombia) |
SidorovKA |
584 |
8:15:54 |
eng-rus |
sport. |
at the top of the bounce |
на высокой точке отскока (Сквош) |
NavigatorOk |
585 |
8:10:29 |
eng-rus |
sport. |
cut line |
линия подачи (Сквош) |
NavigatorOk |
586 |
8:10:01 |
eng-rus |
|
may good fortune be with you |
пусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song) |
Val_Ships |
587 |
8:08:41 |
eng-rus |
med. |
dermal nerve sheet myxoma |
миксома оболочки дермального нерва |
InsaneDoll |
588 |
8:07:33 |
eng-rus |
sport. |
kill shot |
сильный атакующий удар вниз (Сквош) |
NavigatorOk |
589 |
7:53:59 |
eng-rus |
|
may good fortune always keep you company |
пусть удача всегда сопутствует вам |
Val_Ships |
590 |
7:46:06 |
eng-rus |
|
may good fortune always come your way |
пусть удача всегда будет с вами |
Val_Ships |
591 |
7:43:45 |
eng-rus |
|
reportable |
отчётный |
vlad-and-slav |
592 |
7:34:03 |
eng-rus |
med. |
Kaposiform |
капошиформный |
InsaneDoll |
593 |
7:33:24 |
eng-rus |
nautic. |
marina |
стоянка для яхт (a specially designed harbor with moorings for pleasure craft and small boats) |
Val_Ships |
594 |
7:32:06 |
eng-rus |
nautic. |
marina |
марина (стоянка для яхт) |
Val_Ships |
595 |
7:31:24 |
rus-ger |
sociol. |
социология общественного мнения |
Soziologie der öffentlichen Meinung |
dolmetscherr |
596 |
7:30:05 |
rus-ger |
|
информационная экология |
Informationsökologie |
dolmetscherr |
597 |
7:29:41 |
eng-rus |
|
information ecology |
информационная экология |
dolmetscherr |
598 |
7:28:14 |
rus-ger |
|
культурно-исторический центр |
kulturelles und historisches Zentrum |
dolmetscherr |
599 |
7:27:52 |
eng-rus |
nautic. |
harbor basin |
акватория порта |
Val_Ships |
600 |
7:24:59 |
rus-ger |
journ. |
история журналистики |
Geschichte des Journalismus |
dolmetscherr |
601 |
7:18:23 |
eng-rus |
bot. |
juniper haircap |
кукушкин лен можжевельниковый (Polytrichum juniperinum) |
Nadya_Shainyan |
602 |
7:16:48 |
eng-rus |
|
goof |
дурень |
Qassem Suleimani |
603 |
7:16:04 |
rus-ger |
manag. |
современный менеджмент |
modernes Management |
dolmetscherr |
604 |
7:15:23 |
eng-rus |
inf. |
a piece of work |
тяжёлый случай |
Qassem Suleimani |
605 |
7:13:50 |
eng-rus |
product. |
of second grade |
второго разряда |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:13:48 |
rus |
abbr. ed. |
ОКХ |
образовательно-квалификационная характеристика |
Лорина |
607 |
7:13:43 |
rus-ger |
|
литературное редактирование |
literarische Überarbeitung |
dolmetscherr |
608 |
7:09:52 |
rus-ger |
polit. |
современные международные отношения |
gegenwärtige internationale Beziehungen |
dolmetscherr |
609 |
6:53:10 |
eng-rus |
abbr. |
mobile fueling tank, mobile fueling station |
ПАЗС (передвижная автозаправочная станция) |
Ozbekov |
610 |
6:49:07 |
rus-ger |
market. |
управление имиджем организации |
Image-Management |
dolmetscherr |
611 |
6:45:51 |
eng-rus |
bot. |
lyngbye's sedge |
осока скрытоплодная (Carex cryptocarpa) |
Nadya_Shainyan |
612 |
6:40:03 |
eng-rus |
med. |
Fibrohistiocytic tumors |
Фиброгистиоцитарные опухоли |
InsaneDoll |
613 |
6:36:55 |
eng-rus |
|
RUB, in thousands |
тыс. руб. |
Vetrenitsa |
614 |
6:35:35 |
eng-rus |
|
RUB '000 |
тыс. руб. (multitran.ru) |
Vetrenitsa |
615 |
6:32:25 |
eng-rus |
|
self-regarding interest |
узко-эгоистичный интерес |
eugenealper |
616 |
6:31:12 |
eng-rus |
|
self-regarding interest |
шкурный интерес |
eugenealper |
617 |
6:29:17 |
eng-rus |
fig. |
churn out |
выпускать массовым тиражом |
eugenealper |
618 |
6:28:36 |
rus-ger |
polit. |
внешнеполитические отношения |
außenpolitische Beziehungen |
dolmetscherr |
619 |
6:26:37 |
rus-ger |
market. |
продвижение бренда |
Markenförderung |
dolmetscherr |
620 |
6:23:33 |
rus-ger |
|
состояние и тенденции развития |
aktueller Stand und die Entwicklungstendenzen |
dolmetscherr |
621 |
6:18:14 |
rus-ger |
law |
законодательная база |
Rechtsrahmen |
dolmetscherr |
622 |
5:52:56 |
eng-rus |
|
casually |
не спеша (the video of a giant alligator casually lumbering across the trail – переваливаясь, неспешной походочкой) |
ART Vancouver |
623 |
5:46:34 |
rus-ger |
med. |
при отсутствии противопоказаний |
bei fehlenden Kontraindikationen |
SKY |
624 |
5:39:29 |
eng-rus |
mil., navy |
flank |
самый полный (о скорости хода корабля: flank speed) |
Val_Ships |
625 |
5:33:02 |
eng-rus |
mil., navy |
flank speed |
самый полный вперёд (скорость хода корабля) |
Val_Ships |
626 |
5:32:47 |
eng-rus |
mil., navy |
flank speed |
скорость максимального хода (надводного корабля; a ship's true maximum speed reserved for imminent danger or attack) |
Val_Ships |
627 |
5:31:07 |
eng-rus |
O&G |
mill rust |
незначительная ржавчина от завода изготовителя |
Burkitov Azamat |
628 |
5:29:47 |
eng-rus |
O&G |
pump pedestal |
опорная стойка насоса |
Burkitov Azamat |
629 |
5:18:26 |
eng-rus |
inf. |
like |
как (в словосочетании; as in "like nobody else" – как никто другой) |
Val_Ships |
630 |
5:08:42 |
rus-ger |
med. |
характер заболевания |
Erkrankungsart |
Лорина |
631 |
4:54:35 |
rus-ger |
med. |
витаминный дефицит |
Vitaminmangel |
Лорина |
632 |
4:53:34 |
eng-rus |
biochem. |
homogeneous assay |
гомогенный тест |
Ying |
633 |
4:50:38 |
eng-rus |
account. |
income from shareholdings |
доходы от участия в капитале других юридических лиц |
Vetrenitsa |
634 |
4:49:06 |
eng-rus |
biochem. |
F-Hb |
фекальный гемоглобин (fecal hemoglobin) |
Ying |
635 |
4:42:39 |
rus-ger |
|
представление о |
Vorstellung über |
Лорина |
636 |
4:42:07 |
eng-rus |
|
after the fact |
перед фактом |
Ardillita |
637 |
4:16:59 |
eng-rus |
immunol. |
M-gradient |
М-градиент |
Ying |
638 |
4:07:36 |
rus-ger |
med. |
неотложная ЛОР-помощь |
HNO-Nothilfe |
Лорина |
639 |
3:53:35 |
eng-rus |
med. |
MGG staining |
Окрашивание Мэй-Грюнвальд Гимза (May-Grьnwald Giemsa (MGG) staining) |
X-woman |
640 |
3:51:40 |
eng-rus |
med. |
alpha-1-globulin |
альфа-1-глобулин |
Ying |
641 |
3:46:06 |
rus-ger |
obst. |
психопрофилактическая подготовка беременных к родам |
psychoprophylaktische Vorbereitung der Schwangeren für die Geburt |
Лорина |
642 |
3:39:25 |
eng-rus |
med. |
pancreatic amylase |
амилаза поджелудочной железы |
Ying |
643 |
3:29:49 |
eng-rus |
med. |
pro-brain natriuretic peptide |
проМНП (про-мозговой натрийуретический пептид) |
Ying |
644 |
3:25:32 |
eng-rus |
med. |
myoglobin |
мышечный глобин |
Ying |
645 |
3:21:46 |
rus-ger |
obst. |
рожать |
zur Welt bringen |
Лорина |
646 |
3:21:24 |
rus-ger |
obst. |
рожать |
gebären |
Лорина |
647 |
3:05:11 |
rus-ger |
med. |
медицинская экспертиза |
medizinisches Gutachten |
Лорина |
648 |
2:58:39 |
rus-ger |
med. |
обеспечивать медицинскую помощь |
medizinische Hilfe leisten |
Лорина |
649 |
2:43:27 |
eng-rus |
med. |
M/mcl |
млн/мкл |
Ying |
650 |
2:42:06 |
eng-rus |
med. |
K/mcL |
тыс./мкл (<20.0 or >1,000 K/mcL laboratoryalliance.com) |
Ying |
651 |
2:34:08 |
eng-rus |
idiom. |
putty in hands |
как шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands.) |
VLZ_58 |
652 |
2:33:27 |
eng-rus |
idiom. |
putty in hands |
послушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says.) |
VLZ_58 |
653 |
2:24:59 |
rus-ger |
pharm. |
иммунотропный препарат |
immunotropes Medikament |
Лорина |
654 |
2:19:50 |
rus-ger |
med. |
клинический признак |
klinisches Merkmal |
Лорина |
655 |
2:16:59 |
rus-ger |
allergol. |
псевдоаллергическая болезнь |
pseudoallergische Krankheit |
Лорина |
656 |
2:15:58 |
eng-rus |
scient. |
least-squares fit |
сглаживание методом наименьших квадратов |
TarasZ |
657 |
2:13:06 |
rus-ger |
immunol. |
иммунопатогенез |
Immunpathogenese |
Лорина |
658 |
2:09:49 |
rus-ger |
immunol. |
иммуноонкология |
Immunonkologie |
Лорина |
659 |
1:33:01 |
rus-ger |
med. |
особенности течения |
Besonderheiten des Verlaufs (заболевания) |
Лорина |
660 |
1:32:03 |
rus-spa |
fin. |
возобновляемый фонд |
fondo rotatorio |
Aneskazhu |
661 |
1:28:47 |
eng-rus |
inf. |
drama |
разборки |
Albonda |
662 |
1:21:13 |
rus-ger |
psychiat. |
патохарактерологический |
pathocharakterologisch |
Лорина |
663 |
1:20:34 |
rus-ger |
psychiat. |
патохарактерологическое развитие |
pathocharakterologische Entwicklung |
Лорина |
664 |
1:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
уведомить |
Игорь Миг |
665 |
1:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
доносить до сведения |
Игорь Миг |
666 |
1:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
дать знать |
Игорь Миг |
667 |
1:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
послать сигнал |
Игорь Миг |
668 |
1:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signal |
подать знак |
Игорь Миг |
669 |
1:06:04 |
rus-ger |
psychiat. |
психопатический |
psychopathisch |
Лорина |
670 |
0:53:56 |
eng-rus |
|
benefit |
воспользоваться (from – чем-либо) |
sankozh |
671 |
0:51:40 |
rus-ger |
med. |
способ введения |
Eingabeweise (лекарства) |
Лорина |
672 |
0:47:42 |
rus-ger |
med. |
интрабронхиальный |
intrabronchial |
Лорина |
673 |
0:47:16 |
eng-rus |
fig. |
outflank |
получить преимущество (над соперником) |
VLZ_58 |
674 |
0:45:45 |
eng-rus |
|
flank |
стоять по бокам |
VLZ_58 |
675 |
0:42:00 |
rus-ger |
med. |
бронхологический |
bronchologisch |
Лорина |
676 |
0:39:02 |
eng-rus |
st.exch. |
position closed at profit |
позиция, при закрытии которой получена прибыль |
sankozh |
677 |
0:38:08 |
eng-rus |
inf. |
sniff around |
рыскать (They might have sent a couple of plain-clothes men to sniff around his apartment while the doctors patched him up.) |
VLZ_58 |
678 |
0:37:13 |
rus-ger |
med. |
патогенетический |
pathogenetisch |
Лорина |
679 |
0:34:59 |
eng-rus |
inf. |
sniff around |
пытаться заполучить (Rioch knows the big clubs have been sniffing around Andy Walker.) |
VLZ_58 |
680 |
0:34:15 |
eng-rus |
inf. |
sniff around |
домогаться (When he had to go away to university, he was convinced that other men would be sniffing around her.) |
VLZ_58 |
681 |
0:29:24 |
rus-fre |
tech. |
рабочий этап |
phase opérationnelle |
Sergei Aprelikov |
682 |
0:28:45 |
eng-rus |
inf. |
watch |
принюхиваться |
VLZ_58 |
683 |
0:28:17 |
eng |
law |
country of nationality |
Am.E. country of citizenship |
Максим Солодовник |
684 |
0:23:01 |
rus-ger |
tech. |
рабочий этап |
Betriebsphase |
Sergei Aprelikov |
685 |
0:21:20 |
eng-rus |
tech. |
operational phase |
рабочий этап |
Sergei Aprelikov |
686 |
0:19:34 |
rus-ita |
tech. |
рабочий этап |
fase operativa |
Sergei Aprelikov |
687 |
0:17:09 |
eng-rus |
inf. |
sniff |
ничтожная личность |
VLZ_58 |
688 |
0:14:49 |
rus-ger |
med. |
усиление агрегации тромбоцитов |
Verstärkung der Thrombozytenaggregation |
SKY |
689 |
0:11:50 |
rus-ita |
disast. |
откачивание |
pompaggio |
Sergei Aprelikov |
690 |
0:09:56 |
eng-rus |
inf. |
sniff |
шанс (He has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament.) |
VLZ_58 |
691 |
0:08:44 |
rus-ger |
med. |
агрегация эритроцитов |
Erythrozytenaggregation |
SKY |
692 |
0:08:34 |
eng-rus |
inf. |
sniff |
признак (But then, at the first sniff of danger, he was back.) |
VLZ_58 |
693 |
0:02:47 |
eng-rus |
slang |
snort a line of |
вдохнуть дорожку |
VLZ_58 |
694 |
0:02:24 |
eng-rus |
slang |
sniff a line of |
вдохнуть дорожку (кокаина) |
VLZ_58 |