1 |
23:53:04 |
eng-rus |
fin. |
personal situation |
личное положение |
Olga47 |
2 |
23:41:39 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
seitliche Bauchmuskeln |
SKY |
3 |
23:41:15 |
eng-rus |
slang |
turn up heat on |
наезжать (someone – на кого-либо) |
VLZ_58 |
4 |
23:40:35 |
eng-rus |
gen. |
court |
свита |
Tiny Tony |
5 |
23:38:36 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
Musculus obliquus abdominis |
SKY |
6 |
23:38:16 |
rus-fre |
tech. |
в техническом плане |
sur le plan technique |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:37:55 |
rus-ger |
sport. |
косые мышцы живота |
schräge Bauchmuskeln |
SKY |
8 |
23:37:33 |
eng-rus |
inf. |
Keep at it! |
Иди до конца! |
VLZ_58 |
9 |
23:37:13 |
rus-fre |
vet.med. |
Всемирная организация здравоохранения животных |
Organisation mondiale de la santé animale |
la_tramontana |
10 |
23:36:57 |
rus-fre |
busin. |
административный бюджет |
budget administratif |
ROGER YOUNG |
11 |
23:36:36 |
eng-rus |
inf. |
Keep at it! |
не останавливайся! |
VLZ_58 |
12 |
23:36:12 |
rus-fre |
busin. |
применение ограничений |
application de restrictions |
ROGER YOUNG |
13 |
23:35:51 |
rus-fre |
tech. |
с технической точки зрения |
d'un point de vue technique |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:34:41 |
rus-fre |
tech. |
в техническом плане |
au plan technique |
Sergei Aprelikov |
15 |
23:32:29 |
rus-fre |
tech. |
с технической стороны |
d'un côté technique |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:31:53 |
eng-rus |
idiom. |
be out in the open |
раскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did.) |
VLZ_58 |
17 |
23:31:30 |
eng-rus |
gen. |
shelf space |
стеллажи |
Logofreak |
18 |
23:31:05 |
rus-fre |
tech. |
технический аспект |
aspect technique |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:29:54 |
rus-fre |
busin. |
регулируемая цена |
prix fixé |
ROGER YOUNG |
20 |
23:28:54 |
rus-fre |
busin. |
корректировка в условиях роста |
ajustement dans la croissance |
ROGER YOUNG |
21 |
23:28:51 |
rus-ger |
sport. |
корпус |
Oberkörper |
SKY |
22 |
23:28:31 |
rus-fre |
busin. |
корректировочная операция |
transaction d'ajustement |
ROGER YOUNG |
23 |
23:28:21 |
rus-fre |
tech. |
техническая сторона |
côté technique |
Sergei Aprelikov |
24 |
23:28:03 |
rus-fre |
busin. |
перевод на кассовую основу |
ajustement à la base encaissements-décaissements |
ROGER YOUNG |
25 |
23:26:52 |
rus-fre |
busin. |
процесс стабилизации |
processus d'ajustement |
ROGER YOUNG |
26 |
23:26:27 |
eng-rus |
idiom. |
pick someone's brain |
обращаться за консультацией ("Brain" может употребляться и во мн. числе.) |
VLZ_58 |
27 |
23:26:11 |
rus-ger |
notar. |
дееспособность проверена |
gleichzeitig wird bescheinigt, dass die/der Vorgenannte zur Ausstellung dieser Urkunde berechtigt ist (подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
28 |
23:25:49 |
rus-fre |
busin. |
траектория стабилизации |
trajectoire de l'ajustement |
ROGER YOUNG |
29 |
23:24:26 |
rus-fre |
busin. |
корректировка курсовой привязки |
ajustement du taux de change d'une monnaie par rapport à l'unité de référence |
ROGER YOUNG |
30 |
23:24:03 |
rus-spa |
tech. |
в техническом аспекте |
en el aspecto técnico |
Sergei Aprelikov |
31 |
23:23:08 |
rus-fre |
busin. |
изменение квот |
ajustement des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
32 |
23:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historical political scientist |
историк-аналитик |
Игорь Миг |
33 |
23:22:39 |
eng-rus |
|
come seeking advice |
приходить за советом |
VLZ_58 |
34 |
23:22:35 |
rus-fre |
busin. |
пересмотр размера сборов |
ajustement des commissions |
ROGER YOUNG |
35 |
23:22:00 |
rus-fre |
busin. |
замедление корректировки |
fatigue de l'ajustement |
ROGER YOUNG |
36 |
23:21:43 |
rus-fre |
busin. |
корректировочное уравнение |
équation d'ajustement |
ROGER YOUNG |
37 |
23:21:23 |
rus-fre |
busin. |
скорректированное общее сальдо бюджета |
solde budgétaire global corrigé |
ROGER YOUNG |
38 |
23:21:01 |
rus-fre |
busin. |
корректируемая ставка |
taux ajustable |
ROGER YOUNG |
39 |
23:20:46 |
rus-fre |
busin. |
переменная ставка |
taux variable |
ROGER YOUNG |
40 |
23:20:44 |
rus-ger |
surg. |
операционное поле |
Operationsbereich |
Лорина |
41 |
23:20:26 |
rus-fre |
busin. |
переменная процентная ставка |
taux d'intérêt variable |
ROGER YOUNG |
42 |
23:19:43 |
rus-fre |
busin. |
адекватные гарантии |
garanties adéquates |
ROGER YOUNG |
43 |
23:19:22 |
rus-fre |
busin. |
достаточность резервов |
réserves suffisantes |
ROGER YOUNG |
44 |
23:19:21 |
rus-ita |
tech. |
техническая сторона |
lato tecnico |
Sergei Aprelikov |
45 |
23:18:54 |
rus-fre |
cook. |
набор специй |
ensemble d'épices |
Nadiya07 |
46 |
23:18:50 |
rus-fre |
busin. |
достаточность финансирования |
ressources suffisantes |
ROGER YOUNG |
47 |
23:18:12 |
rus-fre |
busin. |
объём дополнительных ресурсов |
ressources additionnelles |
ROGER YOUNG |
48 |
23:17:53 |
eng-rus |
progr. |
no-operations |
отсутствие каких-либо действий |
ssn |
49 |
23:17:37 |
rus-fre |
busin. |
адаптивные ожидания |
anticipations évolutives |
ROGER YOUNG |
50 |
23:16:13 |
eng-rus |
|
stet |
постоянно |
mariahn |
51 |
23:14:31 |
rus-fre |
busin. |
Адаптационный фонд |
fonds d'adaptation |
ROGER YOUNG |
52 |
23:14:04 |
rus-fre |
busin. |
адвалорный тариф |
droit ad valorem |
ROGER YOUNG |
53 |
23:13:39 |
rus-fre |
busin. |
специальный запрос |
demande ponctuelle |
ROGER YOUNG |
54 |
23:13:18 |
eng-rus |
inf. |
doodle |
олух |
VLZ_58 |
55 |
23:13:09 |
rus-fre |
busin. |
специальное увеличение квот |
augmentation ponctuelle des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
56 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historical political scientist |
учёный-историк (А.И. Фу́рсов, род. 16 мая 1951 – советский и российский учёный-историк) |
Игорь Миг |
57 |
23:12:44 |
rus-fre |
busin. |
единовременные добавочные коэффициенты для расчёта квот |
compléments ad hoc des quotes-parts |
ROGER YOUNG |
58 |
23:12:05 |
rus-fre |
busin. |
актуарная оценка |
calcul actuariel |
ROGER YOUNG |
59 |
23:11:35 |
rus-fre |
busin. |
актуарные резервы |
réserve actuarielle |
ROGER YOUNG |
60 |
23:11:11 |
rus-fre |
busin. |
фактические показатели |
chiffres effectifs |
ROGER YOUNG |
61 |
23:10:15 |
rus-fre |
busin. |
фактическая норма прибыли |
taux de rentabilité effectif |
ROGER YOUNG |
62 |
23:09:48 |
rus-ita |
|
решительный поворот |
svolta deciso |
Sergei Aprelikov |
63 |
23:09:39 |
rus-fre |
busin. |
фактический процентный доход |
rendement effectif |
ROGER YOUNG |
64 |
23:09:35 |
eng-rus |
astronaut. |
NPI |
налаживание партнёрских связей (Networking/Partnering Initiative) |
AllaR |
65 |
23:09:20 |
eng-rus |
inf. |
lollygag |
нежиться (She goes to Arizona every January to lollygag in the sun.) |
VLZ_58 |
66 |
23:08:58 |
rus-fre |
busin. |
фактический доход |
revenu effectif |
ROGER YOUNG |
67 |
23:08:28 |
rus-fre |
busin. |
фактическое конечное потребление |
consommation finale effective |
ROGER YOUNG |
68 |
23:08:06 |
rus-fre |
busin. |
доклад о текущей работе |
rapport d'activité |
ROGER YOUNG |
69 |
23:08:01 |
ger |
offic. |
StAFr |
Steueramtfrau |
4uzhoj |
70 |
23:07:42 |
rus-fre |
busin. |
дискреционная мера политики |
politique volontariste |
ROGER YOUNG |
71 |
23:07:05 |
rus-fre |
busin. |
активное управление |
gestion active |
ROGER YOUNG |
72 |
23:06:13 |
rus-fre |
busin. |
уведомление о согласии |
notification donnant acte du consentement |
ROGER YOUNG |
73 |
23:05:54 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
электронная подача документов (Beneficiary make the electronic presentation to the advising bank. Electronic presentation contains electronic documents including digitally signed e-bill of lading.) |
Eka_Ananieva |
74 |
23:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in academe |
в научных кругах |
Игорь Миг |
75 |
23:05:44 |
rus-fre |
busin. |
приобретение минус выбытие |
acquisitions moins cessions |
ROGER YOUNG |
76 |
23:05:18 |
rus-fre |
busin. |
приобретение непроизводительных нефинансовых активов |
acquisition d'actifs non financiers non produits |
ROGER YOUNG |
77 |
23:04:44 |
rus-fre |
busin. |
приобретение минус выбытие активов |
acquisition moins cession d'actifs |
ROGER YOUNG |
78 |
23:04:11 |
eng-rus |
|
in a fast-moving environment |
в стремительно меняющихся условиях |
Olga47 |
79 |
23:03:40 |
rus-fre |
busin. |
подход с позиций приобретения |
approche-acquisition |
ROGER YOUNG |
80 |
23:03:30 |
rus-ger |
archit. |
футуристический дизайн |
futuristisches design |
Sergei Aprelikov |
81 |
23:02:19 |
rus-fre |
archit. |
футуристический дизайн |
design futuriste |
Sergei Aprelikov |
82 |
23:02:11 |
rus-fre |
busin. |
оговорка о приобретённых правах |
clause des droits acquis |
ROGER YOUNG |
83 |
23:01:33 |
rus-fre |
busin. |
ознакомительная миссия |
mission exploratoire |
ROGER YOUNG |
84 |
23:01:10 |
eng-rus |
law, ADR |
Looking to purchase |
Куплю (в объявлениях: Looking to purchase gold and silver bars. Please contact me with photos and details of what you have.) |
ART Vancouver |
85 |
23:00:50 |
rus-spa |
archit. |
футуристический дизайн |
diseño futurista |
Sergei Aprelikov |
86 |
23:00:49 |
rus-fre |
busin. |
отношение текущих активов к текущим обязательствам отношение оборотных средств к краткосрочным обязательствам кассовый коэффициент показатель текущей ликвидности коэффициент ликвидности |
ratio de liquidité relative |
ROGER YOUNG |
87 |
23:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroine out of Tolstoy |
героиня толстовских романов |
Игорь Миг |
88 |
22:59:54 |
eng-rus |
tech. |
magnetic bar graph |
магнитная гистограмма |
kkruglov |
89 |
22:59:29 |
rus-fre |
busin. |
счёт накопления |
balance des paiements |
ROGER YOUNG |
90 |
22:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full head of salt-and-pepper hair |
пышная седая шевелюра |
Игорь Миг |
91 |
22:58:41 |
rus-fre |
busin. |
накопленные амортизационные отчисления |
provision pour dépréciation |
ROGER YOUNG |
92 |
22:57:23 |
eng-rus |
|
partial vision loss |
частичная потеря зрения |
Lena Nolte |
93 |
22:57:20 |
rus-ger |
construct. |
сантехническая нить |
Dichtfaden (для герметизации резьбы) |
marinik |
94 |
22:56:26 |
rus-fre |
busin. |
проценты и комиссии, начисленные к дате ликвидации |
intérêts et commissions échus à la date de la liquidation |
ROGER YOUNG |
95 |
22:56:12 |
rus-ger |
construct. |
нить для герметизации резьбовых соединений |
Gewindedichtfaden |
marinik |
96 |
22:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiraling |
движение по нисходящей спирали |
Игорь Миг |
97 |
22:55:50 |
rus-ger |
construct. |
нить для герметизации резьбовых соединений |
Dichtfaden (или просто резьбы) |
marinik |
98 |
22:55:30 |
rus-fre |
busin. |
начисленные проценты |
intérêts courus |
ROGER YOUNG |
99 |
22:55:06 |
rus-ger |
offic. |
исполнитель |
Auskunft erstellt (в документах) |
4uzhoj |
100 |
22:54:39 |
rus-fre |
busin. |
начисленный доход |
revenu gagné |
ROGER YOUNG |
101 |
22:54:11 |
rus-fre |
busin. |
начисленные сборы |
commissions courues |
ROGER YOUNG |
102 |
22:54:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiraling |
медленное, но неуклонное сползание вниз |
Игорь Миг |
103 |
22:53:37 |
rus-fre |
busin. |
начисленные но не выплаченные средства |
comptes de régularisation |
ROGER YOUNG |
104 |
22:52:44 |
rus-fre |
busin. |
Аккрская программа действий АПД |
Programme d'action d'Accra |
ROGER YOUNG |
105 |
22:52:35 |
rus-ger |
sport. |
косые скручивания |
seitliche Crunches |
SKY |
106 |
22:51:41 |
rus-fre |
busin. |
дебиторская задолженность |
comptes de tiers débiteurs comptabilité générale |
ROGER YOUNG |
107 |
22:50:57 |
eng-rus |
fin. |
electronic bill of lading |
электронный коносамент (What is eBL in shipping? The electronic bill of lading is an original electronic document which offers a more efficient, secure, and sustainable alternative to a complex and costly process. It has the same legal value and replicates the functions of an original BL in paper, but electronically.) |
Eka_Ananieva |
108 |
22:50:46 |
rus-fre |
busin. |
кредиторская задолженность |
comptes de tiers créditeurs comptabilité générale |
ROGER YOUNG |
109 |
22:49:32 |
rus-fre |
busin. |
Служба по вопросам кредиторской задолженности |
Unité des comptes de tiers créditeurs |
ROGER YOUNG |
110 |
22:49:23 |
eng-rus |
|
life on the street |
жизнь на улице |
Andrey Truhachev |
111 |
22:49:06 |
eng-ger |
|
life on the street |
Leben auf der Straße |
Andrey Truhachev |
112 |
22:48:54 |
rus-fre |
busin. |
учётная единица |
unité comptable |
ROGER YOUNG |
113 |
22:48:25 |
rus-fre |
busin. |
система бухгалтерского учёта |
système comptable |
ROGER YOUNG |
114 |
22:48:10 |
eng |
abbr. |
eBL |
electronic bill of lading (As a fully end-to-end electronic presentation including the Bolero eBL (electronic bill of lading), all parties were connected to the Bolero platform.) |
Eka_Ananieva |
115 |
22:48:02 |
rus-fre |
busin. |
расчётный курс |
taux comptable |
ROGER YOUNG |
116 |
22:47:32 |
rus-fre |
busin. |
практика бухгалтерского учёта |
pratiques comptables |
ROGER YOUNG |
117 |
22:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passэ |
стать достоянием истории |
Игорь Миг |
118 |
22:47:06 |
rus-ger |
|
жизнь на улице |
Leben auf der Straße |
Andrey Truhachev |
119 |
22:46:43 |
rus-fre |
busin. |
учётное тождество |
équation comptable |
ROGER YOUNG |
120 |
22:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passe |
остаться в прошлом (é) |
Игорь Миг |
121 |
22:46:05 |
rus-fre |
busin. |
учётная дата |
date comptable |
ROGER YOUNG |
122 |
22:45:41 |
rus-fre |
busin. |
правила учёта |
conventions comptables |
ROGER YOUNG |
123 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be passэ |
стать историей |
Игорь Миг |
124 |
22:44:55 |
rus-fre |
busin. |
концепция бухгалтерского учёта |
postulat comptable |
ROGER YOUNG |
125 |
22:43:57 |
rus-fre |
busin. |
адаптивная денежно-кредитная политика |
politique monétaire accomodante |
ROGER YOUNG |
126 |
22:43:37 |
eng-rus |
math. |
complementable space |
дополняемое пространство |
ssn |
127 |
22:42:11 |
rus-fre |
busin. |
доступ к ресурсам в рамках механизма финансирования |
accès à une facilité FMI |
ROGER YOUNG |
128 |
22:41:30 |
rus-fre |
busin. |
политика доступа |
politique d'accès |
ROGER YOUNG |
129 |
22:41:07 |
rus-fre |
busin. |
лимит доступа |
limite d'accès |
ROGER YOUNG |
130 |
22:40:32 |
rus-fre |
busin. |
принятие членства |
acceptation de la qualité de membre |
ROGER YOUNG |
131 |
22:39:34 |
rus-fre |
busin. |
лимит принятия СДР |
limite d'acceptation FMI |
ROGER YOUNG |
132 |
22:38:12 |
rus-fre |
busin. |
акцептный кредит |
crédit d'acceptation |
ROGER YOUNG |
133 |
22:37:28 |
rus-fre |
busin. |
система ускоренного возмещения затрат |
mécanisme de récupération accélérée des coûts |
ROGER YOUNG |
134 |
22:37:05 |
rus-fre |
busin. |
ускоренная покупка |
achat accéléré |
ROGER YOUNG |
135 |
22:36:36 |
rus-fre |
busin. |
положение об ускорении выплат |
clause de remboursement accéléré |
ROGER YOUNG |
136 |
22:36:20 |
rus-ger |
|
пивная |
Schankraum |
Александр Рыжов |
137 |
22:36:00 |
rus-fre |
busin. |
ускоренная норма амортизации |
taux d'amortissement accéléré |
ROGER YOUNG |
138 |
22:33:45 |
rus-fre |
busin. |
Мы нашли удовлетворительное решение этой проблемы |
Nous avons trouvé une solution satisfaisante à ce problème |
ROGER YOUNG |
139 |
22:32:20 |
eng-rus |
|
on a hot day |
в жаркий день |
Lena Nolte |
140 |
22:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well underway |
быть в разгаре |
Игорь Миг |
141 |
22:30:42 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
электронное предоставление документов |
Eka_Ananieva |
142 |
22:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
каверзный |
Игорь Миг |
143 |
22:29:11 |
eng-rus |
fin. |
electronic presentation |
подача документов в электронном виде |
Eka_Ananieva |
144 |
22:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
остроконфликтный |
Игорь Миг |
145 |
22:26:47 |
rus-fre |
idiom. |
как две капли воды |
se ressembler comme deux gouttes d'eau |
ROGER YOUNG |
146 |
22:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
неочевидный |
Игорь Миг |
147 |
22:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
остродискуссионный |
Игорь Миг |
148 |
22:24:22 |
rus |
toxicol. |
ориентировочно допустимая концентрация |
ОДК |
MichaelBurov |
149 |
22:23:56 |
eng-rus |
beekeep. |
bee colony |
пчелосемья |
Lena Nolte |
150 |
22:23:37 |
rus-ger |
ed. |
учитель года |
Lehrer des Jahres |
Andrey Truhachev |
151 |
22:23:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
конфликтный |
controversé |
Игорь Миг |
152 |
22:22:59 |
rus |
toxicol. |
ориентировочно допустимая концентрация |
ориентировочно допустимое количество |
MichaelBurov |
153 |
22:22:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоднозначный |
controversé |
Игорь Миг |
154 |
22:21:36 |
eng-rus |
astronaut. |
METERON: Multi-Purpose End-To-End Robotic Operations Network |
многоцелевая сквозная роботизированная сеть операций |
AllaR |
155 |
22:21:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
острые дебаты |
controverse |
Игорь Миг |
156 |
22:20:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать споры |
susciter la controverse |
Игорь Миг |
157 |
22:19:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать противоречивую реакцию |
susciter la controverse |
Игорь Миг |
158 |
22:18:44 |
eng-rus |
fin. |
eUCP |
Унифицированные правила для электронных аккредитивов (как приложение к Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов) |
Eka_Ananieva |
159 |
22:17:11 |
eng-rus |
|
at the onset of |
в начале (чего-либо) |
Lena Nolte |
160 |
22:16:06 |
eng-rus |
fin. |
Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation |
Приложение к Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, касающееся электронной подачи документов |
Eka_Ananieva |
161 |
22:14:58 |
eng-rus |
med. |
pulse strength is satisfactory |
Пульс удовлетворительного наполнения |
MargeWebley |
162 |
22:14:30 |
rus-ger |
fin. |
субсидии |
Zuschüsse |
Andrey Truhachev |
163 |
22:12:37 |
eng-rus |
beekeep. |
Varroa mite |
клещ Варроа |
Lena Nolte |
164 |
22:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wide array of critics |
разномастные критики |
Игорь Миг |
165 |
22:08:14 |
rus-ger |
sport. |
скамья |
Flachbank |
SKY |
166 |
22:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
book-lined |
уставленный книжными шкафами |
Игорь Миг |
167 |
22:07:11 |
eng-rus |
ed. |
Shaping of the Modern World |
Концепция современного естествознания (US) |
Tenderka |
168 |
22:06:23 |
rus-ger |
polit. |
лоббистская деятельность |
Lobbyismus |
Andrey Truhachev |
169 |
22:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attract the ire of |
вызвать гнев |
Игорь Миг |
170 |
22:04:48 |
rus-ger |
ecol. |
противник теории глобального потепления |
Klimaskeptiker |
Andrey Truhachev |
171 |
22:04:27 |
rus-ger |
sport. |
скручивания |
Crunches |
SKY |
172 |
22:02:52 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Interessenvertretung |
Andrey Truhachev |
173 |
22:01:21 |
eng-rus |
polit. |
lobby work |
лоббистская деятельность |
Andrey Truhachev |
174 |
22:00:48 |
rus-ger |
polit. |
лоббистская деятельность |
Lobby-Arbeit |
Andrey Truhachev |
175 |
22:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-American |
негативно настроенный по отношению к Америке |
Игорь Миг |
176 |
21:59:46 |
eng-rus |
|
for its convenience |
по своей инициативе |
Yeldar Azanbayev |
177 |
21:56:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-American |
американофоб |
Игорь Миг |
178 |
21:56:22 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Lobbyarbeit |
Andrey Truhachev |
179 |
21:55:46 |
rus-ger |
polit. |
лоббирование |
Lobby-Arbeit |
Andrey Truhachev |
180 |
21:55:13 |
eng-rus |
polit. |
lobby work |
лоббирование |
Andrey Truhachev |
181 |
21:54:12 |
eng-rus |
polit. |
lobby through |
пролоббировать |
Andrey Truhachev |
182 |
21:51:31 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
проталкивать |
Andrey Truhachev |
183 |
21:51:26 |
eng-rus |
|
bulletin of inventions |
БИ (бюллетень изобретений) |
Lena Nolte |
184 |
21:51:09 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
воздействовать (на) |
Andrey Truhachev |
185 |
21:49:53 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
влиять (на) |
Andrey Truhachev |
186 |
21:49:24 |
rus-ger |
polit. |
влиять на |
Einfluss geltend machen |
Andrey Truhachev |
187 |
21:48:44 |
rus-ger |
polit. |
воздействовать на |
Einfluss geltend machen |
Andrey Truhachev |
188 |
21:46:49 |
eng-rus |
|
is all that matters |
единственное, что имеет значение |
Deska |
189 |
21:46:11 |
eng-rus |
|
International Patent Classification |
Международная классификация изобретений |
Lena Nolte |
190 |
21:42:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hit a snag |
вышла загвоздка (- Did you get him? -Nah, hit a little snag. – Yeah, us too. (- Ты поймал его? – Не-а, вышла небольшая загвоздка. – Ага, у нас тоже.)) |
Deska |
191 |
21:41:07 |
eng |
fin. |
eUCP |
the Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation (eUCP V1.1 Supplement to UCP 600 ( https://ru.scribd.com/document/249830931/eUCP) |
Eka_Ananieva |
192 |
21:38:29 |
rus-fre |
|
пиво |
bière (Пенистый напиток из ячменного солода и хмеля с небольшим содержанием алкоголя.) |
абракадабра12345 |
193 |
21:30:30 |
rus-ger |
law |
инвестирование в строительство новых объектов |
Greenfield-Investitionen |
wanderer1 |
194 |
21:29:34 |
rus-ger |
law |
инвестирование в уже существующие объекты |
Brownfield-Investitionen |
wanderer1 |
195 |
21:28:26 |
eng-rus |
astronaut. |
LUNA: European Exploration Laboratory |
Европейская исследовательская лаборатория |
AllaR |
196 |
21:25:51 |
rus-ger |
ecol. |
экологическое лобби |
Umweltlobby |
Andrey Truhachev |
197 |
21:25:23 |
eng-ger |
ecol. |
environmental lobby |
Umweltlobby |
Andrey Truhachev |
198 |
21:24:51 |
eng-rus |
ecol. |
environmental lobby |
экологическое лобби |
Andrey Truhachev |
199 |
21:22:56 |
rus-ger |
polit. |
аграрное лобби |
Agrarlobby |
Andrey Truhachev |
200 |
21:22:29 |
eng-ger |
polit. |
farm lobby |
Agrarlobby |
Andrey Truhachev |
201 |
21:22:02 |
eng-ger |
polit. |
farm lobby |
Landwirtschaftslobby |
Andrey Truhachev |
202 |
21:21:41 |
rus-ger |
polit. |
аграрное лобби |
Landwirtschaftslobby |
Andrey Truhachev |
203 |
21:21:22 |
rus-ger |
|
банно-прачечный комбинат |
Bade- und Wäschereibetriebsvereinigung |
Лорина |
204 |
21:20:12 |
eng-rus |
agric. |
farm |
аграрный |
Andrey Truhachev |
205 |
21:20:09 |
eng-rus |
int.rel. |
Southern African Customs Union |
Южноафриканский таможенный союз |
Sergey.Cherednichenko |
206 |
21:18:48 |
eng-rus |
polit. |
farm lobby |
аграрное лобби |
Andrey Truhachev |
207 |
21:12:37 |
rus-fre |
comp. |
косильщик |
faucheur |
Nadiya07 |
208 |
21:11:34 |
eng-rus |
|
there's a massive difference in him |
он совершенно изменился |
SirReal |
209 |
21:09:12 |
eng-rus |
|
be social |
быть общительным |
SirReal |
210 |
21:07:26 |
rus-ger |
|
прихожая |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
211 |
21:07:09 |
rus-ger |
|
фойе |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
212 |
21:06:29 |
rus-ger |
|
вестибюль |
Vorraum |
Andrey Truhachev |
213 |
21:06:02 |
eng-rus |
nautic. |
a.b.l. |
над основной плоскостью (above baseline) |
Mixish |
214 |
21:04:52 |
rus-fre |
law |
голос, поданный при голосовании |
vote émi |
ROGER YOUNG |
215 |
21:04:12 |
rus-ger |
|
фойе |
Empfangsraum |
Andrey Truhachev |
216 |
21:03:46 |
rus-ger |
|
вестибюль |
Empfangsraum |
Andrey Truhachev |
217 |
21:01:15 |
rus-ger |
polit. |
оказывать влияние |
Einfluss nehmen im Auftrage Dritter |
Andrey Truhachev |
218 |
21:00:32 |
rus-fre |
agric. |
овцевод |
éleveur ovin |
Nadiya07 |
219 |
20:59:38 |
rus-ger |
polit. |
лоббировать |
Einfluss nehmen |
Andrey Truhachev |
220 |
20:57:37 |
rus-ger |
polit. |
лобби |
Interessengruppe |
Andrey Truhachev |
221 |
20:56:47 |
rus-fre |
|
чайная плантация |
plantation de thé |
Nadiya07 |
222 |
20:56:31 |
eng-rus |
|
hotel lobby |
фойе отеля |
Andrey Truhachev |
223 |
20:55:58 |
eng-ger |
|
hotel lobby |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
224 |
20:55:40 |
eng-rus |
|
hotel lobby |
фойе гостиницы |
Andrey Truhachev |
225 |
20:55:08 |
rus-ger |
|
фойе гостиницы |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
226 |
20:54:52 |
rus-ger |
|
фойе отеля |
Hotelfoyer |
Andrey Truhachev |
227 |
20:54:19 |
eng-rus |
construct. |
cross-gabled roof |
многощипцовая крыша |
kosmonavtom |
228 |
20:54:08 |
rus-fre |
law |
утверждение бюджета |
vote du budget |
ROGER YOUNG |
229 |
20:53:49 |
rus-ger |
|
театральное фойе |
Theaterfoyer |
Andrey Truhachev |
230 |
20:53:16 |
eng-rus |
|
theatre lobby |
театральное фойе |
Andrey Truhachev |
231 |
20:52:55 |
rus-fre |
law |
раздельное голосование |
vote disjoint |
ROGER YOUNG |
232 |
20:52:06 |
rus-fre |
law |
принятие закона |
vote de la loi |
ROGER YOUNG |
233 |
20:48:38 |
eng-rus |
radioloc. |
drain efficiency |
коэффициент эффективности стока |
Dэcodage |
234 |
20:48:37 |
rus-fre |
law |
голос "воздерживаюсь" |
vote d'abstention |
ROGER YOUNG |
235 |
20:48:23 |
eng-rus |
auto. |
gas-flow control |
регулирование подачи топлива |
I. Havkin |
236 |
20:47:07 |
eng-rus |
auto. |
gas flow control system |
система регулирования подачи газа |
I. Havkin |
237 |
20:46:56 |
rus-fre |
law |
кумулятивное голосование |
vote cumulatif |
ROGER YOUNG |
238 |
20:46:03 |
rus-fre |
law |
голос "против" |
vote contre |
ROGER YOUNG |
239 |
20:45:17 |
rus-fre |
law |
недопущение правительством голосования по поправке, не рассмотренной комиссией |
vote bloqué |
ROGER YOUNG |
240 |
20:45:07 |
eng-rus |
|
muddled |
путаный |
bashworth |
241 |
20:44:10 |
rus-fre |
law |
постатейное голосование |
vote article par article |
ROGER YOUNG |
242 |
20:42:46 |
rus-fre |
law |
голос "за" |
vote affirmatif |
ROGER YOUNG |
243 |
20:41:51 |
rus-fre |
law |
открытое голосование |
vote à main levée |
ROGER YOUNG |
244 |
20:40:59 |
rus-fre |
law |
оспаривать действительность голосования |
revenir sur un vote |
ROGER YOUNG |
245 |
20:39:44 |
eng-rus |
|
groundbreaking |
передовой |
Oksana S. |
246 |
20:38:42 |
rus-fre |
law |
излагать мотивы голосования |
donner une explication de vote |
ROGER YOUNG |
247 |
20:38:41 |
rus-fre |
law |
выступать по мотивам голосования |
donner une explication de vote |
ROGER YOUNG |
248 |
20:35:53 |
rus-fre |
law |
принимать без голосования |
adopter sans vote |
ROGER YOUNG |
249 |
20:35:45 |
rus-ita |
med. |
поперечная ободочная кишка |
colon traverso (https://it.wikipedia.org/wiki/Colon_trasverso) |
mariya_arzhanova |
250 |
20:35:10 |
rus-fre |
law |
воздерживаться при голосовании |
s'abstenir lors du vote |
ROGER YOUNG |
251 |
20:31:33 |
rus-fre |
law |
разовый международный рейс |
voyage international isolé |
ROGER YOUNG |
252 |
20:30:53 |
rus-fre |
law |
международный рейс |
voyage international |
ROGER YOUNG |
253 |
20:28:50 |
rus-fre |
law |
сухой массовый груз |
vrac sec |
ROGER YOUNG |
254 |
20:28:46 |
eng-rus |
archit. |
land use design |
землеустроительный проект |
Nurlybek |
255 |
20:28:07 |
rus-fre |
law |
обыск по месту жительства |
vue domiciliaire |
ROGER YOUNG |
256 |
20:27:26 |
rus-fre |
law |
осмотр места происшествия |
vue des lieux |
ROGER YOUNG |
257 |
20:25:17 |
rus-fre |
law |
личный обыск |
vue corporelle |
ROGER YOUNG |
258 |
20:23:50 |
eng-rus |
abbr. |
HDOP |
снижение точности в горизонтальной плоскости (Horizontal Dilution of Precision) |
Денис Демяников |
259 |
20:23:34 |
rus-fre |
law |
присоединяться к мнению |
souscrire aux vues |
ROGER YOUNG |
260 |
20:22:40 |
rus-fre |
law |
подлежит оплате через ... дней после предъявления |
payable à ... jours de |
ROGER YOUNG |
261 |
20:17:01 |
rus-fre |
law |
задерживать подозреваемого |
garder à vue |
ROGER YOUNG |
262 |
20:15:45 |
rus-fre |
law |
залог оборудования без его передачи залогодержателю |
warrant sur outillage |
ROGER YOUNG |
263 |
20:14:38 |
rus-fre |
law |
залог нефтяных запасов без их передачи залогодержателю |
warrant pétrolier |
ROGER YOUNG |
264 |
20:14:24 |
eng |
abbr. fin. |
USP |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits |
Eka_Ananieva |
265 |
20:13:26 |
rus-fre |
law |
непередаваемый варрант |
warrant intransmissible |
ROGER YOUNG |
266 |
20:13:01 |
rus-ger |
mining. |
подземные работы |
Arbeiten unter Tage |
Лорина |
267 |
20:11:33 |
rus-fre |
law |
залог гостиничного оборудования без его передачи залогодержателю |
warrant hôtelier |
ROGER YOUNG |
268 |
20:10:41 |
rus-fre |
law |
варрант, который выдаётся в случае нахождения заложенного товара на складе |
warrant commercial |
ROGER YOUNG |
269 |
20:07:49 |
rus-fre |
law |
варрант на предъявителя |
warrant au porteur |
ROGER YOUNG |
270 |
20:07:38 |
rus-epo |
ling. |
межнациональное общение |
inter-etna komunikado |
Alex_Odeychuk |
271 |
20:06:50 |
eng-rus |
fin. |
electronic letter of credit |
электронный аккредитив (Electronic letter of credit can be defined as a letter of credit transaction which is carried our entirely on electronic means of communication and issued according to the rules such as eUCP allowing electronic presentations. letterofcredit.biz) |
Eka_Ananieva |
272 |
20:06:27 |
rus-fre |
law |
ордерный варрант |
warrant à ordre |
ROGER YOUNG |
273 |
20:05:40 |
rus-epo |
lit. |
выбор тем |
la elekto de temoj |
Alex_Odeychuk |
274 |
20:04:14 |
rus-fre |
law |
сухопутная зона |
zone terrestre |
ROGER YOUNG |
275 |
20:02:29 |
rus-ger |
law |
институт права стран Восточной Европы |
Institut für Osteuropäisches Recht |
wanderer1 |
276 |
20:02:22 |
rus-fre |
law |
стратегический район на подопечной территории, представляет особый интерес для управляющего государства |
zone stratégique |
ROGER YOUNG |
277 |
20:00:52 |
rus-fre |
law |
специальная зона в мор-ском праве |
zone spéciale |
ROGER YOUNG |
278 |
19:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
journalism professor |
старший преподаватель кафедры журналистики |
Игорь Миг |
279 |
19:59:47 |
eng-rus |
|
eхpress indebtedness |
выражать признательность |
Vadim Rouminsky |
280 |
19:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
journalism professor |
преподаватель журфака |
Игорь Миг |
281 |
19:58:47 |
rus-fre |
law |
таможенная зона |
zone sous douane |
ROGER YOUNG |
282 |
19:56:27 |
rus-fre |
law |
зона с льготным режимом |
zone privilégiée |
ROGER YOUNG |
283 |
19:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
невыдающийся |
Игорь Миг |
284 |
19:53:26 |
rus-fre |
law |
нейтрализованная зона |
zone neutralisée |
ROGER YOUNG |
285 |
19:50:27 |
rus-fre |
law |
морская таможенная зона |
zone maritime des douanes |
ROGER YOUNG |
286 |
19:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
рядовой |
Игорь Миг |
287 |
19:49:42 |
rus-fre |
law |
морская зона безопасности |
zone maritime de sécurité |
ROGER YOUNG |
288 |
19:49:05 |
rus-fre |
law |
морской пояс |
zone maritime |
ROGER YOUNG |
289 |
19:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowly |
незаметный |
Игорь Миг |
290 |
19:48:19 |
rus-fre |
law |
пограничный район |
zone limitrophe |
ROGER YOUNG |
291 |
19:47:44 |
rus-fre |
law |
Международный район морского дна |
zone internationale des fonds marins |
ROGER YOUNG |
292 |
19:47:07 |
rus-fre |
law |
международная зона |
zone internationale |
ROGER YOUNG |
293 |
19:47:03 |
eng-rus |
railw. |
one man service |
вождение поезда "в одно лицо" (машинист без помощника) |
Кунделев |
294 |
19:46:05 |
rus-fre |
law |
пограничная зона |
zone frontalière |
ROGER YOUNG |
295 |
19:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read closely |
внимательно ознакомиться |
Игорь Миг |
296 |
19:45:33 |
rus-fre |
law |
свободная гавань |
zone franche |
ROGER YOUNG |
297 |
19:44:38 |
rus-fre |
law |
зона, свободная от ядерного оружия |
zone exempte d'armes nucléaires |
ROGER YOUNG |
298 |
19:44:18 |
rus |
abbr. polym. |
ПП |
простой полиэфир |
igisheva |
299 |
19:43:37 |
rus-fre |
law |
избирательный округ |
zone électorale |
ROGER YOUNG |
300 |
19:42:49 |
eng-rus |
polym. |
co-polyether |
простой сополиэфир |
igisheva |
301 |
19:42:27 |
eng |
abbr. polym. |
COPE |
co-polyester |
igisheva |
302 |
19:42:12 |
rus-fre |
law |
региональная экономическая зона |
zone économique régionale |
ROGER YOUNG |
303 |
19:41:31 |
eng-rus |
scient. |
virtual conference |
заочная конференция |
Ivan Pisarev |
304 |
19:40:27 |
rus-fre |
law |
исключительная экономическая зона |
zone économique exclusive |
ROGER YOUNG |
305 |
19:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pinball between |
разрываться между |
Игорь Миг |
306 |
19:38:57 |
rus-fre |
law |
экономическая зона |
zone économique |
ROGER YOUNG |
307 |
19:38:09 |
rus-fre |
law |
зона таможенного контроля |
zone douanière |
ROGER YOUNG |
308 |
19:36:37 |
eng-rus |
|
scrub sponge |
губка с абразивным слоем |
BTatyana |
309 |
19:36:30 |
rus-fre |
law |
долларовая зона |
zone dollar |
ROGER YOUNG |
310 |
19:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
book-lined |
заставленный книжными стеллажами |
Игорь Миг |
311 |
19:35:20 |
rus-fre |
law |
театр военных действий |
zone des combats |
ROGER YOUNG |
312 |
19:32:43 |
rus-fre |
law |
санитарная зона специальная зона, предназначенная для предотвращения нарушений санитарных законов и правил |
zone de protection sanitaire |
ROGER YOUNG |
313 |
19:32:09 |
rus-ger |
law |
Германо-Российская ассоциация юристов |
Deutsch-Russische Juristenvereinigung |
wanderer1 |
314 |
19:31:17 |
eng-rus |
auto. |
screenwash |
стеклоомывающая жидкость |
BTatyana |
315 |
19:30:56 |
eng-rus |
mining. |
Bergakademie Freiberg |
Фрайбергская Горная Академия |
lxu5 |
316 |
19:30:25 |
rus-fre |
law |
район, охватываемый договором |
zone de protection du traité |
ROGER YOUNG |
317 |
19:29:30 |
eng-rus |
astr. |
transient |
меняющий яркость объект |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:29:24 |
rus-fre |
law |
зона с преференциальным таможенным режимом |
zone de préférences douanières |
ROGER YOUNG |
319 |
19:27:53 |
rus-fre |
law |
рыболовная зона |
zone de pêcherie |
ROGER YOUNG |
320 |
19:27:40 |
eng-rus |
|
underpriced |
по заниженной цене |
Vadim Rouminsky |
321 |
19:27:12 |
eng-rus |
fin. |
digital finance |
цифровые финансы (включают цифровые аккредитивы, цифровые закладные, цифровые гарантии, цифровые валюты) |
Eka_Ananieva |
322 |
19:26:36 |
rus-fre |
law |
район, закрытый для рыболовства иностранным судам |
zone de pêche réservée |
ROGER YOUNG |
323 |
19:26:26 |
eng-rus |
proverb |
they won't lock the barn door till after the horse is stolen |
гром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства.) |
AlexanderKayumov |
324 |
19:25:59 |
rus-fre |
law |
контролируемая рыболовная зона |
zone de pêche contrôlé |
ROGER YOUNG |
325 |
19:24:43 |
rus-fre |
law |
рыболовная зона |
zone de pêche |
ROGER YOUNG |
326 |
19:23:46 |
rus-fre |
law |
морская зона |
zone de mer |
ROGER YOUNG |
327 |
19:22:43 |
eng-rus |
pharma. |
in-use stability |
стабильность после вскрытия упаковки |
ladyinred |
328 |
19:21:49 |
rus-fre |
law |
зона открытого моря |
zone de la haute mer |
ROGER YOUNG |
329 |
19:21:04 |
rus-fre |
law |
зона национальной юрисдикции |
zone de juridiction nationale |
ROGER YOUNG |
330 |
19:20:32 |
eng-rus |
|
bee sting |
укус пчелы |
Lena Nolte |
331 |
19:20:09 |
rus-fre |
law |
театр военных действий |
zone de guerre |
ROGER YOUNG |
332 |
19:19:05 |
rus-fre |
law |
контактная поверхность |
zone de contact |
ROGER YOUNG |
333 |
19:18:19 |
rus-fre |
law |
зона морской блокады |
zone de blocus |
ROGER YOUNG |
334 |
19:17:44 |
rus-fre |
law |
зона военных действий |
zone d'opérations militaires |
ROGER YOUNG |
335 |
19:16:22 |
rus-fre |
law |
зона, где преимущественное право покупки отчуждаемых земельных участков или зданий принадлежит коммунальной власти |
zone d'intervention foncière |
ROGER YOUNG |
336 |
19:14:54 |
rus-fre |
law |
территория действия исключительного права |
zone d'exclusivité |
ROGER YOUNG |
337 |
19:13:03 |
rus-fre |
law |
городская зона, где преимущественное право покупки отчуждаемых земельных участков принадлежит публичным или публично-частным организациям |
zone d'aménagement différé |
ROGER YOUNG |
338 |
19:07:23 |
eng-rus |
|
someone wouldn't sweat until cornered |
гром не грянет, мужик не перекрестится |
Evgeny Shamlidi |
339 |
18:55:53 |
eng-rus |
cook. |
cocktail onions |
маринованные луковички |
BTatyana |
340 |
18:49:26 |
rus-ger |
law |
РГ ВТП |
Deutsch-Russische Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
341 |
18:48:38 |
eng-rus |
|
mailing address |
адрес для переписки |
Lena Nolte |
342 |
18:48:00 |
rus-ger |
law |
филиал Северо-Запад Российско-Германской внешнеторговой палаты |
Filiale Nord-West der Deutsch-Russischen Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
343 |
18:47:39 |
eng-rus |
|
I must meet the John |
мне надо сходить в туалет |
alenushpl |
344 |
18:40:00 |
rus-ger |
law |
этап основания фирмы |
Gründungsphase |
wanderer1 |
345 |
18:39:49 |
eng-rus |
immunol. |
cytotoxic value |
цитотоксический индекс (lytic value, cytotoxic efficiency) |
LEkt |
346 |
18:38:53 |
rus-ger |
law |
на этапе основания фирмы |
in der Gründungsphase |
wanderer1 |
347 |
18:38:47 |
rus-spa |
law, ADR |
газовщик, человек, доставляющий газовые баллоны |
Butanero |
romando |
348 |
18:36:44 |
rus-ger |
law |
Российско-Германская внешнеторговая палата |
Deutsch-Russische Auslandshandelskammer |
wanderer1 |
349 |
18:33:44 |
rus |
abbr. proj.manag. |
РЗ |
рабочее задание |
igisheva |
350 |
18:33:43 |
eng-rus |
chem. |
degradation by hydrolysis |
разложение путём гидролиза |
Andy |
351 |
18:33:17 |
eng-rus |
chem. |
degradation by oxidation |
разложение путём окисления |
Andy |
352 |
18:25:20 |
eng-rus |
sport. |
sweep to victory |
выиграть с лёгкостью |
irpols |
353 |
18:23:18 |
eng-rus |
|
reach the point of no return |
достигнуть точки невозврата |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:22:35 |
eng-rus |
sport. |
sweep to victory |
с лёгкостью одержать победу |
irpols |
355 |
18:21:16 |
eng-rus |
|
as matters now stand |
при нынешнем положении дел |
soulveig |
356 |
18:16:45 |
eng-rus |
agric. |
stress crack |
трещиноватость (зерна (в частности, кукурузы)) |
kieib |
357 |
18:15:13 |
eng-rus |
econ. |
more than offset the tendency |
преодолеть тенденцию |
A.Rezvov |
358 |
18:13:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
inner and outer segment junction |
линия соединения наружных и внутренних сегментов фоторецепторов (IS/OS line) |
julchik |
359 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
under false pretenses |
под ложным предлогом |
yurtranslate23 |
360 |
18:06:40 |
eng-rus |
|
every other year of my life |
по одному разу каждые два года (моей жизни) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:03:22 |
rus-spa |
oil |
противоотворотный якорь |
ancla de torque |
caesar.84 |
362 |
17:57:25 |
eng-rus |
tech. |
hot-dip galvanised |
оцинкованный методом горячего погружения |
Cath |
363 |
17:51:41 |
rus-spa |
oil |
кабель датчика |
cable sensor |
caesar.84 |
364 |
17:51:02 |
eng-rus |
econ. |
hybrid claims |
смешанные требования (Уолтерc А. Смешанные требования и банкротство. Walters A. bankruptcy and hybrid claims) |
Шандор |
365 |
17:50:29 |
rus-ita |
|
шлюха, потаскуха |
zokkola (zokkola - f - женск.) |
bp3 |
366 |
17:48:24 |
eng-rus |
fig. |
cross-fertilisation |
взаимное опыление (об обмене опытом, знаниями и пр.) |
Alexander Oshis |
367 |
17:45:38 |
eng-rus |
|
few and far between |
мало (в знач. "редко встречающийся": Books like George and The Art of Being Normal are few and far between. • Really good movies are few and far between.) |
VLZ_58 |
368 |
17:40:28 |
eng-rus |
surg. |
three-pronged grasping forceps |
захватывающие щипцы с тремя зубцами |
iwona |
369 |
17:37:27 |
eng-rus |
astronaut. |
CAVES: Cooperative Adventure for Valuing and Exercising human behaviour and performance Skills |
совместное приключение с целью оценки и тренировки профессионального мастерства |
AllaR |
370 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
it is not to be expected that |
не следует ожидать, что |
A.Rezvov |
371 |
17:35:55 |
eng-rus |
astronaut. |
Cooperative Adventure for Valuing and Exercising human behaviour and performance Skills |
совместное приключение с целью оценки и тренировки профессионального мастерства (CAVES) |
AllaR |
372 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
just because |
потому что (когда одна из сторон спора упрямо стоит на своём, ничем, по большому счету, не подкрепленном решении и не слушает аргументы другой стороны) |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:29:20 |
eng-rus |
tech. |
SH |
паровой коллектор (steam header) |
peksev |
374 |
17:29:05 |
eng-rus |
|
mini storage |
склад самообслуживания (то же, что self-service storage) |
sea holly |
375 |
17:28:11 |
eng-rus |
|
gingerly |
бережно (she gingerly handed me the vase) |
Рина Грант |
376 |
17:27:49 |
rus-ger |
law |
оказывать юридические и налоговые консультации |
rechts- und steuerberatend tätig sein |
wanderer1 |
377 |
17:27:00 |
rus-ger |
law |
оказывать налоговые консультации |
steuerberatend tätig sein |
wanderer1 |
378 |
17:26:25 |
rus-ger |
law |
оказывать юридические консультации |
rechtsberatend tätig sein |
wanderer1 |
379 |
17:24:26 |
eng-rus |
scottish |
plooter |
плескаться |
fa158 |
380 |
17:18:23 |
rus |
abbr. |
ОКС |
Орбитальная Космическая Станция |
MaRRi-01 |
381 |
17:16:22 |
eng-rus |
pharma. |
air drying system |
система осушки воздуха |
AndreiKitsei |
382 |
17:11:04 |
eng-rus |
arts. |
quadrilogy |
тетралогия (литературное, музыкальное или кинематографическое произведение, состоящее из четырёх частей, объединённых сюжетом и авторским замыслом. не существует в русском языке безграмотного слова "квадрология") |
ParanoIDioteque |
383 |
17:09:46 |
rus-ger |
med. |
печать клиники |
Praxisstempel |
folkman85 |
384 |
16:56:58 |
rus-ger |
IT |
системное и программное обеспечение |
Systemsoftware |
dolmetscherr |
385 |
16:56:05 |
rus-spa |
manag. |
управленческое консультирование |
consultoría de gestión |
Guaraguao |
386 |
16:55:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
guide RNA target site |
целевой сайт направляющей РНК |
VladStrannik |
387 |
16:53:13 |
rus-ger |
IT |
проектирование интеллектуальных систем |
Design von intelligenten Systemen |
dolmetscherr |
388 |
16:51:01 |
eng |
abbr. tax. |
L&I |
Labor and Industries |
Dalilah |
389 |
16:49:36 |
eng-rus |
immunol. |
attenuation degree |
степень аттенуации |
chuu_totoro |
390 |
16:41:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
vector is encapsidated in a viral particle |
вектор заключён в капсид вирусной частицы |
VladStrannik |
391 |
16:36:15 |
eng-rus |
|
CRA |
Агентство гражданского реестра (АГР; Civil Registry Agency) |
Divina |
392 |
16:34:18 |
rus-ger |
law |
сопровождать при выходе на рынок |
beim Markteintritt begleiten |
wanderer1 |
393 |
16:32:42 |
rus-ger |
law |
сопровождение при выходе на рынок |
Begleitung beim Markteintritt |
wanderer1 |
394 |
16:32:23 |
eng-rus |
agric. |
food-grade wheat |
продовольственная пшеница |
kieib |
395 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
gap-toothed smile |
щербатая улыбка |
Рина Грант |
396 |
16:28:59 |
rus-ger |
med. |
антифосфолипидный синдром |
APA-Syndrom (deacademic.com) |
folkman85 |
397 |
16:28:21 |
eng-rus |
|
CDAS |
Центр предоставления административных услуг (ЦПАУ; Centre for the Delivery of Administrative Services) |
Divina |
398 |
16:24:40 |
eng-rus |
law |
actual controller |
фактический контролёр (компании; Согласно Закону КНР "О Компаниях" An actual controller means a person who is able practically to govern the behavior of a company through investment relations, agreements or other arrangements, although the person is not a shareholder of the company. gov.cn) |
yurtranslate23 |
399 |
16:23:11 |
eng-rus |
immunol. |
immune evasion |
иммунная эвазия (противостояние патогенов врожденным и адаптивным иммунным реакциям) |
capricolya |
400 |
16:21:38 |
eng-rus |
mil. |
military adventurism |
военно-политический авантюризм |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:21:04 |
rus-lav |
polygr. |
иллюстрированный справочник |
bukazīns |
Vladimir Orehovsky |
402 |
16:19:04 |
eng-rus |
law |
proprietary shareholder |
участник акционер, владеющий контрольной долей уставного акционерного капитала (Согласно Закону КНР "О Компаниях" A proprietary shareholder means a shareholder whose capital contribution accounts for more than 50 percent of the total capital of a company with limited liability or the amount of the shares who holds accounts for more than 50 percent of the total amount of the shares of a company limited by shares... gov.cn) |
yurtranslate23 |
403 |
16:16:43 |
eng-rus |
busin. |
at cost |
в сумме фактически понесенных затрат (о возмещении) |
masizonenko |
404 |
16:16:30 |
rus-ger |
law |
оформить договор |
Vertrag gestalten |
wanderer1 |
405 |
16:14:12 |
rus-ger |
med. |
биологический клапан сердца |
Gewebeherzklappe (буквально – тканевой клапан) |
folkman85 |
406 |
16:13:56 |
eng-rus |
med. |
herd immunity threshold |
пороговый процент иммунной прослойки |
capricolya |
407 |
16:12:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
deep intronic mutation introduces |
посредством глубокой интронной мутации вводится |
VladStrannik |
408 |
16:09:16 |
eng-rus |
|
gitmoize |
подвергаться пыткам со стороны государства |
Yanathann |
409 |
16:04:31 |
eng-rus |
obs. |
aillette |
наплечник (доспехов merriam-webster.com) |
fa158 |
410 |
16:02:42 |
eng-rus |
fin. |
credit reference |
кредитное досье |
Баян |
411 |
16:02:34 |
rus-ger |
med. |
хвостатая доля |
L. caudatus |
tanchen_86 |
412 |
16:01:59 |
eng-rus |
tax. |
on a disposal |
при отторжении, при передаче |
skatya |
413 |
15:58:38 |
rus-fre |
|
киевский торт |
Dacquoise (по-французски) |
pavlick |
414 |
15:57:46 |
eng-rus |
pharm. |
weak chelating agent |
слабый хелатирующий агент |
CRINKUM-CRANKUM |
415 |
15:55:51 |
eng |
abbr. oncol. |
ECOG PS |
Eastern Cooperative Oncology Group Performance Status (Восточная объединённая онкологическая группа (пятибалльная шкала оценки общего состояния онкологического больного)) |
helena.loi |
416 |
15:55:09 |
eng-rus |
pharm. |
alkaline pH |
щелочная среда |
CRINKUM-CRANKUM |
417 |
15:50:23 |
eng-rus |
food.ind. |
EMEA region |
регион ЕБВА |
riant |
418 |
15:48:32 |
eng-rus |
law |
landmark designations |
объекты культурно-исторического наследия (A landmark designation is a special status added to a place or building officially recognizing the outstanding historical, cultural, or aesthetic value of that place.) |
Clint Ruin |
419 |
15:42:54 |
eng-rus |
pharm. |
betiatide |
бетиатид |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
15:42:10 |
eng-rus |
pharm. |
benzoylmercaptoacetyltriglycine |
бензоилмеркаптоацетилтриглицин |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
you are doing well |
у вас хорошо идут дела |
Юрий Гомон |
422 |
15:39:21 |
eng-rus |
math. |
Dehn |
деновский |
Liraelle_Jil |
423 |
15:38:19 |
eng-rus |
math. |
Dehn's area |
деновская область |
Liraelle_Jil |
424 |
15:35:35 |
eng-rus |
|
NT-portion |
сетевая часть |
VictorMashkovtsev |
425 |
15:34:17 |
rus-ger |
med. |
надпочечник |
NN (Nebenniere) |
folkman85 |
426 |
15:29:35 |
eng-rus |
pharm. |
technetate |
технетат |
CRINKUM-CRANKUM |
427 |
15:27:50 |
eng-rus |
pharm. |
glycynato |
глицинато |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
15:26:38 |
eng-rus |
pharm. |
sulfanylacetyl |
сульфанилацетил |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
15:25:35 |
eng-rus |
cultur. |
Ceili |
Кейли (Общий термин для обозначения традиционных групповых танцев в Ирландии и Шотландии, а также в более широком смысле – музыки для этих танцев и вечеринок, на которых танцуются эти танцы.) |
nikolahina |
430 |
15:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
с незапамятных времён |
Игорь Миг |
431 |
15:22:30 |
eng-rus |
med. |
bone marrow preparations |
препараты костного мозга |
capricolya |
432 |
15:22:25 |
eng-rus |
photo. |
astrophotographer |
астрофотограф |
v-kite |
433 |
15:22:22 |
eng-rus |
|
Customs Clearance Zone |
Зона таможенного досмотра (ЗТД; CCZ) |
Divina |
434 |
15:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
бессменно |
Игорь Миг |
435 |
15:21:34 |
rus-spa |
ed. |
МАУ ДО |
Institución Municipal Autónoma de la Formación Complementaria (например, музыкальная или художественная школа) |
BCN |
436 |
15:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
сызвеку |
Игорь Миг |
437 |
15:20:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
с давних пор |
Игорь Миг |
438 |
15:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
сыздавна |
Игорь Миг |
439 |
15:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
от века |
Игорь Миг |
440 |
15:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all times |
испокон века |
Игорь Миг |
441 |
15:17:05 |
rus-fre |
slang |
я съехал с катушек |
Je suis dingue-dingue dans ma tête |
CRINKUM-CRANKUM |
442 |
15:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know like the back of one's hand |
знать наизусть |
Игорь Миг |
443 |
15:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to the test |
проверить |
Игорь Миг |
444 |
15:06:30 |
eng-rus |
|
worst-performing areas |
районы с худшими показателями |
capricolya |
445 |
15:06:29 |
eng-rus |
econ. |
eSourcing |
электронные закупки |
LiudmilaLy |
446 |
15:05:30 |
eng-rus |
shipb. |
sweep line |
тралящая часть (тралящая часть мягкого трала, ещё называется sweep wire) |
Orangeptizza |
447 |
15:04:05 |
eng-rus |
shipb. |
sweep line winch |
лебёдка тралового троса |
Orangeptizza |
448 |
15:03:41 |
eng-rus |
|
television address |
выступление по телевидению |
Lidka16 |
449 |
15:03:40 |
eng-rus |
astronaut. |
Extreme Environment Mission Operations, NASA Extreme Environment Mission Operations |
обеспечение полёта в экстремальной среде, Миссии НАСА по операциям в экстремальной окружающей среде (NEEMO) |
AllaR |
450 |
15:03:22 |
eng-rus |
shipb. |
retriever winch |
вытяжная лебёдка |
Orangeptizza |
451 |
15:03:03 |
eng-rus |
econ. |
unemployed |
неиспользуемый (о ресурсах и т.п.) |
A.Rezvov |
452 |
15:02:50 |
eng-rus |
shipb. |
outhaul winch |
лебёдка оттяжки |
Orangeptizza |
453 |
15:02:23 |
eng-rus |
shipb. |
Trawl Gantry |
траловый портал |
Orangeptizza |
454 |
15:01:55 |
eng-rus |
shipb. |
ice trawl gallow |
ледовые траловые дуги |
Orangeptizza |
455 |
15:01:49 |
eng-rus |
mining. |
phosphate industry |
фосфатная промышленность |
lxu5 |
456 |
15:01:23 |
eng-rus |
|
community demand |
запрос общества |
capricolya |
457 |
15:01:20 |
eng-rus |
shipb. |
hinged pipe construction |
откидная конструкция из труб |
Orangeptizza |
458 |
15:01:12 |
eng-rus |
astronaut. |
NEEMO (NASA Extreme Environment Mission Operations |
Программа НАСА по обеспечению полёта в экстремальной среде, миссии НАСА по операциям в экстремальной окружающей среде |
AllaR |
459 |
15:01:02 |
eng-rus |
|
population demand |
запрос общества |
capricolya |
460 |
14:59:24 |
eng-rus |
shipb. |
shore surveillance |
контроль с берега |
Orangeptizza |
461 |
14:58:51 |
eng-rus |
shipb. |
Footprints |
схема крепежных отверстий |
Orangeptizza |
462 |
14:58:09 |
eng-rus |
shipb. |
rolling and listing |
крен и дифферент |
Orangeptizza |
463 |
14:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ticket hall |
кассовый вестибюль станции (IT IS ILLEGAL TO JUMP THE QUEUE IN A TICKET HALL) |
Игорь Миг |
464 |
14:57:12 |
eng-rus |
shipb. |
manoeuvring air |
воздух управления |
Orangeptizza |
465 |
14:56:54 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированные системы обработки информации и управления |
automatisierte Datenverarbeitungs- und Leitungssysteme |
dolmetscherr |
466 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
atom |
мизерное количество |
VLZ_58 |
467 |
14:56:27 |
eng-rus |
shipb. |
Oily water tank |
цистерна маслосодержащих вод |
Orangeptizza |
468 |
14:56:05 |
eng-rus |
shipb. |
Manoeuvring desk |
пульт управления маневрированием |
Orangeptizza |
469 |
14:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ticket hall |
билетные кассы метро |
Игорь Миг |
470 |
14:54:49 |
eng-rus |
shipb. |
shaft alternator |
валогенератор |
Orangeptizza |
471 |
14:52:26 |
eng-rus |
|
what is needed is |
требуется |
A.Rezvov |
472 |
14:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut |
влезать без очереди |
Игорь Миг |
473 |
14:51:43 |
eng-rus |
fig. |
echo |
пережиток (echoes of the Cold War) |
VLZ_58 |
474 |
14:51:31 |
rus-ger |
inet. |
URL перехода |
Referrer-Url |
Ektra |
475 |
14:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top up an Oyster card |
пополнить проездной (BE) |
Игорь Миг |
476 |
14:44:55 |
eng-rus |
med. |
herd immunity threshold |
пороговый уровень популяционного иммунитета (the proportion of a population that need to be immune in order for an infectious disease to become stable in that community) |
capricolya |
477 |
14:43:38 |
eng |
abbr. med. |
HIT |
herd immunity threshold |
capricolya |
478 |
14:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fishmonger |
рыба (вывеска) |
Игорь Миг |
479 |
14:38:45 |
rus-fre |
|
хватит дуться |
Arrêtons de faire la gueule |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
14:35:59 |
eng-rus |
med. |
Hazardous combustion products |
опасные продукты сгорания |
Sagoto |
481 |
14:30:36 |
rus-fre |
|
ляжки |
hanches |
CRINKUM-CRANKUM |
482 |
14:29:48 |
rus-fre |
|
верхом на |
dada sur |
CRINKUM-CRANKUM |
483 |
14:27:36 |
eng-rus |
med. |
polio-endemic |
эндемичный по полиомиелиту |
capricolya |
484 |
14:26:05 |
eng-rus |
med. |
vaccine-related poliovirus |
вакцинный полиовирус |
capricolya |
485 |
14:24:54 |
eng-rus |
med. |
thoroughly flushed |
тщательно промывать |
Sagoto |
486 |
14:22:49 |
eng |
abbr. |
TPOSA |
Team Project Organization Survey Analysis |
Lavrov |
487 |
14:22:13 |
eng-rus |
med. |
Accredited social health activist |
Уполномоченный активист общественного здравоохранения |
Mishke_D |
488 |
14:21:35 |
eng-rus |
|
Team Project Organization Survey Analysis |
Анализ контроля за организацией командного проекта ? (TPOSA) |
Lavrov |
489 |
14:21:23 |
rus-fre |
slang |
копы |
képis |
CRINKUM-CRANKUM |
490 |
14:20:26 |
rus-fre |
slang |
куча долгов |
Chrome sur chrome |
CRINKUM-CRANKUM |
491 |
14:19:51 |
rus-ger |
tech. |
поддон основания применительно к теме "система сборных шин", по наводке Vladim |
Bodenwanne |
Александр Рыжов |
492 |
14:19:05 |
rus-fre |
slang |
движуха |
va-et-vient |
CRINKUM-CRANKUM |
493 |
14:18:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-year-round |
круглогодичный |
Игорь Миг |
494 |
14:17:31 |
rus-fre |
|
младшие классы |
CE2 |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
14:16:24 |
rus-fre |
slang |
фальшивки |
demi-vrais |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
14:12:59 |
rus-ger |
mil. |
сворачивать |
einziehen |
golowko |
497 |
14:11:41 |
rus-fre |
slang |
каждый прав по-своему |
Chacun sa raison |
CRINKUM-CRANKUM |
498 |
14:11:18 |
rus-ger |
mil. |
в общей колонне своих частей |
innerhalb der Marschlängen |
golowko |
499 |
14:09:38 |
rus-fre |
slang |
пусть себе болтают |
Laissez-les kouma |
CRINKUM-CRANKUM |
500 |
14:07:53 |
rus-ger |
mil. |
поддерживать огнём в отношении артиллерийских подразделений и частей |
angewiesen sein |
golowko |
501 |
14:05:59 |
rus-fre |
slang |
пацан |
titi |
CRINKUM-CRANKUM |
502 |
14:05:29 |
rus-ger |
mil. |
Расчёт рассылки приведен в подлиннике приказа |
Verteiler im Entwurf |
golowko |
503 |
14:04:15 |
rus-ger |
mil. |
в подлиннике приказа, директивы и т.п. |
im Entwurf (вермахт) |
golowko |
504 |
14:03:56 |
rus-fre |
slang |
я в хлам |
J'suis faya |
CRINKUM-CRANKUM |
505 |
14:02:23 |
eng-rus |
trav. |
opaque site |
сайт для бронирования вслепую (при бронировании видна вся информация кроме названия гостиницы) |
NFmusic |
506 |
14:01:11 |
rus-ger |
mil. |
путь сообщения |
Zuwegung (вермахт) |
golowko |
507 |
13:58:46 |
eng-rus |
med. |
severe cases |
в тяжёлом случае |
Sagoto |
508 |
13:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не принимать во внимание |
Игорь Миг |
509 |
13:57:21 |
rus-ger |
mil. |
для сведения |
nachrichtlich |
golowko |
510 |
13:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
выпускать из виду |
Игорь Миг |
511 |
13:55:56 |
eng-rus |
coll. |
wealth |
добро (в значении "материальные ценности") |
Tiny Tony |
512 |
13:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не учитывать |
Игорь Миг |
513 |
13:55:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не учесть |
Игорь Миг |
514 |
13:55:18 |
rus-ger |
mil. |
Офицер, ведающий вопросами контрразведки от Offizier für Abwehrangelegenheiten |
O.f.A (вермахт) |
golowko |
515 |
13:55:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
не помнить |
Игорь Миг |
516 |
13:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
запамятовать |
Игорь Миг |
517 |
13:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
позабыть (How did I miss the memo on book doctors?) |
Игорь Миг |
518 |
13:52:02 |
eng-rus |
abbr. |
ARC No. |
Номер регистрационной карточки иностранца |
Ekaterina_GK |
519 |
13:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the memo |
упускать и́з виду |
Игорь Миг |
520 |
13:49:31 |
rus-dut |
hotels |
лицевой счёт проживающего |
folio |
AlexanderGerasimov |
521 |
13:48:48 |
rus-ger |
mil. |
верховая лошадь от Reitpferd |
R (вермахт; см. также Z (от Zugpferd)) |
golowko |
522 |
13:48:44 |
rus-ger |
inf. |
схема обмана |
Betrugsmasche |
yo-york |
523 |
13:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undermine interests |
действовать в ущерб интересам |
Игорь Миг |
524 |
13:46:41 |
eng-rus |
clim. |
Pathways |
пути проникновения (напр., вредных веществ в организм) |
Sagoto |
525 |
13:44:46 |
rus-ger |
mil. |
ближе подтягиваться к |
näher aufschließen auf |
golowko |
526 |
13:42:45 |
eng-rus |
law |
otherwise than |
иным образом, нежели |
Евгений Челядник |
527 |
13:42:07 |
rus-ger |
mil. |
см. motorisiert |
verkraftet (вермахт) |
golowko |
528 |
13:41:27 |
eng-rus |
med. |
embolization with coils |
эмболизация с помощью спирали |
iwona |
529 |
13:40:09 |
ger |
abbr. econ. |
ZAG |
Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz |
woljf |
530 |
13:36:53 |
eng-rus |
med. |
Child A liver cirrhosis |
цирроз печени класса А (согласно классификации циррозов печени по Чайлд-Пью) |
iwona |
531 |
13:36:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
homology directed repair template |
матрица репарации, направляемой гомологией |
VladStrannik |
532 |
13:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taking off the table |
снятие с повестки дня |
Игорь Миг |
533 |
13:27:42 |
rus-fre |
law |
соблюдение требований |
respect des exigences |
AlyonaP |
534 |
13:26:38 |
eng-rus |
commer. |
C.T.C |
Гранулированный чай (C.T.C – "сut, tearl and curl", что означает "дробление, разрывание, скручивание" Источник: brjunetka.ru) |
vodiyak |
535 |
13:26:16 |
eng-rus |
abbr. |
Russian MIA General Administration for the Moscow Region |
ГУ МВД России по Московской области (mvd.ru) |
polinochkin |
536 |
13:23:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
RES-based power plant |
электростанция на возобновляемом источнике энергии |
AK67 |
537 |
13:21:43 |
eng-rus |
med. |
anti-retroviral drug |
антиретровирусный препарат |
Andy |
538 |
13:21:04 |
rus-ger |
|
трогать кого-либо, за что-либо |
jemanden an D berühren (Das Duo bedrängte die zwei Mädchen und berührte sie an Haaren und Armen) |
Гевар |
539 |
13:13:21 |
eng-rus |
law |
discloser |
сторона-владелец конфиденциальной информации |
Евгений Челядник |
540 |
13:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address Russia's security concerns |
учитывать российские интересы в сфере безопасности |
Игорь Миг |
541 |
13:12:39 |
eng-rus |
inf. |
viscous |
долгий, затянувшийся (суд и др) |
applemela |
542 |
13:11:53 |
eng-rus |
pharm. |
trans-carveol |
транс-карвеол |
vitatel |
543 |
13:10:58 |
eng-rus |
pharm. |
campholenic aldehyde |
камфоленовый альдегид |
vitatel |
544 |
13:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push together |
сблизить |
Игорь Миг |
545 |
13:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face a threat |
сталкиваться с угрозой |
Игорь Миг |
546 |
13:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face a threat |
оказаться перед лицом угрозы |
Игорь Миг |
547 |
13:03:15 |
eng-rus |
law |
in performing services |
при оказании услуг |
Alex_UmABC |
548 |
13:02:02 |
rus-ger |
pack. |
переупаковка |
Neuverpackung |
Sergei Aprelikov |
549 |
13:00:50 |
rus-ger |
pack. |
переупаковка |
Umverpackung |
Sergei Aprelikov |
550 |
12:57:27 |
eng-rus |
pack. |
repackaging |
переупаковка |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:54:30 |
eng-rus |
clim. |
Integrated wastewater discharge standard |
единый стандарт сброса сточных вод |
Sagoto |
552 |
12:53:09 |
eng-rus |
clim. |
metal cleaner |
очиститель металла |
Sagoto |
553 |
12:51:02 |
eng-rus |
clim. |
dirt-removing power |
очищающая способность |
Sagoto |
554 |
12:48:37 |
eng-rus |
econ. |
World Class Manufacturing |
Производственные системы мирового класса |
Reklama |
555 |
12:48:33 |
eng-rus |
|
bounce |
переходить туда-сюда |
applemela |
556 |
12:44:20 |
eng-rus |
bank. |
IT Solution Division |
отдел информационных разработок |
CaMoBaPuK |
557 |
12:40:37 |
rus-spa |
tech. |
индивидуальная разработка |
ingenieria a medida |
lavazza |
558 |
12:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterstroke |
мастерский удар |
Игорь Миг |
559 |
12:37:16 |
eng-rus |
|
battle one's way through |
прорваться с боем |
Рина Грант |
560 |
12:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away from |
оторвать от |
Игорь Миг |
561 |
12:35:36 |
rus-spa |
med. |
банк крови |
depósito de sangre |
serdelaciudad |
562 |
12:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away from |
отдалиться от |
Игорь Миг |
563 |
12:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull away |
отдалить |
Игорь Миг |
564 |
12:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accommodate allied concerns |
принимать во внимание интересы альянса |
Игорь Миг |
565 |
12:24:12 |
eng-rus |
|
countries of the European Union, EU countries |
страны Евросоюза |
AK67 |
566 |
12:23:57 |
eng-rus |
O&G |
staged air |
воздух смешения (в технологическом процессе) |
Bauirjan |
567 |
12:23:32 |
eng-rus |
O&G |
staged air |
дополнительный воздух (в технологическом процессе) |
Bauirjan |
568 |
12:16:58 |
rus-spa |
law |
идентификационный номер центров медицинских провинции Андалусия |
NICA - Número de Identificación de Centros de Andalucía |
serdelaciudad |
569 |
12:01:36 |
rus-ger |
law |
наследственная трансмиссия |
Erbübertragung |
Vorbild |
570 |
12:00:46 |
rus-ger |
surg. |
гиперваскуляризирован |
hypervaskularisiert |
Malligan |
571 |
11:57:18 |
eng |
abbr. radiol. |
DTS |
dose tracking system (система снижения лучевой нагрузки) |
doc090 |
572 |
11:53:20 |
rus-ger |
surg. |
фрезевое отверстие |
Fräsbohrung |
Malligan |
573 |
11:51:37 |
eng-rus |
|
brainwashed |
которому внушили |
Анна Ф |
574 |
11:51:14 |
eng-rus |
mining. |
Forties |
Фортис (нефтяное месторождение в британском секторе Северного моря) |
lxu5 |
575 |
11:50:52 |
eng-rus |
|
brainwashed |
на которого повлияли |
Анна Ф |
576 |
11:46:54 |
eng |
abbr. radiol. |
DF |
|
doc090 |
577 |
11:46:40 |
eng-rus |
auto. |
SAC |
спортивное внедорожное купе (напр., BMW X2) |
citysleeper |
578 |
11:46:11 |
eng-rus |
radiol. |
DF |
цифровая рентгеноскопия |
doc090 |
579 |
11:45:12 |
eng-rus |
auto. |
caster trail |
плечо стабилизации |
Toropat |
580 |
11:42:05 |
eng-rus |
cook. |
open bread back up |
снова раскрыть запекавшийся в духовке и разрезанный заранее батон хлеба |
Анна Ф |
581 |
11:41:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
North American Energy Standards Board |
Североамериканский совет по стандартизации в области энергетики (NAESB) |
wandervoegel |
582 |
11:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinder |
срывать (замыслы,планы) |
Игорь Миг |
583 |
11:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hinder |
вставлять палки в колёса |
Игорь Миг |
584 |
11:36:08 |
eng-rus |
tech. |
brush joints with dish soap and water solution |
обмылить соединения раствором хозяйственного мыла |
Анна Ф |
585 |
11:30:29 |
eng-rus |
med. |
local deposition |
депонирование препарата в месте введения |
chuu_totoro |
586 |
11:28:18 |
eng-rus |
astronaut. |
Shifting lines |
смещая акценты |
AllaR |
587 |
11:24:42 |
rus-est |
|
причесть |
juurde arvestama |
ВВладимир |
588 |
11:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
переиначить |
Игорь Миг |
589 |
11:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
переформатировать |
Игорь Миг |
590 |
11:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remold |
перекроить |
Игорь Миг |
591 |
11:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short of war |
без боя |
Игорь Миг |
592 |
11:13:59 |
rus-ger |
|
экспертный центр |
Gutachterstelle |
Katrin Denev1 |
593 |
11:12:19 |
eng-rus |
immunol. |
high-yield |
высокорепродуктивный (напр., штамм вируса) |
chuu_totoro |
594 |
11:12:08 |
rus-ger |
combust. |
промышленный потребитель |
Industrieabnehmer (электроэнергии) |
rafail |
595 |
11:08:32 |
rus-ita |
med. |
субфебрилитет |
subfebrilità |
ulkomaalainen |
596 |
11:08:13 |
eng-rus |
immunol. |
cell-derived vaccine |
культуральная вакцина |
chuu_totoro |
597 |
11:07:06 |
eng-rus |
pharm. |
mertiatide |
мертиатид (РФП, Tехнеций (99mTc) мертиатид) |
CRINKUM-CRANKUM |
598 |
11:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gnashing of teeth |
злобная реакция |
Игорь Миг |
599 |
10:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
встать между |
Игорь Миг |
600 |
10:59:09 |
eng-rus |
|
firmware |
аппаратное обеспечение |
VictorMashkovtsev |
601 |
10:57:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
it was one of the experiences of a lifetime |
такое бывает только раз в жизни (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:56:26 |
rus-ita |
lit. |
преддверие ада |
antinferno |
Avenarius |
603 |
10:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
чинить препятствия |
Игорь Миг |
604 |
10:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
сдерживать |
Игорь Миг |
605 |
10:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get in the way of |
служить препятствием на пути |
Игорь Миг |
606 |
10:46:48 |
eng-rus |
|
soothsayer |
провидец |
joyand |
607 |
10:46:14 |
rus-ita |
inf. |
лизоблюд |
ruffiano |
Avenarius |
608 |
10:45:52 |
eng-rus |
|
trade and market complex |
ТРК |
Civa13 |
609 |
10:44:43 |
rus-ger |
philos. |
философия человека |
philosophische Anthropologie |
dolmetscherr |
610 |
10:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he bridles at |
его бесит |
Игорь Миг |
611 |
10:41:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he bridles at |
его коробит от |
Игорь Миг |
612 |
10:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
быть не по вкусу |
Игорь Миг |
613 |
10:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
не хотеть |
Игорь Миг |
614 |
10:37:17 |
eng-rus |
mil. |
Japanese Ground Self-Defense Forces |
Сухопутные силы самообороны Японии |
Post Scriptum |
615 |
10:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridle at |
быть несогласным с |
Игорь Миг |
616 |
10:36:30 |
rus-ger |
food.ind. |
соответствие нормам законодательства в сфере пищевых продуктов |
lebensmittelrechtliche Unbedenklichkeit (об упаковке) |
Katrin Denev1 |
617 |
10:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have little appeal to anyone |
не быть ни для кого привлекательным |
Игорь Миг |
618 |
10:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by one count |
согласно некоторым подсчётам |
Игорь Миг |
619 |
10:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by one count |
считается, что |
Игорь Миг |
620 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
NAESB |
Североамериканский совет по стандартизации в области энергетики |
Lavrov |
621 |
10:26:17 |
eng-rus |
comp. |
edge switch |
коммутатор рабочей группы |
Drezzzina |
622 |
10:23:17 |
rus-ger |
psychol. |
психология детства |
Kindheitspsychologie |
dolmetscherr |
623 |
10:22:50 |
rus-ita |
|
предсказатель судьбы по картам, гадалка на картах |
cartomante |
flower |
624 |
10:22:44 |
rus-spa |
comp. |
межмашинный |
intra-máquina |
Ivan Gribanov |
625 |
10:22:36 |
rus-ger |
|
по поводу |
wegen |
Andrey Truhachev |
626 |
10:19:34 |
rus-ger |
ed. |
детская педагогика |
Kinderpädagogik |
dolmetscherr |
627 |
10:19:20 |
eng-rus |
clim. |
Presentation quality |
качество внешнего вида |
Sagoto |
628 |
10:15:44 |
eng-rus |
inf. |
bub |
кроха |
Andrey Truhachev |
629 |
10:14:03 |
eng-rus |
math. |
axiomatized system |
аксиоматизированная система |
ssn |
630 |
10:12:55 |
eng-rus |
|
quick sheet |
памятка (Е. Тамарченко, 27.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
631 |
10:11:17 |
rus-ger |
inf. |
приятель |
Bürschchen |
Andrey Truhachev |
632 |
10:11:02 |
eng-rus |
math. |
axiomatizable variety |
аксиоматизируемое многообразие |
ssn |
633 |
10:09:48 |
rus-ger |
inf. |
приятель |
Freundchen |
Andrey Truhachev |
634 |
10:09:27 |
eng-rus |
math. |
axiomatizable system |
аксиоматизируемая система |
ssn |
635 |
10:08:58 |
eng-rus |
chromat. |
point of spotting |
линия старта |
CRINKUM-CRANKUM |
636 |
10:06:36 |
rus-ger |
|
живая изгородь |
Laubwand |
Maria0097 |
637 |
10:02:06 |
eng-rus |
|
zip drive |
zip-накопитель |
VictorMashkovtsev |
638 |
10:00:02 |
eng-rus |
clim. |
chlorine ion |
ионы хлора |
Sagoto |
639 |
9:59:57 |
eng-rus |
|
bring new momentum |
придавать новый импульс (этакий "журнализм", попался в сети.. возможно, есть и лучше варианты перевода для "придавать новый импульс".) |
CopperKettle |
640 |
9:59:03 |
eng-rus |
amer. |
remain mute as a mouse |
хранить молчание |
Val_Ships |
641 |
9:57:11 |
eng-rus |
amer. |
be quiet as a mouse |
хранить молчание |
Val_Ships |
642 |
9:56:31 |
rus-ger |
econ. |
извещение об оплате |
Bezahltmeldung |
woljf |
643 |
9:53:49 |
eng-rus |
progr. |
legitimate file |
легитимный файл |
Gaist |
644 |
9:53:11 |
eng-rus |
clim. |
excessive pickling |
чрезмерное травление |
Sagoto |
645 |
9:52:32 |
eng-rus |
ed. |
tose |
Тест на разговорный английский (Test of spoken english (marlins)) |
Translation_Corporation |
646 |
9:51:44 |
eng |
abbr. law |
FIRPTA |
Foreign Investment in Real Property Tax Act of 1980 |
Ying |
647 |
9:50:38 |
eng-rus |
amer. |
keep one's mouth shut |
хранить молчание |
Val_Ships |
648 |
9:49:38 |
rus-ger |
mach. |
стружкотранспортёр |
Späneförderer |
natalie25 |
649 |
9:48:55 |
rus-ita |
|
свидетельствует своё уважение |
presenta i suoi complimenti |
armoise |
650 |
9:48:17 |
rus-ita |
|
вербальная нота |
N.V. |
armoise |
651 |
9:46:49 |
eng-rus |
|
sit |
стоять (о предметах: There are some flowers sitting in the vase.) |
Юрий Гомон |
652 |
9:44:44 |
eng-rus |
|
pablum |
детская каша из измельчённых обработанных злаков |
julaks |
653 |
9:43:20 |
eng-rus |
|
react to |
учитывать |
SirReal |
654 |
9:43:03 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
жмот (a person who is not willing to spend money) |
Val_Ships |
655 |
9:42:00 |
eng-rus |
slang |
welcome aboard |
добро пожаловать на борт |
Damirules |
656 |
9:41:28 |
eng-rus |
slang |
welcome aboard |
давай к нам (присоединяйся) |
Damirules |
657 |
9:40:53 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
скупой (someone who avoids spending money) |
Val_Ships |
658 |
9:37:30 |
eng-rus |
slang |
tightwad |
прижимистый (My hubby's such a tightwad, we don't even have cable.) |
Val_Ships |
659 |
9:36:30 |
rus-ger |
hydrol. |
плотина |
Buhne |
Andrey Truhachev |
660 |
9:31:39 |
eng-ger |
|
vain man |
eitler Mensch |
Andrey Truhachev |
661 |
9:31:12 |
eng-rus |
|
vain man |
тщеславный человек |
Andrey Truhachev |
662 |
9:30:41 |
rus-ger |
|
тщеславный человек |
eitler Mensch |
Andrey Truhachev |
663 |
9:29:18 |
eng-rus |
law |
protracted legal battle |
длительная юридическая тяжба |
Val_Ships |
664 |
9:28:18 |
eng-rus |
law |
protracted legal battle |
затяжное юридическое разбирательство |
Val_Ships |
665 |
9:23:32 |
rus-ger |
inf. |
шикарная шляпка |
fesches Hütchen |
Andrey Truhachev |
666 |
9:22:02 |
eng-rus |
|
oil failure |
масляные загрязнения |
Sagoto |
667 |
9:19:31 |
rus-ger |
inf. |
будь так любезен |
sei fesch (Sei fesch und hilf mir beim Abspülen) |
Andrey Truhachev |
668 |
9:17:36 |
rus-ger |
inf. |
денди |
fescher Kerl |
Andrey Truhachev |
669 |
9:17:27 |
eng-rus |
law |
form of acknowledgement |
лист ознакомления |
dashaalex |
670 |
9:15:24 |
rus-ger |
inf. |
пижон |
Feschak |
Andrey Truhachev |
671 |
9:15:03 |
rus-ger |
inf. |
стиляга |
Feschak |
Andrey Truhachev |
672 |
9:14:36 |
eng-rus |
|
express gratitude |
благодарить |
Юрий Гомон |
673 |
9:13:01 |
rus-ger |
inf. |
денди |
Feschak |
Andrey Truhachev |
674 |
9:12:31 |
eng-rus |
med. |
routinely admitted |
госпитализированный в плановом порядке |
iwona |
675 |
9:05:22 |
eng-rus |
med. |
gross pus |
обширное нагноение |
iwona |
676 |
9:04:46 |
rus-ger |
inf. |
милый |
fesch |
Andrey Truhachev |
677 |
9:04:44 |
eng-rus |
|
perform |
показывать себя |
SirReal |
678 |
9:04:09 |
rus-ger |
inf. |
симпатичный |
fesch |
Andrey Truhachev |
679 |
9:01:36 |
rus-ger |
slang |
чикса |
Madl |
Andrey Truhachev |
680 |
9:00:58 |
rus-ger |
inf. |
девушка |
Madl |
Andrey Truhachev |
681 |
9:00:56 |
eng-rus |
anat. |
ambient cistern |
обходящая цистерна |
Natalya Rovina |
682 |
9:00:14 |
rus-ger |
inf. |
клёвая деваха |
fesches Madl |
Andrey Truhachev |
683 |
8:59:34 |
rus-ger |
inf. |
клёвая деваха |
fesches Mädchen |
Andrey Truhachev |
684 |
8:57:18 |
rus-ger |
inf. |
навороченный |
fesch |
Andrey Truhachev |
685 |
8:55:46 |
rus-ger |
inf. |
клёвая шляпа |
fescher Hut |
Andrey Truhachev |
686 |
8:55:32 |
rus-ger |
inf. |
шикарная шляпа |
fescher Hut |
Andrey Truhachev |
687 |
8:54:31 |
rus-ger |
inf. |
роскошный |
fesch |
Andrey Truhachev |
688 |
8:53:14 |
rus-ger |
inf. |
прикольный |
fesch |
Andrey Truhachev |
689 |
8:51:02 |
rus-ger |
inf. |
обалденный |
fesch |
Andrey Truhachev |
690 |
8:50:37 |
rus-ger |
inf. |
шикарно |
fesch |
Andrey Truhachev |
691 |
8:49:47 |
rus-ger |
inf. |
смотреться круто |
fesch aussehen |
Andrey Truhachev |
692 |
8:46:22 |
rus-ger |
slang |
чёткий |
fesch (Das ist aber ein fesches Bild) |
Andrey Truhachev |
693 |
8:43:39 |
eng-rus |
|
oil dirt |
масляные загрязнения |
Sagoto |
694 |
8:42:09 |
rus-ger |
inf. |
элегантный |
flott |
Andrey Truhachev |
695 |
8:40:14 |
eng-rus |
|
reimaging |
восстановление образа системы |
VictorMashkovtsev |
696 |
8:39:54 |
rus-ger |
inf. |
стильный |
schnittig |
Andrey Truhachev |
697 |
8:39:40 |
eng-rus |
|
USB keyboard |
USB-клавиатура |
VictorMashkovtsev |
698 |
8:39:28 |
eng-rus |
tax. |
exit charge |
разрешения, выездной расход |
skatya |
699 |
8:33:28 |
eng-rus |
|
Stainless Steel Product |
изделия из нержавеющей стали |
Sagoto |
700 |
8:29:50 |
eng-rus |
tax. |
exemption or relief from duties and taxes |
полное или частичное освобождение от сборов и налогов |
skatya |
701 |
8:29:05 |
eng-rus |
idiom. |
be cast in concrete |
быть неизменным (The healthcare law looks promising, but we'll have to wait until it's cast in concrete before we know exactly what it will do.) |
lenoraart |
702 |
8:21:51 |
eng-rus |
inf. |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! |
что не подходит, то делают подходящим. |
Andrey Truhachev |
703 |
8:17:54 |
eng-ger |
|
fit for use |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
704 |
8:17:04 |
rus-ger |
|
годный к употреблению |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
705 |
8:16:02 |
eng-rus |
|
fit for use |
годный к употреблению |
Andrey Truhachev |
706 |
8:15:30 |
eng-rus |
|
fit for use |
годный к применению |
Andrey Truhachev |
707 |
8:15:16 |
eng-rus |
nautic. |
motley crew |
смешанная команда (разных национальностей) |
Val_Ships |
708 |
8:14:58 |
eng-rus |
O&G |
boot liner |
прокладка колпачка |
Helena Obratnova |
709 |
8:14:51 |
eng-rus |
|
Convention on legal status, privileges and immunities of intergovernmental economic organisations operating in designated areas of cooperation |
Конвенция о правовом статусе, привилегиях и иммунитетах межгосударственных экономических организаций, действующих в определённых областях сотрудничества (Budapest, 5th December 1980) |
nerzig |
710 |
8:13:42 |
eng-rus |
|
do one's teeth |
чистить зубы |
Cherryberrymiu |
711 |
8:13:12 |
eng-rus |
inf. |
I've got you |
я понимаю |
Cherryberrymiu |
712 |
8:10:34 |
eng-rus |
|
provide capability |
предоставить возможность (Iran provided the capability for ballistic missile attacks launched from Yemen, a senior U.S. Air Force official said on Friday) |
VLZ_58 |
713 |
8:09:10 |
eng-rus |
nautic. |
motley crew |
разношёрстная команда (судна: they are a motley crew) |
Val_Ships |
714 |
8:09:04 |
eng-rus |
|
provide capability |
обеспечивать способность (In the future consideration be given to the inclusion of in-built command and control features to provide the capability to remotely arm or disarm a minefield.) |
VLZ_58 |
715 |
8:05:44 |
eng-rus |
slang |
savory snacks |
нескучные перекусы |
Анна Ф |
716 |
8:05:33 |
eng-rus |
|
provide capability |
обеспечивать возможность (At least 110 States have established financial intelligence units to provide capability to analyse STRs.) |
VLZ_58 |
717 |
8:01:54 |
eng-rus |
amer. |
shlumpy |
небрежно одетый (He looked shlumpy with his baggy pants and oversized shirt.) |
Val_Ships |
718 |
7:59:24 |
eng-rus |
fig. |
artifact |
пережиток (a Cold War artifact) |
VLZ_58 |
719 |
7:56:21 |
eng-rus |
|
provide a capability |
придавать способность |
VLZ_58 |
720 |
7:55:53 |
eng-rus |
amer. |
shlump |
безликий человек (a dull, slow or sloppy person) |
Val_Ships |
721 |
7:54:37 |
rus-ger |
med. |
ритуальные услуги |
Bestattungsservice |
jurist-vent |
722 |
7:48:36 |
eng-rus |
|
usable |
годный к применению |
Andrey Truhachev |
723 |
7:48:28 |
eng-rus |
|
lend capability |
придавать способность (They argue that the flexibility of bombers lends capability and credibility to deterrence, the capstone of American foreign policy.) |
VLZ_58 |
724 |
7:47:49 |
rus-ger |
|
годный к применению |
gebrauchsfähig |
Andrey Truhachev |
725 |
7:46:44 |
eng-rus |
|
appropriate people |
люди, которые по должности занимаются (чем-либо; So sorry Jane, I e-mailed it on to the appropriate people and didn’t hear any feedback. – переслала соответствующим людям, которые по должности этим занимаются) |
ART Vancouver |
726 |
7:44:53 |
eng-rus |
|
last |
наконец |
VLZ_58 |
727 |
7:44:27 |
eng-rus |
inf. |
every so often |
эпизодически (occasionally) |
Val_Ships |
728 |
7:38:39 |
eng-rus |
ed. |
academic pedigree |
академический послужной список (You’ll be pleased to hear that I’m a New York-educated merit scholar with the academic pedigree you seek!) |
ART Vancouver |
729 |
7:35:36 |
rus-ger |
hydrol. |
речные условия |
Stromverhältnisse |
Andrey Truhachev |
730 |
7:35:16 |
eng-rus |
progr. |
put the link |
сделать ссылку (And thanks for underlining the "here" word so we know where to put the link!) |
ART Vancouver |
731 |
7:30:35 |
rus-ger |
ed. |
как об стенку горох |
sich den Mund fusselig reden |
Cairhien |
732 |
7:30:00 |
rus-ger |
ed. |
бросать слова на ветер |
in den Wind reden |
Cairhien |
733 |
7:29:12 |
rus-ger |
archive. |
дело |
Archivale |
Elvin |
734 |
7:24:26 |
rus-ger |
archive. |
опись |
Repertorium |
Elvin |
735 |
7:24:18 |
eng-rus |
|
his heart contracted out of pity |
сердце у него сжалось от жалости |
Technical |
736 |
7:23:19 |
rus-ger |
archive. |
опись |
Findbuch |
Elvin |
737 |
7:22:47 |
eng-rus |
inf. |
stuff your face |
жри |
Technical |
738 |
7:13:10 |
eng-rus |
|
except with the prior written permission of |
только с предварительного письменного разрешения |
Sagoto |
739 |
6:55:49 |
eng-rus |
|
continue |
не прекращаться |
Andrey Truhachev |
740 |
6:53:02 |
rus-ger |
mil. |
не прекращаться |
andauern |
Andrey Truhachev |
741 |
6:50:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-theft lock |
противокражный замок |
VLZ_58 |
742 |
6:36:28 |
rus-ger |
sport. |
реабилитационная педагогика |
Rehabilitationspädagogik |
dolmetscherr |
743 |
6:31:02 |
rus-ger |
sport. |
спортивная метрология |
Sportmesstechnik |
dolmetscherr |
744 |
6:26:35 |
eng-rus |
mil. |
supplies |
тыловое обеспечение |
Andrey Truhachev |
745 |
6:24:32 |
rus-ger |
mil. |
тыловое обеспечение |
Nachschub |
Andrey Truhachev |
746 |
6:22:35 |
eng-rus |
|
get too hot |
слишком сильно нагреваться (Please have Mike come at 8am so he can finish before noon. The house gets too hot later in the day for him to be painting.) |
ART Vancouver |
747 |
6:22:11 |
eng-rus |
mil. |
supply troops |
войска технического обеспечения |
Andrey Truhachev |
748 |
6:19:56 |
rus-ger |
|
Вагаршапат |
Wagharschapat |
ich_bin |
749 |
6:19:39 |
eng-rus |
|
regular time |
обычное время (совершения чего-либо: Please have Stacy come at her regular time of 10am. 11am no longer works for us. – Пусть Стейси приходит в своё обычное время, в 10 ч. 11 ч. нас больше не устраивает.) |
ART Vancouver |
750 |
6:15:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-theft tag |
противокражная технология |
VLZ_58 |
751 |
6:05:37 |
eng-rus |
dril. |
HSI |
Удельная гидравлическая мощность (Hydraulic Sinuosity Index) |
Emberlififcote |
752 |
6:00:58 |
eng-rus |
|
put in jail |
посадить в тюрьму (Can't make it up. A cop pulled over a driver today on West Braodway at Cambie. This guy had an iPad and a cell phone attached with a piece of string to his steering wheel, he was wearing headphones and listening to music while driving his Lexus, the headphones were plugged into the phone, and he didn't even have his driver's licence! I think they should put him in jail.) |
ART Vancouver |
753 |
5:48:09 |
rus-ger |
pharm. |
сорафениб |
Sorafenib |
Лорина |
754 |
5:30:56 |
eng-rus |
|
water resistant |
влагозащищённая |
Saffron |
755 |
5:30:19 |
eng-rus |
tech. |
Desoldering pump gun |
Паяльник с оловоотсосом |
Lyalka |
756 |
5:25:18 |
rus-ger |
health. |
Минздрав России |
Gesundheitsministerium Russlands |
Лорина |
757 |
4:56:51 |
rus-ger |
mil. |
расквартирование |
Kantonnement |
Andrey Truhachev |
758 |
4:56:36 |
rus-ger |
mil. |
расквартирование |
Ortsunterkunft |
Andrey Truhachev |
759 |
4:56:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
main claim |
главное требование (в юридическом контексте) |
Aiduza |
760 |
4:55:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
secondary claim |
дополнительное требование (в юридическом контексте) |
Aiduza |
761 |
4:41:32 |
rus-ger |
|
на предприятии |
beim Unternehmen |
Лорина |
762 |
4:40:29 |
rus-ger |
fin. |
муниципальные финансы |
kommunale Finanzen |
Лорина |
763 |
4:30:09 |
rus-ger |
med. |
психически нездоровый |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
764 |
4:29:36 |
eng-rus |
med. |
mentally disturbed |
душевнобольной |
Andrey Truhachev |
765 |
4:29:11 |
eng-rus |
med. |
mentally defective |
душевнобольной |
Andrey Truhachev |
766 |
4:27:18 |
rus-ger |
med. |
психбольной |
Geisteskranker |
Andrey Truhachev |
767 |
4:25:38 |
rus-ger |
med. |
психически больной |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
768 |
4:24:46 |
eng-rus |
med. |
mentally disturbed |
психически больной |
Andrey Truhachev |
769 |
4:22:40 |
rus-ger |
inf. |
больной на голову |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
770 |
4:22:17 |
rus-ger |
inf. |
больной на голову |
geisteskrank |
Andrey Truhachev |
771 |
4:20:47 |
rus-ger |
|
умалишённый |
geistesgestört |
Andrey Truhachev |
772 |
4:20:05 |
rus-spa |
|
Скупой платит дважды |
Lo barato cuesta caro |
Marichay |
773 |
4:15:11 |
rus-ger |
polit. |
политический процесс |
politischer Prozess |
Лорина |
774 |
4:10:56 |
eng-rus |
silic. |
overdope |
перекомпенсация |
jkazeeva79 |
775 |
4:06:20 |
eng-rus |
silic. |
mol sieve |
молекулярное сито |
jkazeeva79 |
776 |
3:50:03 |
rus-ger |
fin. |
государственные и муниципальные финансы |
öffentliche und kommunale Finanzen |
Лорина |
777 |
3:25:59 |
eng-rus |
|
capacity |
активность (The Caco-2 Transwell system could similarly be used to assess the transcellular transport capacity of GDVs. – Система Caco-2 Transwell может аналогичным образом использоваться при оценке активности трансцеллюлярного транспорта векторов генной доставки. Suggested by Min$draV) |
Rami88 |
778 |
3:18:38 |
eng-rus |
el. |
monitoring screen |
экран мониторинга (отображает (обычно в реальном времени) различные события системы – напр., тревожные сообщения; используется также в системах видеонаблюдения и др.) |
xakepxakep |
779 |
3:12:35 |
eng-rus |
immunol. |
RICK |
Взаимодействующая подобно белкам RIP киназа белка CLARP (Rip-Like Interacting Clarp Kinase) |
LEkt |
780 |
3:00:20 |
eng-rus |
|
stratigraphic trap |
литологически экранированная залежь |
traduiser |
781 |
2:45:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
Stabinger viscometer |
вискозиметр Штабингера |
igisheva |
782 |
2:45:18 |
eng-rus |
names |
Stabinger |
Штабингер |
igisheva |
783 |
2:44:22 |
eng-rus |
law |
Invalid Document Register |
Регистр недействительных документов (gov.lv) |
YuliaFranc |
784 |
2:40:08 |
rus-ger |
manag. |
корпоративный менеджмент |
Gesellschaftsmanagement |
Лорина |
785 |
2:33:56 |
eng-rus |
|
at the initiative |
по почину |
Супру |
786 |
2:33:35 |
rus-ger |
logist. |
логистическая поддержка |
Logistikunterstützung |
Лорина |
787 |
2:32:33 |
eng-rus |
|
spearheaded by |
по почину |
Супру |
788 |
2:31:22 |
eng-rus |
chromat. |
refractive index detection |
рефрактометрическое детектирование |
igisheva |
789 |
2:27:57 |
eng-rus |
|
Margarine Plant |
маргариновый завод |
Валерия 555 |
790 |
2:22:32 |
eng-rus |
uncom. |
expiration |
минование |
Супру |
791 |
2:18:58 |
eng-rus |
|
it's impossible |
это не возможно |
truffeleva |
792 |
2:18:33 |
eng-rus |
fig. |
engender |
посеять |
Tiny Tony |
793 |
2:17:52 |
eng-rus |
|
Bring me the captain, urgently! |
Приведите мне капитана, срочно! |
truffeleva |
794 |
2:14:23 |
eng-rus |
|
gone |
начало какого-то времени (gone five-начало шестого; it`s already gone five – уже начало шестого) |
YuliaO |
795 |
2:12:32 |
eng-rus |
engin. |
spark-ignition engine fuel |
карбюраторное топливо |
igisheva |
796 |
2:06:42 |
eng-rus |
names |
Haynes |
Хейнз (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
797 |
1:55:43 |
eng-rus |
names |
Dowell |
Дауэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
798 |
1:51:05 |
eng-rus |
ed. |
Basiс university |
опорный ВУЗ |
Union |
799 |
1:50:28 |
eng-rus |
ed. |
Basi university |
опорный ВУЗ |
Union |
800 |
1:42:07 |
eng-rus |
names |
Hanson |
Хэнсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
801 |
1:29:15 |
rus-ita |
|
кожура апельсина |
Buccia d'arancia (цвет) |
vpp |
802 |
1:20:57 |
rus-ita |
|
странствующий дрозд |
Turdus migratorius |
vpp |
803 |
1:19:07 |
rus-ita |
|
дрозд |
Turdus |
vpp |
804 |
1:13:52 |
rus-ita |
|
Цветовое пространство |
spazio dei colori |
vpp |
805 |
1:12:13 |
eng-rus |
|
KOT |
Бланк заказа на кухне (KITCHEN ORDER TICKET) |
vatanuki |
806 |
1:08:20 |
eng-rus |
bible.term. |
I am too sacred for you |
я свят для тебя (из синодального) |
Alex Lilo |
807 |
1:04:17 |
rus-ita |
|
гуммигут цвет |
gommagutta |
vpp |
808 |
1:01:47 |
rus-ita |
|
горчичный |
Mostarda |
vpp |
809 |
1:00:47 |
rus-ita |
|
Светлый жёлто-розовый |
albicocca |
vpp |
810 |
0:59:48 |
rus-ita |
|
прослеживаемость |
tracciabilità (продукции) |
Assiolo |
811 |
0:52:23 |
rus-ita |
|
серый |
grigio 50 cinquanta % |
vpp |
812 |
0:48:47 |
rus-ita |
|
глубокий шафрановый почти неоново-морковный |
Zafferano profondo |
vpp |
813 |
0:47:37 |
rus-ita |
|
Шафрановый |
Zafferano |
vpp |
814 |
0:46:59 |
rus-ita |
|
глубокий фиолетовый |
Viola scuro |
vpp |
815 |
0:46:17 |
rus-ita |
|
Фиолетово-баклажанный |
Viola-melanzana |
vpp |
816 |
0:45:57 |
eng-rus |
|
package |
форма (attractive package) |
VLZ_58 |
817 |
0:45:23 |
rus-ita |
|
киноварь цвет |
vermiglio |
vpp |
818 |
0:43:50 |
rus-ita |
|
Ядовито-зелёный |
Verde Veronese |
vpp |
819 |
0:43:00 |
rus-ita |
|
Изумрудный |
Verde smeraldo |
vpp |
820 |
0:41:51 |
rus-ita |
|
Тёмный весенне-зелёный |
Verde primavera scuro |
vpp |
821 |
0:41:12 |
rus-ita |
|
Весенне-зелёный |
Verde primavera |
vpp |
822 |
0:41:09 |
eng-rus |
|
be headed |
идти в направлении |
VLZ_58 |
823 |
0:40:24 |
rus-ita |
|
Зеленая сосна цвет |
Verde pino |
vpp |
824 |
0:39:41 |
rus-ita |
|
Тёмный пастельно-зелёный |
Verde pastello scuro |
vpp |
825 |
0:39:02 |
rus-ita |
|
пастельно-зелёный |
Verde pastello |
vpp |
826 |
0:37:40 |
rus-ita |
|
Тёмно-оливковый |
Verde oliva scuro |
vpp |
827 |
0:37:04 |
rus-ita |
|
жёлтый карри цвет |
Verde oliva-giallo |
vpp |
828 |
0:35:48 |
rus-ita |
|
нежно-оливковый |
Verde olivastro (цвет) |
vpp |
829 |
0:34:41 |
rus-ita |
|
зелёный лишайник цвет, мох цвет |
Verde muschio |
vpp |
830 |
0:33:16 |
rus-ita |
|
Мята |
Verde menta |
vpp |
831 |
0:32:31 |
rus-ita |
|
умеренно-зелёное море |
Verde marino medio (цвет) |
vpp |
832 |
0:31:47 |
rus-ita |
|
зелёное море |
Verde marino (цвет) |
vpp |
833 |
0:31:07 |
rus-ita |
|
тёмное зелёное море цвет |
Verde mare chiaro |
vpp |
834 |
0:30:12 |
rus-ita |
|
зелено-жёлтый |
Verde-giallo |
vpp |
835 |
0:28:26 |
rus-ita |
|
Лесной зелёный |
Verde foresta (цвет) |
vpp |
836 |
0:27:09 |
rus-ita |
|
лайм |
Verde |
vpp |
837 |
0:26:07 |
rus-ita |
|
Морской зелёный Крайола 9FE2BF |
Uovo di pettirosso chiaro 96DED1 |
vpp |
838 |
0:24:28 |
rus-ita |
|
цвет яйца дрозда |
Uovo di pettirosso |
vpp |
839 |
0:23:46 |
rus-ita |
|
тёмно-бирюзовый |
Turchese scuro |
vpp |
840 |
0:22:56 |
rus-ita |
|
ярко-бирюзовый |
Turchese chiaro |
vpp |
841 |
0:22:18 |
rus-ita |
|
Тёмный зелёный чай |
Tг verde scuro |
vpp |
842 |
0:21:36 |
rus-ita |
|
Зеленый чай |
Tг verde (цвет) |
vpp |
843 |
0:19:54 |
eng-rus |
|
recipient of numerous awards |
многократный лауреат |
VLZ_58 |
844 |
0:11:58 |
rus-ita |
|
сиена жжёная цвет |
terra di Siena |
vpp |
845 |
0:11:09 |
rus-ita |
|
Сепия Каракатица |
seppia (цвет) |
vpp |
846 |
0:10:27 |
rus-ita |
|
очень тёмный алый |
Scarlatto scuro |
vpp |
847 |
0:09:24 |
rus-ita |
|
тёмно-лососевый |
Salmone scuro |
vpp |
848 |
0:08:35 |
rus-ita |
|
лососевый цвет |
salmone |
vpp |
849 |
0:06:52 |
eng-rus |
inf. |
came this close to |
чуть было не (doing something I swear, I came this close to just slamming him right in his face!) |
VLZ_58 |
850 |
0:05:01 |
rus-ita |
|
Сливовый Цвет |
Prugna |
vpp |
851 |
0:04:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
separometer |
сепарометр |
igisheva |
852 |
0:03:38 |
rus-ita |
|
Бордо Красно-бордовый |
porpora |
vpp |
853 |
0:02:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
water separation characteristics |
водоотделяемость |
igisheva |
854 |
0:01:52 |
rus-ita |
|
жёлто-персиковый |
Pesca-giallo |
vpp |
855 |
0:01:09 |
rus-ita |
|
оранжево-персиковый |
Pesca-arancio |
vpp |
856 |
0:00:34 |
rus-ita |
|
тёмно-персиковый |
Pesca scuro |
vpp |