1 |
23:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch a cold |
заполучать насморк |
Gruzovik |
2 |
23:56:16 |
rus-ger |
|
заказ-наряды |
Auftragspapiere |
Лорина |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to weed |
заполоть |
Gruzovik |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse out |
заполоснуть (pf of заполаскивать) |
Gruzovik |
5 |
23:53:17 |
rus-ger |
|
дальнейшее применение |
Weiterverwendung |
Лорина |
6 |
23:53:01 |
rus-ger |
|
дальнейшее использование |
Weiterverwendung |
Лорина |
7 |
23:51:41 |
eng-rus |
progr. |
monolithic operating system |
монолитная операционная система |
ssn |
8 |
23:50:56 |
eng-rus |
progr. |
microkernel operating system |
операционная система с микроядром |
ssn |
9 |
23:49:46 |
rus-ger |
|
выдавать разрешение на продажу |
Freigabe erteilen |
Лорина |
10 |
23:49:29 |
rus-ger |
|
выдать разрешение на продажу |
Freigabe erteilen |
Лорина |
11 |
23:49:12 |
rus-ger |
med. |
антитела к циклическому цитруллин-содержащему пептиду |
CCP-AK |
SKY |
12 |
23:47:03 |
rus-ger |
|
неумело |
schlecht |
Лорина |
13 |
23:46:46 |
rus-ger |
|
неблагоприятно |
schlecht |
Лорина |
14 |
23:46:12 |
rus-ger |
|
неталантливый |
schlecht |
Лорина |
15 |
23:45:58 |
rus-ger |
|
неумелый |
schlecht |
Лорина |
16 |
23:45:06 |
rus-ger |
|
неблагоприятный |
schlecht |
Лорина |
17 |
23:41:26 |
eng-rus |
idiom. |
go toe-to-toe |
бросить вызов |
VLZ_58 |
18 |
23:39:42 |
eng-rus |
geol. |
Brookian |
брукский |
Vladimir A. |
19 |
23:38:29 |
eng-rus |
geol. |
Ellesmerian |
Элсмирский |
Vladimir A. |
20 |
23:31:45 |
rus-ger |
|
исключить |
ausschließen |
Лорина |
21 |
23:24:57 |
rus-ger |
law |
отсутствие на работе |
Fehlen bei der Arbeit |
wanderer1 |
22 |
23:11:53 |
eng-rus |
geol. |
stratigraphic breakdown |
стратиграфического расчленения (встречается повсеместно в работах native speakers, в отличие от "dismembering" или "dismemberment", встречаемых в основном у русских авторов, пишущих по-английски) |
Углов |
23 |
23:10:57 |
eng-rus |
|
Purchasing Department |
Дирекция закупок |
Otus Scops |
24 |
23:08:13 |
eng-rus |
lit. |
damsel in distress |
молодая особа в опасности (she's a typical damsel-in-distress character) |
Val_Ships |
25 |
23:00:31 |
rus-ita |
fig. |
косолапый |
plantigrade (о медведе) |
Assiolo |
26 |
22:49:32 |
eng-rus |
|
signature vocabulary term |
излюбленное словечко |
m_rakova |
27 |
22:48:49 |
eng-rus |
|
pet word |
излюбленное словечко |
m_rakova |
28 |
22:33:07 |
rus-fre |
med. |
произведение дозы на длину en. Dose Length Product |
PDL (DLP (Dose Length Product, произведение дозы на длину) – поглощенная доза за все КТ-исследование с учетом протяженности области сканирования и количества повторных сканирований) |
Casya1 |
29 |
22:32:02 |
eng-rus |
|
Guy Fawkes mask |
маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity) |
Val_Ships |
30 |
22:22:22 |
rus-fre |
law |
совместная опека |
hébergement égalitaire (официальный синоним распространенного выражения "garde alternée", означающего, что ребенок проживает неделю с мамой, неделю с папой, т.е. время, проводимое с ребенком, делится между родителями строго поровну) |
Morning93 |
31 |
22:19:56 |
rus-ger |
insur. |
физический ущерб |
Personenschäden |
Vorbild |
32 |
22:14:25 |
eng-rus |
hist. |
Geto-Dacians |
гето-даки |
mouss |
33 |
22:10:28 |
eng-rus |
avia. |
ventral fin |
подкилевый гребень |
Raissa_St |
34 |
22:10:00 |
rus-ger |
law |
размер ответственности |
Haftungshöhe |
Vorbild |
35 |
22:08:48 |
eng-rus |
progr. |
hybrid kernel operating system |
операционная система с гибридным ядром |
ssn |
36 |
22:05:19 |
eng-rus |
tech. |
pump bearing |
подшипник насоса |
Denis_Sakhno |
37 |
22:02:15 |
rus-fre |
slang |
идиот |
tanche |
z484z |
38 |
21:50:28 |
rus-ger |
busin. |
трансакционные потери |
Transaktionsverluste (как вид трансакционных издержек) |
Vorbild |
39 |
21:47:01 |
eng-rus |
|
rain on someone's parade |
испортить праздник |
VLZ_58 |
40 |
21:44:50 |
rus-ger |
busin. |
трансакционные издержки |
Transaktionskosten |
Vorbild |
41 |
21:41:35 |
rus-ger |
|
проверка размеров |
maßliche Prüfung |
Лорина |
42 |
21:41:24 |
eng-rus |
|
unbridled joy |
безудержное веселье |
kOzerOg |
43 |
21:40:52 |
rus-fre |
|
вне помещения, вне организации, вне учреждения, неинституциональный |
hors-établissement |
ulkomaalainen |
44 |
21:40:07 |
eng-rus |
|
tongue-in-cheek |
ироничный |
VLZ_58 |
45 |
21:30:25 |
rus-fre |
wood. |
выжигатель |
pyrographe, graveur sur bois |
isaceko |
46 |
21:30:22 |
eng-rus |
brit. |
for two pins |
за милую душу (Certainly it is a fierce dog… What is more, for two pins it would bite us again.) |
irosenrot |
47 |
21:28:28 |
rus-ger |
qual.cont. |
инструкция по проверке |
Prüfanweisung |
Лорина |
48 |
21:28:12 |
rus-tgk |
bot. |
стреловидный лист |
барги тирмонанд |
В. Бузаков |
49 |
21:28:11 |
eng-rus |
|
friendly caricature |
дружеский шарж |
VLZ_58 |
50 |
21:27:10 |
rus-tgk |
bot. |
прикорневой лист |
барги наздирешагӣ |
В. Бузаков |
51 |
21:26:33 |
arm-chis |
inet. |
ընկեր |
朋友 |
Mavka |
52 |
21:26:20 |
eng-rus |
nautic. |
cabriolet boat |
Теплоход-кабриолет |
tradeskantia |
53 |
21:25:34 |
rus-ger |
insur. |
прогнозируемый убыток |
voraussehbarer Schaden |
Vorbild |
54 |
21:24:50 |
rus-tgk |
|
прикорневой |
наздирешагӣ |
В. Бузаков |
55 |
21:21:49 |
rus-tgk |
agric. |
сортоиспытательный |
навъсанҷӣ |
В. Бузаков |
56 |
21:20:21 |
rus-tgk |
agric. |
сортоиспытание |
навъсанҷӣ |
В. Бузаков |
57 |
21:19:47 |
rus-tgk |
agric. |
морозостойкий сорт |
навъи сармобардор |
В. Бузаков |
58 |
21:18:58 |
eng-rus |
inf. |
get the date wrong |
перепутать дату |
Maria Klavdieva |
59 |
21:18:14 |
rus-tgk |
agric. |
средневолокнистый сорт хлопчатника |
навъи миёнанахи пахта |
В. Бузаков |
60 |
21:17:57 |
eng-rus |
inf. |
get the time wrong |
перепутать время |
Maria Klavdieva |
61 |
21:17:36 |
rus-tgk |
agric. |
тонковолокнистый сорт |
навъи маҳиннах |
В. Бузаков |
62 |
21:16:58 |
rus-tgk |
agric. |
вид сорняка |
навъи алафи бегона |
В. Бузаков |
63 |
21:16:25 |
rus-tgk |
agric. |
сорт винограда |
навъи ангур |
В. Бузаков |
64 |
21:16:03 |
rus-tgk |
agric. |
сорт пшеницы |
навъи гандум |
В. Бузаков |
65 |
21:11:24 |
rus-ita |
|
останавливаться, блокироваться о движении на дорогах |
andare in tilt |
Ирина Марус |
66 |
21:09:25 |
rus-tgk |
agric. |
химические удобрения |
нуриҳои химиявӣ |
В. Бузаков |
67 |
21:09:06 |
rus-tgk |
agric. |
фосфорные удобрения |
нуриҳои фосфорӣ |
В. Бузаков |
68 |
21:08:47 |
rus-tgk |
agric. |
фосфорсодержащие удобрения |
нуриҳои фосфордор |
В. Бузаков |
69 |
21:08:28 |
rus-tgk |
agric. |
природные удобрения |
нуриҳои табиӣ |
В. Бузаков |
70 |
21:08:11 |
rus-tgk |
agric. |
зелёные удобрения |
нуриҳои сабз |
В. Бузаков |
71 |
21:07:53 |
rus-tgk |
agric. |
зелёное удобрение |
нурии сабз |
В. Бузаков |
72 |
21:07:15 |
rus-tgk |
agric. |
органические удобрения |
нуриҳои органикӣ |
В. Бузаков |
73 |
21:06:52 |
rus-tgk |
agric. |
азотные удобрения |
нуриҳои нитрогенӣ |
В. Бузаков |
74 |
21:06:29 |
rus-tgk |
agric. |
азотсодержащие удобрения |
нуриҳои нитогендор |
В. Бузаков |
75 |
21:05:59 |
rus-tgk |
agric. |
комплексное удобрение |
нурии мураккаб |
В. Бузаков |
76 |
21:05:49 |
rus-tgk |
agric. |
сложное удобрение |
нурии мураккаб |
В. Бузаков |
77 |
21:05:33 |
rus-tgk |
agric. |
комплексное минеральное удобрение |
нурии минералии омехта |
В. Бузаков |
78 |
21:04:58 |
rus-tgk |
agric. |
азотно-серное минеральное удобрение |
нурии минералии азоту сулфат |
В. Бузаков |
79 |
21:04:26 |
rus-tgk |
agric. |
минеральное удобрение |
нурии минералӣ |
В. Бузаков |
80 |
21:04:08 |
rus-tgk |
agric. |
микробиологическое удобрение |
нурии микробиологӣ |
В. Бузаков |
81 |
21:04:03 |
rus-ger |
qual.cont. |
инженер по контролю качества |
Quality Engineer |
Лорина |
82 |
21:03:46 |
rus-tgk |
agric. |
минеральные удобрения |
нуриҳои минералӣ |
В. Бузаков |
83 |
21:03:25 |
rus-tgk |
agric. |
минеральные удобрения |
нуриҳои маъданӣ |
В. Бузаков |
84 |
21:03:07 |
rus-tgk |
agric. |
минеральное удобрение |
нурии маъданӣ |
В. Бузаков |
85 |
21:03:01 |
rus-ger |
manag. |
система управления |
MS |
Лорина |
86 |
21:02:48 |
rus-tgk |
agric. |
химические удобрения |
нуриҳои кимиёвӣ |
В. Бузаков |
87 |
21:02:44 |
rus-ger |
manag. |
система менеджмента |
MS |
Лорина |
88 |
21:02:29 |
ger |
abbr. manag. |
MS |
Managementsystem |
Лорина |
89 |
21:02:13 |
rus-tgk |
agric. |
калийные удобрения |
нуриҳои калийгӣ |
В. Бузаков |
90 |
21:01:53 |
eng |
abbr. progr. |
hard real time operating system |
hard real-time operating system |
ssn |
91 |
21:01:48 |
rus-tgk |
agric. |
калийсодержащие удобрения |
нуриҳои калийдор |
В. Бузаков |
92 |
21:01:43 |
eng-rus |
ed. |
grade inflation |
обесценивание отметок (когда работы школьников и студентов оцениваются выше, чем они были бы оценены какое-то время назад) баллов reference.com) |
yulia_mikh |
93 |
21:01:18 |
rus-tgk |
agric. |
азотные удобрения |
нуриҳои азотӣ |
В. Бузаков |
94 |
21:01:10 |
ger |
abbr. manag. |
Managementsystem |
MS |
Лорина |
95 |
21:00:48 |
rus-tgk |
agric. |
внесение удобрений |
нурипошӣ |
В. Бузаков |
96 |
21:00:38 |
rus-tgk |
agric. |
удобрение |
нурипошӣ |
В. Бузаков |
97 |
21:00:11 |
rus-tgk |
agric. |
внесение удобрений |
нуриандозӣ |
В. Бузаков |
98 |
21:00:00 |
rus-tgk |
agric. |
удобрение |
нуриандозӣ |
В. Бузаков |
99 |
20:59:24 |
rus-tgk |
agric. |
навоз |
нурӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:59:16 |
rus-tgk |
agric. |
удобрение |
нурӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:57:06 |
rus-fre |
|
в хорошем рабочем состоянии |
en bon état de fonctionnement |
ulkomaalainen |
102 |
20:56:47 |
eng-rus |
progr. |
free operating system |
бесплатная операционная система |
ssn |
103 |
20:55:54 |
eng-rus |
progr. |
equivalent operating system |
соответствующая операционная система |
ssn |
104 |
20:55:00 |
eng-rus |
progr. |
enterprise operating system |
операционная система предприятия |
ssn |
105 |
20:53:10 |
rus-tgk |
transp. |
пешеходный туннель |
нақби пиёдагард |
В. Бузаков |
106 |
20:52:46 |
rus-tgk |
transp. |
железнодорожный туннель |
нақби роҳи оҳан |
В. Бузаков |
107 |
20:52:14 |
rus-fre |
auto. |
курс оценки подержанных автомобилей |
cote d'Argus (L'Argus permet d'évaluer la valeur d'une voiture de seconde main, c'est-à-dire qui a déjà eu un propriétaire.) |
ulkomaalainen |
108 |
20:51:51 |
rus-tgk |
transp. |
транспортный туннель |
нақби нақлиётӣ |
В. Бузаков |
109 |
20:51:00 |
rus-tgk |
transp. |
вид транспорта |
намуди нақлиёт |
В. Бузаков |
110 |
20:48:55 |
rus-tgk |
transp. |
городской транспорт |
нақлиёти шаҳрӣ |
В. Бузаков |
111 |
20:48:31 |
rus-tgk |
transp. |
общественный транспорт |
нақлиёти ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
112 |
20:47:33 |
rus-tgk |
transp. |
воздушный транспорт |
нақлиёти ҳавоӣ |
В. Бузаков |
113 |
20:47:13 |
rus-tgk |
transp. |
частный транспорт |
нақлиёти хусусӣ |
В. Бузаков |
114 |
20:46:54 |
rus-tgk |
transp. |
таксомоторный транспорт |
нақлиёти таксомотoрӣ |
В. Бузаков |
115 |
20:46:20 |
rus-tgk |
transp. |
железнодорожный транспорт |
нақлиёти роҳи оҳан |
В. Бузаков |
116 |
20:45:52 |
rus-tgk |
transp. |
водный транспорт |
нақлиёти обӣ |
В. Бузаков |
117 |
20:45:26 |
rus-tgk |
transp. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркашонӣ |
В. Бузаков |
118 |
20:45:06 |
rus-tgk |
transp. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркашӣ |
В. Бузаков |
119 |
20:44:44 |
rus-tgk |
transp. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркаш |
В. Бузаков |
120 |
20:44:23 |
rus-tgk |
transp. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофирбарӣ |
В. Бузаков |
121 |
20:43:59 |
rus-tgk |
transp. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофирбар |
В. Бузаков |
122 |
20:42:02 |
rus-tgk |
transp. |
наземный транспорт |
нақлиёти заминӣ |
В. Бузаков |
123 |
20:41:43 |
rus-tgk |
transp. |
грузовой транспорт |
нақлиёти боркашонӣ |
В. Бузаков |
124 |
20:41:24 |
rus-tgk |
transp. |
грузовой транспорт |
наклиёти боркаш |
В. Бузаков |
125 |
20:40:57 |
rus-tgk |
transp. |
морской транспорт |
нақлиёти баҳрӣ |
В. Бузаков |
126 |
20:40:30 |
rus-tgk |
transp. |
электротранспорт |
нақлиёти барқӣ |
В. Бузаков |
127 |
20:40:16 |
rus-tgk |
transp. |
электрический транспорт |
нақлиёти барқӣ |
В. Бузаков |
128 |
20:39:48 |
rus-tgk |
transp. |
автотранспорт |
нақлиёти автомобилӣ |
В. Бузаков |
129 |
20:39:35 |
rus-tgk |
transp. |
автомобильный транспорт |
нақлиёти автомобилӣ |
В. Бузаков |
130 |
20:39:13 |
rus-fre |
busin. |
преодолевать, решать |
relever (relever des défis решать сложные задачи) |
Ines12 |
131 |
20:37:59 |
eng-rus |
econ. |
economies of scope |
экономия от диверсификации |
A.Rezvov |
132 |
20:37:21 |
ger |
abbr. qual.cont. |
QP |
Qualität der Produktion |
Лорина |
133 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
save breath |
не сотрясай воздух |
driven |
134 |
20:37:09 |
rus-ger |
qual.cont. |
качество продукции |
QP |
Лорина |
135 |
20:32:32 |
eng-rus |
health. |
Baby-Friendly Hospital Initiative |
Инициатива по созданию в больницах благоприятных условий для грудного вскармливания (who.int) |
Oksie |
136 |
20:31:48 |
rus-ger |
|
быть на высоком уровне |
auf hohem Niveau liegen |
Лорина |
137 |
20:31:14 |
eng-rus |
math. |
weighted linear least squares method |
метод взвешенных линейных наименьших квадратов |
Мирослав9999 |
138 |
20:30:06 |
rus-ger |
|
быть крайне важным |
von oberster Wichtigkeit sein |
Лорина |
139 |
20:28:31 |
rus-ger |
inf. |
слабак |
Lusche (Weichling, Schwächling) |
Honigwabe |
140 |
20:27:46 |
eng-rus |
progr. |
solution |
программное решение (programming solution) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:27:02 |
eng-rus |
progr. |
solution-wide refactoring |
реорганизация кода во всех файлах программного решения |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:26:21 |
eng-rus |
econ. |
capture the essence of |
передавать суть |
A.Rezvov |
143 |
20:26:20 |
eng-rus |
progr. |
refactorings |
способы перепроектирования кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:25:36 |
rus-ita |
law, ADR |
потребительская тара |
imballaggio per la vendita |
esegeda |
145 |
20:22:43 |
rus-ger |
hotels |
выписываться из отеля |
auschecken |
Лорина |
146 |
20:22:27 |
rus-ger |
hotels |
выписаться из отеля |
auschecken |
Лорина |
147 |
20:21:51 |
rus-ger |
avia. |
проходить регистрацию |
auschecken |
Лорина |
148 |
20:21:35 |
rus-ger |
avia. |
пройти регистрацию |
auschecken (в аэропорту) |
Лорина |
149 |
20:21:12 |
rus-ger |
avia. |
окончить регистрацию багажа |
auschecken |
Лорина |
150 |
20:20:44 |
rus-ger |
avia. |
окончить регистрацию авиапассажиров |
auschecken |
Лорина |
151 |
20:20:05 |
rus-ita |
ed. |
проверочный тест |
test di verifica |
Lantra |
152 |
20:17:01 |
rus-ger |
|
нумерация страниц |
Seitennummerierung |
Лорина |
153 |
20:13:49 |
rus-ger |
|
применяемые документы |
mitgeltende Dokumente |
Лорина |
154 |
20:13:31 |
eng-rus |
|
gross |
отталкивающий |
alex_translator |
155 |
20:13:26 |
rus-ger |
|
применяемые документы |
mitgeltende Unterlagen |
Лорина |
156 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
gross |
постыдный |
alex_translator |
157 |
20:09:26 |
rus-ita |
law, ADR |
комплект поставки |
composizione della fornitura |
esegeda |
158 |
20:04:42 |
eng-rus |
product. |
CESCE |
испанская компания по гарантированию экспортных кредитов |
Yeldar Azanbayev |
159 |
20:04:14 |
eng-rus |
product. |
Campania Espanola de Seguros de Credito a la Exportacion, S.A. |
испанская компания по гарантированию экспортных кредитов |
Yeldar Azanbayev |
160 |
20:02:56 |
rus-ger |
|
весенняя засуха |
Frühjahrstrockenheit |
dresdenskaja |
161 |
20:02:24 |
eng-rus |
product. |
CCFF |
система компенсационного и резервного финансирования |
Yeldar Azanbayev |
162 |
20:00:04 |
rus-spa |
|
линолеум |
sintasol |
Tatian7 |
163 |
19:59:42 |
eng-rus |
product. |
continuous service with |
постоянная работа на |
Yeldar Azanbayev |
164 |
19:57:43 |
eng-rus |
|
fighting |
буча |
alex_translator |
165 |
19:54:52 |
rus-spa |
idiom. |
запутаться |
andar perdido |
Scarlett_dream |
166 |
19:51:53 |
rus-spa |
idiom. |
быть глупым |
tener dos dedos de frente |
Scarlett_dream |
167 |
19:51:48 |
eng-rus |
unions. |
sectional issue |
внутренняя проблема секции |
Кунделев |
168 |
19:45:43 |
rus-ger |
|
предпринять всё зависящее |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
169 |
19:45:03 |
rus-ger |
|
приложить все усилия |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
170 |
19:44:19 |
rus-ger |
|
прилагать все усилия |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
171 |
19:42:00 |
rus-ger |
ling. |
владеть английским языком на уровне носителя языка |
Englisch muttersprachlich beherrschen |
Лорина |
172 |
19:41:35 |
rus-ger |
ling. |
владеть языком на уровне носителя языка |
muttersprachlich beherrschen |
Лорина |
173 |
19:36:42 |
rus-ger |
manag. |
отдел |
Geschäftsbereich |
Лорина |
174 |
19:36:30 |
rus-ger |
manag. |
подразделение |
Geschäftsbereich |
Лорина |
175 |
19:33:57 |
rus-ger |
law |
разгласить содержание |
den Inhalt offenlegen |
Лорина |
176 |
19:33:38 |
rus-ger |
law |
разглашать содержание |
den Inhalt offenlegen |
Лорина |
177 |
19:29:36 |
eng-rus |
econ. |
the world |
мир в целом |
A.Rezvov |
178 |
19:28:18 |
rus-ita |
tech. |
соединитель |
comunicatore |
Rossinka |
179 |
19:20:26 |
rus-ger |
law |
заявление о конфиденциальности |
Geheimhaltungserklärung |
Лорина |
180 |
19:17:46 |
rus-ger |
|
заключительный контроль |
Endkontrolle |
Лорина |
181 |
19:06:35 |
rus-ita |
|
плато |
piana (la piana di Giza - плато Гиза) |
Post Scriptum |
182 |
19:00:59 |
eng-rus |
econ. |
in anticipation of |
ожидая |
A.Rezvov |
183 |
18:58:13 |
fre |
abbr. |
LOA |
Location avec Option d'Achat |
ulkomaalainen |
184 |
18:57:25 |
rus-fre |
|
Location longue durée долгосрочная аренда |
LLD |
ulkomaalainen |
185 |
18:56:21 |
rus-fre |
|
долгосрочная аренда |
location longue durée |
ulkomaalainen |
186 |
18:56:19 |
eng-rus |
progr. |
disparate operating system |
разнородная операционная система |
ssn |
187 |
18:53:38 |
eng |
abbr. progr. |
disc operating system |
disk operating system |
ssn |
188 |
18:53:37 |
eng |
abbr. progr. |
disc operating system |
disk-oriented operating system (дисковая операционная система) |
ssn |
189 |
18:53:27 |
rus-tgk |
|
немецкий |
олмонӣ |
В. Бузаков |
190 |
18:52:54 |
rus-tgk |
|
немец |
олмонӣ |
В. Бузаков |
191 |
18:50:48 |
rus-ger |
el.mach. |
пазовый термометр |
Nutthermometer |
MarinaSpiridonova |
192 |
18:46:32 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged |
с подкачкой страниц по запросам |
ssn |
193 |
18:41:14 |
rus-tgk |
geogr. |
пролив Дарданеллы |
гулӯгоҳи Дарданелл |
В. Бузаков |
194 |
18:40:54 |
rus-fre |
|
экологический налог |
écotaxe (càd une taxe d'internalisation des dommages engendrés par l'activité d'un agent qui en rejette le coût sur la société) |
ulkomaalainen |
195 |
18:40:41 |
rus-tgk |
geogr. |
пролив Босфор |
гулӯгоҳи Босфор |
В. Бузаков |
196 |
18:40:12 |
rus-tgk |
geogr. |
пролив |
гулӯгоҳ |
В. Бузаков |
197 |
18:37:37 |
rus-tgk |
geogr. |
Пешавар |
Пешовар |
В. Бузаков |
198 |
18:36:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Государство Катар |
Давлати Қатар |
В. Бузаков |
199 |
18:36:49 |
rus-fre |
|
включать в расходы предприятия ущерб, наносимый им окружающей среде |
internaliser |
ulkomaalainen |
200 |
18:36:45 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged processor |
процессор с подкачкой страниц по запросам |
ssn |
201 |
18:34:58 |
eng-rus |
bank. |
drawdown of funds |
освоение средств (by a borrower under a facility agreement/loan agreement) |
D Cassidy |
202 |
18:34:56 |
rus-tgk |
geogr. |
город Москва |
шаҳри Маскав |
В. Бузаков |
203 |
18:33:40 |
rus-tgk |
geogr. |
Таиланд |
Таиланд |
В. Бузаков |
204 |
18:33:37 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged |
с механизмом подкачки страниц по требованию |
ssn |
205 |
18:32:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Лахор |
Лоҳур |
В. Бузаков |
206 |
18:31:59 |
rus-tgk |
geogr. |
Исламабад |
Исломобод |
В. Бузаков |
207 |
18:31:09 |
rus-tgk |
geogr. |
Эгейское море |
баҳри Эгей |
В. Бузаков |
208 |
18:30:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Астана |
Остона |
В. Бузаков |
209 |
18:30:19 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged operating system |
ОС с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
210 |
18:30:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Республика Таджикистан |
Чумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
211 |
18:29:58 |
eng-rus |
progr. |
demand paged operating system |
ОС с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
212 |
18:29:39 |
eng-rus |
progr. |
demand paged operating system |
операционная система с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
213 |
18:29:28 |
rus-tgk |
geogr. |
Кипр |
Қибрис |
В. Бузаков |
214 |
18:29:00 |
rus-tgk |
geogr. |
Абу-Даби |
Абу Забӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:28:40 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged operating system |
операционная система с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
216 |
18:28:10 |
rus-tgk |
geogr. |
Казахстан |
Қазоқистон |
В. Бузаков |
217 |
18:27:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Марокко |
Марокаш |
В. Бузаков |
218 |
18:27:13 |
rus-tgk |
geogr. |
Вена |
Вена (г., ш.) |
В. Бузаков |
219 |
18:26:37 |
rus-tgk |
geogr. |
Гана |
Гана |
В. Бузаков |
220 |
18:26:26 |
eng-rus |
progr. |
demand-paged operating system |
операционная система с подкачкой по требованию |
ssn |
221 |
18:26:18 |
rus-tgk |
geogr. |
Грузия |
Гурҷистон |
В. Бузаков |
222 |
18:26:09 |
eng-rus |
progr. |
demand paged operating system |
операционная система с подкачкой по требованию |
ssn |
223 |
18:25:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Болгария |
Булғористон |
В. Бузаков |
224 |
18:25:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Италия |
Итолиё |
В. Бузаков |
225 |
18:25:09 |
eng-rus |
progr. |
computer operating system |
операционная система компьютера |
ssn |
226 |
18:25:02 |
rus-tgk |
geogr. |
Иран |
Эрон |
В. Бузаков |
227 |
18:24:43 |
rus-tgk |
geogr. |
Германия |
Олмон |
В. Бузаков |
228 |
18:24:15 |
rus-tgk |
geogr. |
Египет |
Миср |
В. Бузаков |
229 |
18:23:59 |
eng-rus |
progr. |
commercial operating system |
коммерческая операционная система |
ssn |
230 |
18:21:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Турция |
Туркия |
В. Бузаков |
231 |
18:21:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Ливан |
Лубнон |
В. Бузаков |
232 |
18:21:22 |
eng-rus |
progr. |
backup operating system |
резервная операционная система |
ssn |
233 |
18:21:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Ирак |
Ироқ |
В. Бузаков |
234 |
18:20:40 |
rus-tgk |
geogr. |
Сирия |
Сурия |
В. Бузаков |
235 |
18:20:04 |
rus-tgk |
geogr. |
Женева |
Женева |
В. Бузаков |
236 |
18:18:45 |
eng-rus |
progr. |
operating system-supplied |
поставляемый с операционной системой |
ssn |
237 |
18:16:46 |
eng-rus |
progr. |
operating system upgrade |
обновление операционной системы |
ssn |
238 |
18:15:45 |
eng |
abbr. progr. |
operating system source code |
operating system source-code |
ssn |
239 |
18:14:01 |
eng-rus |
progr. |
operating system source code |
исходный код операционной системы |
ssn |
240 |
18:12:36 |
eng-rus |
progr. |
operating system security |
защита операционной системы |
ssn |
241 |
18:10:09 |
eng-rus |
progr. |
operating system icon |
значок операционной системы |
ssn |
242 |
18:09:46 |
rus-ita |
mil. |
ракетоносец |
lanciamissili |
Avenarius |
243 |
18:09:25 |
eng-rus |
progr. |
operating system family |
семейство операционных систем |
ssn |
244 |
18:08:18 |
eng-rus |
progr. |
operating system documentation |
документация по операционной системе |
ssn |
245 |
17:49:17 |
rus-fre |
|
огнестрельное ранение |
blessure d'arme à feu |
Lucile |
246 |
17:47:28 |
eng-rus |
|
-free |
без (напр., без парабенов: paraben-free) |
icegirl22 |
247 |
17:47:22 |
rus-fre |
|
прикуриватель |
pack fumeur |
ulkomaalainen |
248 |
17:44:20 |
rus-ger |
|
место размещения |
Anbringungsort (напр., таблички) |
Лорина |
249 |
17:42:57 |
eng-rus |
econ. |
the same type of reasoning |
совершенно аналогичное рассуждение |
A.Rezvov |
250 |
17:37:16 |
eng-rus |
polit. |
electoral register |
реестр избирателей |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:36:05 |
rus-fre |
|
беспроводные наушники |
casque infrarouge |
ulkomaalainen |
252 |
17:26:51 |
eng-rus |
|
sparkage |
искрение |
Miha4406 |
253 |
17:08:45 |
eng-rus |
el. |
bootstrapping interference cancellator |
следящий подавитель помех |
ssn |
254 |
17:06:57 |
eng-rus |
el. |
bootstrapping |
следящий |
ssn |
255 |
17:06:28 |
rus-ger |
abbr. |
общепринятые строительные нормы и правила |
a.a.R.d.T (allgemein anerkannte Regeln der Technik) |
Vorbild |
256 |
17:03:38 |
ger |
abbr. |
allgemein anerkannte Regeln der Technik |
a.a.R.d.T |
Vorbild |
257 |
17:02:46 |
eng-rus |
el. |
bootstrapped |
с компенсационной обратной связью |
ssn |
258 |
17:02:33 |
rus-ger |
construct. |
общепринятые строительные нормы и правила |
allgemein anerkannte Regeln der Technik |
Vorbild |
259 |
16:55:53 |
rus-ita |
|
на вопрос отвечает... |
ADR |
armoise |
260 |
16:55:02 |
rus-ita |
|
отвечает на вопрос |
ADR (в заявлениях и протоколах) |
armoise |
261 |
16:53:59 |
eng-rus |
tech. |
equipment inspection |
Обследование оборудования |
leaskmay |
262 |
16:45:04 |
rus-ita |
drug.name |
лоразепам |
tavor |
spanishru |
263 |
16:44:43 |
rus-ita |
drug.name |
лоразепам |
lorazepam |
spanishru |
264 |
16:43:40 |
rus-ger |
med. |
ведение больного |
Patientenfürsorge |
dolmetscherr |
265 |
16:43:29 |
rus-ger |
med. |
ведение пациента |
Patientenfürsorge |
dolmetscherr |
266 |
16:39:01 |
eng-rus |
law |
dependence on imports |
импортозависимость |
Leonid Dzhepko |
267 |
16:35:39 |
eng-rus |
dipl. |
we are not living through the best of times in terms of ties |
наши отношения переживают не лучшее время (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:34:56 |
rus-ger |
med. |
Кораксан |
Coraxan |
dolmetscherr |
269 |
16:33:47 |
eng-rus |
dipl. |
require compromise on both sides |
испытывать необходимость в двусторонних уступках |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:32:53 |
eng-rus |
polit. |
give up power |
сложить полномочия |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:32:31 |
eng-rus |
polit. |
give up power |
отказаться от власти |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:31:32 |
eng-rus |
|
something like |
примерно |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:31:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
security and intelligence services |
службы разведки и безопасности |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:30:34 |
rus-ger |
med. |
Европейское общество кардиологов |
Europäische Gesellschaft für Kardiologie |
dolmetscherr |
275 |
16:29:20 |
eng-rus |
|
banking costs |
банковские расходы |
Mongolian_spy |
276 |
16:29:11 |
rus-ger |
med. |
стабильная стенокардия |
stabile Angina pectoris |
dolmetscherr |
277 |
16:28:02 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap version |
версия загрузчика |
ssn |
278 |
16:25:03 |
rus-ger |
med. |
принципы лечения |
Behandlungsgrundsätze |
dolmetscherr |
279 |
16:20:16 |
rus-por |
|
со |
com |
nerzig |
280 |
16:19:52 |
rus-por |
|
с |
com |
nerzig |
281 |
16:18:23 |
rus-fre |
|
усилительная частица я ce moment-là в этот самый момент |
là |
markovka |
282 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
Photovoltaic power station |
фотоэлектрическая станция |
ROGER YOUNG |
283 |
16:15:46 |
rus-fre |
obs. |
генеральный откуп |
ferme générale |
Lucile |
284 |
16:13:59 |
rus-ger |
med. |
пароксизмальная суправентрикулярная тахикардия |
paroxysmale supraventrikuläre Tachycardie |
dolmetscherr |
285 |
16:11:59 |
rus-ger |
med. |
полная поперечная блокада сердца |
vollständiger atrioventrikulärer Block III. Grades |
dolmetscherr |
286 |
16:10:07 |
rus-por |
|
как |
como |
nerzig |
287 |
16:09:32 |
rus-por |
|
где |
onde |
nerzig |
288 |
16:05:52 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap technique |
метод начальной загрузки |
ssn |
289 |
15:56:29 |
rus-ger |
law |
соответствие типа |
Typkonformität |
Лорина |
290 |
15:54:49 |
rus-ita |
med. |
неправильно сросшийся перелом |
frattura mal consolidata |
tau12 |
291 |
15:53:41 |
eng-rus |
law.enf. |
criminal intelligence |
оперативно-аналитическая информация (Criminal Intelligence is information compiled, analyzed, and/or disseminated in an effort to anticipate, prevent, or monitor criminal activity. Criminal intelligence is developed by using surveillance, informants, interrogation, and research, or may be just picked up on the "street" by individual police officers.) |
4uzhoj |
292 |
15:52:36 |
eng-rus |
psychiat. |
blasphemia |
бласфемия (богохульство) |
Elen Molokovskikh |
293 |
15:52:06 |
eng |
abbr. progr. |
bootstrap protocol |
BOOTP |
ssn |
294 |
15:51:26 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap protocol |
протокол начальной самозагрузки (сетевой протокол, описанный в RFC 951, 1084 и 1532. Используется для удалённой загрузки бездисковых рабочих станций. Его расширение – протокол DHCP) |
ssn |
295 |
15:48:59 |
rus-ukr |
|
они |
вони |
nerzig |
296 |
15:48:45 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap protocol |
протокол загрузки (протокол сети TCP/IP, используемый для конфигурирования систем) |
ssn |
297 |
15:48:34 |
rus-ukr |
|
он |
він |
nerzig |
298 |
15:48:24 |
rus-ukr |
|
ты |
ти (род. тебе) |
nerzig |
299 |
15:47:54 |
rus-ukr |
|
хорошо |
добре |
nerzig |
300 |
15:47:03 |
rus-ukr |
|
для |
для |
nerzig |
301 |
15:46:40 |
rus-ukr |
|
к |
до |
nerzig |
302 |
15:46:19 |
rus-ukr |
|
если |
якщо |
nerzig |
303 |
15:46:11 |
rus-ukr |
|
когда |
коли |
nerzig |
304 |
15:45:55 |
rus-ukr |
|
как |
як |
nerzig |
305 |
15:45:37 |
rus-ukr |
|
вообще |
взагалі |
nerzig |
306 |
15:44:38 |
eng-rus |
neurol. |
Beard's disease |
болезнь Бирда |
Elen Molokovskikh |
307 |
15:43:20 |
eng-rus |
|
admit defect |
признать поражение |
Till I Die |
308 |
15:40:14 |
eng-rus |
rhetor. |
save them from their delusions |
спасти их от иллюзий, которые они питают |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:37:36 |
eng-rus |
rhetor. |
take matters into their own hands |
взять дело в свои руки |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:36:44 |
eng-rus |
hist. |
resettlement of peoples |
переселение народов |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:35:07 |
rus-ger |
mount. |
оттяжка |
Expressset |
a_b_c |
312 |
15:33:34 |
rus-spa |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
examen médico forense |
Valentina_Kopotilova |
313 |
15:32:23 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap processor |
загрузочный процессор |
ssn |
314 |
15:31:57 |
rus-dut |
|
разрешение на размещение яхты, дома на воде |
ligvergunning |
Сова |
315 |
15:30:07 |
eng-rus |
|
be sacrificed at the altar of |
быть принесенным в жертву на алтарь |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:28:51 |
eng-rus |
|
devotion to a false belief |
приверженность ложной доктрине |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:31 |
eng-rus |
rhetor. |
patent lie |
наглая ложь |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:23:51 |
eng-rus |
rhetor. |
deadly lies |
ужасная ложь |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:21:48 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap process |
процесс начальной загрузки |
ssn |
320 |
15:18:58 |
eng-rus |
|
right-sided pneumonia |
правостороннее воспаление лёгких |
Millie |
321 |
15:17:37 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap message |
сообщение начальной загрузки |
ssn |
322 |
15:16:10 |
eng-rus |
polit. |
fallacious ideology |
ложная идеология |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:15:17 |
eng-rus |
econ. |
majority-owned affiliates |
дочерние предприятия с контрольным пакетом акций |
A.Rezvov |
324 |
15:12:26 |
rus-ger |
mount. |
вороток |
Kurbelgriff (часть ледобура) |
a_b_c |
325 |
15:11:10 |
rus-ger |
|
основная тема |
das beherrschende Thema |
Vas Kusiv |
326 |
15:05:40 |
eng-rus |
adv. |
good as new |
как новенький |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:03:34 |
rus-fre |
chem. |
диметилсульфид |
dimethylsulfure |
shamild |
328 |
15:03:31 |
eng-rus |
med. |
adverse event magnitude |
величина нежелательного явления |
Andy |
329 |
15:03:04 |
rus-dut |
|
глодать, пожирать |
vreten aan |
Сова |
330 |
15:01:48 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap loading |
самозагрузка |
ssn |
331 |
14:57:49 |
rus-dut |
|
пауперизм |
pauperdom |
Сова |
332 |
14:56:16 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap image |
образ начальной загрузки |
ssn |
333 |
14:47:33 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap entry |
запись начальной загрузки |
ssn |
334 |
14:46:05 |
rus-ita |
|
алтайский язык |
lingua altai |
armoise |
335 |
14:45:35 |
rus-ita |
|
алтаец |
Alta (https://it.wikipedia.org/wiki/Repubbliche_federali_della_Federazione_Russa) |
armoise |
336 |
14:37:03 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самостоятельный |
ssn |
337 |
14:35:19 |
rus-est |
auto. |
топливная экономичность двигателя |
kütusesäästlikkus |
ВВладимир |
338 |
14:34:58 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самообеспечивающийся |
ssn |
339 |
14:33:53 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самонастраивающийся |
ssn |
340 |
14:26:38 |
rus-ger |
|
в качестве помощи |
zur Hilfe |
Vas Kusiv |
341 |
14:26:21 |
eng-rus |
|
warranty flyer |
гарантийный талон |
MasterK |
342 |
14:24:09 |
eng-rus |
law |
stay proceedings |
приостанавливать производство по делу |
N.Zubkova |
343 |
14:24:04 |
eng-rus |
econ. |
leverage investments with loans |
дополнять инвестиции кредитами |
A.Rezvov |
344 |
14:22:45 |
rus-ger |
|
редкая профессия |
Orchideenfach |
Vas Kusiv |
345 |
14:22:25 |
rus-ger |
|
ненужная профессия |
Orchideenfach |
Vas Kusiv |
346 |
14:22:18 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самоподдержка |
ssn |
347 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
is in tune for |
настроен на (имеющий расположение, настроение делать что-н) |
teterevaann |
348 |
14:10:10 |
eng-rus |
econ. |
measure properly |
давать точный количественный показатель |
A.Rezvov |
349 |
14:08:33 |
eng-rus |
econ. |
FDI inward stock |
накопленные ПИИ |
A.Rezvov |
350 |
14:07:43 |
eng-rus |
econ. |
FDI stock |
накопленные ПИИ |
A.Rezvov |
351 |
14:07:39 |
rus-ger |
med. |
самокупирующийся |
selbstlimitierend (напр., приступ тахикардии) |
darwinn |
352 |
14:01:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LPG mounded bullet |
обвалованный пулевидный резервуар для сжиженного нефтяного газа |
Beforeyouaccuseme |
353 |
14:00:33 |
rus-est |
fig. |
работяга |
tööloom |
ВВладимир |
354 |
14:00:07 |
rus-est |
|
рабочее животное |
tööloom |
ВВладимир |
355 |
13:57:48 |
rus-ger |
inet. |
счёт пользователя |
Benutzerkonto |
Reischel |
356 |
13:38:50 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
запускать |
ssn |
357 |
13:34:32 |
eng-rus |
bot. |
cranked wire method |
метод "индивидуальных меток" |
Olga_ptz |
358 |
13:32:05 |
rus-est |
auto. |
смена шины |
rehvivahetus |
ВВладимир |
359 |
13:31:40 |
eng-rus |
econ. |
recover |
достичь прежней величины (после падения) |
A.Rezvov |
360 |
13:31:12 |
rus-fre |
sport. |
растяжка |
étirements |
Corinne Presma |
361 |
13:24:50 |
rus-ita |
|
дюше |
duchesse (в том числе ткань) |
Azamy |
362 |
13:23:39 |
eng-rus |
|
bootstrap |
улучшать |
ssn |
363 |
13:21:42 |
eng-rus |
med. |
Research Institute for Complex Cardiovascular Problems |
НИИ КПССЗ (Научно-исследовательский институт комплексных проблем сердечно-сосудистых заболеваний) |
Saffron |
364 |
13:20:53 |
rus-ita |
journ. |
представители СМИ |
rappresentanti della stampa |
Lantra |
365 |
13:19:20 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самонастраиваться |
ssn |
366 |
13:19:16 |
eng-rus |
econ. |
misclassify |
ошибочно относить |
A.Rezvov |
367 |
13:19:14 |
rus-fre |
electr.eng. |
высоковольтная линия электропередачи |
ligne électrique à haute tension |
elenajouja |
368 |
13:16:32 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самоподдерживаться |
ssn |
369 |
13:16:05 |
eng-rus |
bot. |
cranked wire method |
метод колышков (определение прироста мхов) |
Olga_ptz |
370 |
13:13:59 |
rus-ger |
construct. |
проектировщик |
Bauzeichner |
Vorbild |
371 |
13:13:45 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
выполнять загрузку |
ssn |
372 |
13:13:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
project settings |
параметры проекта |
shtempel-a |
373 |
13:13:15 |
eng-rus |
econ. |
foreign outsourcing by U.S. firms |
привлечение зарубежных сторонних исполнителей американскими фирмами |
A.Rezvov |
374 |
13:13:00 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
самозагружаться |
ssn |
375 |
13:10:11 |
eng-rus |
|
make friends |
заводить дружбу |
Alexander Matytsin |
376 |
13:05:19 |
eng-rus |
chem. |
C8H5KО4 |
гидрофталат калия |
eugeene1979 |
377 |
13:01:17 |
eng-rus |
fig. |
counterpunch |
встречный удар |
Andrey Truhachev |
378 |
13:00:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
doubly multivariate model |
двойная многофакторная модель |
VasDoc |
379 |
12:59:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
Repeated measures doubly multivariate general linear models |
многофакторная или многомерная двойная общая линейная модель для повторных измерений |
VasDoc |
380 |
12:51:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
bootstrap capacitor |
конденсатор в цепи компенсационной обратной связи |
ssn |
381 |
12:44:58 |
rus-ger |
logist. |
период хранения |
Verweildauer |
Reischel |
382 |
12:40:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
bootstrap circuit |
цепь с компенсационной обратной связью |
ssn |
383 |
12:38:44 |
eng-rus |
bot. |
fluorescent spray method |
метод окрашивания |
Olga_ptz |
384 |
12:38:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
Post-hoc test |
ретроспективный анализ |
VasDoc |
385 |
12:36:07 |
eng-rus |
bot. |
tied thread method |
метод перевязок |
Olga_ptz |
386 |
12:24:27 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap code |
код начальной загрузки |
ssn |
387 |
12:21:03 |
eng-rus |
|
National system of mass electronic payments |
Национальная система массовых электронных платежей |
Jasmine_Hopeford |
388 |
12:18:48 |
eng-rus |
electric. |
operating study |
эксплуатационное моделирование |
fttoa |
389 |
12:17:05 |
eng-rus |
inf. |
after all |
чего уж там (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
390 |
12:07:00 |
eng-rus |
inf. |
get off my back |
отвали |
4uzhoj |
391 |
12:00:44 |
eng-rus |
weld. |
tip tube |
трубка наконечника |
Cold Logic |
392 |
12:00:39 |
eng |
abbr. progr. |
operating system bootloader |
operating system boot loader |
ssn |
393 |
11:59:14 |
eng-rus |
|
wind down |
разгрузить голову |
Анна Ф |
394 |
11:58:23 |
eng-rus |
progr. |
boot diskette |
системная дискета |
ssn |
395 |
11:58:04 |
rus-fre |
|
садовый сарай |
abri de jardin |
Asha |
396 |
11:55:39 |
eng-rus |
progr. |
operating system abstraction level |
уровень абстракции операционной системы |
ssn |
397 |
11:55:11 |
rus |
abbr. construct. |
ОЭСН |
отраслевые элементные сметные нормы |
Olga_Lari |
398 |
11:49:13 |
eng-rus |
progr. |
boot loader |
программа начальной загрузки |
ssn |
399 |
11:46:34 |
rus-ger |
relig. |
исламист |
Islamist |
Andrey Truhachev |
400 |
11:44:38 |
rus-ger |
relig. |
шиизм |
Schia |
Andrey Truhachev |
401 |
11:43:54 |
eng-rus |
relig. |
Shia Islam |
шиизм |
Andrey Truhachev |
402 |
11:42:27 |
rus-ger |
relig. |
суннизм |
Sunniten |
Andrey Truhachev |
403 |
11:41:32 |
rus-ger |
relig. |
суннизм |
Sunnismus |
Andrey Truhachev |
404 |
11:40:12 |
eng-rus |
relig. |
Sunni Islam |
суннизм |
Andrey Truhachev |
405 |
11:28:36 |
rus-ger |
med. |
в внерабочее время |
außerhalb der Dienststunden |
dolmetscherr |
406 |
11:27:15 |
rus-ger |
med. |
неотложный пациент |
Notfallpatient |
dolmetscherr |
407 |
11:25:05 |
eng-rus |
|
on the roadmap for |
запланировано (services on the roadmap for inclusion in CSP – службы, запланированные для включения в программу CSP) |
vlad-and-slav |
408 |
11:24:16 |
rus-ger |
med. |
дежурство на дому |
Hausbereitschaft |
dolmetscherr |
409 |
11:22:53 |
rus-bul |
busin. |
поскольку повестка дня была исчерпана, собрание было объявлено закрытым |
поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше закрито |
алешаBG |
410 |
11:16:59 |
eng-rus |
|
host Member State |
принимающее государство-член ЕС |
Millie |
411 |
11:09:08 |
rus-ger |
med. |
сомато-психические реакции |
somatopsychische Reaktionen |
dolmetscherr |
412 |
10:58:29 |
eng-rus |
progr. |
best of breed |
наилучший |
ssn |
413 |
10:58:09 |
eng-rus |
construct. |
fire barrier slab |
противопожарное перекрытие |
Racooness |
414 |
10:46:22 |
eng-rus |
pharm. |
intrinsic effect |
агонистическая активность |
Highlander |
415 |
10:39:20 |
eng-rus |
vent. |
air louver |
регулируемая вентиляционная решётка |
lapudzi |
416 |
10:29:50 |
eng-rus |
construct. |
essential structures |
ответственные сооружения |
Reyandy |
417 |
10:27:45 |
rus-ger |
tech. |
сканирование по толщине |
Dickendurchschallung |
Мария Г. |
418 |
10:24:54 |
eng |
abbr. progr. |
ATA |
AcceleraTed hub Architecture |
ssn |
419 |
10:24:34 |
eng |
progr. |
accelerated hub architecture |
ATA (AcceleraTed hub Architecture) |
ssn |
420 |
10:21:05 |
eng-rus |
progr. |
hub architecture |
архитектура типа "хаб" |
ssn |
421 |
10:20:27 |
eng-rus |
cleric. |
universal memorial |
общее поминовение (усопших) |
askandy |
422 |
10:18:41 |
rus-ger |
tech. |
моечная корзина |
Spülkorb |
anjutka00 |
423 |
10:15:24 |
eng-rus |
fin. |
venture fund |
венчурный фонд |
Alexander Matytsin |
424 |
10:12:48 |
eng-rus |
busin. |
go public |
становиться публичным акционерным обществом |
Alexander Matytsin |
425 |
10:07:59 |
eng-rus |
inf. |
backseat-drive |
надоедать водителю советами |
Technical |
426 |
10:04:11 |
eng-rus |
busin. |
brand development |
продвинутость бренда |
ssn |
427 |
10:00:47 |
eng |
abbr. busin. |
BDI |
brand development index |
ssn |
428 |
10:00:26 |
eng |
abbr. busin. |
brand development index |
BDI |
ssn |
429 |
9:59:41 |
eng-rus |
busin. |
brand development index |
степень продвинутости бренда |
ssn |
430 |
9:59:08 |
rus-ger |
med. |
плановая госпитализация |
geplante Hospitalisierung |
dolmetscherr |
431 |
9:58:49 |
eng-rus |
|
top reason |
важная причина |
Ольга Матвеева |
432 |
9:53:45 |
eng-rus |
market. |
brand development |
развитие бренда (the process of improving a brand or improving customers' knowledge and opinions of a brand: а) совокупность действий, позволяющих фирме создать репутацию и показать свою позицию на рынке или позицию своего товара; б) показатель, характеризующий объём продаж товара данной марки на тысячу человек или домашних хозяйств за определенный период (напр., год), выраженный в физических единицах (количество проданных единиц товара) или в стоимостных единицах (выручка от продаж).: Brand development is the process of creating and strengthening your professional services brand.) |
ssn |
433 |
9:44:43 |
eng-rus |
|
locking varnish |
фиксатор резьбы |
Dude67 |
434 |
9:38:49 |
rus-ger |
med. |
приём больных |
Patientenannahme |
dolmetscherr |
435 |
9:36:39 |
rus-ger |
med. |
кардиологический больной |
Herzpatient |
dolmetscherr |
436 |
9:36:36 |
eng-rus |
|
be there |
быть готовым |
Ольга Матвеева |
437 |
9:33:26 |
rus-ger |
med. |
вторичная медицинская помощь |
Zweite Hilfe |
dolmetscherr |
438 |
9:33:10 |
eng-rus |
psychiat. |
Bergeron's disease |
Бержерона болезнь (hysterical chorea) |
Elen Molokovskikh |
439 |
9:30:07 |
rus-ger |
med. |
вторичная медицинская помощь |
Zweitversorgung |
dolmetscherr |
440 |
9:29:35 |
rus-ger |
med. |
вторичная медицинская помощь |
Regelversorgung |
dolmetscherr |
441 |
9:29:20 |
rus-ger |
med. |
вторичная медицинская помощь |
sekundäre Versorgung |
dolmetscherr |
442 |
9:29:10 |
rus-ger |
med. |
вторичная медицинская помощь |
Sekundärpflege |
dolmetscherr |
443 |
9:26:04 |
eng-rus |
|
clean driving licence |
водительское удостоверение без отметок о нарушениях ПДД |
Drozdova |
444 |
9:25:51 |
rus-ita |
refrig. |
датчик высокого давления |
pressostato di alta pressione |
gorbulenko |
445 |
9:24:58 |
rus-ita |
refrig. |
датчик высокого давления |
PA (pressostato di alta pressione) |
gorbulenko |
446 |
9:22:23 |
eng-rus |
|
frangible coupling |
ломкая муфта |
maxcom32 |
447 |
9:18:10 |
rus-ger |
med. |
медицинские работники |
Gesundheitspersonal |
dolmetscherr |
448 |
9:13:17 |
rus-ger |
|
из чувства вины |
aus einem Schuldgefühl heraus |
Viola4482 |
449 |
9:09:35 |
eng-rus |
product. |
approved credit |
кредитная линия |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:07:00 |
eng-rus |
product. |
finalize question |
доработать вопрос |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:06:59 |
eng-rus |
|
senit |
сенет (настольная игра в древнем Египте) |
gennady shevchenko |
452 |
9:00:39 |
eng-rus |
product. |
in intended manner |
надлежащим образом |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:12:09 |
eng-rus |
law |
no partnership or agency |
отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений |
sankozh |
454 |
7:40:13 |
eng-rus |
ling. |
adage |
неологизм |
Ольга Матвеева |
455 |
7:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to paddle |
заполоскаться |
Gruzovik |
456 |
7:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to flutter of a flag, sail, etc |
заполоскать |
Gruzovik |
457 |
7:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc |
заполоскать |
Gruzovik |
458 |
7:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse out |
заполоскать (pf of заполаскивать) |
Gruzovik |
459 |
7:21:28 |
eng-rus |
|
occupy |
заполонить |
Artjaazz |
460 |
7:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up the time |
заполнять время |
Gruzovik |
461 |
7:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack |
заполнять (impf of заполнить) |
Gruzovik |
462 |
7:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up |
заполниться (pf of заполняться) |
Gruzovik |
463 |
7:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill in |
заполнить (pf of заполнять) |
Gruzovik |
464 |
7:06:16 |
eng-rus |
|
human participation |
участие человека (Thus, it has long been a goal in designing laboratory instrumentation to automate testing as much as possible and to minimize human participation and supervision (by Clyde Orr, Jr. and Ronnie Camp (USA))) |
Tamerlane |
465 |
6:55:17 |
rus |
abbr. product. |
НАЦЭКС |
национальный центр экспертизы и сертификации |
Yeldar Azanbayev |
466 |
6:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolus material |
заполнитель |
Gruzovik |
467 |
6:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness of winding |
кратера обмотки |
Gruzovik |
468 |
6:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
заполировать (pf of заполировывать) |
Gruzovik |
469 |
6:38:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
electro magnetic interference |
побочные электромагнитные наводки |
Vladimir_B |
470 |
6:32:48 |
eng-rus |
econ. |
pay in recompense |
выплатить денежную сумму (в счёт компенсации понесенных убытков: substantial damages were paid in recompense) |
Val_Ships |
471 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
kill |
заполевать |
Gruzovik |
472 |
6:24:27 |
eng-rus |
fire. |
powder extinguishing unit |
МПП |
Vladimir_B |
473 |
6:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avid reading |
запойное чтение |
Gruzovik |
474 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nonstop |
запойный |
Gruzovik |
475 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipsomaniac |
запойный пьяница (drunkard with an insatiable craving for alcoholic beverages) |
Gruzovik |
476 |
6:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
have fits of hard drinking |
страдать запоем |
Gruzovik |
477 |
6:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinking period |
запой |
Gruzovik |
478 |
6:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
give too much to drink |
запоить (pf of запаивать) |
Gruzovik |
479 |
6:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
very late |
запоздно |
Gruzovik |
480 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stay too long |
запоздниться |
Gruzovik |
481 |
6:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be late |
запоздать |
Gruzovik |
482 |
6:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
being late |
запоздание |
Gruzovik |
483 |
6:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
backwardness |
запоздалое развитие |
Gruzovik |
484 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
serotinous |
запоздалый (remaining on a tree after maturity and opening to release seeds only after exposure to certain conditions, especially heat from a fire; used of the cones of gymnosperms) |
Gruzovik |
485 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tardiness |
запоздалость |
Gruzovik |
486 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonstop |
запоем |
Gruzovik |
487 |
6:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a heavy drinker |
пить запоем |
Gruzovik |
488 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contract |
заподрядиться (pf of заподряжаться) |
Gruzovik |
489 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contract |
заподряд |
Gruzovik |
490 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect |
заподозрить (pf of заподазривать, заподозревать; of) |
Gruzovik |
491 |
5:54:10 |
eng-rus |
amer. |
have a quick bite to eat |
перехватить (о еде) |
Val_Ships |
492 |
5:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of |
заподозривать (= заподазривать) |
Gruzovik |
493 |
5:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspected of |
заподозреваться |
Gruzovik |
494 |
5:47:50 |
eng-rus |
ecol. |
non-environment-damaging |
не наносящие вреда окружающей среде (e.g., технологии) |
Ying |
495 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become extremely mean |
заподличаться |
Gruzovik |
496 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to act meanly |
заподличать |
Gruzovik |
497 |
5:35:52 |
rus-ger |
|
вестись, выполняться |
durchgeführt werden |
nickel23505 |
498 |
5:26:25 |
eng-rus |
ed. |
employer-sponsored postgraduate programme |
целевая аспирантура (Американский вариант – "employer-sponsored graduate program". Это описательный перевод.) |
VLZ_58 |
499 |
5:18:01 |
eng-rus |
|
Advocacy Studies |
адвокатология |
Oleksandra_25 |
500 |
5:10:17 |
eng-rus |
geol. |
Multi Resource Scheduling |
моделирование запасов (MRS- в соответсвующей программе) |
Zamatewski |
501 |
4:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect trickery |
заподазривать обман |
Gruzovik |
502 |
4:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of stealing |
заподазривать в краже |
Gruzovik |
503 |
4:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of |
заподазривать (impf of заподозрить; подозревать кого-либо виновным в чём-либо) |
Gruzovik |
504 |
4:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make dirty |
запоганить (pf of запоганивать) |
Gruzovik |
505 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make dirty |
запоганивать (impf of запоганить) |
Gruzovik |
506 |
4:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entrust to |
заповедывать (= заповедовать) |
Gruzovik |
507 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confide |
заповедоваться (in) |
Gruzovik |
508 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entrust |
заповедовать (impf of заповедать; to) |
Gruzovik |
509 |
4:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
cherished |
заповедный |
Gruzovik |
510 |
4:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
protected |
заповедный |
Gruzovik |
511 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
game reserve |
заповедник дичи |
Gruzovik |
512 |
4:13:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
withdrawal criteria |
критерий исключения |
moonielight |
513 |
4:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
command |
заповедать (pf of заповедовать, заповедывать) |
Gruzovik |
514 |
4:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stumble |
запнуться (pf of запинаться) |
Gruzovik |
515 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forget the time in dancing |
заплясаться (pf of заплясываться) |
Gruzovik |
516 |
3:37:01 |
eng |
abbr. med. |
BSCP |
Buffered Sodium Chloride Peptone |
MusicalTree |
517 |
3:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathological |
патологический |
Gruzovik |
518 |
3:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathologically |
патологически |
Gruzovik |
519 |
2:53:42 |
rus-spa |
jarg. |
Нюхач |
sabueso |
Javier Cordoba |
520 |
2:31:16 |
eng-rus |
mil. |
badge |
отличительный нагрудный знак (in the military, badges are used to denote the unit or arm which the wearer belongs to, and also qualifications received through military training, rank, etc.) |
Val_Ships |
521 |
2:29:59 |
rus-ita |
|
долгосрочное видение |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
522 |
2:29:37 |
rus-ita |
|
далеко идущие планы |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
523 |
2:29:18 |
rus-ita |
|
долгосрочный прогноз |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
524 |
2:15:13 |
rus-ger |
med. |
заместительная терапия магнием |
Magnesiumsubstitution |
SKY |
525 |
2:15:01 |
eng |
police |
badge |
shield (разг.термин) |
Val_Ships |
526 |
2:03:52 |
rus-fre |
|
приёмная |
local de permanences |
olgabird |
527 |
1:43:17 |
eng-rus |
construct. |
debagging station |
станция растаривания |
Orwald |
528 |
1:38:13 |
eng-rus |
|
encore |
продолжение (выступления, представления, книги и т.п., особ. по просьбе публики; далеко не всегда означает "на бис": Can I get an encore? • The band spontaneously played an extra song as an encore. • Like its predecessor, this novel will leave readers aching for an encore.) |
Val_Ships |
529 |
1:35:34 |
rus-ger |
med. |
патологической резистентности при пальпации нет |
ohne tastbare Resistenzen |
SKY |
530 |
1:30:29 |
rus-ger |
med. |
перистальтика кишечника в норме |
mit normalen Darmgeräuschen |
SKY |
531 |
1:11:26 |
eng-rus |
construct. |
anti-abrasion coating |
абразивостойкая броня (бетоносмесителя) |
Orwald |
532 |
1:09:49 |
rus-ger |
med. |
окололопаточный |
periskapulär |
SKY |
533 |
1:09:21 |
eng-rus |
|
I didn't know! |
я не знал! |
learningenglish |
534 |
1:06:06 |
eng-rus |
inf. |
here we go! |
погнали! |
learningenglish |
535 |
1:03:38 |
eng-rus |
|
don't mind |
не против |
learningenglish |
536 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
don't think about it |
не думай об этом |
learningenglish |
537 |
1:00:23 |
eng-rus |
|
don't take care |
не заботиться, не обращать внимания |
learningenglish |
538 |
0:42:05 |
eng-rus |
law |
exit provisions |
заключительные положения (попалось в договоре Vodafone) |
Ker-online |
539 |
0:18:35 |
eng-rus |
sport. |
maximum alactic performance |
максимальная алактатная мощность (МАМ) |
Oksana |
540 |
0:06:32 |
rus-fre |
account. |
сверка cчётов |
lettrage des comptes |
Vera Fluhr |
541 |
0:05:44 |
eng-rus |
progr. |
conversational interaction |
интерактивное взаимодействие (человека с компьютером) |
ssn |