1 |
23:58:41 |
eng-rus |
bank. |
the hryvnia equivalent of total credit risk |
общий кредитный риск в гривневом эквиваленте |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:25 |
rus-fre |
gen. |
лишать |
soustraire |
acrist |
3 |
23:50:47 |
eng-rus |
abbr. |
PhRMA |
The Pharmaceutical Research and Manufacturers of America – Фармацевтические исследования и производители США (Объединение ведущих фармацевтических исследовательских и биотехнологических компаний США, занимающееся разработкой общественной полититики, способствующей открытию новых эффективных лекарств.) |
shergilov |
4 |
23:49:37 |
eng-rus |
bank. |
total credit risk |
общий кредитный риск (англ. термин Unicredit Group) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:48:46 |
eng-rus |
bank. |
total exposure |
общая фактическая задолженность (англ. термин Unicredit Group) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:39:49 |
rus-fre |
gen. |
прыгать от радости |
bondir d'enthousiasme |
Helene2008 |
7 |
23:20:02 |
rus-fre |
gen. |
бывший курильщик |
fumeur repenti (Vous avez sans doute remarqué que ces fumeuses repenties hurlent beaucoup plus fort que les non-fumeuses quand par malheur quelques volutes de fumée les frôlent dans un restaurant.) |
Helene2008 |
8 |
23:18:05 |
rus-ger |
construct. |
степень лессирования |
Lasurgrad (степень прозрачности покрытия – от лессирующей, т. е. полупрозрачной, до кроющей, т. е. непрозрачной) |
ivvi |
9 |
23:12:40 |
rus-ger |
busin. |
без затрат |
wertfrei |
mirelamoru |
10 |
23:11:07 |
eng-rus |
geol. |
Langhinian Stage |
ланг |
MichaelBurov |
11 |
23:10:01 |
eng-rus |
geol. |
Langhian Stage |
ланг |
MichaelBurov |
12 |
23:05:51 |
eng-rus |
geol. |
Serravalian Stage |
серравал |
MichaelBurov |
13 |
23:04:24 |
eng-rus |
geol. |
Serravallian Stage |
серравал |
MichaelBurov |
14 |
23:03:57 |
eng-rus |
gen. |
genital secretions |
выделения половых органов (cdc.gov) |
Мария100 |
15 |
22:59:59 |
eng-rus |
geol. |
Tortonian Stage |
тортон |
MichaelBurov |
16 |
22:58:25 |
eng-rus |
sport. |
half-gainer |
фигура в прыжках в воду (в которой нырялщик прыгая лицом к воде, делает половину сальто назад и погружается в воду вниз головой) |
Игорь Primo |
17 |
22:58:09 |
eng-rus |
geol. |
Messinian Stage |
мессин |
MichaelBurov |
18 |
22:56:08 |
eng-rus |
geol. |
Zanclian |
занкл |
MichaelBurov |
19 |
22:31:42 |
eng-rus |
astronaut. |
Clark orbit |
орбита Кларка |
MichaelBurov |
20 |
22:29:29 |
eng-rus |
gen. |
data driven testing |
тестирование управляемое данными |
LyuFi |
21 |
22:27:21 |
eng-rus |
law |
district officer |
Глава администрации округа (на Кипре) |
Delilah |
22 |
21:57:08 |
eng-rus |
geol. |
Piacenzian Stage |
пьяченций |
MichaelBurov |
23 |
21:54:37 |
eng-rus |
med. |
flat affect |
уплощение эмоционального аффекта |
Rive |
24 |
21:52:16 |
eng-rus |
geol. |
chronostratic scale |
хроностратиграфическая шкала |
MichaelBurov |
25 |
21:50:27 |
eng-rus |
geol. |
Pleistocene age |
плейстоцен |
MichaelBurov |
26 |
21:48:28 |
eng-rus |
geol. |
the Holocene |
голоцен |
MichaelBurov |
27 |
21:41:57 |
eng-rus |
geol. |
origin of the Earth |
происхождение Земли |
MichaelBurov |
28 |
21:40:58 |
eng-rus |
geol. |
Priscoan |
приской |
MichaelBurov |
29 |
21:38:25 |
eng-rus |
geol. |
Archean |
архейское время |
MichaelBurov |
30 |
21:34:58 |
eng-rus |
geol. |
Proterozoic |
протерозойское время |
MichaelBurov |
31 |
21:29:53 |
eng-rus |
geol. |
Phanerozoic |
фанерозойское время |
MichaelBurov |
32 |
21:27:00 |
eng-rus |
geol. |
chronostratic |
хроностратиграфический |
MichaelBurov |
33 |
21:24:50 |
eng-rus |
geol. |
Isuan |
исуанский |
MichaelBurov |
34 |
21:23:02 |
eng-rus |
geol. |
Swazian |
свазийский |
MichaelBurov |
35 |
21:22:14 |
eng-rus |
gen. |
unquantifiable |
неисчисляемый |
Aelred |
36 |
21:20:44 |
rus-fre |
Игорь Миг sociol. |
неформал |
bourgeois-bohème |
Игорь Миг |
37 |
21:18:52 |
eng-rus |
geol. |
Randian era |
рэнд |
MichaelBurov |
38 |
21:17:15 |
eng-rus |
geol. |
Huronian |
гурон |
MichaelBurov |
39 |
21:16:00 |
eng-rus |
geol. |
Riphean era |
рифей |
MichaelBurov |
40 |
21:15:55 |
eng-rus |
slang |
popper |
амилнитрит (Группа ненаркотических веществ сосудистого действия. Якобы улучшают качество полового акта, обогащая возникающие при этом ощущения. Первоначально использовались гомосексуалами для расслабления анального сфинктера, потом их разрекламировали, и стали широко продавать под названием "лекарства для отдыха" – recreational drugs. Представляют собой летучие жидкости для вдыхания, продаются во флаконах. Вызывают сильную головную боль, как нитроглицерин. Когда производство для этих целей в США было запрещено списком, циклогексилнитрит в него не попал, поэтому он остаётся законным. Для медицинского использования амилнитрит выпускается в ампулах, издающих при открытии лёгкий хлопок, отсюда название- popper.) |
shergilov |
41 |
21:14:01 |
eng-rus |
geol. |
Sinian |
синийский |
MichaelBurov |
42 |
21:11:54 |
eng-rus |
bot. |
hornwort |
антоцеровые (разновидность мхов, класс Anthocerae, отдела Bryophyta (мохообразные), последняя ревизия систематики этой группы возвысили их до самостоятельного отдела Anthocerotophyta) |
Ladushka |
43 |
21:08:07 |
eng-rus |
pharm. |
Koolit |
марка термоизолирующих упаковочных товаров (используются, напр., для перевозки охлажденных лекарственных средств.) |
igor.lazarev |
44 |
21:07:43 |
eng-rus |
geol. |
Pleistocene Division |
плейстоценовый отдел |
MichaelBurov |
45 |
21:06:17 |
eng-rus |
geol. |
Pleistocene |
плейстоценовый отдел |
MichaelBurov |
46 |
21:01:40 |
eng-rus |
geol. |
paleomagnetic time scale |
палеомагнитная временная шкала |
MichaelBurov |
47 |
20:48:57 |
eng-rus |
fin. |
private equity firm |
инвестиционный фонд |
Inchionette |
48 |
20:41:35 |
eng-rus |
geol. |
orthoplatform |
ортоплатформа |
MichaelBurov |
49 |
20:32:44 |
eng-rus |
geol. |
Archaeozoic |
археозойское время |
MichaelBurov |
50 |
20:32:20 |
rus-fre |
|
ёлочные шары |
boules de Noë |
Iricha |
51 |
20:31:46 |
eng-rus |
geol. |
Archeozoic |
археозойское время |
MichaelBurov |
52 |
20:27:18 |
eng-rus |
geol. |
the Archaean |
архейское время |
MichaelBurov |
53 |
20:26:18 |
eng-rus |
geol. |
Archean aeon |
архей |
MichaelBurov |
54 |
20:24:24 |
eng-rus |
geol. |
the Archaean |
архейский эон |
MichaelBurov |
55 |
20:23:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
party drug |
наркотик тусовок (Группа наркотиков, пользующаяся неоправданной репутацией безопасных. В разных странах к этой группе относят разные вещества. В США это, в первую очередь, амфетамины, затем оксибутират, кетамин, рогипнол. В Австралии к этой группе добавлены алкоголь, табак, кокаин, марихуана, ЛСД, нетипичные амфетамины под названием speed.) |
shergilov |
56 |
20:22:47 |
eng-rus |
geol. |
the Archean |
архей |
MichaelBurov |
57 |
20:13:44 |
eng-rus |
geol. |
the Miocene |
миоцен |
MichaelBurov |
58 |
20:07:18 |
rus-fre |
|
Единый социальный налог |
la contribution sociale généralisée |
Adel_ibn_ISGZ_341 |
59 |
20:03:52 |
eng-rus |
geol. |
Hettangian |
геттангский |
MichaelBurov |
60 |
19:54:45 |
eng-rus |
geol. |
the Mesozoic |
мезозой |
MichaelBurov |
61 |
19:53:00 |
eng-rus |
geol. |
the Paleozoic |
палеозойская эра |
MichaelBurov |
62 |
19:49:06 |
eng-rus |
geol. |
the Palaeozoic |
палеозой |
MichaelBurov |
63 |
19:48:19 |
eng-rus |
geol. |
the Paleozoic |
палеозой |
MichaelBurov |
64 |
19:46:36 |
eng-rus |
geol. |
the Cenozoic |
кайнозой |
MichaelBurov |
65 |
19:41:31 |
eng-rus |
econ. |
franchisee |
франчайзи |
Yaroshenko |
66 |
19:35:00 |
rus-ita |
|
вторая половинка |
la dolce metà (о возлюбленном/ой) |
Briciola25 |
67 |
19:34:45 |
eng-rus |
busin. |
PI |
индекс прибыльности |
MichaelBurov |
68 |
19:23:46 |
eng-rus |
|
map out |
наметить |
Ranoulph |
69 |
18:58:50 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
экстренное сообщение |
maxxx9999 |
70 |
18:55:22 |
eng-rus |
nautic. |
muster station |
место сбора (по тревоге) |
eugene02130 |
71 |
18:48:49 |
eng-rus |
phys. |
thermobaric |
термобарический |
MichaelBurov |
72 |
18:48:23 |
eng-rus |
tech. |
welding neck flange |
воротниковый фланец |
Inchionette |
73 |
18:45:28 |
eng-rus |
fin. |
write-down |
списание стоимости активов |
Sibiricheva |
74 |
18:26:56 |
rus-dut |
|
завеса тумана, пелена тумана, стена тумана |
nevelgordijn |
TE |
75 |
18:12:00 |
rus-ger |
relig. |
суфий |
Derwisch |
mirelamoru |
76 |
18:11:49 |
rus-ger |
relig. |
суфий |
Sufi |
mirelamoru |
77 |
18:07:25 |
eng-rus |
geol. |
pyritized |
пиритизированный |
MichaelBurov |
78 |
18:03:47 |
eng-rus |
paleont. |
paleontologic |
палеонтологический |
MichaelBurov |
79 |
18:02:11 |
eng-rus |
paleont. |
paleontological |
палеонтологический |
MichaelBurov |
80 |
18:01:12 |
rus-spa |
|
мЕ/л |
IU/L (International units per liter (международные единицы на литр)) |
vanilla sky |
81 |
18:00:35 |
eng-rus |
sport. |
FIBT |
ФИБТ (международная федерация бобслея и тобоггана) |
4ooo |
82 |
17:54:55 |
eng-rus |
geol. |
transgressively |
трансгрессивно |
MichaelBurov |
83 |
17:51:38 |
rus-spa |
biochem. |
ТТГ |
Prueba de tolerancia glucosada /prueba de tolerancia a la glucosa/ (тест на толерантность к глюкозе) |
vanilla sky |
84 |
17:45:57 |
rus-spa |
biochem. |
фосфотаза |
fosfotasa |
vanilla sky |
85 |
17:45:05 |
eng-rus |
account. |
excluding items |
без учёта дополнительных статей |
Sibiricheva |
86 |
17:41:49 |
rus-spa |
|
Белок |
albúmina (альбумин) |
vanilla sky |
87 |
17:38:34 |
eng-rus |
|
solace |
покой |
Notburga |
88 |
17:37:08 |
eng-rus |
geol. |
geosyneclise |
геосинеклиза |
MichaelBurov |
89 |
17:35:29 |
rus-dut |
|
проявить себя als - в каком-либо качестве |
ontpoppen zich |
OlgaUtrecht |
90 |
17:24:03 |
rus-dut |
|
проявлять себя, раскрыться |
ontpoppen |
OlgaUtrecht |
91 |
17:10:24 |
eng-rus |
mil. |
Moaning Minnie |
Германский реактивный миномёт Nebelwerfer времён Второй мировой войны, получивший такое прозвище за характерный звук. Среди советских солдат назывался "ишак" |
Propp |
92 |
17:04:53 |
eng-rus |
|
product manager |
руководитель производственного направления |
masizonenko |
93 |
17:03:00 |
rus-ger |
|
в стороне от большой дороги |
ab vom Schuss (точнее: weitab vom Schuss sein; weit vom Schuss sein -http://de.wiktionary.org/wiki/weitab_vom_Schuss_sein Andrey Truhachev) |
arishanya |
94 |
17:01:16 |
eng-rus |
O&G |
tax on fuel and lubricants sales |
налог на реализацию горюче-смазочных материалов (НГСМ, часто используется в контексте "начислен НГСМ", "списана сумма НГСМ", "выделена стоимость НГСМ") |
Andrissimo |
95 |
16:58:25 |
eng-rus |
O&G |
tax on fuel and lubricants sales |
НГСМ (налог на реализацию горюче-смазочных материалов) |
Andrissimo |
96 |
16:51:16 |
eng-rus |
|
honk |
громко шуметь |
alex-l1904 |
97 |
16:38:58 |
eng-rus |
|
demotivated |
лишённый мотивации |
Anglophile |
98 |
16:29:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
beam detector |
линейный детектор |
wandervoegel |
99 |
16:27:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
beacon |
выносное устройство оптической сигнализации |
wandervoegel |
100 |
16:12:21 |
rus-ita |
|
погружной насос |
pompa sommergibile |
злобный гном с волосатыми ногами |
101 |
16:01:31 |
eng-rus |
|
dizzying |
невообразимый |
Notburga |
102 |
16:00:13 |
eng-rus |
|
look askance |
смотреть искоса |
Notburga |
103 |
16:00:03 |
eng-rus |
|
Environmental Approval |
Экологическая экспертиза |
Russian-SB |
104 |
15:49:39 |
rus-ita |
|
морской гребешок |
capasanta |
злобный гном с волосатыми ногами |
105 |
15:34:52 |
eng-rus |
|
spirited |
бойкий |
Notburga |
106 |
15:22:59 |
rus-ger |
|
путешествие во времени |
Zeitreise (научная фантастика) |
фабянь |
107 |
15:16:13 |
eng-rus |
|
get by |
выпутаться (He got by because he had an ace in the hole.) |
Helene2008 |
108 |
15:07:57 |
rus-ger |
build.mat. |
винтовой гвоздь |
Schraubnagel |
marinik |
109 |
15:03:18 |
eng-rus |
|
not to be up to par |
чувствовать себя скверно (Excuse me; I'm not up to par today.) |
Helene2008 |
110 |
14:52:00 |
eng-rus |
fin. |
IFSC |
Международный центр финансовых услуг (International Financial Services Centre; Дублинский Международный центр финансовых услуг IFSC) был учрежден в 1987 г. ирландским правительством с согласия Европейского союза с целью содействия увеличению занятости и экономической активности в Ирландии expert.ru) |
Serge1985 |
111 |
14:50:14 |
eng-rus |
|
plum job |
хлебная должность (His position in the ministry was a plum job.) |
Helene2008 |
112 |
14:50:00 |
eng-rus |
law |
tally commission |
счётная комиссия |
Millennium |
113 |
14:30:19 |
rus-fre |
idiom. |
небрежно |
comme l'as de pique (Il est allé à la réception ficelé comme l'as de pique.) |
Helene2008 |
114 |
14:24:10 |
eng-rus |
fin. |
$50 billion Ponzi scheme |
финансовая пирамида в размере 50 млрд. долл. США (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:20:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
leucoma |
бельмо (помутнение роговицы) |
m_timur |
116 |
14:19:42 |
eng-rus |
fin. |
reimbursement limit |
лимит возмещения (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:18:58 |
eng-rus |
fin. |
the $500,000 reimbursement limit |
лимит возмещения в размере 500 тыс. долл. США (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:17:11 |
eng-rus |
slang |
boost |
расхваливать (The salesman was boosting his can openers.) |
Helene2008 |
119 |
14:13:22 |
eng-rus |
|
capelet |
пончо (michaels.com) |
Volokhova |
120 |
14:12:35 |
eng-rus |
pharm. |
dried cake |
лиофилизат |
igor.lazarev |
121 |
14:11:48 |
eng-rus |
oil |
progressing cavity pumping, PCP |
электропогружной центробежный насос (Нефтегазовые технологии, № 9, 2005) |
О. Шишкова |
122 |
14:10:07 |
eng-rus |
|
be at death's door |
быть при смерти (She was so ill that they thought she was at death's door.) |
Helene2008 |
123 |
14:07:36 |
rus-ita |
tech. |
шельф |
piattaforma (geol.) |
злобный гном с волосатыми ногами |
124 |
14:06:38 |
rus-fre |
|
стоять одной ногой в гробу |
à l'article de la mort (Elle était si malade qu'on la croyait à l'article de la mort.) |
Helene2008 |
125 |
14:02:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
celebrate one's stripes |
отметить продвижение по службе (Let's go to the café to celebrate your stripes with a drink.) |
Helene2008 |
126 |
14:00:10 |
eng-rus |
fin. |
minimal compensation |
минимальная компенсация (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:00:07 |
rus-fre |
mil., lingo |
отметить продвижение по службе |
arroser ses galons (Allons au café arroser tes galons.) |
Helene2008 |
128 |
13:55:56 |
rus-fre |
idiom. |
отметить продвижение по службе |
arroser une promotion |
Helene2008 |
129 |
13:55:10 |
eng-rus |
fin. |
get minimal compensation from |
получать минимальную компенсацию от (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:52:03 |
eng-rus |
fin. |
investment fraud |
мошенничество в инвестиционной сфере (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:50:14 |
eng-rus |
fin. |
terminate an account |
закрывать счёт (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:44:40 |
eng-rus |
fin. |
with the aim of preventing conflicts of interest |
в целях предотвращения конфликтов интересов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:43:03 |
eng-rus |
fin. |
with the aim of preventing conflicts of interest |
с целью предотвращения конфликтов интересов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:41:47 |
eng-rus |
fin. |
receive special permission |
получать специальное разрешение (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:39:00 |
eng-rus |
|
subsupply |
субпоставка |
dessy |
136 |
13:37:16 |
eng-rus |
fin. |
riskless transaction |
безрисковая операция (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:36:31 |
eng-rus |
fin. |
invest in convertible bonds |
инвестировать в конвертируемые облигации (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:35:16 |
eng-rus |
law |
be free on $10 million bail |
освобождать под залог в размере 10 млн. долл. США (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:35:06 |
eng-rus |
|
reservation fee |
сбор за бронирование |
rechnik |
140 |
13:32:37 |
eng-rus |
law |
list of victims |
список потерпевших (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:31:46 |
eng-rus |
mil. |
GCU |
БУН (блок управления наводчика) |
WiseSnake |
142 |
13:27:22 |
rus-ger |
IT |
приглашение к вводу команды, параметра и т.п. |
Eingabeaufforderung |
Bukvoed |
143 |
13:25:43 |
eng-rus |
law |
district judge |
судья окружного суда (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:24:01 |
eng-rus |
fin. |
securities investor |
инвестор в ценные бумаги (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:22:31 |
eng-rus |
law |
be liquidated in bankruptcy court |
быть ликвидированным в суде по делам о банкротстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:20:10 |
eng-rus |
fin. |
up to a maximum of $500,000 |
не более 500 тыс. долл. США (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:18:46 |
rus-ger |
construct. |
цветовое оформление |
Farbfassung |
ivvi |
148 |
13:18:13 |
eng-rus |
fin. |
cheated investor |
обманутый вкладчик (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:13:36 |
eng-rus |
med. |
ECCO |
Европейская онкологическая организация (European CanCer Organisation) |
inn |
150 |
12:59:38 |
eng-rus |
|
church minister |
служитель церкви |
myrinx |
151 |
12:56:45 |
rus-ger |
construct. |
горизонтальная отсечка, перемычка |
Horizontalsperre (против проникновения влаги) |
ivvi |
152 |
12:54:30 |
rus-ger |
construct. |
с учётом специфики объекта |
objektspezifisch |
ivvi |
153 |
12:53:20 |
rus-ger |
build.struct. |
зазор, возникший вследствие образования трещин |
Rissfuge |
ivvi |
154 |
12:52:30 |
rus-ger |
construct. |
ванна для пропитки |
Tauchwanne |
ivvi |
155 |
12:51:49 |
rus-ger |
construct. |
осаждение пыли |
Abstauben |
ivvi |
156 |
12:51:14 |
rus-ger |
construct. |
разжижитель |
Fließmittel |
ivvi |
157 |
12:50:15 |
rus-fre |
|
далёкая |
lointaine |
polina_bk |
158 |
12:49:38 |
rus-ger |
construct. |
водоцементное отношение |
W/Z-Wert (сокращенно В/Ц Amphitriteru) |
ivvi |
159 |
12:47:32 |
rus-ger |
construct. |
продукт для удаления чернил |
Tintenentferner |
ivvi |
160 |
12:46:32 |
rus-ger |
construct. |
продукт для удаления теней |
Schattenentferner |
ivvi |
161 |
12:46:17 |
eng-rus |
slang |
up the gazoo |
по самое не могу |
superbol |
162 |
12:45:41 |
rus-ger |
construct. |
довести до кондиции |
einpflegen (строительный материал, замес) |
ivvi |
163 |
12:44:45 |
rus-ger |
|
нефтяная платформа |
Ölplattform |
ivvi |
164 |
12:43:44 |
rus-ger |
construct. |
вода, используемая для протирки |
Wischwasser |
ivvi |
165 |
12:42:49 |
rus-ger |
build.mat. |
в сочетании с |
i.V.m. (о составе строительных материалов, продуктов) |
ivvi |
166 |
12:41:04 |
rus-ger |
construct. |
канализационная труба |
Kanal-Grund-Rohr (залегающая в грунте, тж. KG-Rohr, Kanalgrundrohr) |
ivvi |
167 |
12:39:16 |
eng-rus |
law |
federal judge |
федеральный судья (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:38:17 |
rus-ger |
construct. |
проводить предварительную шламовую обработку |
vorschlämmen |
ivvi |
169 |
12:37:46 |
eng-rus |
|
be very pleased with how |
быть очень довольным тем, как (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
170 |
12:35:26 |
rus-fre |
|
у меня есть любимый человек |
j'ai un petit ami |
polina_bk |
171 |
12:35:16 |
rus-ger |
construct. |
лепёшка раствора |
Mörtelbatzen (при нанесении на поверхность) |
ivvi |
172 |
12:35:04 |
eng-rus |
|
Strategic Arms Reduction Treaty |
СНВ-1 (START-1) |
anel21 |
173 |
12:34:32 |
rus-ger |
weap. |
штехер, регулятор усилия спуска |
Stecher |
jerschow |
174 |
12:34:06 |
rus-ger |
construct. |
установочная поверхность |
Ansetzfläche |
ivvi |
175 |
12:32:42 |
rus-ger |
construct. |
лоток для труб |
Rohrkasten |
ivvi |
176 |
12:31:37 |
rus-ger |
build.mat. |
портландский известняковый цемент |
PLC |
ivvi |
177 |
12:30:59 |
rus-ger |
construct. |
укрепление методом вакуумного цикла |
Vakuum-Kreislauf-Festigung |
ivvi |
178 |
12:28:39 |
rus-ger |
build.struct. |
материалы, образующие конструкцию |
Bausubstanz |
ivvi |
179 |
12:24:03 |
eng-rus |
fin. |
open an arbitrage account |
открывать арбитражный счёт (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:22:53 |
eng-rus |
fin. |
profit-sharing plan |
программа участия в прибыли (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:17:40 |
eng-rus |
hist. |
Glorious October Socialist Revolution |
Великая Октябрьская Социалистическая революция (Взято из статьи Moscow Hangover By Peter Hitchens, The American Conservative. June 16, 2008 Issue) |
DiSur |
182 |
12:15:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
самоудерживающийся |
selbsthaltend |
Bukvoed |
183 |
12:11:57 |
eng-rus |
oil |
Frequency Sounding, FS |
метод акустического зондирования (один из геоэлектромагнитных методов разведки на нефть и газ; "Нефтегазовые технологии", ¹ 10, 2005) |
О. Шишкова |
184 |
12:09:13 |
rus-fre |
|
не выдерживать сравнения с |
ne pas arriver à la cheville de |
Helene2008 |
185 |
12:08:16 |
eng-rus |
law |
a common law marriage |
гражданский брак |
DiSur |
186 |
12:06:02 |
eng-rus |
|
Health and Human Services agency |
минздравсоцразвития РФ |
DiSur |
187 |
12:04:02 |
rus-fre |
|
отрешиться |
renoncer à |
polina_bk |
188 |
11:59:43 |
eng-rus |
|
not to be in the same league with |
не выдерживать сравнения с |
Helene2008 |
189 |
11:54:39 |
rus-ger |
|
стрела |
Arm |
Verlaine |
190 |
11:47:20 |
eng-rus |
mil. |
TISAS |
телевизионный прицельно-наблюдательный комплекс "ТИСАС" |
WiseSnake |
191 |
11:40:54 |
rus-fre |
idiom. |
лёгко достигнуть победы |
arriver dans un fauteuil (Il avait reçu une si bonne préparation qu'il est arrivé dans un fauteuil.) |
Helene2008 |
192 |
11:36:58 |
eng-rus |
polit. |
authorities say |
власти говорят, что (that; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
193 |
11:36:41 |
rus-fre |
|
прийти самым последним |
arriver bon dernier (Son cheval est arrivé bon dernier.) |
Helene2008 |
194 |
11:35:44 |
eng-rus |
construct. |
shaped elements |
фасонный элемент |
ilona68 |
195 |
11:33:18 |
eng-rus |
agric. |
State Commission of the Russian Federation for Selection Achievements Test and Protection |
Государственная комиссия по испытанию и охране селекционных достижений |
andrew_egroups |
196 |
11:32:50 |
rus-ger |
build.mat. |
устойчивость к переменному замораживанию-оттаиванию |
Frost-Tau-Wechselbeständigkeit |
ivvi |
197 |
11:29:49 |
rus-fre |
|
проследить за тем, чтобы |
s'arranger pour (Arrange-toi pour être à l'heure.) |
Helene2008 |
198 |
11:25:23 |
rus-ger |
construct. |
имеющий низкий уровень напряжения |
spannungsarm (внутреннего) |
ivvi |
199 |
11:23:31 |
rus-ger |
construct. |
выраженный матовый |
tuchmatt (TUCHMATT – weder glänzend noch seidenglänzend, sondern extrem matt farbqualitaet.de) |
ivvi |
200 |
11:22:02 |
eng-rus |
inf. |
diamonds |
брулики |
Anglophile |
201 |
11:20:32 |
eng-rus |
|
GDP per hour worked |
ВВП в расчёте на час отработанного времени |
Аленькая |
202 |
11:19:46 |
eng-rus |
tech. |
dimension report |
карта замеров |
rustam-m |
203 |
11:18:29 |
rus-fre |
|
помешаться на чем-либо |
on se l'arrache |
Helene2008 |
204 |
11:14:00 |
eng-rus |
|
get priorities right |
правильно устанавливать приоритеты |
nataliia |
205 |
11:10:54 |
rus-fre |
idiom. |
Природа возьмёт свое. Невозможно подавить свою натуру |
chassez le naturel, il revient au galop |
julia.udre |
206 |
11:06:54 |
rus-lav |
|
то густо, то пусто |
te ir, te nav |
Anglophile |
207 |
11:05:54 |
rus-lav |
|
шикарный |
superīgs |
Anglophile |
208 |
11:03:32 |
eng-rus |
|
petition for divorce |
подать на развод |
Anglophile |
209 |
10:54:10 |
eng-rus |
med. |
clinical benefit |
клинический результат (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
210 |
10:52:06 |
eng-rus |
med. |
radical radiotherapy |
интенсивная лучевая терапия (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
211 |
10:51:01 |
eng-rus |
med. |
long-term hormonal therapy |
долгосрочная гормональная терапия (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
212 |
10:49:18 |
eng-rus |
med.appl. |
add side-effects |
вызывать дополнительные побочные эффекты (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
213 |
10:45:59 |
eng-rus |
|
cut in half |
сократить наполовину (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
214 |
10:44:17 |
eng-rus |
med. |
standard drug treatment |
стандартное медикаментозное лечение (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
215 |
10:42:30 |
eng |
abbr. oil |
RPM |
real-time performance management |
О. Шишкова |
216 |
10:42:18 |
eng-rus |
med. |
take radiation therapy |
проходить лучевую терапию (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
217 |
10:34:13 |
eng-rus |
chem. |
sodium monophosphate |
монофосфат натрия |
abu2802 |
218 |
10:33:22 |
eng-rus |
chem. |
sodium mono phosphate |
монофосфат натрия |
abu2802 |
219 |
10:29:40 |
eng-rus |
busin. |
in the future |
позже |
Юрий Гомон |
220 |
10:29:25 |
eng-rus |
busin. |
in the future |
впоследствии |
Юрий Гомон |
221 |
10:20:37 |
eng-rus |
|
be under arrest |
находиться под арестом |
Юрий Гомон |
222 |
10:18:46 |
eng-rus |
|
through the end of 2005 |
по конец 2005 года включительно (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report) |
Alex_Odeychuk |
223 |
10:18:21 |
eng-rus |
chem. |
sodium benzene sulfonate |
натрия бензолсульфонат |
abu2802 |
224 |
10:16:41 |
eng-rus |
med. |
be at lower risk of |
иметь более низкий риск (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report) |
Alex_Odeychuk |
225 |
10:15:51 |
eng-rus |
med. |
have an increased risk of |
подвергаться повышенному риску (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report) |
Alex_Odeychuk |
226 |
10:14:45 |
eng-rus |
med. |
take hormone therapy |
проходить гормональную терапию (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:07:49 |
eng-rus |
polit. |
extend the family dynasty |
продолжить семейную династию (напр., в политике; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:04:38 |
eng-rus |
media. |
a web of corruption |
коррупционная сеть (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
229 |
9:59:08 |
eng-rus |
nautic. |
AHTSV |
судно снабжения (Anchor Handling Towing Supply Vessel) |
fctimur |
230 |
9:53:43 |
eng-rus |
dog. |
Pommachon |
помесь шпица и бишона |
Аленькая |
231 |
9:52:37 |
eng-rus |
dog. |
Bichon |
Бишон (порода собак; подразделяется на 4 вида: мальтийские, болонские, гаванские и тенерифские) |
Аленькая |
232 |
9:45:18 |
eng-rus |
dog. |
Maltese-Shitzu |
помесь мальтийской болонки и ши-тцу |
Аленькая |
233 |
9:41:01 |
eng-rus |
stat. |
family-wise |
с поправкой на эффект множественных сравнений (для ошибки I типа proz.com) |
GhostLibrarian |
234 |
9:33:22 |
eng-rus |
dog. |
Chi-weenie |
помесь чихуахуа и таксы |
Аленькая |
235 |
9:25:59 |
eng-rus |
|
Kingston valves |
кингстоны |
anel21 |
236 |
8:55:16 |
rus-fre |
idiom. |
на равных условиях |
à armes égales (Les deux joueurs luttaient à armes égales.) |
Helene2008 |
237 |
8:48:14 |
rus-fre |
|
"крыша съехала" |
avoir une araignée au plafond (Si vous croyez cela, vous avez une araignée au plafond.) |
Helene2008 |
238 |
8:40:55 |
rus-fre |
|
лаять на |
aboyer après (Tous les chiens du quartier aboyaient après nous.) |
Helene2008 |
239 |
8:10:39 |
rus-fre |
idiom. |
взывать |
faire appel à (Nous avons essayé de faire appel à leur sens de la justice.) |
Helene2008 |
240 |
8:07:50 |
eng-rus |
|
middle of nowhere |
глухомань |
Stash |
241 |
8:04:12 |
rus-fre |
idiom. |
быть вне себя |
ne plus s'appartenir (Devant leur trahison, il ne s'appartenait plus.) |
Helene2008 |
242 |
8:03:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
дать заповедь |
ein Gebot erlassen |
AlexandraM |
243 |
7:59:14 |
rus-ger |
|
не сообразуясь с |
ohne Übereinstimmung mit |
AlexandraM |
244 |
7:57:04 |
rus-ger |
|
заключаться |
enthalten sein |
AlexandraM |
245 |
7:52:47 |
rus-fre |
idiom. |
непретенциозный |
sans appareil (Elle voulait un mariage dans l'intimité, sans appareil.) |
Helene2008 |
246 |
7:52:38 |
rus-ger |
|
быть в тягость |
bedrücken |
AlexandraM |
247 |
7:50:11 |
rus-ger |
|
стремиться |
emporstreben (zu) |
AlexandraM |
248 |
7:48:22 |
rus-ger |
|
подверженный болезням |
anfällig für Krankheiten |
AlexandraM |
249 |
7:47:14 |
rus-fre |
idiom. |
пресмыкаться перед кем-л. |
s'aplatir devant qqn. (Ne t'aplatis pas devant cet arrogant.) |
Helene2008 |
250 |
7:46:47 |
rus-ger |
|
богозабвение |
Gottvergessenheit |
AlexandraM |
251 |
7:45:39 |
rus-ger |
|
клятвопреступление |
Eidesbruch |
AlexandraM |
252 |
7:43:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
славолюбие |
Ehrgeiz |
AlexandraM |
253 |
7:41:20 |
rus-ger |
|
наговоры |
üble Nachrede |
AlexandraM |
254 |
7:22:33 |
eng-rus |
geogr. |
Arys River |
Арысь река |
menhaden |
255 |
7:12:25 |
rus-fre |
idiom. |
иметь связи |
avoir des antennes (Ce reporter a des antennes à la Maison Blanche.) |
Helene2008 |
256 |
7:00:56 |
eng-rus |
|
in the original wording |
в первоначальной редакции |
tan_yaa |
257 |
6:28:56 |
eng-rus |
|
tender documentation |
конкурсная документация |
ABelonogov |
258 |
6:28:30 |
eng-rus |
|
underground facilities not connected with the extraction of commercial minerals |
подземные сооружения, не связанные с добычей полезных ископаемых |
ABelonogov |
259 |
6:26:03 |
eng-rus |
|
subsurface site |
участок недр |
ABelonogov |
260 |
6:24:58 |
eng-rus |
|
underwater communications lines |
подводные линии связи |
ABelonogov |
261 |
6:23:56 |
eng-rus |
|
underwater utility lines |
подводные коммуникации (E&Y) |
ABelonogov |
262 |
6:21:54 |
eng-rus |
|
health and fitness |
физкультурно-оздоровительный |
ABelonogov |
263 |
6:14:47 |
eng-rus |
|
linear facilities |
линейные объекты (E&Y) |
ABelonogov |
264 |
6:13:39 |
eng-rus |
|
communications lines |
линии связи (E&Y) |
ABelonogov |
265 |
6:12:49 |
eng-rus |
|
power lines |
линии электропередачи (E&Y) |
ABelonogov |
266 |
6:11:59 |
eng-rus |
|
specialized port |
специализированный порт |
ABelonogov |
267 |
6:10:46 |
eng-rus |
|
forest plot |
лесной участок (E&Y – A forest plot (or blobbogram[1]) is a graphical display designed to illustrate the relative strength of treatment effects in multiple quantitative scientific studies addressing the same question. wiki) |
Alexander Demidov |
268 |
6:09:33 |
eng-rus |
|
concession facility |
объект концессионного соглашения |
ABelonogov |
269 |
5:49:41 |
eng-rus |
|
specially protected |
особо охраняемый |
ABelonogov |
270 |
5:48:21 |
eng-rus |
|
lands of specially protected areas |
земли особо охраняемых территорий |
ABelonogov |
271 |
5:45:10 |
eng-rus |
|
housing facilities |
объекты жилищного фонда |
ABelonogov |
272 |
5:43:52 |
eng-rus |
|
tourism and recreation special economic zone |
туристско-рекреационная особая экономическая зона |
ABelonogov |
273 |
5:42:50 |
eng-rus |
|
engineering infrastructure facilities |
объекты инженерной инфраструктуры |
ABelonogov |
274 |
5:41:47 |
eng-rus |
|
technology development special economic zone |
технико-внедренческая особая экономическая зона |
ABelonogov |
275 |
4:46:11 |
eng-rus |
|
right of permanent indefinite use of a land plot |
право постоянного бессрочного пользования земельным участком |
ABelonogov |
276 |
4:32:43 |
eng-rus |
|
information concerning the location of the boundaries of the land plot |
сведения о местоположении границ земельного участка |
ABelonogov |
277 |
4:26:02 |
eng-rus |
|
natural monopoly regulatory body |
орган регулирования естественной монополии |
ABelonogov |
278 |
4:23:33 |
eng-rus |
|
economic examination |
экономическая экспертиза |
ABelonogov |
279 |
4:21:17 |
eng-rus |
|
social organizations of consumers |
общественные организации потребителей |
ABelonogov |
280 |
4:19:43 |
eng-rus |
|
regulatory methods |
методы регулирования |
ABelonogov |
281 |
4:16:51 |
eng-rus |
|
holders of natural monopolies |
субъекты естественной монополии |
ABelonogov |
282 |
4:14:10 |
eng-rus |
|
shall be reworded as follows |
изложить в следующей редакции |
ABelonogov |
283 |
4:11:06 |
eng-rus |
|
natural monopoly holder |
субъект естественной монополии |
ABelonogov |
284 |
4:09:44 |
eng-rus |
|
income and expenses |
доходы и расходы |
ABelonogov |
285 |
4:07:46 |
eng-rus |
|
maintain separate records of income and expenses |
вести раздельный учёт доходов и расходов |
ABelonogov |
286 |
4:06:06 |
eng-rus |
|
by type of activity |
по видам деятельности |
ABelonogov |
287 |
4:04:42 |
eng-rus |
|
current financial year |
текущий финансовый год |
ABelonogov |
288 |
4:03:43 |
eng-rus |
|
breakdown by category of consumer |
разбивка по категориям потребителей |
ABelonogov |
289 |
4:02:35 |
eng-rus |
|
calendar breakdown |
календарная разбивка |
ABelonogov |
290 |
4:02:08 |
eng-rus |
bot. |
poison nut |
чилибуха рвотная |
Alex Lilo |
291 |
3:58:37 |
eng-rus |
bot. |
lycopodium clavatum |
плаун булавовидный |
Alex Lilo |
292 |
3:55:47 |
eng-rus |
bot. |
Lycopodiaceae |
семейство плауновые |
Alex Lilo |
293 |
3:55:01 |
eng-rus |
bot. |
lycopodium lagopus |
плаун куропаточий |
Alex Lilo |
294 |
3:52:02 |
eng-rus |
med. |
kali phosphoricum |
калия фосфат |
Alex Lilo |
295 |
3:48:30 |
eng-rus |
bot. |
Ignatia Amara |
Игнация амара (бобы св. Игнация; большой вьющийся кустарник, растущий на филиппинских островах и в Кохинхине. Плод сферической или яйцевидной формы, около 4 дюймов в диаметре. Скорлупа его гладка и хрупка и заключает около 20-30 семян. Название этого плода приписывают иезуитам, назвавшим его бобом св. Игнатия, в честь добродетелей этого святого) |
Alex Lilo |
296 |
3:44:51 |
eng-rus |
bot. |
carolina jasmine |
жёлтый жасмин |
Alex Lilo |
297 |
3:43:11 |
eng-rus |
bot. |
yellow jessamine |
гельземиум семпервиренс |
Alex Lilo |
298 |
3:34:50 |
eng-rus |
med. |
cocculus indicus |
кукольван |
Alex Lilo |
299 |
3:28:22 |
eng-rus |
med. |
calcarea carbonica |
углекислая известь |
Alex Lilo |
300 |
3:23:51 |
eng-rus |
bot. |
anacardium occidentale |
западный анакард |
Alex Lilo |
301 |
3:19:16 |
eng-rus |
bot. |
caladium seguinum |
диффенбахия кровавая |
Alex Lilo |
302 |
3:16:46 |
rus-ger |
cleric. |
кадило |
Weihrauchfass |
ludvi |
303 |
3:13:37 |
rus-ger |
cleric. |
киот |
Einfassung |
ludvi |
304 |
3:09:27 |
eng-rus |
bot. |
marking nut |
восточный анакардовый орех (anacardium orientale) |
Alex Lilo |
305 |
3:09:01 |
rus-ger |
cleric. |
сень |
Baldachin (навес над киотом в храме) |
ludvi |
306 |
3:04:39 |
eng-rus |
|
evidence supporting |
доказательства, подтверждающие |
ABelonogov |
307 |
3:04:09 |
eng-rus |
amer. |
can barely keep it together |
еле еле душа в теле |
Maggie |
308 |
2:59:51 |
eng-rus |
|
evidence that |
доказательства, подтверждающие, что |
ABelonogov |
309 |
2:59:25 |
rus-ger |
relig. |
Горнее место |
der Erhöhte Ort (В переводе со славянского горнее значит возвышенное. Во время архиерейской службы там ставится кресло, где может сидеть только епископ.) |
ludvi |
310 |
2:54:38 |
rus-ger |
relig. |
жертвенник |
Rüsttisch |
ludvi |
311 |
2:48:33 |
rus-ger |
relig. |
напрестольное евангелие |
Evangeliar (Правильно, напрестольное Евангелие AlexandraM) |
ludvi |
312 |
2:48:09 |
eng-rus |
med. |
chronic condition |
хроническое заболевание (A chronic condition is a human health condition or disease that is persistent or otherwise long-lasting in its effects.[1] The term chronic is usually applied when the course of the disease lasts for more than three months.[1] Common chronic diseases include arthritis, asthma, cancer, COPD, diabetes and HIV/AIDS. A debilitating condition that interfere with an individual's way of living a normal life and dealing with the society brought about by different signs and symptoms lasting from 6 months and above. In medicine, the opposite of chronic is acute. A chronic course is further distinguished from a recurrent course; recurrent diseases relapse repeatedly, with periods of remission in between. The non-communicable diseases are also usually lasting medical conditions but are separated by their non-infectious causes. In contrast, some chronic diseases, such as HIV/AIDS, are caused by transmissible infections. WAD) |
Alex Lilo |
313 |
2:45:45 |
rus-ger |
relig. |
антиминс |
Antimension (изображение Христа во гробе, вышитое или напечатанное на ткани; это не только изображение Христа, а плат с зашитыми частицами мощей святых и надписанием епископа, необходимая принадлежность для совершения полной Литургии. Освящается по особому чину только епископом. AlexandraM) |
ludvi |
314 |
2:38:17 |
eng-rus |
abbr. |
Experimentation Analytical and Certification Center |
ИАСЦ – Испытательный аналитико-сертификационный центр |
Victorian |
315 |
2:26:22 |
eng-rus |
formal |
deputization |
назначение депутата |
Victorian |
316 |
2:20:13 |
eng-rus |
|
Human Rights Watch |
Страж прав человека (Неправительственная международная организация со штаб-квартирой в Нью-Йорке, занимающаяся исследованиями в области прав человека, и их защитой) |
shergilov |
317 |
2:18:08 |
rus-ger |
relig. |
Медовый Спас |
Honig-Erlöser |
ludvi |
318 |
2:16:42 |
rus-ger |
relig. |
Яблочный Спас |
Apfel-Erlöser |
ludvi |
319 |
2:13:44 |
eng-rus |
med. |
homeopathic medicine |
гомеопатический препарат |
Alex Lilo |
320 |
2:13:26 |
rus-ger |
bible.term. |
Фаворский свет |
Taborlicht |
ludvi |
321 |
2:13:05 |
eng-rus |
med. |
homeopathic medicine |
гомеопатия |
Alex Lilo |
322 |
2:10:15 |
rus-ger |
relig. |
нетварный |
ungeschaffen (das ungeschaffene Licht Gottes – нетварный божественный свет) |
ludvi |
323 |
2:05:45 |
rus-ger |
relig. |
евангельское событие |
die Begebenheit aus dem Evangelium |
ludvi |
324 |
2:03:45 |
eng-rus |
formal |
recipient of medal |
обладатель медали |
Victorian |
325 |
2:02:08 |
eng-rus |
telecom. |
flash command |
блиц-команда |
vanross |
326 |
2:00:28 |
rus-ger |
bible.term. |
Кесария Филипповая |
Cäsarea Philippi |
ludvi |
327 |
1:59:36 |
eng-rus |
hist. |
saj |
садж (плоский, иногда немного выпуклый лист (своего рода сковорода, металлический лист): древнейшая утварь для выпечки хлеба; применяется в некоторых национальных кухнях) |
WiseSnake |
328 |
1:51:11 |
rus-ger |
relig. |
Преображение Господне |
die Verklärung des Herrn |
ludvi |
329 |
1:47:17 |
rus-ger |
bible.term. |
Сионская горница |
der Saal auf Zion |
ludvi |
330 |
1:46:12 |
eng-rus |
med. |
Homeopathic Pharmacopeia of the United States |
гомеопатическая фармакопея США |
Alex Lilo |
331 |
1:45:03 |
eng |
abbr. |
Homeopathic Pharmacopeia of the United States |
HPUS |
Alex Lilo |
332 |
1:43:09 |
rus-ger |
relig. |
Мамврийская дубрава |
der Hain Mamre |
ludvi |
333 |
1:35:34 |
rus-ger |
relig. |
Великая вечерня |
die Große Vesper |
ludvi |
334 |
1:29:36 |
rus-ger |
relig. |
сошествие Святого Духа на апостолов |
die Herabkunft des Heiligen Geistes auf die Apostel |
ludvi |
335 |
1:21:52 |
rus-ger |
relig. |
Вселенский собор |
das Ökumenische Konzil (оба слова с большой буквы) |
ludvi |
336 |
1:19:28 |
rus-ger |
construct. |
торцевать |
stupfen (обрабатывать свеженанесённый слой ударами торцовки) |
ivvi |
337 |
1:18:21 |
rus-ger |
relig. |
заповедовать |
auftragen |
ludvi |
338 |
1:17:03 |
rus-ger |
construct. |
наносить кельмой |
kellen |
ivvi |
339 |
1:03:53 |
rus-ger |
build.mat. |
комковый известковый раствор |
Kalkspatzmörtel (см. Kalkspatz) |
ivvi |
340 |
0:59:21 |
rus-ger |
construct. |
комок извести |
Kalkspatz (множество K. образуется при сухом гашении негашёной извести) |
ivvi |
341 |
0:53:54 |
rus-ger |
avunc. |
пенис |
Spatz |
ivvi |
342 |
0:53:23 |
rus-ger |
dimin. |
душечка |
Spatz (ласковое обращение к ребёнку) |
ivvi |
343 |
0:45:09 |
rus-dut |
|
хрипота |
heesheid |
Nijntje |
344 |
0:45:03 |
eng |
abbr. |
HPUS |
Homeopathic Pharmacopeia of the United States |
Alex Lilo |
345 |
0:37:03 |
eng-rus |
med. |
bleeding |
месячные |
vladim_i_rich |
346 |
0:30:26 |
rus-ger |
relig. |
Светлая седмица |
die Lichte Woche |
ludvi |
347 |
0:11:15 |
rus-ger |
|
груз |
Bürde (an D – чего-либо) |
Olessia Movtchaniouk |
348 |
0:08:20 |
rus-ger |
relig. |
Вход Господень в Иерусалим |
der Einzug des Herrn in Jerusalem |
ludvi |
349 |
0:08:15 |
rus-ger |
|
разделяться |
sich auspalten (in D) |
Olessia Movtchaniouk |
350 |
0:05:14 |
rus-ger |
|
присваивать |
anmaßen (самовольно) |
Olessia Movtchaniouk |
351 |
0:04:11 |
rus-ger |
|
подставлять под удар |
den Angriffen aussetzen |
Olessia Movtchaniouk |
352 |
0:03:04 |
rus-ger |
|
попасть |
hineintappen (в ловушку) |
Olessia Movtchaniouk |